1
00:00:01,210 --> 00:00:03,003
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,087 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,883
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,967 --> 00:00:10,845
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,928 --> 00:00:14,432
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,891
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,975 --> 00:00:16,851
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,185 --> 00:00:21,147
‫لو ذهب سائق سيارة الأجرة في الطريق
‫الذي أخبرته به ما كنا سنعلق في الازدحام.

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,940
‫كان يجب
‫أن نركب القطار النفقي.

10
00:00:23,023 --> 00:00:26,235
‫أصدم جسمي لأدخل إلى قطار 9
‫مع الذين لا يستحمون؟

11
00:00:26,569 --> 00:00:28,404
‫-كلا، شكراً.
‫-أنت متعجرف.

12
00:00:30,406 --> 00:00:32,992
‫تأخرنا كثيراً، أنا متأكد
‫أنهم قد بدأوا العشاء من دوننا.

13
00:00:33,826 --> 00:00:35,870
‫-هيا يا جماعة.
‫-اهدأ يا "جوش".

14
00:00:35,953 --> 00:00:37,621
‫أنا متأكدة أنهم في الخلف
‫عند غرفة الطعام.

15
00:00:39,874 --> 00:00:40,958
‫إنه مفتوح.

16
00:00:43,627 --> 00:00:46,172
‫-"إيفان"؟
‫-نحن آسفان على التأخير.

17
00:00:48,007 --> 00:00:49,467
‫يا للهول!

18
00:00:52,052 --> 00:00:54,138
‫"لوكيتس". اصحب هذا الثنائي
‫إلى قسم جرائم القتل

19
00:00:54,221 --> 00:00:56,015
‫واجعل "كرولينغ"
‫يحصل على إفادتهما.

20
00:00:56,932 --> 00:00:58,642
‫المحقق "ديف دوثورن"،

21
00:00:58,726 --> 00:01:01,145
‫تخلفت العشاء مع زوجتي وأولادي.
‫يستحسن أن يكون الأمر جيداً.

22
00:01:01,228 --> 00:01:04,064
‫امرأتان عاريتان، والسوائل في كل مكان،
‫تم اغتصابهما وقتلهما برصاصة في الرأس.

23
00:01:04,148 --> 00:01:05,608
‫ذلك من اختصاصنا.

24
00:01:05,691 --> 00:01:07,568
‫لذا، أعتقد أن الرجلين العاريين
‫اللذان قتلا برصاصة في الرأس

25
00:01:07,651 --> 00:01:09,028
‫ليسا مميزين، صحيح؟

26
00:01:11,572 --> 00:01:12,782
‫ما رأيك؟

27
00:01:12,865 --> 00:01:14,074
‫تبدو كحفلة من الجحيم.

28
00:01:14,158 --> 00:01:15,284
‫حفل عشاء لأكون دقيقاً.

29
00:01:15,367 --> 00:01:16,952
‫مع طقوس العربدة للتحلية.

30
00:01:17,036 --> 00:01:18,537
‫باستثناء أنهم لم يبقوا أحياء
‫لتناول المقبلات.

31
00:01:18,621 --> 00:01:20,456
‫طاولة غرفة الطعام
‫ما تزال كما هي.

32
00:01:20,539 --> 00:01:21,665
‫وشاهدا هذا.

33
00:01:23,250 --> 00:01:26,629
‫خطوبة سعيدة.
‫تشاركا حياة رائعة معاً.

34
00:01:26,712 --> 00:01:29,048
‫ليس هناك توقيع.
‫مَن الثنائي غير المحظوظ هنا؟

35
00:01:29,131 --> 00:01:31,217
‫"إيفان بريغز" وخطيبته،
‫"ميليسا زيمان".

36
00:01:31,300 --> 00:01:33,469
‫والآخران "دين مكارين"
‫و"ريجينا فاليريو".

37
00:01:33,552 --> 00:01:35,721
‫الثنائي اللذان وجدوهما
‫قد تعرفا عليهم.

38
00:01:35,805 --> 00:01:38,891
‫دعا "إيفان" و"ميليسا" بعض الأصدقاء
‫من الدراسات العليا للاحتفال.

39
00:01:38,974 --> 00:01:42,394
‫ليس نوع الأمسية التي تتوقعها
‫لتتحول إلى جنس مجاني للجميع.

40
00:01:42,478 --> 00:01:43,896
‫أعتقد أنها جريمة غزو للبيت.

41
00:01:43,979 --> 00:01:48,192
‫يقرع جرس الباب ويفتح الضحية الباب،
‫يدخل المجرم ويربطهم.

42
00:01:48,275 --> 00:01:50,361
‫هناك أربع ضحايا،
‫لا بد أنهما مجرمين على الأقل.

43
00:01:50,444 --> 00:01:51,445
‫ماذا أخذوا؟

44
00:01:51,529 --> 00:01:52,530
‫كل مجوهرات الضحية.

45
00:01:52,613 --> 00:01:54,782
‫وعلامات على رسغ الرجلين
‫تشير إلى أنهما كانا يضعان ساعات،

46
00:01:54,865 --> 00:01:56,033
‫وكانت ترتدي الامرأتين السلاسل.

47
00:01:56,116 --> 00:01:57,701
‫ومحافظهم وهوياتهم قد سُرقت أيضاً،

48
00:01:57,785 --> 00:02:00,621
‫مع خاتم خطبة آنسة "زيمان"
‫الذي وزنه 2،5 قيراط.

49
00:02:00,704 --> 00:02:03,082
‫الثنائي اللذان وجداهما أخبراني
‫أنها قد حصلت عليه الأسبوع الماضي.

50
00:02:03,165 --> 00:02:05,251
‫وهناك شيء آخر،
‫صحيح يا دكتورة؟

51
00:02:05,334 --> 00:02:08,879
‫تعرض الرجلان للضرب، على الأرجح،
‫بمؤخرة مسدس أوتوماتيكي.

52
00:02:08,963 --> 00:02:10,673
‫لا بد أن شيئاً قد أغضبهم.

53
00:02:10,756 --> 00:02:13,676
‫-ضرب الرجلين واغتصاب الامرأتين.
‫-ليس الامرأتين فقط.

54
00:02:14,552 --> 00:02:15,427
‫المعذرة؟

55
00:02:16,554 --> 00:02:17,805
‫تعرض الرجلان للاغتصاب أيضاً.

56
00:02:24,061 --> 00:02:25,271
‫"شريط الشرطة".

57
00:02:25,354 --> 00:02:26,480
‫"دائرة شرطة (نيويورك)".

58
00:02:28,148 --> 00:02:29,149
‫"إلقاء القبض على مغتصب الحي الشرقي".

59
00:02:58,971 --> 00:03:00,264
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

60
00:03:09,231 --> 00:03:12,318
‫كل العنف كان قبل الموت،
‫الضرب والاغتصاب.

61
00:03:12,401 --> 00:03:13,694
‫هل حصلت على شيء
‫من فحص الاغتصاب؟

62
00:03:13,777 --> 00:03:14,904
‫سوائل كثيرة.

63
00:03:14,987 --> 00:03:17,406
‫لكن عندما بحثت عن الشعر،
‫أصبحت الأمور غريبة.

64
00:03:17,823 --> 00:03:19,909
‫-حددي ما هو الغريب.
‫-القيا نظرة.

65
00:03:22,161 --> 00:03:23,579
‫يبدو الشعر مماثل بالنسبة إلي.

66
00:03:23,662 --> 00:03:25,205
‫كلاهما شعر "إيفان بريغز".

67
00:03:25,748 --> 00:03:27,750
‫وجدت الشعرة التي على اليسار
‫على خطيبته.

68
00:03:27,833 --> 00:03:29,168
‫لا شيء غريب في ذلك.

69
00:03:29,668 --> 00:03:31,587
‫كانت الثانية
‫على الضحية الذكر الآخر.

70
00:03:32,880 --> 00:03:33,964
‫ماذا حدث هنا؟

71
00:03:34,048 --> 00:03:36,258
‫كان على الرجلان
‫دم وسوائل،

72
00:03:36,342 --> 00:03:38,594
‫يطابق زمرة دم
‫الضحيتين الأخريين.

73
00:03:38,677 --> 00:03:43,140
‫إذاً، أجبر المجرمون الرجلين على
‫اغتصاب الامرأتين وبعضهما البعض؟

74
00:03:43,223 --> 00:03:45,893
‫سأحتاج إلى الحمض النووي
‫لتأكيد هذا. لكن يبدو الأمر كذلك.

75
00:03:47,311 --> 00:03:51,065
‫يمتلك البيت "إيرل بريغز"،
‫المدير التنفيذي لدى "هابي تايم تويز".

76
00:03:51,148 --> 00:03:54,485
‫"إيفان" ابنه.
‫عاش الاثنان وحدهما هناك.

77
00:03:54,568 --> 00:03:56,028
‫الوالدة متوفية.

78
00:03:56,111 --> 00:03:57,738
‫تحريت عن خلفية "إيرل"
‫وأوضاعه المالية.

79
00:03:57,821 --> 00:03:59,281
‫-"توتولا".
‫-عدا ثروته المقدرة بـ50 مليون دولاراً،

80
00:03:59,365 --> 00:04:01,992
‫لا يشير شيء إلى أن أحدهم
‫يستهدف بيته متعمداً.

81
00:04:02,076 --> 00:04:03,661
‫-ماذا عن الضحايا؟
‫-ليس لديهم سجلات إجرامية

82
00:04:03,744 --> 00:04:07,039
‫جميعهم من عائلات ثرية،
‫ولديهم وظائف مبتدئة في الإعلام.

83
00:04:07,539 --> 00:04:09,959
‫هل أنتم مستعدون لهذا؟
‫نحن نبحث عن مجرم واحد.

84
00:04:10,042 --> 00:04:13,379
‫وجد المختبر مجموعة من آثار الأقدام
‫التي عليها دماء من حذاء واحد.

85
00:04:13,462 --> 00:04:16,757
‫وتحريت في برنامج إلقاء القبض على المجرمين
‫العنيفين. ولا أحد نشط بمثل ذلك الأسلوب.

86
00:04:16,840 --> 00:04:18,717
‫يصعب تصديق
‫أن هذا الوغد السادي

87
00:04:18,801 --> 00:04:20,552
‫ظهر فجأة
‫وبدأ يرتكب جرائم.

88
00:04:20,636 --> 00:04:22,680
‫لا بد أن رجل كهذا
‫كان موجود في النظام مسبقاً.

89
00:04:22,763 --> 00:04:26,100
‫اعتداء جنسي واغتصاب وسرقة،
‫ربما سطو مسلح في الشوارع.

90
00:04:26,183 --> 00:04:28,560
‫خطوة كبيرة من هناك إلى إجبار
‫أربعة أشخاص يغتصبون بعضهم بعضاً

91
00:04:28,644 --> 00:04:29,979
‫ثم قتلهم.

92
00:04:30,062 --> 00:04:31,105
‫ماذا جعلهم يغضب يا دكتور؟

93
00:04:31,188 --> 00:04:34,525
‫على الأرجح، واحد من الضحايا
‫قال أو فعل شيئاً لتحدي رجولته.

94
00:04:34,608 --> 00:04:35,901
‫كانت ممارسة اللواط لإذلالهم.

95
00:04:35,985 --> 00:04:37,861
‫كان قتلهم إظهار القوة البحتة.

96
00:04:37,945 --> 00:04:39,238
‫هل سيكرر هذا المجنون فعلته؟

97
00:04:39,738 --> 00:04:43,117
‫إذا كان سادياً فقد أعجبه هذا،
‫وسيريد المزيد منه.

98
00:04:43,784 --> 00:04:45,202
‫تولى "فن" إخبار ذويهم.

99
00:04:45,285 --> 00:04:47,663
‫ووافق رئيسك على أن نعمل
‫في هذه القضية معاً.

100
00:04:47,746 --> 00:04:49,581
‫لذا، ستعمل هنا مؤقتاً.

101
00:04:49,665 --> 00:04:52,167
‫حسناً. ذلك يلائمني.
‫لكن لدينا مشكلة في الحساب.

102
00:04:52,251 --> 00:04:53,627
‫حقاً؟ علمنا.

103
00:04:53,752 --> 00:04:56,463
‫أربع أموات بالإضافة إلى الاثنين
‫اللذين جاءا متأخراً.

104
00:04:59,008 --> 00:05:00,968
‫-انظروا إلى طاولة الطعام.
‫-تم إعداد المكان لسبعة أشخاص.

105
00:05:01,051 --> 00:05:03,345
‫ربما ضيف العشاء المفقود لم يعجبه
‫ما كان ضمن قائمة الطعام.

106
00:05:03,554 --> 00:05:04,805
‫هل نعرف مَن كان؟

107
00:05:04,888 --> 00:05:07,391
‫كلا، لكن لا بد
‫أن والد "إيفان" يعرف.

108
00:05:08,142 --> 00:05:09,309
‫"بيت (إيرل بريغز)،
‫113 غرب شارع 86."

109
00:05:09,393 --> 00:05:10,227
‫"الثلاثاء، 18 مارس".

110
00:05:10,477 --> 00:05:12,146
‫كان الجميع يحب "إيفان".
‫لا أستطيع...

111
00:05:12,229 --> 00:05:14,523
‫لا أستطيع التفكير
‫في شخص يود إيذائه.

112
00:05:14,606 --> 00:05:16,150
‫هل هناك أحد حاقد عليك؟

113
00:05:16,233 --> 00:05:20,404
‫أشك في أن أي من منافسي
‫قد يلجأ إلى مثل هذا التدمير.

114
00:05:20,487 --> 00:05:21,989
‫حالما تستطيع، سنحتاج إلى قائمة

115
00:05:22,072 --> 00:05:23,824
‫لكل شيء قد سُرق.

116
00:05:23,907 --> 00:05:26,952
‫سُرقت بعض المجوهرات،
‫لكن لا تساوي أياً منها الكثير.

117
00:05:27,036 --> 00:05:29,121
‫كان أكثر شيء ذو قيمة
‫بالنسبة إلي هو الصورة.

118
00:05:29,204 --> 00:05:30,372
‫ماذا؟ قطعة فنية؟

119
00:05:30,456 --> 00:05:32,624
‫صورة في إطار لي أنا
‫و"إيفان" نصطاد السمك.

120
00:05:33,625 --> 00:05:35,919
‫كانت معلقة على ذلك
‫المكان الفارغ على الحائط.

121
00:05:36,003 --> 00:05:37,212
‫لماذا قد يسرق تلك؟

122
00:05:37,296 --> 00:05:40,466
‫من الممكن أنها قد سقطت
‫خلال الاقتحام، وأخذناها كدليل.

123
00:05:40,549 --> 00:05:41,550
‫سنتحرى عن الأمر.

124
00:05:42,092 --> 00:05:45,512
‫حسب ما استنتجنا دعا "إيفان"
‫ثنائيين وصديق للعشاء.

125
00:05:46,055 --> 00:05:47,306
‫لكن لا نستطيع
‫أن نعرف الصديق الأعزب.

126
00:05:48,223 --> 00:05:49,433
‫أعتقد أنه كان "بازي".

127
00:05:49,516 --> 00:05:50,768
‫هل تعرف
‫اسم "بازي" الحقيقي؟

128
00:05:50,851 --> 00:05:54,563
‫آسف، "بول دومونت". لقد انتقل
‫إلى هنا من "بوسطن" مؤخراً.

129
00:05:55,397 --> 00:05:57,191
‫"إيفان" و"بازي"
‫كانا يذهبان إلى المخيم معاً.

130
00:05:57,316 --> 00:05:58,942
‫هل لديك فكرة
‫كيف يمكننا أن نجده؟

131
00:05:59,485 --> 00:06:01,653
‫حصلت له على وظيفة
‫في مجلة "نوهو".

132
00:06:01,737 --> 00:06:03,572
‫بدأ العمل قبل أسبوعين.

133
00:06:04,406 --> 00:06:05,741
‫لا يجيب "بول"
‫على هاتفه.

134
00:06:05,824 --> 00:06:07,618
‫هل تريد أن تترك رسالة
‫على بريده الصوتي؟

135
00:06:07,701 --> 00:06:09,369
‫كلا، نريد
‫أن نتحدث إليه شخصياً.

136
00:06:09,745 --> 00:06:10,829
‫ألا تعرفين إذا كان موجوداً؟

137
00:06:11,872 --> 00:06:15,876
‫يعمل هنا أكثر من 100 شخصاً
‫ليس من واجبي معرفة أماكنهم.

138
00:06:15,959 --> 00:06:18,212
‫هل هناك شخص يمكنه مساعدتنا؟

139
00:06:22,007 --> 00:06:23,675
‫الشرطة هنا تبحث عن "بول".

140
00:06:25,385 --> 00:06:26,720
‫بالطبع، سأخبرهما.

141
00:06:28,806 --> 00:06:30,099
‫المحرر قادم.

142
00:06:30,599 --> 00:06:31,642
‫أقدر ذلك.

143
00:06:32,351 --> 00:06:34,228
‫هل أنتما الضابطان اللذان يبحثان
‫عن "بول دومونت"؟

144
00:06:34,311 --> 00:06:35,395
‫أجل، هذا نحن.

145
00:06:35,479 --> 00:06:37,022
‫أنا "رالف سلون"، المحرر.

146
00:06:37,648 --> 00:06:39,441
‫وردني اتصال
‫من والدي "بول".

147
00:06:39,525 --> 00:06:40,526
‫هل حدث شيئاً؟

148
00:06:40,609 --> 00:06:42,194
‫وقع حادثاً الليلة الماضية.

149
00:06:42,611 --> 00:06:43,487
‫إنه في المستشفى.

150
00:06:43,987 --> 00:06:44,863
‫هل قالا أي مستشفى؟

151
00:06:45,572 --> 00:06:48,200
‫"روزفلت". إنه في حالة سيئة.

152
00:06:49,785 --> 00:06:52,371
‫أحضره المسعفون الليلة الماضية
‫مصاباً بكسور في الجمجمة.

153
00:06:52,538 --> 00:06:53,997
‫هل كان مستيقظاً
‫في أي وقت؟

154
00:06:54,081 --> 00:06:56,500
‫حسب حجم إصاباته،
‫أنا متفاجئة أنه على قيد الحياة.

155
00:06:56,583 --> 00:06:59,211
‫لقد هرعنا به إلى غرفة العمليات
‫لتخفيف تورم الدماغ.

156
00:06:59,294 --> 00:07:00,295
‫ما فرص نجاته؟

157
00:07:00,712 --> 00:07:02,923
‫ليست جيدة.
‫هناك ضرر ونزيف كبيران.

158
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
‫في رأيي، إصابته مبالغ بها
‫بالنسبة إلى سقوط.

159
00:07:05,884 --> 00:07:06,760
‫مَن قال إنه قد سقط؟

160
00:07:07,136 --> 00:07:09,304
‫تقرير المسعفون. ذكر أنه
‫كان تحت تأثير الكحول،

161
00:07:09,388 --> 00:07:12,266
‫وجد مستلقياً في الشارع.
‫لكن لم أقتنع بذلك.

162
00:07:13,892 --> 00:07:15,936
‫لست طبيباً،
‫لكنه لا يبدو في وضع جيد.

163
00:07:16,019 --> 00:07:17,062
‫كلا.

164
00:07:17,146 --> 00:07:20,315
‫تعرض سيد "دومونت"
‫على الرأس في ثلاثة أماكن بقوة،

165
00:07:20,399 --> 00:07:22,151
‫سببت بكسور متشعبة.

166
00:07:22,484 --> 00:07:24,361
‫تتطابق أكثر
‫مع الضرب على الرأس

167
00:07:24,444 --> 00:07:26,280
‫بأداة غير حادة
‫أكثر من مجرد سقوط.

168
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
‫هل تفقدت نسبة الكحول
‫في دمه؟

169
00:07:27,865 --> 00:07:29,491
‫أجل وكان خالياً من الكحول.

170
00:07:29,783 --> 00:07:31,243
‫لم يشرب نقطة كحول واحدة.

171
00:07:33,620 --> 00:07:35,664
‫استجابت الدورية في شارع 20
‫لاتصال من رجل ثمل

172
00:07:35,747 --> 00:07:38,834
‫في إحدى أدراج
‫محطة قطار أنفاق شارع 79.

173
00:07:39,126 --> 00:07:40,752
‫وجدوا "دومونت" مغطى بالدم،

174
00:07:40,836 --> 00:07:43,046
‫تفوح منه رائحة كحول.

175
00:07:43,130 --> 00:07:44,214
‫ظن رجال الشرطة
‫أنه قد ثمل،

176
00:07:44,298 --> 00:07:46,175
‫وسقط عن الدرج،
‫لذا، استدعوا سيارة الإسعاف.

177
00:07:46,258 --> 00:07:47,843
‫هل وجدوا الحمض النووي
‫لهذا الرجل في مسرح الجريمة؟

178
00:07:47,926 --> 00:07:48,927
‫كلا، كلا.

179
00:07:49,011 --> 00:07:50,846
‫الدماء الوحيدة التي وجدت
‫هي لضحايا القتل الأربعة.

180
00:07:50,929 --> 00:07:52,347
‫إذاً، لم يدخل إلى الشقة قط.

181
00:07:52,848 --> 00:07:54,183
‫لكن أزهاره قد وصلت.

182
00:07:55,684 --> 00:07:58,187
‫تعرف بائع الأزهار على "دومونت"
‫على أنه الرجل الذي اشترى الأزهار.

183
00:07:58,270 --> 00:08:01,023
‫إذاً، نعتقد أن المجرم شاهد "دومونت"
‫يصعد درج بيت "بريغز"

184
00:08:01,106 --> 00:08:02,441
‫مع الأزهار وزجاجة النبيذ.

185
00:08:02,524 --> 00:08:05,068
‫فضرب "دومونت" على الرأس
‫ورماه على الدرج.

186
00:08:05,152 --> 00:08:06,904
‫وأمسك الأزهار كأنه سيوصلها.

187
00:08:06,987 --> 00:08:08,697
‫يتم فتح الباب،
‫فيدخل ويقوم بجريمته.

188
00:08:08,780 --> 00:08:10,908
‫في هذه الأثناء، تلك الضربات
‫على الرأس تترك "دومونت" مشوش

189
00:08:10,991 --> 00:08:14,244
‫لكن لم يفقد وعيه تماماً.
‫لذا، بطريقة ما يذهب من البيت

190
00:08:14,328 --> 00:08:15,871
‫إلى محطة قطار الأنفاق.

191
00:08:15,954 --> 00:08:17,956
‫ذلك طريق طويل ليسيره
‫وجمجمته مكسورة.

192
00:08:18,040 --> 00:08:19,917
‫تقول الطبيبة إن هذا ممكن
‫قبل أن فقد الوعي.

193
00:08:20,125 --> 00:08:22,336
‫-والنبيذ؟
‫-وجد المختبر بقع على معطفه.

194
00:08:22,419 --> 00:08:24,963
‫لا بد أن الزجاجة قد انكسرت
‫عندما سقط وانسكبت عليه.

195
00:08:25,047 --> 00:08:26,924
‫إذاً، "بول دومونت" الضحية
‫رقم خمسة.

196
00:08:27,007 --> 00:08:29,551
‫جريمة الفرصة يا كابتن.
‫المكان الخطأ، والوقت الخطأ.

197
00:08:29,635 --> 00:08:31,762
‫شكراً. مثل الضحية السادسة والسابعة.

198
00:08:32,054 --> 00:08:34,097
‫-لدينا ضحيتين أخريين؟
‫-في متنزه "ريفيرسايد".

199
00:08:34,598 --> 00:08:37,517
‫كان عامل دائرة المتنزهات
‫يفرغ حاوية القمامة ووجدهما.

200
00:08:37,601 --> 00:08:38,727
‫هل هناك هويات لهما؟

201
00:08:38,810 --> 00:08:39,978
‫في محافظهما.

202
00:08:40,062 --> 00:08:44,066
‫"راسيل" و"دارلين ويستون"، كلاهما 51 عاماً،
‫يعيشان على بعد شارعين في "ريفيرسايد".

203
00:08:44,149 --> 00:08:46,068
‫أطلق النار على رأسيهما،
‫وكانا عاريين.

204
00:08:46,985 --> 00:08:49,404
‫مثل ما حدث في البيت.
‫أهناك أثر للاغتصاب؟

205
00:08:49,488 --> 00:08:52,491
‫الدماء على الجزء السفلي للسيدة "ويستون".
‫ما زلنا ننتظر الطبيب الشرعي.

206
00:08:52,574 --> 00:08:53,742
‫هل وجدتم أي شيء آخر؟

207
00:08:53,825 --> 00:08:56,828
‫أخرجنا رصاصة من شجرة.
‫يبدو أنه من عيار 380.

208
00:08:56,912 --> 00:08:57,996
‫صحبتها إلى قسم المقذوفات،
‫ما زلنا ننتظر لنعرف

209
00:08:58,080 --> 00:08:59,790
‫إذا كانت تطابق
‫رصاصات الضحايا الآخرين.

210
00:08:59,873 --> 00:09:00,999
‫وشاهدا هذا.

211
00:09:02,501 --> 00:09:03,418
‫مفاتيح.

212
00:09:03,502 --> 00:09:05,087
‫ملك لإحدى الضحايا
‫كما أعتقد، صحيح؟

213
00:09:05,170 --> 00:09:06,505
‫وجدت على بعد أمتار.

214
00:09:07,130 --> 00:09:08,257
‫وانظرا إلى الحلقة.

215
00:09:08,340 --> 00:09:09,967
‫ترك مفاتيح البيت،

216
00:09:10,050 --> 00:09:11,802
‫لكنه أخذ أياً كان
‫على الجانب الآخر.

217
00:09:11,885 --> 00:09:13,679
‫ربما مفاتيح سيارة، صحيح؟

218
00:09:13,762 --> 00:09:15,264
‫المال والبطاقات الائتمانية
‫ليست موجودة.

219
00:09:15,347 --> 00:09:16,807
‫وكذلك مجوهراتهما.

220
00:09:16,890 --> 00:09:20,519
‫لدينا ست جرائم قتل في يومين.
‫وإذا مات "دومونت" فستصبح سبعة.

221
00:09:20,894 --> 00:09:22,562
‫لدينا قاتل متسرع.

222
00:09:27,693 --> 00:09:32,447
‫ضف "بول دومونت" إلى عمود الموتى.
‫اتصل المستشفى. لقد مات قبل ساعة.

223
00:09:32,531 --> 00:09:33,657
‫سبع ضحايا.

224
00:09:33,740 --> 00:09:35,993
‫باستثناء سيد "دومونت"،
‫تعرضوا جميعاً للسرقة،

225
00:09:36,076 --> 00:09:40,414
‫والاعتداء الجنسي ثم أطلق النار عليهم.
‫مسرحا الجريمة يبعدان 20 شارعاً عن بعضهما.

226
00:09:40,497 --> 00:09:42,374
‫قتل هذا الرجل هذا العدد
‫خلال يومين

227
00:09:42,457 --> 00:09:44,209
‫مثل عدد ما قتله ابن "سام"
‫خلال أربعة أشهر.

228
00:09:44,293 --> 00:09:47,296
‫لديكم جميعاً مهماتكم،
‫لنمسك بهذا الرجل.

229
00:09:48,171 --> 00:09:49,756
‫حسناً، كيف يسير الأمر
‫في المتنزه؟

230
00:09:49,840 --> 00:09:52,217
‫ما تزال وحدة مسرح الجريمة هناك.
‫ويشرف عليهم "مانش".

231
00:09:52,301 --> 00:09:54,553
‫تؤكد الرصاصات التي وجدوها
‫أن الزوجين "ويستون" قد تعرضا للقتل

232
00:09:54,636 --> 00:09:56,763
‫بالمسدس ذاته الذي استخدم
‫في بيت "بريغز".

233
00:09:56,847 --> 00:09:57,889
‫هل وردنا أي شيء
‫من الطبيبة الشرعية؟

234
00:09:57,973 --> 00:10:00,684
‫فحص الاغتصاب على الضحيتين
‫يظهر وجود سوائل في الضحيتين.

235
00:10:00,767 --> 00:10:02,686
‫تقول الدكتورة "وارنر"
‫إنها تنتظر نتيجة الحمض النووي،

236
00:10:02,769 --> 00:10:04,563
‫لم تجد أي شعر غريب
‫على الضحيتين.

237
00:10:04,646 --> 00:10:07,983
‫لذا، الأسلوب ذاته، لا بد أن المجرم
‫أجبرهما على ممارسة الجنس.

238
00:10:08,066 --> 00:10:12,195
‫لدى سيدة "ويستون" كدمات
‫تتطابق مع ضربها بمسدس.

239
00:10:12,279 --> 00:10:13,238
‫قبل إطلاق النار عليها.

240
00:10:13,322 --> 00:10:15,073
‫يأمرهما المجرم على ممارسة الجنس،
‫ويرفض الزوج.

241
00:10:15,157 --> 00:10:17,617
‫يضرب المجرم الزوجة،
‫ويهدد بقتلها إلا إذا فعل ذلك.

242
00:10:17,701 --> 00:10:18,744
‫ذلك منطقي.

243
00:10:18,827 --> 00:10:21,288
‫لا بد أنه قد ضرب الرجلين
‫في البيت لذلك السبب أيضاً.

244
00:10:21,371 --> 00:10:23,165
‫حسناً، لدينا خمس شبان
‫في العشرين من العمر

245
00:10:23,248 --> 00:10:24,291
‫وزوجين في منتصف العمر.

246
00:10:24,374 --> 00:10:26,001
‫هذا الرجل يبتكر
‫ما سيفعله باللحظة.

247
00:10:26,084 --> 00:10:27,961
‫أو بالنسبة إليه،
‫لديهم جميعاً شيئاً مشتركاً.

248
00:10:28,295 --> 00:10:30,422
‫هل وجدنا ما كان معلقاً
‫على سلسلة مفاتيح السيدة "ويستون"؟

249
00:10:30,505 --> 00:10:32,215
‫قالت العائلة
‫إنها كانت صورة لحفيدها.

250
00:10:32,299 --> 00:10:33,842
‫والصورة المفقود
‫من بيت "بريغز"؟

251
00:10:33,925 --> 00:10:35,510
‫ليست ضمن الأدلة،
‫لذا، قد سُرقت على الأرجح.

252
00:10:35,594 --> 00:10:37,554
‫تلك أشياء ذات قيمة
‫لدى مالكيها.

253
00:10:37,637 --> 00:10:38,513
‫هل نعتقد أنها جوائز؟

254
00:10:38,638 --> 00:10:41,767
‫جوائز محددة جداً.
‫إنه يدمر العائلات السعيدة،

255
00:10:41,850 --> 00:10:43,477
‫ربما لأنه يشعر بالغيرة.

256
00:10:43,560 --> 00:10:46,313
‫أنا متأكد أن عائلته كانت بائسة،
‫نوع ما من الإساءة.

257
00:10:46,396 --> 00:10:49,107
‫وسيستمر في الانتقام
‫من هؤلاء الأشخاص إلى أن نوقفه.

258
00:10:49,191 --> 00:10:51,610
‫سيتولى "إليوت" و"أوليفيا"
‫الأمور من هنا.

259
00:10:51,693 --> 00:10:54,613
‫"دوثورن" و"فن"، اطلبا من وحدة
‫مسرح الجريمة الإسراع.

260
00:10:55,197 --> 00:10:57,366
‫سنمسح المتنزه كيلومتراً ونصف
‫إلى الشمال والجنوب،

261
00:10:57,449 --> 00:10:59,159
‫من طريق "ريفيرسايد" إلى "هدسون".

262
00:10:59,242 --> 00:11:00,535
‫هل حالفكم الحظ في إيجاد شيء
‫عدا عن الرصاصة؟

263
00:11:00,619 --> 00:11:02,204
‫حتى الآن، ثلاث مجموعات مميزة

264
00:11:02,287 --> 00:11:04,831
‫لآثار أحذية عند موقع الجريمة.

265
00:11:04,915 --> 00:11:07,084
‫مجموعتان للضحيتين.

266
00:11:07,167 --> 00:11:10,045
‫والثالثة جزمة عمل
‫أفترض أنها جزمة المجرم.

267
00:11:10,128 --> 00:11:11,129
‫غادر المتنزه من هنا.

268
00:11:11,213 --> 00:11:12,464
‫تسير أصابع الأقدام إلى الرصيف.

269
00:11:12,547 --> 00:11:16,843
‫حجر الأسنان سيلتقط آثاره.
‫ركض من الجثتين إلى هذه البقعة.

270
00:11:16,927 --> 00:11:17,928
‫تعرفون أنه قد ركض؟

271
00:11:18,011 --> 00:11:19,388
‫أجل. شاهد زاوية القدم.

272
00:11:19,471 --> 00:11:21,223
‫عندما تسير تشير القدم
‫إلى الخارج قليلًا

273
00:11:21,306 --> 00:11:22,891
‫نحو الشرق والغرب.

274
00:11:22,974 --> 00:11:24,434
‫لكن تكون أكثر استقامة عندما تركض،

275
00:11:24,518 --> 00:11:25,769
‫مثل هذه الآثار.

276
00:11:25,852 --> 00:11:27,521
‫-كابتن!
‫-ما الأمر يا "جورجي"؟

277
00:11:27,604 --> 00:11:28,688
‫آثار أخرى.

278
00:11:30,732 --> 00:11:34,528
‫نعل منبسط،
‫حذاء رياضي وجزمة عمل.

279
00:11:35,070 --> 00:11:36,446
‫أحضر "إيفان" إلى هنا
‫مع الكاميرا.

280
00:11:36,530 --> 00:11:37,739
‫الضحيتان والمجرم.

281
00:11:37,823 --> 00:11:40,784
‫تشير أصابع الأقدام
‫إلى موقع جريمة القتل.

282
00:11:40,867 --> 00:11:42,119
‫ها هي منطقة الدخول.

283
00:11:42,202 --> 00:11:43,412
‫أعتقد أن سيد وسيدة "ويستون"

284
00:11:43,495 --> 00:11:45,455
‫لم يكونا في الخارج لأجل السير
‫في منتصف الليل في المتنزه.

285
00:11:45,539 --> 00:11:48,500
‫كانا على الرصيف،
‫بديا كهدفين سهلين،

286
00:11:48,583 --> 00:11:50,377
‫أجبرهما المجرم
‫على الذهاب معه.

287
00:11:50,460 --> 00:11:54,005
‫أجل. عندما انتهى، غادر المتنزه بضعة
‫أمتاراً إلى الجنوب من حيث قد جاء.

288
00:11:54,089 --> 00:11:56,216
‫لديه آلاف الأماكن ليذهب إليها،

289
00:11:56,299 --> 00:11:58,802
‫لكنه عاد إلى المكان الوحيد
‫الذي من الممكن مشاهدته، لماذا؟

290
00:11:59,636 --> 00:12:02,013
‫ليس هناك اصطفاف من الساعة 8 مساء
‫إلى الساعة السابعة صباحاً.

291
00:12:03,140 --> 00:12:05,600
‫يتنقل المجرم بالسيارة. من القانوني
‫أن يركن سيارته هنا.

292
00:12:05,684 --> 00:12:08,520
‫ويعود ليأخذ سيارته
‫بعد أن قام بجريمته.

293
00:12:08,603 --> 00:12:10,605
‫ربما واحد في هذه المباني
‫قد ركن السيارة خلفه،

294
00:12:10,689 --> 00:12:11,773
‫ويتذكر السيارة.

295
00:12:14,234 --> 00:12:15,819
‫سبب الإمساك بالقتلة المتسرعين

296
00:12:15,902 --> 00:12:17,487
‫هو لأنهم لا يستطيعون منع أنفسهم
‫من رمي طعماً لرجال الشرطة.

297
00:12:17,571 --> 00:12:18,822
‫ولا يعطي هذا
‫المتوحش شيئاً.

298
00:12:18,905 --> 00:12:20,949
‫أجل. وكذلك لا أحد
‫من هؤلاء الأشخاص.

299
00:12:21,950 --> 00:12:24,202
‫-كيف سمح لكما البواب بالمرور؟
‫-بهذه.

300
00:12:24,619 --> 00:12:27,205
‫المحقق "توتولا" والمحقق "دوثورن"
‫ومَن أنت؟

301
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
‫"ريني نيكس".

302
00:12:28,373 --> 00:12:30,917
‫ولا يمكنكما الدخول إلى هنا
‫بصفتكما شرطيين.

303
00:12:31,001 --> 00:12:32,002
‫اهدأ يا سيد "نيكس"...

304
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
‫عندما يكون هناك رجلاً
‫يقتل الناس.

305
00:12:34,045 --> 00:12:35,255
‫ماذا تفعلان حيال ذلك؟

306
00:12:35,338 --> 00:12:37,048
‫نسأل إذا أي أحد
‫في المبنى قد رأى شيئاً.

307
00:12:37,591 --> 00:12:40,177
‫-هل تمتلك سيارة؟
‫-كلا، ارحلا الآن.

308
00:12:43,513 --> 00:12:44,598
‫تعتقد أنهم سيكونون
‫متعاونين أكثر،

309
00:12:44,681 --> 00:12:46,641
‫بدلًا من إغلاق الباب
‫في وجوهنا.

310
00:12:46,725 --> 00:12:48,602
‫لا يحب بعض الأشخاص
‫التحدث إلى الشرطة.

311
00:12:48,685 --> 00:12:50,228
‫أجل، حتى يحتاجون إلينا، صحيح؟

312
00:12:50,312 --> 00:12:51,480
‫كم عمرك؟

313
00:12:52,314 --> 00:12:53,356
‫30 عاماً.

314
00:12:53,440 --> 00:12:55,400
‫منذ متى وأنت تعمل شرطياً؟
‫ثماني أو تسع سنوات؟

315
00:12:55,484 --> 00:12:56,359
‫خمس سنوات.

316
00:12:56,443 --> 00:12:58,278
‫أين عملت
‫قبل قسم جرائم القتل؟

317
00:12:58,987 --> 00:13:02,157
‫كنت في سيارة دورية في شارع 48،
‫قبل أن أحصل على شارتي الذهبية.

318
00:13:02,782 --> 00:13:05,035
‫الطريقة الوحيدة لحدوث ذلك
‫هو أنك أمسكت بـ"أسامة بن لادن"،

319
00:13:05,118 --> 00:13:08,872
‫ولم أعلم بهذا، أو لديك
‫حاخام جيد في هذا العمل.

320
00:13:08,955 --> 00:13:11,416
‫نشأت بجانب بيت
‫نائب المفوض الأول.

321
00:13:11,500 --> 00:13:13,335
‫لذا، انتقلت بسهولة
‫إلى قسم جرائم القتل.

322
00:13:13,460 --> 00:13:15,587
‫أتعرف؟ تحدث عن كيفية
‫عدم استحقاقي لذلك،

323
00:13:15,670 --> 00:13:17,923
‫فسأعود إلى هناك.
‫لا أحتاج إلى محاضرة.

324
00:13:18,006 --> 00:13:20,467
‫إذا قمت بالعمل،
‫فلن تواجه مشاكل معي.

325
00:13:20,550 --> 00:13:22,135
‫المعذرة أيها الضابطان؟

326
00:13:22,219 --> 00:13:23,261
‫هل يمكننا مساعدتك؟

327
00:13:23,678 --> 00:13:27,057
‫آسفة، زوجي "ريني نيكس"،
‫كان فظ جداً معكما في الداخل.

328
00:13:27,140 --> 00:13:28,600
‫قال إنه يجب ألا نتدخل.

329
00:13:29,142 --> 00:13:31,019
‫-هل رأيت شيئاً يا سيدة "نيكس"؟
‫-أجل.

330
00:13:31,102 --> 00:13:32,312
‫الليلة الماضية،
‫في منتصف الليل تقريباً

331
00:13:32,437 --> 00:13:35,190
‫كنت أغلق
‫ستائر نافذة المعيشة.

332
00:13:35,273 --> 00:13:39,236
‫رأيت رجل وامرأة يقفان هنا
‫بجانب سيارة مركونة هناك.

333
00:13:39,945 --> 00:13:42,155
‫ثم رجل آخر
‫خرج من مقعد السائق،

334
00:13:42,656 --> 00:13:44,491
‫وسار خلفهما نحو المتنزه.

335
00:13:44,824 --> 00:13:45,951
‫هل استطعت
‫أن تري كيف يبدو؟

336
00:13:46,451 --> 00:13:48,787
‫رأيت معطفه الشتوي الداكن،
‫وقبعته الصوفية.

337
00:13:48,870 --> 00:13:51,081
‫لم أرى وجهه،
‫سار أمام السيارة.

338
00:13:51,414 --> 00:13:53,083
‫كم من الوقت
‫قبل أن يعود؟

339
00:13:53,166 --> 00:13:54,334
‫لا أعرف. لقد ذهبت للنوم.

340
00:13:54,543 --> 00:13:56,336
‫هل تتذكرين شيئاً بشأن السيارة؟

341
00:13:56,419 --> 00:13:57,546
‫كانت ذهبية،

342
00:13:58,463 --> 00:14:01,341
‫كان آخر رقمان 3 و5
‫على لوحة رخصة السيارة،

343
00:14:01,424 --> 00:14:03,093
‫عيد ميلاد ابنتي،
‫الخامس من مارس.

344
00:14:03,176 --> 00:14:06,429
‫لكني لا أميز سيارة "ليكزس"
‫من "لينكين".

345
00:14:08,223 --> 00:14:10,475
‫المحقق "شوبيل"
‫من وحدة تحقيق الحوادث

346
00:14:10,559 --> 00:14:12,394
‫سيحدثك عن برنامج الكمبيوتر
‫الذي لديه.

347
00:14:12,978 --> 00:14:14,688
‫نعرف الآن أن السيارة ذهبية.

348
00:14:14,854 --> 00:14:16,147
‫هل كان هناك بابان
‫أم أربعة أبواب؟

349
00:14:16,356 --> 00:14:17,315
‫أربعة أبواب.

350
00:14:18,775 --> 00:14:21,361
‫هل كان لديها صندوق،
‫أو بوابة خلفية أو منبسطة؟

351
00:14:21,486 --> 00:14:22,737
‫كان لديها صندوق بالتأكيد.

352
00:14:22,904 --> 00:14:24,489
‫إذاً، فهي سيارة صالون.

353
00:14:26,283 --> 00:14:27,784
‫هل يمكنك أن تصفي
‫الضوء الخلفي؟

354
00:14:28,743 --> 00:14:30,287
‫كان بيضوياً نوعاً ما؟

355
00:14:30,787 --> 00:14:31,913
‫حسناً، هكذا؟

356
00:14:32,455 --> 00:14:36,751
‫كلا. الضوء ملفوف عند الجانب.
‫وكانت لوحة الرخصة على الصندوق.

357
00:14:38,295 --> 00:14:39,754
‫حسناً. ما رأيك في هذا؟

358
00:14:40,797 --> 00:14:41,673
‫تلك هي!

359
00:14:41,881 --> 00:14:42,799
‫"فورد كونتور".

360
00:14:45,760 --> 00:14:49,973
‫ها نحن ذا. "فورد كونتور" موديل 1995.
‫العنوان غرب متنزه "سنترال".

361
00:14:50,056 --> 00:14:51,266
‫انتظر. لا بد أن هناك
‫المئات منها.

362
00:14:51,349 --> 00:14:52,267
‫ما أدراك أن هذه هي؟

363
00:14:52,559 --> 00:14:54,144
‫لأن هذه مسروقة.

364
00:14:55,687 --> 00:14:57,689
‫"شقق (باركبليس)،
‫220 غرب متنزه (سنترال)".

365
00:14:57,772 --> 00:14:58,690
‫"الثلاثاء، 20 مارس".

366
00:14:58,773 --> 00:14:59,691
‫هل هذا يتعلق بالسيارة؟

367
00:14:59,858 --> 00:15:01,026
‫أجل.

368
00:15:01,109 --> 00:15:02,235
‫هل أنت "آل بيكر"؟

369
00:15:02,402 --> 00:15:04,946
‫أنا "تشارلي بيكر"، "آل" أبي.

370
00:15:06,072 --> 00:15:08,533
‫أبي، جاء رجلان من الشرطة.

371
00:15:09,618 --> 00:15:11,453
‫مرحباً، كيف حالكما؟

372
00:15:11,661 --> 00:15:15,290
‫فرقة السيارات، أنا المحقق "توتولا"،
‫وهذا المحقق "دوثورن".

373
00:15:15,582 --> 00:15:18,752
‫قدمت بلاغ بسرقة سيارتك
‫مع الدائرة 20 قبل ثلاثة أيام؟

374
00:15:19,377 --> 00:15:21,254
‫"تشارلي"، ستتأخر.

375
00:15:21,588 --> 00:15:22,589
‫حسناً، حسناً.

376
00:15:22,672 --> 00:15:24,716
‫ولا تنسى أخوك "بيلي".

377
00:15:25,508 --> 00:15:27,344
‫إذاً، لم تجدانها، صحيح؟

378
00:15:28,011 --> 00:15:30,221
‫آسف، نحن نقوم
‫بمتابعة فحسب.

379
00:15:30,347 --> 00:15:31,431
‫أيمكنك أن تخبرنا ماذا حدث؟

380
00:15:31,514 --> 00:15:32,349
‫أجل، بالطبع.

381
00:15:32,849 --> 00:15:36,353
‫قبل ثلاث أيام تقريباً، خرجت إلى متجر
‫أداوت السباكة في "جيرزي"،

382
00:15:36,436 --> 00:15:38,104
‫وذهبت إلى حيث أركن السيارة،

383
00:15:38,188 --> 00:15:40,065
‫ولم أجدها.
‫ذكرت كل هذا في البلاغ.

384
00:15:40,398 --> 00:15:43,193
‫هل أنت متأكد أنك
‫لم تتركها في مكان آخر؟

385
00:15:43,276 --> 00:15:45,445
‫أعني أنا أنسى دائماً
‫في أي شارع ركنت سيارتي.

386
00:15:45,528 --> 00:15:47,030
‫كلا، فتشت هذا الحي.

387
00:15:47,113 --> 00:15:48,948
‫صدقني، حتى أني اتصلت بابناي.

388
00:15:49,032 --> 00:15:50,408
‫ظننت أنه ربما

389
00:15:50,492 --> 00:15:52,243
‫قد أخذها واحد منهما
‫من دون معرفتي.

390
00:15:52,327 --> 00:15:53,411
‫هل ستعيدانها لي؟

391
00:15:53,495 --> 00:15:55,872
‫إنها سيارة "فورد" فعلى الأرجح
‫لم تسرق لأجل قطعها.

392
00:15:55,955 --> 00:15:58,291
‫على الأرجح،
‫فتى ما يريد قيادتها.

393
00:15:58,375 --> 00:15:59,793
‫-سنخبرك بما سيحدث معنا.
‫-شكراً.

394
00:15:59,876 --> 00:16:01,670
‫-حسناً.
‫-شكراً.

395
00:16:04,422 --> 00:16:06,508
‫-كيف حدث هذا؟
‫-ماذا؟

396
00:16:07,967 --> 00:16:09,803
‫كنت أعمل في إصلاح
‫حوض مالك البناية

397
00:16:09,886 --> 00:16:12,222
‫ونسيت أن أنتبه
‫إلى الخزانة.

398
00:16:12,305 --> 00:16:14,349
‫إنها مخاطر المهنة.

399
00:16:15,850 --> 00:16:17,227
‫لا أصدق
‫أن هذا بسبب العمل.

400
00:16:17,310 --> 00:16:19,062
‫كانت تفوح منه
‫رائحة الكحول.

401
00:16:19,145 --> 00:16:20,980
‫على الأرجح،
‫لم يرى باب الخزانة.

402
00:16:21,064 --> 00:16:22,273
‫مبنى فاخر كهذا،

403
00:16:22,357 --> 00:16:24,943
‫أنا متفاجىء أن المالك
‫يقبل بسكير كمشرف عليه.

404
00:16:25,026 --> 00:16:26,194
‫كيف الحال أيها الشابان؟

405
00:16:27,070 --> 00:16:28,530
‫من المؤسف
‫أنكما فقدتما سيارتكما.

406
00:16:29,572 --> 00:16:30,990
‫هذا سيىء لأجل أبي.

407
00:16:31,366 --> 00:16:34,035
‫لا أعرف كيف سيحضر أشياء
‫لأجل المبنى الآن.

408
00:16:34,119 --> 00:16:35,120
‫هل هذا أخوك؟

409
00:16:35,203 --> 00:16:36,579
‫أجل، آسف. هذا "بيلي".

410
00:16:36,663 --> 00:16:38,707
‫مرحباً، كيف الحال؟
‫هل تقودان تلك السيارة؟

411
00:16:38,790 --> 00:16:39,791
‫"توتولا".

412
00:16:40,458 --> 00:16:42,001
‫كلا. إنها سيارة سيئة
‫عمرها ثماني سنوات.

413
00:16:42,043 --> 00:16:43,461
‫أعني، هل تود أن تقل فتيات
‫في تلك السيارة؟

414
00:16:43,545 --> 00:16:45,338
‫-أجل.
‫-كيف تذهبان إلى العمل؟

415
00:16:45,422 --> 00:16:46,673
‫في قطار الأنفاق.

416
00:16:46,756 --> 00:16:48,800
‫"تشارلي"، يستحسن أن نذهب،
‫سنتأخر.

417
00:16:48,883 --> 00:16:49,926
‫حسناً.

418
00:16:50,427 --> 00:16:51,928
‫-اعتنيا بأنفسكما.
‫-اعتن بنفسك.

419
00:16:52,387 --> 00:16:54,806
‫-حسناً. شكراً.
‫-ماذا الآن؟

420
00:16:56,683 --> 00:16:59,519
‫وجدا سيارة "كونتور".
‫وجثتان أخريان.

421
00:17:01,646 --> 00:17:03,940
‫"متنزه (سنترال)،
‫الخميس، 20 مارس"

422
00:17:04,023 --> 00:17:06,443
‫شاهد السيارة شرطيان
‫في سيارة دورية ذات لاسلكي.

423
00:17:06,526 --> 00:17:08,820
‫كان الضوء مشتعل،
‫وباب السائق مفتوح بالكامل.

424
00:17:08,903 --> 00:17:10,572
‫لم يلمس عمود التوجيه.

425
00:17:10,655 --> 00:17:12,991
‫إذاً، أياً مَن كان قد سرق هذه السيارة،
‫قد فعل ذلك بطريقة سهلة باستخدام مفتاح.

426
00:17:13,074 --> 00:17:14,617
‫أو تركها المالك وفيها المفتاح.

427
00:17:14,701 --> 00:17:17,412
‫يسرقها أحد آخر
‫ويحصل المالك على التأمين.

428
00:17:17,495 --> 00:17:18,955
‫أين الضحيتان؟

429
00:17:21,040 --> 00:17:23,209
‫"آدم دارلينغ" و"كريغ فسشيتي"،
‫عمرهما 22 عاماً.

430
00:17:23,334 --> 00:17:25,545
‫وجدنا محافظهما من دون المال.

431
00:17:25,628 --> 00:17:26,629
‫ماذا عن المجوهرات؟

432
00:17:26,713 --> 00:17:27,839
‫كانا يضعان ساعات،

433
00:17:27,922 --> 00:17:29,591
‫لديهما علامات تتطابق على الرسغ.

434
00:17:29,674 --> 00:17:30,800
‫منذ متى قد ماتا؟

435
00:17:30,884 --> 00:17:33,386
‫من ست إلى ثماني ساعات،
‫قُتلا الليلة الماضية.

436
00:17:33,470 --> 00:17:35,889
‫إنهما يرتديان ثيابهما.
‫هل هناك علامات على نشاط جنسي؟

437
00:17:35,972 --> 00:17:38,308
‫لم أتفقد بعد. لكن زمام
‫بناطل سيد "دارلينغ" مفتوح.

438
00:17:38,391 --> 00:17:40,810
‫أجل. ربما توقف هنا ليتبول.

439
00:17:40,894 --> 00:17:42,353
‫هذا المكان
‫هو مكان الأحبة في الليل.

440
00:17:42,437 --> 00:17:43,897
‫ربما كان هذان الاثنان
‫في منتصف شيء

441
00:17:43,980 --> 00:17:45,106
‫عندما وجدهما المجرم.

442
00:17:45,190 --> 00:17:47,650
‫أو ربما لم يكن لدى المجرم الوقت الكافي
‫ليجعلهما يفعلان ما يريد فعله.

443
00:17:47,734 --> 00:17:50,320
‫لنفترض أن هذين الاثنين جاءا،

444
00:17:50,403 --> 00:17:51,821
‫لماذا يترك المجرم السيارة؟

445
00:17:51,905 --> 00:17:54,324
‫أخمن أنه قد شعر بالخوف.
‫ربما قد غادر على قدميه.

446
00:17:54,407 --> 00:17:55,950
‫أو في سيارة الضحية.

447
00:17:56,034 --> 00:18:00,705
‫الرخصة في محفظة "آدم دارلينغ". "أكورا"
‫فضية، العنوان "تينفلاي، نيوجيرزي".

448
00:18:03,958 --> 00:18:05,126
‫شرطة "نيويورك"؟

449
00:18:05,251 --> 00:18:07,504
‫نحن هنا بشأن سيارة "أكورا"
‫الفضية الرياضية.

450
00:18:08,421 --> 00:18:12,175
‫استعارها ابني "آدم"
‫الليلة الماضية، ولم يتصل بنا.

451
00:18:13,843 --> 00:18:15,470
‫هل هو و"كريغ"
‫والفتاتان بخير؟

452
00:18:17,222 --> 00:18:18,389
‫أية فتاتان؟

453
00:18:22,393 --> 00:18:25,814
‫الأسماء هي "كلوديا سمولين" و"ديان مومبز"
‫عمرهما 21، شريكتا سكن في "بارنارد".

454
00:18:25,897 --> 00:18:27,315
‫كانا في موعد مزدوج
‫مع الضحيتين.

455
00:18:27,398 --> 00:18:29,359
‫بحثنا في المتنزه،
‫وتفقدنا شقتهما،

456
00:18:29,442 --> 00:18:31,694
‫واتصلنا بآبائهما.
‫هاتان الفتاتان مفقودتان.

457
00:18:31,778 --> 00:18:34,405
‫لنضع تعميماً على بطاقاتهما الائتمانية
‫وحسابات البنك

458
00:18:34,489 --> 00:18:35,990
‫في حال استخدمها أحدهم.

459
00:18:36,074 --> 00:18:38,117
‫كيف يسير الأمر مع المعلومات
‫من المكالمات الهاتفية يا "جون"؟

460
00:18:38,201 --> 00:18:39,536
‫هل تتذكر الشاحنة البيضاء
‫التي قد رآها الجميع

461
00:18:39,619 --> 00:18:40,954
‫خلال إطلاق القناص النار
‫في "واشنطن"؟

462
00:18:41,037 --> 00:18:45,458
‫المجرم سباك،
‫وعامل نظافة وبواب وزوج.

463
00:18:45,542 --> 00:18:46,584
‫فقدت المدينة السيطرة.

464
00:18:46,626 --> 00:18:48,545
‫يقول قسم المقذوفات
‫إنه المسدس ذاته.

465
00:18:48,711 --> 00:18:50,046
‫مات تسعة، واثنان مفقودان.

466
00:18:50,129 --> 00:18:51,923
‫قتل هذا الرجل كل ضحية
‫من ضحاياه حتى الآن.

467
00:18:52,006 --> 00:18:53,591
‫لماذا اختطف هاتين الامرأتين؟

468
00:18:53,675 --> 00:18:56,302
‫إنهما جائزتين حيتين،
‫وأعتقد أنه يخبأهما في مكان ما.

469
00:18:56,386 --> 00:18:57,512
‫إذاً، ماذا تغير؟

470
00:18:57,595 --> 00:18:58,429
‫ثقته بنفسه.

471
00:18:58,763 --> 00:19:01,057
‫استخدم الضحايا
‫كبدائل ليغتصبوا بعضهم.

472
00:19:01,140 --> 00:19:03,226
‫ربما أصبح مستعداً
‫ليغتصبهما بنفسه.

473
00:19:03,309 --> 00:19:06,771
‫أسلوب هذا المجرم غير محدد.
‫لكن ما زال لدينا أشياء ثابتة.

474
00:19:06,855 --> 00:19:09,566
‫المسدس، أولاً.
‫منطقة راحته، الحي الغربي الشمالي.

475
00:19:09,649 --> 00:19:13,319
‫يحب الأماكن التي يمكن السيطرة عليها،
‫البيوت، الأماكن المعزولة من المتنزهات.

476
00:19:13,403 --> 00:19:16,823
‫ويستهدف الثنائيات،
‫رجل أو امرأة يسير وحده

477
00:19:16,906 --> 00:19:19,576
‫في وقت متأخر من الليل، يكون حذراً.
‫لكن شخصان يسيران معاً،

478
00:19:19,659 --> 00:19:20,994
‫لا يتوقعان الخطر دائماً.

479
00:19:21,077 --> 00:19:23,371
‫إنه حيوان يصطاد
‫أبطء ضحية في القطيع.

480
00:19:23,454 --> 00:19:26,082
‫أو مستوحد يواجه صعوبة
‫في التواصل الاجتماعي.

481
00:19:26,165 --> 00:19:28,918
‫لذا، يحفز غضبه الأشخاص
‫الذين في علاقات ناجحة.

482
00:19:29,043 --> 00:19:32,505
‫لأن لديهم ما لن يحظى به قط.
‫وربما اختطاف هاتين الامرأتين

483
00:19:32,589 --> 00:19:33,882
‫هي طريقته لتحقيق خياله.

484
00:19:34,090 --> 00:19:37,719
‫لنفترض أنهما لم تموتا بعد.
‫كم لدينا من الوقت؟

485
00:19:37,802 --> 00:19:40,722
‫عندما ينتهي أو عندما تغضبه واحدة
‫من هاتين الامرأتين فسيقتلهما.

486
00:19:40,805 --> 00:19:44,601
‫ربما لدينا فرصة. وجد المختبر
‫شيئاً في سيارة "كونتور".

487
00:19:44,851 --> 00:19:47,395
‫لا دم أو بصمات تطابق
‫أي أحد في النظام،

488
00:19:47,478 --> 00:19:50,440
‫ولا ألياف تربط أياً من الضحايا
‫بسيارة "كونتور".

489
00:19:50,523 --> 00:19:54,068
‫لكن وجدنا آثار أقدام تتطابق
‫مع كل مسارح الجرائم.

490
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
‫لذا، يمكننا أن نقدر طوله؟

491
00:19:55,945 --> 00:19:57,322
‫آثار طولها 29 سنتمتراً،

492
00:19:57,405 --> 00:20:00,658
‫مما يعني أن قياس
‫حذاء المجرم بين 8 و9،5.

493
00:20:00,742 --> 00:20:05,246
‫إذاً، طول المجرم ما بين 165
‫و177 سنتمتراً. ويرتدي هذه،

494
00:20:05,705 --> 00:20:07,790
‫"أوتدور وير إكسبلورير".

495
00:20:08,458 --> 00:20:11,502
‫باهظة الثمن، لكن ذات نعل جيد
‫لجمع أثر للأدلة.

496
00:20:11,794 --> 00:20:15,548
‫وقد وجدناها في السيارة
‫وفي آثار جزمته.

497
00:20:17,550 --> 00:20:19,969
‫-خشب؟
‫-صنوبر وبلوط وكرز.

498
00:20:20,428 --> 00:20:22,805
‫الأنبوب الذي بجانبه
‫فيه عزل من ألياف الزجاج.

499
00:20:22,889 --> 00:20:24,724
‫يبدو أننا نبحث عن شخص
‫يعمل في البناء.

500
00:20:25,058 --> 00:20:27,518
‫ذلك ما ظننته
‫حتى وجدت البقية.

501
00:20:31,314 --> 00:20:32,899
‫ما هذا؟ بذور عشب؟

502
00:20:32,982 --> 00:20:34,192
‫مزيجان مختلفان.

503
00:20:34,275 --> 00:20:37,153
‫عشب "راي" و"كنتاكي" الأزرق.
‫أهو فتى من الضواحي؟

504
00:20:37,570 --> 00:20:39,656
‫شاب صغير، لكن حتى والدي

505
00:20:39,739 --> 00:20:41,574
‫لم يجعلني أضع بذور في المرج
‫في منتصف الشتاء.

506
00:20:41,658 --> 00:20:43,534
‫أشك أنها من المتنزه.

507
00:20:43,618 --> 00:20:47,372
‫كما كان هناك آثار من "ديازينون"،
‫وهو مبيد حشري شائع،

508
00:20:47,455 --> 00:20:50,416
‫ونترات الأمونيا والليمون الأخضر،
‫يستخدمان كلاهما كسماد،

509
00:20:50,500 --> 00:20:53,252
‫وبعض القطع المعدنية
‫من البرونز والنحاس.

510
00:20:53,586 --> 00:20:54,420
‫مم؟

511
00:20:54,837 --> 00:20:56,965
‫في رأيي من آلة قص المفاتيح.

512
00:20:57,507 --> 00:21:01,970
‫إذاً، كان لديها قطع مفاتيح،
‫وخشب، وعزل، ومبيد حشري.

513
00:21:02,053 --> 00:21:03,763
‫كل الأشياء التي يستخدمها
‫مشرف بناية.

514
00:21:03,846 --> 00:21:05,974
‫باستثناء بذور العشب والسماد.

515
00:21:06,391 --> 00:21:09,602
‫نبحث عن شخص
‫يعمل مع هذه المواد يومياً.

516
00:21:10,561 --> 00:21:14,315
‫المكان الوحيد الذي تجد فيه كل تلك
‫الأشياء هو متجر تطوير المنازل.

517
00:21:15,233 --> 00:21:16,734
‫حسناً، أرسل شاحنة وفريق

518
00:21:16,818 --> 00:21:19,570
‫واحرص على ألا يلمسها أحد
‫حتى تصل إلى هنا.

519
00:21:20,029 --> 00:21:21,155
‫ما الخطب يا كابتن؟

520
00:21:21,322 --> 00:21:23,074
‫ظهرت السيارة الرياضية الفضية.

521
00:21:23,491 --> 00:21:25,076
‫وفي داخلها شخص نائم.

522
00:21:26,911 --> 00:21:30,164
‫وجدت وحدة محاربة الجرائم السيارة الرياضية
‫مركونة في شارع 49 بين شارع 8 و9.

523
00:21:30,248 --> 00:21:32,250
‫استطعت الحصول
‫على وصف من سكير

524
00:21:32,333 --> 00:21:33,710
‫كان يجلس
‫في المقعد الخلفي للسيارة.

525
00:21:33,793 --> 00:21:35,753
‫شاب، ذو طول متوسط،
‫شعره داكن، وعيناه زرقاوين.

526
00:21:35,837 --> 00:21:37,296
‫رائع. فهو يبدو كمليون
‫شخص آخر.

527
00:21:37,380 --> 00:21:39,966
‫أجل، لكن لا يعمل معظمهم
‫في متجر تطوير المنازل.

528
00:21:40,049 --> 00:21:42,885
‫وسنبحث في كل واحد منها
‫يبيع الخشب.

529
00:21:42,969 --> 00:21:44,679
‫ذلك هو الدليل
‫الأكيد الوحيد الذي لدينا.

530
00:21:45,221 --> 00:21:46,472
‫"مركز (جي آند سي) لتطوير المنازل،
‫107 جادة (أمستردام)".

531
00:21:46,556 --> 00:21:47,390
‫"الجمعة، 21 مارس".

532
00:21:47,473 --> 00:21:50,935
‫طوله 175 سنتمتراً تقريباً،
‫شعره داكن وعيناه زرقاوان.

533
00:21:51,019 --> 00:21:54,355
‫لدينا عدة موظفين
‫يطابقون هذا الوصف.

534
00:21:55,231 --> 00:21:57,108
‫"هاري سينغ"، "آندي ريغال"،

535
00:21:57,191 --> 00:21:59,193
‫"بوتش لاناهان"، "بيلي بيكر"...

536
00:21:59,277 --> 00:22:00,445
‫-"بيلي بيكر"؟
‫-أجل.

537
00:22:00,528 --> 00:22:02,530
‫يعمل من الساعة الرابعة
‫حتى الساعة 11 في قسم الخشب.

538
00:22:02,613 --> 00:22:04,532
‫-أيقيم في غرب متنزه "سنترال"؟
‫-أجل.

539
00:22:05,241 --> 00:22:07,785
‫يبدو غريباً أن شخص لديه
‫هذا العنوان قد يعمل هنا.

540
00:22:08,286 --> 00:22:10,204
‫لا أتخيل أنه متورط
‫في أي نوع من المشاكل.

541
00:22:10,288 --> 00:22:12,331
‫-أجل، لماذا؟
‫-إنه حلم كل مدير.

542
00:22:12,999 --> 00:22:14,459
‫يفعل أياً كان ما تطلبه منه،
‫ولا يتذمر أبداً.

543
00:22:14,542 --> 00:22:16,294
‫عمل هنا ثلاث سنوات،
‫وتأخر مرة واحدة فقط.

544
00:22:16,377 --> 00:22:18,171
‫-متى؟
‫-في أحد الأيام.

545
00:22:18,254 --> 00:22:19,338
‫قال إن سيارته قد سُرقت.

546
00:22:20,590 --> 00:22:23,092
‫لم تُسرق سيارة "كونتور" أبداً.
‫لقد أخذها "بيلي".

547
00:22:23,176 --> 00:22:25,344
‫أجل، ويعرف "بيلي"
‫أننا نطرح أسئلة عنها،

548
00:22:25,428 --> 00:22:27,930
‫قرر إنها خطر،
‫فتركها في متنزه "سنترال".

549
00:22:28,014 --> 00:22:29,807
‫هذا يفسر لماذا لم
‫نجد بصمات لعمود التوجيه.

550
00:22:30,141 --> 00:22:32,769
‫ذلك الفتى الهادىء كان عبارة
‫عن قنبلة مؤقتة تنتظر أن تنفجر؟

551
00:22:32,852 --> 00:22:34,228
‫"بيلي" ابن مشرف البناية.

552
00:22:34,312 --> 00:22:37,231
‫نشأ محاط بالأثرياء وقد عاملوه
‫بطريقة سيئة على الأرجح.

553
00:22:37,315 --> 00:22:39,942
‫وكل واحد من ضحايانا ثري
‫أو بدا كذلك.

554
00:22:40,026 --> 00:22:41,152
‫وهو الآن ينتقم منهم.

555
00:22:41,235 --> 00:22:42,570
‫هل سنعتقله يا كابتن؟

556
00:22:42,945 --> 00:22:43,780
‫ما رأيك يا دكتور؟

557
00:22:44,363 --> 00:22:47,283
‫إنها مسألة قوة. إذا ألقيتم القبض
‫عليه الآن، فقد لا يخبرنا أبداً

558
00:22:47,366 --> 00:22:48,576
‫بمكان هاتين الامرأتين المفقودتين.

559
00:22:49,202 --> 00:22:51,120
‫إذاً، نراقبه لنحرص على أنه
‫لن يقتل من جديد

560
00:22:51,204 --> 00:22:55,291
‫ونأمل أن يرشدنا إلى الضحيتين. ثلاث
‫فرق وثلاث مناوبات على مدار الساعة.

561
00:22:55,374 --> 00:22:58,503
‫وحدة مسرح الجريمة انتهت من العمل على
‫سيارة "كونتور" لنعيدها إلى عائلة "بيكر".

562
00:22:58,586 --> 00:23:02,048
‫إلا إذا قد سرق سيارة أخرى،
‫سيحتاج "بيلي" إلى وسيلة نقل.

563
00:23:02,715 --> 00:23:04,258
‫"تحذير وطني
‫مارست الجنس مع توأم متشابه"

564
00:23:04,342 --> 00:23:05,510
‫كيف تقرأ هذه الأخبار السخيفة؟

565
00:23:06,344 --> 00:23:08,012
‫لدي عقل يتساءل.

566
00:23:08,554 --> 00:23:10,807
‫تثيرك تلك الأشياء الجنونية، صحيح؟

567
00:23:11,015 --> 00:23:13,768
‫جريمة القتل العادية
‫هي تاجر مخدرات يقتل آخر،

568
00:23:13,851 --> 00:23:16,104
‫أو شجار في حانة أو شجار
‫عائلي وصل إلى مرحلة سيئة.

569
00:23:16,270 --> 00:23:17,814
‫حالما تعرف مَن،

570
00:23:17,897 --> 00:23:20,775
‫العمل في قسم جرائم القتل
‫يتعلق بإيجاد المجرم والإمساك به.

571
00:23:20,858 --> 00:23:21,859
‫إذن؟

572
00:23:22,527 --> 00:23:24,070
‫جرائم الجنس تتعلق بالسبب.

573
00:23:25,071 --> 00:23:29,200
‫المدينة عبارة عن سيرك ذو ثلاث حلبات
‫ووحدة الضحايا الخاصة هي عرض المسوخ.

574
00:23:30,243 --> 00:23:32,120
‫وتريد تكون سيد الحلبة.

575
00:23:33,246 --> 00:23:35,289
‫أريد أن أعرف
‫ماذا يجعلهم مسوخ.

576
00:23:40,962 --> 00:23:42,004
‫ها هي.

577
00:23:42,672 --> 00:23:43,798
‫إنها سيارة الـ"كونتور".

578
00:23:43,881 --> 00:23:45,758
‫حسناً يا أولاد، السيارة تتحرك.

579
00:23:46,092 --> 00:23:47,135
‫يقودها "بيلي".

580
00:23:47,343 --> 00:23:49,971
‫إلى الجنوب من شارع "كولومبوس"
‫الفتى المطلوب يقود السيارة.

581
00:23:57,061 --> 00:23:58,521
‫قطع كل هذه المسافة
‫ليسحب المال؟

582
00:23:58,604 --> 00:24:00,606
‫كان يمكنه فعل ذلك
‫في جادة "كولومبوس".

583
00:24:03,901 --> 00:24:05,278
‫انظر إلى ذلك.

584
00:24:05,361 --> 00:24:06,529
‫هل تعرف أي أحد
‫يحتاج إلى ورقة

585
00:24:06,612 --> 00:24:07,780
‫ليتذكر رقمه السري؟

586
00:24:07,864 --> 00:24:09,574
‫عندما لا تكون بطاقته فقط.

587
00:24:10,116 --> 00:24:11,367
‫شرطي وحدة الضحايا الخاصة
‫إلى القاعدة،

588
00:24:11,450 --> 00:24:14,078
‫يبدو أن المشتبه به يستخدم
‫بطاقة صراف آلي مسروقة.

589
00:24:15,621 --> 00:24:18,416
‫إذا كان لديه الرقم السري فمن
‫الممكن أنهما على قيد الحياة.

590
00:24:18,541 --> 00:24:20,293
‫-"اعتقلاه".
‫-عُلم.

591
00:24:21,210 --> 00:24:24,213
‫سنعتقله. بهدوء وتروٍ،
‫قد يكون معه مسدس.

592
00:24:40,062 --> 00:24:41,147
‫نحن ضابطان في الشرطة، توقف!

593
00:24:44,942 --> 00:24:47,612
‫كلا، كلا، اتركني، رجاء.

594
00:24:48,571 --> 00:24:49,822
‫أرجوك!

595
00:24:50,281 --> 00:24:52,283
‫-هل ذلك ما فعلته يا "بيلي"؟
‫-"ديف"!

596
00:24:52,450 --> 00:24:54,368
‫هل ذلك ما فعلته؟
‫جعلتهم يتوسلون لأجل حياتهم؟

597
00:24:54,452 --> 00:24:55,870
‫-قبل أن تفجر رؤوسهم؟
‫-هيا. اهدأ.

598
00:24:55,953 --> 00:24:57,705
‫-هل ذلك ما فعلته؟
‫-"ديف"! اهدأ! اهدأ!

599
00:24:57,788 --> 00:24:59,207
‫أنت تبكي كالفتيات. أين هما؟

600
00:24:59,290 --> 00:25:00,458
‫لا تتحرك. أين هما؟

601
00:25:00,541 --> 00:25:01,751
‫-أين الفتاتان؟
‫-"ديف"!

602
00:25:01,834 --> 00:25:03,669
‫-أين الفتاتان؟
‫-"ديف"!

603
00:25:09,634 --> 00:25:13,429
‫ستكون بطاقة الصراف الآلي كافية
‫للحصول على مذكرة لتفتيش بيته.

604
00:25:18,142 --> 00:25:20,144
‫-هل وجدتم شيئاً؟
‫-إذا كان هناك فهو مخبىء جيداً.

605
00:25:20,269 --> 00:25:21,562
‫أنتم ترتكبون خطأ كبير.

606
00:25:21,646 --> 00:25:23,189
‫يستحيل أن يفعل "بيلي"
‫شيئاً كهذا.

607
00:25:23,272 --> 00:25:24,941
‫تقول أدلتنا إنه قد فعل.

608
00:25:25,024 --> 00:25:26,651
‫هل يستطيع "بيلي" الدخول
‫إلى مكان آخر في المبنى؟

609
00:25:26,734 --> 00:25:29,487
‫أجل. كل مكان. أحتفظ بكل
‫مفاتيحي الرئيسية في مكتبي.

610
00:25:29,570 --> 00:25:31,739
‫كان "بيلي" يقضي وقتاً طويلاً
‫في القبو مؤخراً.

611
00:25:31,822 --> 00:25:33,199
‫ماذا يوجد هناك؟

612
00:25:33,282 --> 00:25:35,743
‫غرفة المرجل، والمغسلة،
‫وخزانات تخزين المالك.

613
00:25:35,993 --> 00:25:37,286
‫هل لديك مفاتيح لتلك أيضاً؟

614
00:25:37,370 --> 00:25:38,329
‫أجل يا سيدي.

615
00:25:38,788 --> 00:25:40,706
‫ألا تحتاجون إلى مذكرة
‫أو ما شابه؟

616
00:25:41,249 --> 00:25:42,792
‫ليس إذا حصلنا
‫على موافقة المالك.

617
00:25:47,213 --> 00:25:48,589
‫-هنا.
‫-ماذا وجدت؟

618
00:25:51,008 --> 00:25:52,677
‫"إيفان" و"إيرل بريغز".

619
00:25:54,387 --> 00:25:56,639
‫صورة حفيد السيدة "ويستون"
‫من سلسلة مفاتيحها.

620
00:25:58,349 --> 00:26:00,810
‫خاتم خطبة "ميليسا زيمان".

621
00:26:01,769 --> 00:26:04,855
‫وجزمة عمل "أوتدور وير".

622
00:26:07,066 --> 00:26:10,027
‫انتهت اللعبة يا "بيلي".
‫لقد أمسكنا بك متلبساً.

623
00:26:12,113 --> 00:26:14,073
‫-لا أعرف عما تتكلم.
‫-وفر طاقتك يا "بيلي".

624
00:26:14,156 --> 00:26:17,618
‫لا أريد أن أسمع أنك لم تفعل هذا،
‫لم تكن أنت، وقد أسيء إليك كطفل.

625
00:26:17,702 --> 00:26:19,704
‫لدينا الجزمة. انظر إليها.

626
00:26:19,912 --> 00:26:22,039
‫إنها تطابق الآثار
‫في كل مسارح الجريمة

627
00:26:22,123 --> 00:26:23,249
‫وفي سيارة والدك.

628
00:26:23,332 --> 00:26:24,959
‫ألا تتحمل رؤيتها يا "بيلي"؟

629
00:26:25,042 --> 00:26:27,086
‫انظر إليها يا "بيلي".
‫إنها جزمتك. انظر إليها.

630
00:26:27,962 --> 00:26:30,006
‫لماذا تضايقني؟

631
00:26:30,506 --> 00:26:31,841
‫أخبرتك أني لست الفاعل.

632
00:26:31,924 --> 00:26:34,343
‫إذاً، فسر هذه الأشياء!
‫هل تعرف ما هذا؟

633
00:26:34,427 --> 00:26:36,679
‫هذه تذكرتك إلى الإعدام.

634
00:26:36,762 --> 00:26:38,389
‫لكن لديك فرصة هنا
‫يا "بيلي".

635
00:26:38,472 --> 00:26:39,682
‫أية فرصة؟

636
00:26:39,974 --> 00:26:41,642
‫أخبرنا أي الامرأتين.

637
00:26:42,226 --> 00:26:44,437
‫ولن يطلب المدعي العام إعدامك.

638
00:26:44,520 --> 00:26:47,273
‫إذا ماتتا فسينتهي الأمر
‫بالنسبة إليك.

639
00:26:49,483 --> 00:26:51,444
‫لا داعي لأن تنتهي القصة
‫بتلك الطريقة.

640
00:26:52,153 --> 00:26:53,237
‫انظر إلي.

641
00:26:53,946 --> 00:26:57,074
‫لا تفسد هذا.
‫إنها فرصتك الوحيدة.

642
00:27:03,831 --> 00:27:05,333
‫أريد أن أتحدث إلى أخي.

643
00:27:05,416 --> 00:27:07,585
‫يجب أن تظهر لنا
‫نية طيبة أولاً.

644
00:27:09,503 --> 00:27:10,755
‫أين الامرأتين؟

645
00:27:13,257 --> 00:27:14,425
‫سأخبرك بأي شيء تريده.

646
00:27:14,508 --> 00:27:16,719
‫لكن دعني
‫أتحدث إلى "تشارلي" أولاً.

647
00:27:18,763 --> 00:27:20,348
‫ساعتان، وهذه أول مرة
‫ينهار فيها.

648
00:27:20,431 --> 00:27:22,933
‫إذا دخل الأخ ويخبر "بيلي"
‫أن يطلب محامياً، وينتهي الأمر.

649
00:27:23,017 --> 00:27:24,810
‫لا يهم. القضية قوية،

650
00:27:24,894 --> 00:27:27,521
‫من دون اعتراف "بيلي".
‫أولويتنا هي إيجاد الامرأتين.

651
00:27:27,605 --> 00:27:30,399
‫إنهما مفقودتان منذ 24 ساعة.
‫يجب أن نخاطر.

652
00:27:31,108 --> 00:27:34,653
‫عندما يدخل "تشارلي"، أريدكما
‫و"هوانغ" أن تصغيا لكل كلمة.

653
00:27:36,906 --> 00:27:38,574
‫ربما يجب أن أستدعي محامياً؟

654
00:27:38,657 --> 00:27:41,202
‫ليس هناك محامي في العالم
‫سيساعده في الخروج من هذه الورطة.

655
00:27:41,285 --> 00:27:44,163
‫فرصته الوحيدة ليبقى على قيد الحياة
‫أن يخبرنا بمكان الامرأتين.

656
00:27:44,246 --> 00:27:47,166
‫إنه محق يا أبي.
‫يجب أن ننقذ حياته.

657
00:27:47,249 --> 00:27:48,751
‫اسمع، هل أنت متأكد
‫أنك تعرف ما تفعله؟

658
00:27:49,460 --> 00:27:52,046
‫أجل. دعني أتحدث إليه.

659
00:27:56,217 --> 00:27:57,259
‫"بيلي"...

660
00:27:58,010 --> 00:27:59,387
‫أنا آسف جداً يا "تشارلي".

661
00:28:00,930 --> 00:28:02,807
‫ستكون الأمور بخير، أعدك.

662
00:28:04,266 --> 00:28:05,684
‫لقد فشلت.

663
00:28:07,061 --> 00:28:08,312
‫هل أنت غاضب مني؟

664
00:28:08,396 --> 00:28:10,648
‫كلا، أنت أخي.

665
00:28:13,651 --> 00:28:17,446
‫لكن أنا وأنت
‫يجب أن نحل هذا الأمر.

666
00:28:19,281 --> 00:28:20,116
‫كيف؟

667
00:28:22,451 --> 00:28:25,746
‫يريد رجال الشرطة
‫أن تخبرهم بمكان الامرأتين.

668
00:28:29,917 --> 00:28:31,293
‫كلا، لن أفعل هذا.

669
00:28:36,382 --> 00:28:38,217
‫يجب أن تفعل الصواب
‫يا "بيلي".

670
00:28:40,344 --> 00:28:41,804
‫يجب أن تكون قوياً.

671
00:28:44,598 --> 00:28:45,891
‫يجب أن تكون رجلاً.

672
00:28:47,351 --> 00:28:48,269
‫أنا كذلك.

673
00:28:49,645 --> 00:28:50,938
‫ألا ترى ذلك؟

674
00:28:59,196 --> 00:29:03,200
‫مهما حدث،
‫سأبقى هنا بجانبك.

675
00:29:05,369 --> 00:29:06,328
‫هل تفهم؟

676
00:29:08,873 --> 00:29:10,666
‫أحبك يا "تشارلي".

677
00:29:11,083 --> 00:29:13,043
‫أنا أيضاً أحبك يا "بيلي".

678
00:29:14,378 --> 00:29:15,963
‫لن يخبرنا بشيء.

679
00:29:16,046 --> 00:29:18,591
‫-كذب كي يرى أخيه.
‫-هل لاحظت شيئاً يا دكتور؟

680
00:29:18,674 --> 00:29:20,801
‫لا شيء، باستثناء أن "بيلي"
‫لم يطلب رؤية والده.

681
00:29:20,885 --> 00:29:22,970
‫"تشارلي" في وعيه والأب سكير.

682
00:29:25,431 --> 00:29:26,474
‫آسف أيها المحققان.

683
00:29:26,557 --> 00:29:28,684
‫شكراً على المحاولة.
‫والدك في الخارج.

684
00:29:34,773 --> 00:29:35,983
‫لم يقل شيئاً يا كابتن.

685
00:29:36,066 --> 00:29:37,109
‫سنعود إلى الداخل.

686
00:29:37,193 --> 00:29:39,403
‫انسيا الأمر. وجدنا جثتين.

687
00:29:39,487 --> 00:29:40,571
‫في "غرينتش فيليج".

688
00:29:41,363 --> 00:29:43,491
‫ذلك بعيداً جداً
‫عن منطقة راحته.

689
00:29:44,783 --> 00:29:46,076
‫ماذا يحدث؟

690
00:29:51,582 --> 00:29:54,710
‫"آيريس" و"دانيال بريفرمان".
‫في منتصف العشرين. وجدتهما الخادمة.

691
00:29:54,793 --> 00:29:56,962
‫أطلق النار على "آيريس"
‫مرة بأسلوب الإعدام.

692
00:29:57,046 --> 00:29:58,547
‫أما الزوج فقصة أخرى.

693
00:30:00,090 --> 00:30:01,342
‫يا للهول!
‫اختفى وجه الرجل.

694
00:30:01,425 --> 00:30:03,677
‫وجدت نقاط مكان جلده.

695
00:30:03,802 --> 00:30:05,554
‫وضع مطلق النار المسدس
‫بين عينيه.

696
00:30:05,638 --> 00:30:07,264
‫كأنه أراده
‫أن يرى الرصاصة تخرج.

697
00:30:07,348 --> 00:30:08,682
‫هل اغتصبت السيدة "بريفرمان"؟

698
00:30:08,766 --> 00:30:10,142
‫أجل. لكن من دون
‫وجود سوائل على الزوج.

699
00:30:10,643 --> 00:30:12,436
‫مما يعني
‫أنه قد فعل ذلك بنفسه.

700
00:30:12,520 --> 00:30:13,604
‫منذ متى ماتا؟

701
00:30:13,687 --> 00:30:15,814
‫لم تتيبس جثثهما بعد.
‫أقل من ست ساعات.

702
00:30:15,898 --> 00:30:16,941
‫هذا يبرأ "بيلي".

703
00:30:17,191 --> 00:30:18,776
‫كان في الحجز طوال الليل.

704
00:30:18,859 --> 00:30:20,319
‫حسناً. يفرغ المجرم
‫مشط رصاصات كامل

705
00:30:20,402 --> 00:30:22,112
‫في وجه الرجل عن قرب،

706
00:30:22,196 --> 00:30:23,822
‫ثم يغتصب الزوجة بنفسه.

707
00:30:23,906 --> 00:30:26,492
‫-ذلك مختلف عن الأسلوب.
‫-قد يكون مقلداً.

708
00:30:26,575 --> 00:30:28,202
‫أو لدى "بيلي" شريكاً.

709
00:30:28,536 --> 00:30:30,120
‫أياً كان فهذا أمر شخصي.

710
00:30:30,704 --> 00:30:31,997
‫يجب أن نتحرى
‫عن خلفية هاتين الضحيتين

711
00:30:32,081 --> 00:30:33,332
‫بأسرع وقت ممكن.

712
00:30:33,749 --> 00:30:34,959
‫وأحضر المقذوفات.

713
00:30:36,126 --> 00:30:38,379
‫يسكن الزوجان "بريفرمان"
‫في العنوان ذاته منذ عامين.

714
00:30:38,462 --> 00:30:39,547
‫وقبل ذلك كانا في الجامعة.

715
00:30:39,630 --> 00:30:41,590
‫قبل ذلك،
‫كان يعيش "دانيال" مع والديه،

716
00:30:41,674 --> 00:30:43,300
‫في عنوان "بيلي بيكر" ذاته.

717
00:30:43,384 --> 00:30:44,343
‫كم من الوقت؟

718
00:30:44,426 --> 00:30:46,011
‫طوال حياته. لقد نشأ هناك.

719
00:30:46,095 --> 00:30:47,805
‫مع "بيلي" وأخوه.

720
00:30:47,888 --> 00:30:50,641
‫وجدته! وجدته! خمنوا؟

721
00:30:50,724 --> 00:30:53,143
‫المسدس ذاته. إنه المسدس ذاته.

722
00:30:53,227 --> 00:30:54,645
‫-لكن خمنوا.
‫-ماذا؟

723
00:30:55,396 --> 00:30:57,273
‫-إنهما مجرمان.
‫-كيف عرفنا ذلك؟

724
00:30:57,439 --> 00:31:00,276
‫آثار الأقدام. حسناً. هذه وجدناها
‫في متنزه "ريفيرسايد"، صحيح؟

725
00:31:00,359 --> 00:31:02,695
‫ووجدنا هذه في متنزه "سنترال"
‫حيث اختطفت الامرأتين.

726
00:31:02,778 --> 00:31:05,781
‫آثاران لقدم يمنى،
‫الحذاء ذاته والقياس ذاته.

727
00:31:05,864 --> 00:31:07,700
‫هذه، يسير المجرم بطريقة عادية.

728
00:31:07,783 --> 00:31:10,369
‫ثم هذه، مع اللطخات،
‫وجدنا أربعة منها،

729
00:31:10,452 --> 00:31:12,204
‫قدم يمنى أمام الأخرى.

730
00:31:12,663 --> 00:31:15,291
‫هذا المجرم الثاني
‫وهذا الشاب،

731
00:31:16,208 --> 00:31:17,293
‫أعرج.

732
00:31:17,459 --> 00:31:18,669
‫مثل "تشارلي".

733
00:31:18,752 --> 00:31:21,213
‫ما فعلاه في غرفة الاستجواب
‫كان مجرد تمثيل.

734
00:31:22,047 --> 00:31:24,091
‫كان "تشارلي" يخبر "بيلي"
‫أن يصمت.

735
00:31:24,174 --> 00:31:26,468
‫"تشارلي" المسيطر.
‫هو الذي يعطي الأوامر.

736
00:31:26,552 --> 00:31:28,304
‫-يجب أن نعتقله به.
‫-كونوا حذرين.

737
00:31:28,387 --> 00:31:30,139
‫يعرف أننا نلاحقه،
‫قد يقتل الامرأتين

738
00:31:30,222 --> 00:31:31,682
‫إذا لم يفعل هذا مسبقاً.

739
00:31:32,975 --> 00:31:34,685
‫-رحل "تشارلي".
‫-أين؟

740
00:31:34,768 --> 00:31:36,437
‫-لا أعرف.
‫-أهو في العمل؟

741
00:31:36,520 --> 00:31:37,563
‫كلا.

742
00:31:37,646 --> 00:31:38,731
‫اتصلوا هنا يبحثون عنه.

743
00:31:38,814 --> 00:31:40,316
‫لكن قالوا إنه لم يأتي.

744
00:31:40,399 --> 00:31:41,984
‫متى رأيته آخر مرة؟

745
00:31:42,776 --> 00:31:45,070
‫عندما غادرنا دائرة الشرطة.

746
00:31:45,154 --> 00:31:46,947
‫هل لديك فكرة أين قد ذهب؟

747
00:31:47,031 --> 00:31:48,324
‫لماذا؟ هل تعتقدان أنه سيخبرني؟

748
00:31:48,991 --> 00:31:51,910
‫دعاني أخمن،
‫إنه في ورطة الآن أيضاً.

749
00:31:52,536 --> 00:31:53,662
‫لا تبدو متفاجئاً.

750
00:31:53,746 --> 00:31:56,832
‫كلا. لأن إذا فعل "بيلي"
‫ما تعتقدان أن "بيلي" قد فعله،

751
00:31:56,915 --> 00:31:58,459
‫لا بد أن لـ"تشارلي"
‫علاقة به.

752
00:31:58,542 --> 00:31:59,543
‫لماذا تقول ذلك؟

753
00:31:59,627 --> 00:32:02,796
‫لأن "بيلي" لا يستطيع أن يفعل
‫أي شيء من دون أن يطلب منه أحد.

754
00:32:02,880 --> 00:32:06,717
‫هذا الفتى لم يتخذ قراراً
‫طوال حياته وحده.

755
00:32:06,800 --> 00:32:08,344
‫يسمح للعالم بأكمله التحكم به.

756
00:32:08,427 --> 00:32:09,637
‫اسمع!

757
00:32:09,720 --> 00:32:11,722
‫هناك امرأتان مفقودتان،
‫وليس لدي وقت طويل!

758
00:32:11,805 --> 00:32:14,016
‫حسناً. لا تضربني.

759
00:32:15,934 --> 00:32:17,603
‫لا تضرب.

760
00:32:17,686 --> 00:32:19,396
‫حسناً، حسناً، فهمنا.

761
00:32:20,064 --> 00:32:22,775
‫هل يعرف أي أحد عدا
‫عن أخوه أين "تشارلي"؟

762
00:32:22,983 --> 00:32:25,778
‫أجل. أجل، حبيبته.
‫يعمل هو وتلك السافلة معاً.

763
00:32:29,365 --> 00:32:31,533
‫"مقهى (هافا جافا)، 2023
‫(برودواي)، السبت، 22 مارس".

764
00:32:31,617 --> 00:32:33,160
‫لا أعرف أين "تشارلي".

765
00:32:33,994 --> 00:32:35,412
‫لماذا تسألانني؟

766
00:32:35,496 --> 00:32:37,873
‫لأنك حبيبته.

767
00:32:37,956 --> 00:32:41,210
‫كنت حبيبته.
‫لقد تركته قبل ستة أشهر.

768
00:32:41,710 --> 00:32:44,755
‫إنه مجنون. هو وأخوه.

769
00:32:45,214 --> 00:32:46,507
‫هل تعرفين "بيلي"؟

770
00:32:46,590 --> 00:32:49,426
‫أجل. جيداً جداً.

771
00:32:49,927 --> 00:32:51,387
‫وكان ذلك هو المشكلة.

772
00:32:53,555 --> 00:32:56,141
‫مارست الجنس
‫مع أخو حبيبك؟

773
00:32:57,685 --> 00:33:00,938
‫كان "بيلي" سريعاً
‫لكن ظريفاً.

774
00:33:01,021 --> 00:33:04,108
‫لم أمانع عندما طلب مني
‫"تشارلي" أن أضاجعه.

775
00:33:04,191 --> 00:33:06,193
‫وهل كنت تفعلين
‫كل ما يطلبه منك "تشارلي"؟

776
00:33:06,276 --> 00:33:09,822
‫ظننت أني أحبه.
‫حتى آخر مرة.

777
00:33:10,698 --> 00:33:11,532
‫ماذا حدث؟

778
00:33:14,034 --> 00:33:16,245
‫صعد "تشارلي" إلى السرير
‫معي أنا و"بيلي".

779
00:33:16,662 --> 00:33:17,663
‫هل مارستم الجنس معاً؟

780
00:33:17,830 --> 00:33:18,872
‫أجل.

781
00:33:19,415 --> 00:33:23,419
‫إلى أن أصبحت مضاجعة بين اثنين.
‫ولم أكن واحدة منهما.

782
00:33:29,383 --> 00:33:30,676
‫"تشارلي" و"بيلي"؟

783
00:33:31,385 --> 00:33:32,302
‫أجل.

784
00:33:33,637 --> 00:33:37,683
‫لم يرد "بيلي" هذا،
‫لكن أجبره على ذلك.

785
00:33:39,184 --> 00:33:43,564
‫كان "بيلي" يبكي بقوة
‫لدرجة أن والده عاد ووجدنا.

786
00:33:45,274 --> 00:33:46,984
‫هدد "تشارلي" بقتلي،

787
00:33:47,067 --> 00:33:50,237
‫و"بيلي" ووالدهما
‫إذا أخبرنا أي أحد.

788
00:34:02,583 --> 00:34:04,668
‫لماذا أحضرني
‫هؤلاء الضباط إلى هنا؟

789
00:34:04,752 --> 00:34:06,587
‫أخبرتك أني لا أعرف
‫أي شيء.

790
00:34:06,920 --> 00:34:08,380
‫سيد "بيكر"،
‫كيف آذيت نفسك؟

791
00:34:08,505 --> 00:34:10,048
‫أنا مشرف البناية.
‫هذه الأشياء تحدث.

792
00:34:10,132 --> 00:34:11,300
‫تتعرض لحوادث كثيرة.

793
00:34:11,383 --> 00:34:12,426
‫لقد مررت بأسبوع سيىء.

794
00:34:12,509 --> 00:34:13,594
‫أجل. ألذلك كنت تتناول الكحول؟

795
00:34:13,677 --> 00:34:15,554
‫أتناول الكحول بين الحين والآخر
‫ماذا في ذلك؟

796
00:34:15,637 --> 00:34:18,098
‫-تفوح منك رائحة الكحول. أنت ثمل!
‫-هيا!

797
00:34:18,182 --> 00:34:20,100
‫قلت لا تضربني.

798
00:34:20,184 --> 00:34:23,061
‫لا تضربني.

799
00:34:23,896 --> 00:34:25,355
‫لا أحاول أن أؤذيك. هيا.

800
00:34:25,439 --> 00:34:27,232
‫أنا أحاول أن أساعدك. انهض.

801
00:34:37,409 --> 00:34:38,535
‫من كان يضربك يا "آل"؟

802
00:34:38,619 --> 00:34:39,453
‫لا أحد.

803
00:34:40,245 --> 00:34:42,289
‫-أكان "تشارلي"؟
‫-كلا.

804
00:34:43,415 --> 00:34:46,126
‫لكنك أمسكت بـ"تشارلي"
‫يمارس الجنس مع "بيلي"، صحيح؟

805
00:34:53,342 --> 00:34:54,176
‫"آل"؟

806
00:34:59,556 --> 00:35:01,141
‫أجل. كان يغتصب "بيلي".

807
00:35:02,309 --> 00:35:05,187
‫-وحاولت منعه.
‫-طلبت منه أن يدعه وشأنه.

808
00:35:05,604 --> 00:35:06,647
‫لقد سخر مني.

809
00:35:09,149 --> 00:35:12,277
‫قال إني سكير فاشل.
‫ولا أستطيع الاحتفاظ بامرأة.

810
00:35:13,445 --> 00:35:15,280
‫وقال إنه سيفعل
‫أياً كان ما يريد فعله.

811
00:35:15,489 --> 00:35:19,117
‫لذا، حاولت أن أبعده
‫عن "بيلي"، لقد دفعني.

812
00:35:19,201 --> 00:35:20,327
‫حسناً ثم ماذا حدث؟

813
00:35:20,577 --> 00:35:22,120
‫ثم قلت إنه مثلي.

814
00:35:24,081 --> 00:35:26,250
‫ثم ضربني.

815
00:35:27,584 --> 00:35:31,046
‫ابني يضربني، مراراً وتكراراً.

816
00:35:31,880 --> 00:35:33,257
‫أصبح الآن يضربني يومياً.

817
00:35:35,133 --> 00:35:36,468
‫هل كان "بيلي" يضربك أيضاً؟

818
00:35:36,552 --> 00:35:37,386
‫كلا.

819
00:35:38,011 --> 00:35:40,222
‫أبداً. يستحيل أن يفعل
‫"بيلي" ذلك. إنه فتى لطيف.

820
00:35:40,848 --> 00:35:43,016
‫لا يؤذي ذبابة إلا إذا
‫طلب منه "تشارلي" ذلك.

821
00:35:43,809 --> 00:35:47,104
‫"بيلي" طيب، إنه فتى طيب.

822
00:35:47,396 --> 00:35:50,858
‫لم يضع "بيلي" تلك الأشياء في تلك الخزانة
‫من الناس المساكين. بل فعل "تشارلي" ذلك.

823
00:35:50,941 --> 00:35:53,110
‫حصل "تشارلي" على المفتاح
‫و"تشارلي" سرق

824
00:35:53,193 --> 00:35:55,654
‫كل مرة يستطيع من السكان.

825
00:35:57,030 --> 00:35:59,283
‫قال إني سأخسر عملي
‫إذا أخبرت أحد.

826
00:36:01,034 --> 00:36:02,744
‫هل ساعدت "تشارلي"
‫في إخفاء الامرأتين؟

827
00:36:02,828 --> 00:36:04,788
‫كلا. أقسم أني لم أفعل.

828
00:36:05,163 --> 00:36:05,998
‫"آل"؟

829
00:36:06,874 --> 00:36:07,708
‫يجب أن نجدهما.

830
00:36:11,169 --> 00:36:12,254
‫أجل. أعرف.

831
00:36:12,671 --> 00:36:14,089
‫هل تخبىء "تشارلي"؟

832
00:36:18,385 --> 00:36:19,970
‫أنتم لا تفهمون.

833
00:36:20,846 --> 00:36:21,889
‫سيقتلني.

834
00:36:24,308 --> 00:36:26,894
‫لن يتمكن من إيذائك مجدداً.

835
00:36:27,936 --> 00:36:30,689
‫إذا لم تخبرنا بمكانه
‫وماتت هاتان الامرأتان

836
00:36:30,772 --> 00:36:31,607
‫فستتحمل أنت المسؤولية.

837
00:36:42,367 --> 00:36:44,411
‫إنه في شقة في بنايتي.

838
00:36:45,704 --> 00:36:48,206
‫أحد السكان في إجازة.

839
00:37:01,511 --> 00:37:02,888
‫الشرطة! لا تتحرك!

840
00:37:05,974 --> 00:37:07,976
‫ابتعد عني! دعني!

841
00:37:08,685 --> 00:37:10,520
‫ابتعدا عني!

842
00:37:12,272 --> 00:37:15,317
‫أخبرتهم أين كنت!
‫أيها الوغد، سأقتلك!

843
00:37:15,484 --> 00:37:18,195
‫كان يجب أن أقتلك
‫بسبب ما فعلته بـ"بيلي".

844
00:37:18,278 --> 00:37:19,655
‫يكرهك "بيلي" أكثر مني!

845
00:37:19,738 --> 00:37:20,656
‫ضع الأصفاد على قدميه أيضاً.

846
00:37:20,739 --> 00:37:22,115
‫أمسكت به.

847
00:37:26,078 --> 00:37:28,246
‫مسدس "بريتا" عيارة 380. هل هذا
‫ما كنت تبحث عنه يا "تشارلي"؟

848
00:37:28,330 --> 00:37:31,458
‫ثانيتان أخريان،
‫وكنتم ستموتون جميعاً.

849
00:37:31,875 --> 00:37:34,336
‫ثم نحن، ثم والدك،
‫ثم نفسك؟

850
00:37:34,419 --> 00:37:35,629
‫ليس اليوم يا "تشارلي".

851
00:37:36,004 --> 00:37:36,838
‫هيا.

852
00:37:39,508 --> 00:37:41,593
‫لن تجدوا السافلتين.

853
00:37:42,135 --> 00:37:43,512
‫ستموتان،

854
00:37:43,595 --> 00:37:45,389
‫ولن تجدونهما أبداً.

855
00:37:52,270 --> 00:37:53,563
‫أين هما؟

856
00:37:53,730 --> 00:37:55,691
‫كم مرة ستطرح علي
‫السؤال الغبي ذاته؟

857
00:37:55,774 --> 00:37:57,818
‫قدرما يتطلب الأمر! أين هما؟

858
00:37:57,901 --> 00:38:00,529
‫أنت تضيع قوتك
‫لأني لن أخبرك بشيء.

859
00:38:00,612 --> 00:38:03,073
‫استسلم يا "تشارلي"!
‫أخبرنا والدك بكل شيء.

860
00:38:03,156 --> 00:38:04,741
‫لا يعرف والدي شيئاً.

861
00:38:04,825 --> 00:38:06,493
‫حقاً؟ رآك تغتصب أخوك.

862
00:38:07,411 --> 00:38:10,163
‫لا يعرف ما رآه.
‫إنه سكير فاشل.

863
00:38:10,247 --> 00:38:11,331
‫ألذلك تضربه؟

864
00:38:11,415 --> 00:38:12,791
‫لأنه أمسك به تضاجع أخيك

865
00:38:12,874 --> 00:38:14,376
‫وقال إنك مثلي؟

866
00:38:14,459 --> 00:38:16,586
‫حبيبتك السابقة "ماري"
‫قالت إن قدمك اليمنى

867
00:38:16,670 --> 00:38:18,255
‫ليست الشيء الوحيد
‫الأعرج فيك.

868
00:38:18,338 --> 00:38:20,841
‫لكن يمكنك أن تفعل هذا مع أخيك،
‫أليس كذلك يا "تشارلي"؟

869
00:38:20,924 --> 00:38:21,925
‫أجل. لذلك اغتصبته؟

870
00:38:22,009 --> 00:38:24,803
‫لذلك أحضرت ذلك المسدس
‫لتظهر للجميع أنك رجل؟

871
00:38:28,098 --> 00:38:29,933
‫هل تعتقدان
‫أنكما أفضل مني؟

872
00:38:31,184 --> 00:38:32,310
‫تعتقدان أنكما مثل
‫كل الأثرياء؟

873
00:38:32,394 --> 00:38:34,187
‫تعتقدان أنه يمكنكما
‫العبث معي مثلما فعلوا؟

874
00:38:34,271 --> 00:38:35,772
‫هل هذا هو الأمر؟

875
00:38:35,856 --> 00:38:37,524
‫إنه كذلك بالتأكيد!

876
00:38:37,774 --> 00:38:39,776
‫-وقد انتقمت منهم!
‫-أجل.

877
00:38:40,444 --> 00:38:41,486
‫انتقمت منهم.

878
00:38:42,821 --> 00:38:44,489
‫أخبرنا الآن أين هما!

879
00:38:51,663 --> 00:38:54,708
‫إذا كنت ذكياً جداً
‫فجدهما بنفسك.

880
00:38:55,292 --> 00:38:57,502
‫انظر إلى ذلك...
‫انظر إلى الباب أيها الوسيم.

881
00:38:57,586 --> 00:38:58,795
‫انظر إلى ذلك الباب.

882
00:39:03,884 --> 00:39:05,844
‫هل تعتقد أن هذا سينجح؟

883
00:39:12,225 --> 00:39:15,062
‫"بيلي"، يجب أن تخبرهم.

884
00:39:17,022 --> 00:39:19,941
‫كلا. أعدني إلى السجن.

885
00:39:20,317 --> 00:39:21,443
‫لقد حاولت يا بني.

886
00:39:21,526 --> 00:39:23,570
‫لقد فعلت. حاولت حمايتك منه.

887
00:39:24,154 --> 00:39:26,031
‫كي أكبر وأصبح مثلك؟

888
00:39:27,783 --> 00:39:29,951
‫"تشارلي" أكثر رجولة منك بكثير.

889
00:39:38,460 --> 00:39:40,462
‫أوقع "تشارلي" بك
‫يا "بيلي".

890
00:39:42,005 --> 00:39:43,340
‫عم تتحدث؟

891
00:39:43,423 --> 00:39:45,801
‫هل تعرف كل الأشياء التي سرقتها
‫من الناس الذين قتلتماهم،

892
00:39:45,884 --> 00:39:48,887
‫والجزمة التي كنت ترتديها،
‫هل تعرف أين وجدناهم؟

893
00:39:48,970 --> 00:39:50,972
‫في خزانة في البناية.

894
00:39:57,729 --> 00:39:59,523
‫لا تخبرهم بشيء يا "بيلي".

895
00:40:01,149 --> 00:40:05,487
‫نحن لا نخبىء تلك الأشياء هناك
‫يا "تشارلي".

896
00:40:06,571 --> 00:40:07,656
‫لماذا وضعتهم هناك؟

897
00:40:07,739 --> 00:40:10,408
‫لأنه كان سيجعلك
‫تتحمل المسؤولية بنفسك.

898
00:40:10,826 --> 00:40:13,745
‫كلا. هذا ليس صحيح
‫يا "بيلي".

899
00:40:13,829 --> 00:40:16,998
‫هذا صحيح. لقد سرق المفاتيح.
‫لقد خانك يا "بيلي".

900
00:40:21,211 --> 00:40:22,504
‫يستحيل أن يفعل ذلك.

901
00:40:22,587 --> 00:40:24,005
‫ليس طيباً.

902
00:40:24,089 --> 00:40:27,050
‫قد لا أكون جيداً،
‫لكن لم أكذب عليك قط يا بني.

903
00:40:27,134 --> 00:40:30,053
‫لم أخنك. لقد خانك.

904
00:40:30,637 --> 00:40:31,805
‫كلا.

905
00:40:33,431 --> 00:40:36,643
‫كانت جزمتك فقط هناك يا "بيلي".
‫وليس جزمة "تشارلي".

906
00:40:40,981 --> 00:40:42,065
‫لماذا فعلت ذلك؟

907
00:40:42,149 --> 00:40:44,985
‫كن رجلاً يا "بيلي".
‫لا تخبرهم بمكان السافلتين.

908
00:40:45,068 --> 00:40:46,278
‫لماذا لم تحميني؟

909
00:40:46,361 --> 00:40:47,404
‫اصمت!

910
00:40:47,487 --> 00:40:50,365
‫قلت إنه نحن ضد البقية!

911
00:40:51,366 --> 00:40:54,494
‫-ولقد كذبت علي. أنت كاذب!
‫-أيها الضعيف!

912
00:40:54,578 --> 00:40:57,038
‫سأمزقك إذا أخبرتهم بأي شيء!

913
00:41:00,333 --> 00:41:01,877
‫أجبرني "تشارلي"
‫على قتل هؤلاء الأشخاص!

914
00:41:01,960 --> 00:41:03,003
‫اصمت!

915
00:41:03,086 --> 00:41:04,796
‫-لكنه أطلق النار على أحباء النساء.
‫-اصمت!

916
00:41:04,880 --> 00:41:06,256
‫أين هما يا "بيلي"؟
‫أين الامرأتين؟

917
00:41:06,339 --> 00:41:08,008
‫كلا! لا تخبرهم بشيء!

918
00:41:08,842 --> 00:41:09,801
‫إنهما على السطح!

919
00:41:10,135 --> 00:41:11,595
‫أيها الوغد الأحمق.

920
00:41:11,678 --> 00:41:13,513
‫-أي سطح؟ أي سطح؟
‫-اصمت!

921
00:41:13,597 --> 00:41:15,765
‫سطح مبنانا.
‫في برج الماء القديم.

922
00:41:27,152 --> 00:41:27,986
‫كيف حالهما؟

923
00:41:29,029 --> 00:41:30,405
‫ستكونان بخير.

924
00:41:30,780 --> 00:41:32,282
‫-أصيبتا بالتجمد.
‫-أمسكت بها.

925
00:41:32,490 --> 00:41:34,284
‫ما كانتا ستصمدان ليلة أخرى.

926
00:41:35,076 --> 00:41:36,411
‫أي آثار لاعتداء جنسي؟

927
00:41:36,494 --> 00:41:37,621
‫ليس حسبما نرى.

928
00:41:38,079 --> 00:41:40,582
‫لن نتأكد حتى نوصلهما
‫إلى المستشفى.

929
00:41:45,503 --> 00:41:46,838
‫ستكونين بخير.

930
00:41:52,344 --> 00:41:53,595
‫ماذا الآن؟

931
00:41:53,678 --> 00:41:57,432
‫نذهب إلى المستشفى
‫ونحصل على إفاداتهما، وننام قليلاً.

932
00:42:04,856 --> 00:42:06,149
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

933
00:42:06,524 --> 00:42:07,943
‫ترجمة "ميار محمد"
