1
00:00:01,210 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,129 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات
‫الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,925
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,008 --> 00:00:10,928
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,011 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,515 --> 00:00:15,599
‫هذه قصصهم.

7
00:00:15,683 --> 00:00:17,101
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,269 --> 00:00:19,437
‫بم كنت تفكرين؟

9
00:00:19,520 --> 00:00:20,771
‫قلت أن أدعو الناس.

10
00:00:20,855 --> 00:00:23,232
‫قلت، "اجلبي صديقاً"،
‫وليس 25 أخرق.

11
00:00:23,315 --> 00:00:24,483
‫نفدت الجعة الباردة.

12
00:00:24,567 --> 00:00:25,735
‫أظن أن عليك العودة
‫للمنزل، إذن.

13
00:00:25,818 --> 00:00:27,570
‫-هناك مكالمة لك.
‫-أياً من يكن، أنا مشغولة.

14
00:00:27,653 --> 00:00:30,489
‫إنها جارتك. شيء يتعلق
‫بالموسيقى والشرطة.

15
00:00:31,073 --> 00:00:34,034
‫سيدة "غرينيس". سأخفض الصوت.

16
00:00:35,536 --> 00:00:37,913
‫صدقيني، أود لو يغادر
‫هؤلاء أشباه الطفيليات.

17
00:00:39,623 --> 00:00:41,292
‫حسناً. يا إلهي.

18
00:00:41,375 --> 00:00:43,294
‫ماذا تفعلون بمنزلي؟

19
00:00:46,797 --> 00:00:47,798
‫افتحوا الباب.

20
00:00:48,507 --> 00:00:49,759
‫افتحوا الباب اللعين!

21
00:00:54,305 --> 00:00:55,806
‫ماذا حدث؟

22
00:00:56,265 --> 00:00:57,433
‫حاول اغتصابي.

23
00:01:01,103 --> 00:01:03,230
‫ضحية الاغتصاب
‫"شيريل إيفري"، 19 عاماً.

24
00:01:03,314 --> 00:01:05,107
‫المسعفون يتفقدونها في الإسعاف.

25
00:01:05,191 --> 00:01:07,359
‫-هل إصابتها بليغة؟
‫-لديها يد دامية جراء ضربها

26
00:01:07,443 --> 00:01:09,820
‫للمعتدي "المزعوم"
‫على رأسه بمزهرية.

27
00:01:09,904 --> 00:01:11,530
‫أين المهاجم "المزعوم"؟

28
00:01:11,614 --> 00:01:15,409
‫إنه بالطريق لمشفى "كابريني".
‫اسمه "جو كابيلا".

29
00:01:15,493 --> 00:01:17,661
‫الآنسة "إيفري" تدعي
‫أنه حاول اغتصابها.

30
00:01:17,745 --> 00:01:20,122
‫حسناً، يبدو أنك تظن
‫أنها لفقت الأمر.

31
00:01:20,206 --> 00:01:22,333
‫حسناً، قميصها ممزق
‫ووجها عليه كدمات،

32
00:01:22,416 --> 00:01:24,960
‫لكنها ترفض الذهاب للطوارئ
‫ليتم فحصها.

33
00:01:25,044 --> 00:01:27,505
‫تعرضت للانتهاك.
‫لا تريد أن ينكزها أحد.

34
00:01:28,422 --> 00:01:31,550
‫المحققة "بنسون"، وحدة
‫الضحايا الخاصة. أين مريضتك؟

35
00:01:31,634 --> 00:01:33,677
‫-في الخلف.
‫-لا، ليست كذلك.

36
00:01:33,761 --> 00:01:35,054
‫كانت هنا قبل دقيقة.

37
00:01:35,137 --> 00:01:35,971
‫"(إف دي إن واي)،
‫(إي إم تي)"

38
00:01:38,349 --> 00:01:39,350
‫لا بد أنها هربت.

39
00:01:42,603 --> 00:01:43,479
‫اللعنة.

40
00:01:47,733 --> 00:01:48,901
‫"حاجز شرطة"

41
00:01:48,984 --> 00:01:50,069
‫"شرطة (نيويورك)"

42
00:01:51,862 --> 00:01:52,863
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

43
00:02:22,393 --> 00:02:23,894
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

44
00:02:32,444 --> 00:02:35,322
‫يبدو أنهما تعاركا.
‫أترى العلامات السوداء هذه؟

45
00:02:35,406 --> 00:02:37,074
‫المجرم كان يرتدي حذاءً رياضياً،

46
00:02:37,157 --> 00:02:39,952
‫فعلى الأغلب أنها من كعب حذاء
‫"شيريل إيفري".

47
00:02:40,035 --> 00:02:43,622
‫دفعها للخلف نحو النافذة،
‫فتكسر الزجاج،

48
00:02:43,789 --> 00:02:46,625
‫أمسكت بالمزهرية وضربته بها.

49
00:02:46,792 --> 00:02:49,003
‫وقع أرضاً
‫وضرب رأسه بحوض الاستحمام.

50
00:02:49,336 --> 00:02:50,504
‫"(بيكتا) للكاميرات الصغيرة"

51
00:02:50,588 --> 00:02:51,839
‫-هل وجدتم "شيريل"؟
‫-كلا.

52
00:02:51,881 --> 00:02:54,049
‫وكذلك سيارة القسم
‫التي أرسلتها إلى منزلها.

53
00:02:54,133 --> 00:02:56,218
‫العنوان الذي أعطته
‫لرجال الشرطة مزيف.

54
00:02:56,343 --> 00:02:58,429
‫لن أتفاجأ
‫إن كان اسمها مزيفاً، أيضاً.

55
00:02:58,512 --> 00:03:00,973
‫حسناً، كانت هذه حفلة.
‫لا بد أن أحدهم قام بدعوتها.

56
00:03:01,473 --> 00:03:04,018
‫دعوت 5 أصدقاء
‫للبيتزا والجعة.

57
00:03:04,226 --> 00:03:06,103
‫"جو" و"شيريل"،
‫لم يكونا على اللائحة حتى.

58
00:03:06,186 --> 00:03:08,981
‫-هل تعرفينهما؟
‫-لا. لا أتسكع مع مغتصبين.

59
00:03:09,064 --> 00:03:11,859
‫وأول مرة رأيت فيها "شيريل"
‫كانت في حمامي تنزف.

60
00:03:11,942 --> 00:03:13,110
‫من دعاهما إذن؟

61
00:03:13,193 --> 00:03:16,155
‫اسمها "ريكي".
‫مديرة الترفيه المختلة.

62
00:03:17,239 --> 00:03:18,198
‫"ريكي"،

63
00:03:20,034 --> 00:03:21,535
‫ماذا يمكنك أن تخبرينا
‫عن "جو"؟

64
00:03:22,870 --> 00:03:24,038
‫قابلته في ناد.

65
00:03:24,413 --> 00:03:26,165
‫ظننته ظريفاً حتى جاء منتشياً

66
00:03:26,248 --> 00:03:28,542
‫وبدأ يتقرب من كل الفتيات.

67
00:03:28,792 --> 00:03:29,960
‫هل تقرب "جو" من "شيريل"؟

68
00:03:30,127 --> 00:03:31,128
‫لم أر ذلك، ولكن...

69
00:03:31,337 --> 00:03:33,297
‫ربما لهذا
‫كان يتشاجر مع شقيقه.

70
00:03:33,380 --> 00:03:35,007
‫-هل كان شقيق "جو" هنا؟
‫-نعم.

71
00:03:35,090 --> 00:03:37,509
‫اسمه "إيدي".
‫و"شيريل" هي حبيبته.

72
00:03:37,593 --> 00:03:39,261
‫ألديك فكرة
‫عن مكان سكن "إيدي"؟

73
00:03:39,345 --> 00:03:42,514
‫مع "جو" ووالدتهما،
‫بين الشارعين الـ23 والـ9.

74
00:03:42,598 --> 00:03:43,432
‫الاتصال من المشفى.

75
00:03:43,933 --> 00:03:45,184
‫هل سيكون "جو" بخير؟

76
00:03:45,768 --> 00:03:46,894
‫لا، "جو" قد مات.

77
00:03:49,021 --> 00:03:51,231
‫"منزل (كابيلا)، 349 غرب الشارع
‫الـ23، الأحد، الـ16 من مارس".

78
00:03:51,315 --> 00:03:53,150
‫اتصلت أمي من المشفى

79
00:03:53,233 --> 00:03:55,402
‫وأخبرتني بكل شيء، لذا...

80
00:03:55,486 --> 00:03:57,154
‫نحن آسفون جداً على فقيدكم.

81
00:03:57,863 --> 00:04:01,325
‫"إيدي"، علينا أن نعرف
‫ما حدث بتلك الحفلة.

82
00:04:03,327 --> 00:04:06,163
‫شقيقي حاول اغتصاب حبيبتي.

83
00:04:07,247 --> 00:04:09,208
‫هذا ما قالوه
‫لأمي في المشفى.

84
00:04:09,625 --> 00:04:10,960
‫ماذا رأيت أنت؟

85
00:04:12,086 --> 00:04:13,796
‫غادرت باكراً.

86
00:04:14,004 --> 00:04:14,922
‫لماذا؟

87
00:04:16,090 --> 00:04:18,425
‫بدأت أشعر بارتجاف القلب.

88
00:04:18,509 --> 00:04:20,552
‫جراء الشجار مع شقيقك؟

89
00:04:20,636 --> 00:04:23,639
‫نعم. أعاني من مشكلة بالقلب،

90
00:04:23,722 --> 00:04:27,935
‫فعدت للمنزل لآخذ دوائي.

91
00:04:28,018 --> 00:04:29,561
‫ألم تأخذ "شيريل" معك؟

92
00:04:30,562 --> 00:04:32,022
‫أخبرتها بأن تبقى.

93
00:04:32,106 --> 00:04:35,109
‫كانت ترقص، وتستمتع بوقتها...

94
00:04:35,859 --> 00:04:37,528
‫ساقك المصابة
‫منعتك من الرقص معها؟

95
00:04:37,611 --> 00:04:42,116
‫نعم، لويت كاحلي
‫بلعب كرة السلة.

96
00:04:43,534 --> 00:04:46,078
‫أعرف، بمشكلة بالقلب،
‫هذا غباء.

97
00:04:46,161 --> 00:04:47,162
‫"إيدي"...

98
00:04:48,747 --> 00:04:50,624
‫لماذا كنت تتشاجر
‫مع شقيقك؟

99
00:04:50,749 --> 00:04:54,336
‫إنه شرير.
‫يعامل النساء بشكل سيئ.

100
00:04:55,421 --> 00:04:56,505
‫هل كان عنيفاً؟

101
00:04:56,964 --> 00:05:00,342
‫نعم، عندما كان ينتشي،
‫وهذا ما كان عليه دائماً.

102
00:05:01,427 --> 00:05:03,387
‫هذا ما كنا نتشاجر بشأنه.

103
00:05:05,055 --> 00:05:08,350
‫"شيريل" هي ألطف فتاة
‫قابلتها بحياتي.

104
00:05:08,434 --> 00:05:12,354
‫ما كانت لتضرب "جو"
‫إلا إن استفزها.

105
00:05:12,438 --> 00:05:16,358
‫أعني، إن قالت إنه دفاعاً
‫عن النفس، فقد كان كذلك.

106
00:05:16,525 --> 00:05:17,484
‫لقد هربت.

107
00:05:18,944 --> 00:05:20,112
‫هذا يبدو سيئاً حقاً.

108
00:05:21,864 --> 00:05:22,865
‫أتريد مساعدتها؟

109
00:05:24,199 --> 00:05:25,451
‫أخبرنا بمكانها.

110
00:05:27,536 --> 00:05:29,079
‫أردت إخبار "إيدي" بما حدث،

111
00:05:29,163 --> 00:05:30,789
‫لكني لم أظن أنه سيتفهم.

112
00:05:30,873 --> 00:05:33,292
‫نحن نواجه صعوبة بالتصديق
‫أيضاً، "شيريل".

113
00:05:33,375 --> 00:05:35,044
‫لماذا غادرت سيارة الإسعاف؟

114
00:05:36,086 --> 00:05:38,130
‫ظننت أنكم لن تصدقوني.

115
00:05:38,422 --> 00:05:39,840
‫فستكون كلمة "جو"
‫ضد كلمتي أنا.

116
00:05:39,923 --> 00:05:41,925
‫ليس لدينا سوى كلمتك أنت.
‫فـ"جو" مات.

117
00:05:43,427 --> 00:05:44,511
‫يا إلهي.

118
00:05:47,598 --> 00:05:48,682
‫يا إلهي.

119
00:05:52,061 --> 00:05:52,895
‫أنا لم...

120
00:05:54,480 --> 00:05:55,939
‫لم أقصد قتله.

121
00:05:56,190 --> 00:05:57,649
‫"شيريل"، أخبرينا بما حدث.

122
00:05:58,275 --> 00:05:59,151
‫هل سأدخل السجن؟

123
00:05:59,276 --> 00:06:01,361
‫ليس إن هاجمك.
‫فهذا دفاع عن النفس.

124
00:06:02,738 --> 00:06:03,947
‫يا إلهي.

125
00:06:04,823 --> 00:06:05,866
‫أنا...

126
00:06:07,076 --> 00:06:10,329
‫ذهبت إلى الحمام،
‫فلحق بي "جو".

127
00:06:12,039 --> 00:06:15,125
‫حاولت معاملته بلطف
‫من أجل "إيدي"، ولكن...

128
00:06:15,709 --> 00:06:16,877
‫يا إلهي، كم هو مقرف.

129
00:06:16,960 --> 00:06:18,712
‫إنه يخذل "إيدي" باستمرار.

130
00:06:20,714 --> 00:06:22,841
‫أخبرته بأن يخرج،
‫لكنه أبى المغادرة.

131
00:06:23,092 --> 00:06:24,093
‫هل لمسك؟

132
00:06:24,176 --> 00:06:26,220
‫وضع يديه على... على صدري.

133
00:06:27,346 --> 00:06:29,890
‫حاولت الصراخ لطلب المساعدة،
‫لكن الموسيقى كانت صاخبة جداً.

134
00:06:31,767 --> 00:06:33,227
‫ثم مزق قميصي

135
00:06:34,144 --> 00:06:35,604
‫ولكمني على وجهي.

136
00:06:37,815 --> 00:06:40,567
‫وأمسكت بشيء وضربته به،
‫لكنه قاوم.

137
00:06:42,277 --> 00:06:44,863
‫فدفعته ليبتعد عني،

138
00:06:46,782 --> 00:06:48,617
‫عندها وقع وضرب حوض الاستحمام.

139
00:06:50,452 --> 00:06:53,163
‫إذن هل ستوجهين اتهاماً
‫لـ"شيريل" أم ستتغاضين عنها؟

140
00:06:53,247 --> 00:06:55,082
‫لا، لست على عجلة
‫لعقد هيئة محلفين كبرى.

141
00:06:55,165 --> 00:06:58,418
‫المخبر الجنائي أكد
‫أقوال "شيريل". إنه قتل مُبرر.

142
00:06:58,502 --> 00:06:59,336
‫ماذا لدينا أيضاً؟

143
00:06:59,419 --> 00:07:01,922
‫فحص سموم لـ"جو".
‫يؤكد وجود عقار الميثامفيتامين.

144
00:07:02,005 --> 00:07:04,174
‫هذا يفسر شخصيته الشرسة.

145
00:07:04,258 --> 00:07:06,093
‫-نعم، موجود هنا.
‫-تلك الكدمات حقيقية، "أليكس".

146
00:07:06,176 --> 00:07:08,137
‫-لقد ضربها بالتأكيد.
‫-أهناك أسبقيات لـ"شيريل"؟

147
00:07:08,220 --> 00:07:09,763
‫-سجلها نظيف.
‫-على عكس "جو".

148
00:07:09,847 --> 00:07:13,559
‫وُجهت ضده شكوى باعتداء
‫جنسي من "بيج سالنسكي".

149
00:07:13,642 --> 00:07:14,685
‫هل تم اعتقال "جو"؟

150
00:07:14,768 --> 00:07:16,395
‫الآنسة "سالنسكي" أسقط التهمة.

151
00:07:16,478 --> 00:07:18,147
‫إذن "جو" لديه عادة
‫بأن ينتشي،

152
00:07:18,230 --> 00:07:20,357
‫ويسيئ للنساء،
‫وحتى شقيقه يعتبره شريراً.

153
00:07:20,440 --> 00:07:22,943
‫حسناً، لا تنسى أنه يتصادف
‫أن شقيقه هو حبيب الضحية.

154
00:07:23,026 --> 00:07:24,194
‫"جو" هو الوحيد
‫العاجز عن التكلم.

155
00:07:24,278 --> 00:07:26,196
‫ربما جراحه ما زال بإمكانها ذلك.

156
00:07:26,280 --> 00:07:29,324
‫إن قام "جو" بمهاجمة "شيريل"،
‫فربما لديه إصابات تبين ذلك.

157
00:07:29,408 --> 00:07:31,660
‫تفقدوا مع خدمة الطوارئ الطبية
‫والطبيب الشرعي.

158
00:07:32,870 --> 00:07:36,039
‫نعم، أذكر هذا.
‫استقرت حالته بالطريق للمشفى

159
00:07:36,123 --> 00:07:38,584
‫عندما تعرض لنوبة، توقف قلبه.

160
00:07:38,750 --> 00:07:39,877
‫كان متوفياً عند وصوله.

161
00:07:40,085 --> 00:07:43,255
‫أخبرنا الطبيب لاحقاً بأن ضربة
‫الرأس سببت نزيفاً تحت العنكبوتية.

162
00:07:43,338 --> 00:07:45,215
‫حسناً، هل لاحظت
‫أي إصابات أخرى؟

163
00:07:45,883 --> 00:07:47,551
‫خدوش، تورم؟

164
00:07:47,634 --> 00:07:49,428
‫3 مفاصل بيده اليمنى
‫كانت مكسورة.

165
00:07:50,137 --> 00:07:51,805
‫الكدمات على وجه "شيريل"
‫كانت بالناحية اليسرى.

166
00:07:51,889 --> 00:07:53,182
‫إذن فقد لكمها بيده اليمنى،

167
00:07:53,265 --> 00:07:54,725
‫وجُرحت يده بأسنانها.

168
00:07:54,892 --> 00:07:56,435
‫اسمع، أتذكر أي شيء آخر؟

169
00:07:56,518 --> 00:07:58,478
‫قبل النوبة المرضية، كان يهذي.

170
00:07:58,562 --> 00:07:59,563
‫أكان أي من ذلك مفهوماً؟

171
00:07:59,646 --> 00:08:00,772
‫أخبرني أنت.

172
00:08:02,441 --> 00:08:05,444
‫"أمسكوا بـ(إيدي)، أمسكوا
‫بـ(إيدي). هو فعلها، هو فعلها."

173
00:08:06,111 --> 00:08:07,279
‫هل أنت متأكد
‫من أنه قال "إيدي"؟

174
00:08:07,362 --> 00:08:09,323
‫أي شيء يقوله المريض،
‫أقوم بتدوينه.

175
00:08:10,199 --> 00:08:12,326
‫يبدو أن "شيريل"
‫لم تخبرنا بكل شيء.

176
00:08:13,744 --> 00:08:16,079
‫"متجر (مونك ثريفت)، 165
‫الجادة إيه، الإثنين، 17 مارس".

177
00:08:16,163 --> 00:08:17,039
‫أيمكنني مساعدتكما؟

178
00:08:17,122 --> 00:08:18,165
‫نعم، نبحث عن "شيريل".

179
00:08:18,248 --> 00:08:20,834
‫في الخلف. لديها رفقة.

180
00:08:30,052 --> 00:08:31,178
‫يبدو أننا نقاطعكما.

181
00:08:31,261 --> 00:08:32,804
‫أظن أنه كان عليهما
‫تحديد قصتيهما.

182
00:08:34,348 --> 00:08:35,390
‫ماذا تعني؟

183
00:08:35,474 --> 00:08:37,517
‫كفا عن مراوغتنا، كلاكما.

184
00:08:37,601 --> 00:08:39,061
‫اسمعا، أخبرتكما بما حدث.

185
00:08:39,144 --> 00:08:41,855
‫-نعم، نسيت بعض التفاصيل.
‫-مثل ماذا؟

186
00:08:42,022 --> 00:08:43,815
‫نافذة الحمام تلك كُسرت للخارج.

187
00:08:43,982 --> 00:08:45,859
‫إنها على ارتفاع 4 أمتار ونصف.

188
00:08:47,069 --> 00:08:48,403
‫كيف لويت كاحلك فعلياً؟

189
00:08:48,487 --> 00:08:50,572
‫مهلاً، "إيدي"
‫لا علاقة له بهذا.

190
00:08:50,656 --> 00:08:51,907
‫هذا ليس ما قاله "جو".

191
00:08:53,200 --> 00:08:56,161
‫-عم تتحدث؟
‫-في سيارة الإسعاف، قبل موته.

192
00:08:57,120 --> 00:08:59,164
‫قال، "هو فعلها،
‫أمسكوا بـ(إيدي)".

193
00:09:06,463 --> 00:09:09,675
‫"جو" حاول اغتصابي.
‫ضربته فوقع وارتطم رأسه.

194
00:09:09,758 --> 00:09:12,469
‫"شيريل"، أنت تعيقين
‫تحقيقاً بجريمة قتل.

195
00:09:13,011 --> 00:09:14,930
‫والآن، "جو"
‫قال إن "إيدي" فعلها.

196
00:09:15,222 --> 00:09:17,432
‫وأنا أتفهم أنك تحاولين حمايته.

197
00:09:17,516 --> 00:09:19,309
‫-"إيدي" ذهب للمنزل.
‫-نعرف هذا.

198
00:09:19,393 --> 00:09:22,854
‫لكن لدينا شهود شاهدوا "إيدي"
‫و"جو" يتشاجران، ثم غادر "إيدي".

199
00:09:22,938 --> 00:09:24,481
‫لكنه عاد، أليس كذلك؟

200
00:09:24,564 --> 00:09:26,733
‫لا. لا.

201
00:09:27,276 --> 00:09:28,777
‫إن كان "جو" يهاجمك،

202
00:09:28,860 --> 00:09:31,238
‫ودخل "إيدي"
‫وهب للدفاع عنك،

203
00:09:31,321 --> 00:09:33,282
‫فإن موت "جو" هو حادث.

204
00:09:33,365 --> 00:09:35,200
‫حاولت منعه،
‫لكن الأمر خرج عن السيطرة.

205
00:09:35,284 --> 00:09:36,702
‫أنت لم تتعمد قتل أحد.

206
00:09:36,785 --> 00:09:38,287
‫ليس هذا ما حدث.

207
00:09:38,370 --> 00:09:39,663
‫"إيدي"، لن يسجنك أحد

208
00:09:39,746 --> 00:09:41,290
‫لحمايتك لحبيبتك.

209
00:09:41,373 --> 00:09:43,875
‫أقسم إني لم ألمس "جو".

210
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
‫"إيدي".

211
00:09:49,506 --> 00:09:53,010
‫حسناً، "إيدي". حسناً،
‫إذن أنا أخطأت فهم كل شيء.

212
00:09:53,093 --> 00:09:55,721
‫ربما "جو" لم يحاول
‫اغتصاب "شيريل"، صحيح؟

213
00:09:55,804 --> 00:09:56,888
‫بالطبع فعل.

214
00:09:56,972 --> 00:09:58,640
‫لا، أتعرف ما أفكر به؟

215
00:09:59,349 --> 00:10:00,892
‫أمسكت بـ"جو" و"شيريل" معاً

216
00:10:00,976 --> 00:10:02,602
‫-من وراء ظهرك في الحمام.
‫-لا.

217
00:10:02,686 --> 00:10:05,689
‫-لا، لا.
‫-الخيانة، الغضب العارم...

218
00:10:05,772 --> 00:10:07,232
‫"شيريل" تحبني.

219
00:10:07,316 --> 00:10:09,276
‫هل كنت تتبادلين قبلة
‫مع "جو"؟

220
00:10:09,359 --> 00:10:12,195
‫يا إلهي، ما كنت...
‫لا، ما كنت لأفعل هذا بـ"إيدي".

221
00:10:12,279 --> 00:10:13,530
‫بالطبع لم تقصدي ذلك،

222
00:10:13,613 --> 00:10:15,907
‫لكن "إيدي" تركك بمفردك
‫في حفلة مع "جو"،

223
00:10:15,991 --> 00:10:17,701
‫فبدأ يحاول التقرب منك،

224
00:10:17,784 --> 00:10:18,952
‫وانجرفت باللحظة.

225
00:10:19,036 --> 00:10:20,203
‫مهلاً، مهلاً. لا، لا، لا.

226
00:10:20,287 --> 00:10:21,872
‫-فلم تريدي لـ"إيدي" أن يعرف...
‫-أنت مخطئة...

227
00:10:21,955 --> 00:10:24,708
‫فعندما دخل،
‫قلت إن "جو" كان يغتصبك.

228
00:10:25,125 --> 00:10:27,461
‫وتجاوب هو كأي حبيب صالح.

229
00:10:27,544 --> 00:10:28,378
‫ضربت "جو".

230
00:10:28,462 --> 00:10:30,130
‫-لا، لم أفعل.
‫-عدت إلى الحفلة

231
00:10:30,213 --> 00:10:31,506
‫-لترافق "شيريل" للمنزل.
‫-لا تفعل هذا.

232
00:10:31,590 --> 00:10:32,716
‫-وجدتها في الحمام...
‫-ماذا؟

233
00:10:32,799 --> 00:10:34,551
‫وشقيقك كان يعانقها.

234
00:10:34,634 --> 00:10:37,637
‫هيا، "إيدي"، كن رجلاً.
‫لا تدع حبيبتك تتورط

235
00:10:37,721 --> 00:10:39,723
‫-على شيء فعلته أنت.
‫-حسناً!

236
00:10:41,600 --> 00:10:44,436
‫كنت في الحجرة. كنت هناك.

237
00:10:44,519 --> 00:10:45,604
‫أخبرني بما حدث فحسب.

238
00:10:45,687 --> 00:10:47,647
‫كان يتصرف كوغد

239
00:10:47,731 --> 00:10:51,526
‫مع بعض الفتيات في الحفلة.
‫وقلت له، "توقف".

240
00:10:52,361 --> 00:10:55,113
‫فغضب، ودفعني،

241
00:10:55,405 --> 00:10:56,990
‫-ثم غادرت.
‫-نعرف هذا،

242
00:10:57,199 --> 00:10:59,659
‫لتذهب للمنزل وتأخذ دواءك.
‫سبق أن خضنا بهذا!

243
00:10:59,743 --> 00:11:01,036
‫لماذا تخبرني بهذا؟

244
00:11:01,119 --> 00:11:03,622
‫أريد أن أعرف، لماذا عدت؟

245
00:11:03,705 --> 00:11:06,958
‫شعرت بالسوء
‫لأني تركت "شيريل" هناك.

246
00:11:07,042 --> 00:11:09,378
‫"جو" كان على الأرض سلفاً

247
00:11:09,461 --> 00:11:11,713
‫عندما دخلت لذلك الحمام.

248
00:11:12,005 --> 00:11:15,467
‫"شيريل" أوصدت الباب،
‫قالت إن "جو" حاول اغتصابها،

249
00:11:16,301 --> 00:11:17,302
‫كما أخبرتكم تماماً.

250
00:11:17,386 --> 00:11:18,387
‫إذن أنت لم تر شيئاً.

251
00:11:18,470 --> 00:11:20,222
‫هذا مقنع تماماً.
‫لم عساك تقفز لخارج النافذة؟

252
00:11:20,305 --> 00:11:23,100
‫قالت إن الناس سيظنون
‫أني أنا فعلت ذلك

253
00:11:23,183 --> 00:11:25,644
‫لأنهم شاهدوني أتشاجر
‫مع "إيدي" بالسابق.

254
00:11:27,562 --> 00:11:30,899
‫كانت "شيريل"
‫تحاول حمايتي فحسب.

255
00:11:37,781 --> 00:11:38,949
‫"إيدي" يقول
‫إنه كان في الحمام،

256
00:11:39,032 --> 00:11:42,077
‫"شيريل" تقول إن لم يكن هناك.
‫لا أعرف من يتستر على من.

257
00:11:42,160 --> 00:11:44,871
‫"إيدي" تشاجر مع شقيقه
‫أمام عشرات الشهود.

258
00:11:44,955 --> 00:11:46,498
‫ثم يموت شقيقه بالنهاية.

259
00:11:46,957 --> 00:11:48,875
‫ماذا لو كان الاغتصاب
‫بحد ذاته هو الكذبة؟

260
00:11:49,584 --> 00:11:51,086
‫أتظن أن "شيريل"
‫لفقت الأمر بأكمله؟

261
00:11:51,211 --> 00:11:52,462
‫لتتستر على "إيدي".

262
00:11:52,838 --> 00:11:55,132
‫قتل "جو" في الحمام،
‫دخلت "شيريل"،

263
00:11:55,215 --> 00:11:56,425
‫أخبرت "إيدي"
‫بأن يخرج من النافذة،

264
00:11:56,508 --> 00:11:58,301
‫وبأنها ستدعي
‫أن "جو" كان يحاول اغتصابها.

265
00:11:58,427 --> 00:12:00,762
‫حسناً، إذن كلاهما مشاركان بالجرم.
‫ولا يمكنني استغلال أي شيء

266
00:12:00,846 --> 00:12:02,389
‫مما يقوله أي منهما على الآخر

267
00:12:02,472 --> 00:12:04,099
‫بلا تأكيد مستقل.

268
00:12:04,182 --> 00:12:07,018
‫استجوبنا كل الموجودين
‫في الحفلة. لم ير أحد شيئاً.

269
00:12:07,394 --> 00:12:09,938
‫لنرى أي من القصتين
‫تدعمها الأدلة الحسية.

270
00:12:11,857 --> 00:12:14,651
‫"المخبر الجنائي، مقر شرطة،
‫(نيويورك)، الإثنين، 17 مارس".

271
00:12:14,734 --> 00:12:16,570
‫لم ننه إعادة التنظيم بعد،
‫لكن يمكنني أن أؤكد لكما

272
00:12:16,653 --> 00:12:18,113
‫أن بصمات الجميع
‫موجودة في ذلك الحمام.

273
00:12:18,196 --> 00:12:20,490
‫"إيدي" اعترف بوجوده هناك.
‫هذا ليس مفاجئاً.

274
00:12:20,574 --> 00:12:23,410
‫هذا سيكون مفاجئاً.
‫هذا قميص "جو".

275
00:12:23,493 --> 00:12:25,162
‫الدماء الموجودة عليه
‫هي دماؤه وحده.

276
00:12:25,454 --> 00:12:26,496
‫وهذ قميص "شيريل".

277
00:12:26,580 --> 00:12:28,248
‫فصيلتي دم مختلفتين،
‫وكلاهما لذكور.

278
00:12:28,331 --> 00:12:29,875
‫إحداهما تطابق فصيلة دم "جو"،
‫والأخرى مجهولة.

279
00:12:29,958 --> 00:12:31,543
‫-إذن، لا بد أنه دماء "إيدي".
‫-ليست كذلك.

280
00:12:31,668 --> 00:12:32,961
‫فحص الكروموسومات
‫التابع للحمض النووي

281
00:12:33,044 --> 00:12:35,505
‫يبين أن العينتين من ذكرين
‫لا تربطهما قرابة.

282
00:12:35,881 --> 00:12:38,717
‫ألدينا الآن رجلاً آخر في الحمام
‫مع "جو"، "إيدي" و"شيريل"؟

283
00:12:38,800 --> 00:12:40,802
‫هذا ما ظننته حتى فحصت هذا.

284
00:12:41,511 --> 00:12:42,721
‫هل أخرجته من الحمام؟

285
00:12:42,804 --> 00:12:44,222
‫لا. من خدمة الطوارئ الطبية.

286
00:12:44,306 --> 00:12:45,891
‫استخدمه المسعفون
‫للف يد "شيريل" الدامية،

287
00:12:45,974 --> 00:12:47,517
‫ثم أخذناه كدليل.

288
00:12:47,601 --> 00:12:50,145
‫تُسمى عينة السيطرة لأن الدماء
‫الوحيدة عليها تعود لـ"شيريل".

289
00:12:50,729 --> 00:12:52,314
‫حسناً، ماذا سيبين لنا هذا؟

290
00:12:52,397 --> 00:12:53,523
‫قارنت الدماء على الضمادة

291
00:12:53,607 --> 00:12:55,692
‫مع دماء الذكر المجهول.
‫وهي مطابقة.

292
00:13:01,656 --> 00:13:02,991
‫"شيريل" رجل؟

293
00:13:04,326 --> 00:13:06,828
‫مع ماذا نتعامل؟

294
00:13:06,912 --> 00:13:08,830
‫ربما قامت بجراحة لتغيير الجنس.

295
00:13:08,997 --> 00:13:09,915
‫إن كانت ما تزال
‫تحتفظ بأعضاء تناسلية ذكورية،

296
00:13:09,998 --> 00:13:12,417
‫فهذا يفسر سبب
‫عدم ذهابها للمشفى ليتم فحصها.

297
00:13:12,501 --> 00:13:15,545
‫رأيت العديد من متحولي
‫الجنس، لكنها مذهلة.

298
00:13:15,629 --> 00:13:17,255
‫لا بد أنها تأخذ هرمونات.

299
00:13:17,339 --> 00:13:19,466
‫صبية مع أثداء
‫ينالون مالاً أكثر في الشارع.

300
00:13:19,549 --> 00:13:22,219
‫لا أظنها كذلك.
‫فلديها وظيفة ثابتة.

301
00:13:22,302 --> 00:13:24,179
‫لعلها تدخر مالاً كافياً
‫للعملية الجراحية.

302
00:13:24,262 --> 00:13:27,098
‫حسناً، لا شيء من هذا يغير
‫حقيقة محاولة "جو" لاغتصابها.

303
00:13:27,182 --> 00:13:28,517
‫ولديها كدمات تثبت ذلك.

304
00:13:28,642 --> 00:13:31,144
‫ربما أصبح عنيفاً
‫عندما اكتشف سرها.

305
00:13:31,269 --> 00:13:33,230
‫أو أن "جو"
‫هدد بإخبار "إيدي"،

306
00:13:33,313 --> 00:13:34,898
‫ما أعطى "شيريل" دافعاً لقتله.

307
00:13:34,981 --> 00:13:36,107
‫لا بد أن "إيدي" يعرف.

308
00:13:36,191 --> 00:13:38,276
‫فهو و"شيريل"
‫يتواعدان منذ شهرين تقريباً.

309
00:13:38,360 --> 00:13:40,111
‫كانا يتبادلان القبل
‫عندما اعتقلناهما.

310
00:13:40,195 --> 00:13:42,697
‫إذن فكلاهما
‫يتستران على سر "شيريل".

311
00:13:42,781 --> 00:13:44,449
‫من علينا أن نحاول
‫دفعه للانهيار أولاً باعتقادك؟

312
00:13:44,533 --> 00:13:46,701
‫"شيريل" تتحكم بكل شيء،
‫وتخبر "إيدي" بما عليه قوله.

313
00:13:46,785 --> 00:13:48,286
‫أظن أنه الحلقة الأضعف.

314
00:13:52,582 --> 00:13:56,044
‫"إيدي"، أعرف أنك
‫مررت بالكثير.

315
00:13:57,462 --> 00:13:59,130
‫لا أريد
‫أن تزداد الأمور سوءً.

316
00:13:59,839 --> 00:14:00,757
‫ماذا تعني؟

317
00:14:00,840 --> 00:14:02,092
‫لست هنا للحكم عليك.

318
00:14:03,009 --> 00:14:04,135
‫أنت تعرف هذا، صحيح؟

319
00:14:04,344 --> 00:14:06,263
‫أريد أن أعرف ما حدث
‫في ذلك الحمام فحسب.

320
00:14:06,346 --> 00:14:08,682
‫سبق أن أخبرتك.

321
00:14:10,767 --> 00:14:12,435
‫دخلت الحمام.

322
00:14:12,978 --> 00:14:17,524
‫"جو" كان على الأرض. "شيريل"
‫كانت قد تعرضت للضرب.

323
00:14:18,817 --> 00:14:20,735
‫أنت لم تخبرنا
‫عن "شيريل"، رغم هذا.

324
00:14:21,861 --> 00:14:22,904
‫ماذا عنها؟

325
00:14:27,867 --> 00:14:31,037
‫ما تفعله بحياتك الخاصة
‫أمر يخصك.

326
00:14:32,664 --> 00:14:34,332
‫عليك البدء
‫بأن تكون صادقاً معي.

327
00:14:36,126 --> 00:14:37,961
‫أنا أتكلم بصدق.

328
00:14:39,004 --> 00:14:43,383
‫ماذا؟ لا أفهم
‫ما تتحدث عنه.

329
00:14:46,469 --> 00:14:49,973
‫أتحدث عن كون
‫"شيريل" رجلاً.

330
00:14:57,731 --> 00:15:02,152
‫أي نوع
‫من المزاح المقيت هذا؟

331
00:15:04,779 --> 00:15:07,115
‫يؤسفني أنك اضطررت
‫لأن تعرف هذا بهذه الطريقة.

332
00:15:08,408 --> 00:15:09,451
‫أنت مجنون.

333
00:15:10,785 --> 00:15:14,998
‫لقد... رأيتها... رأيت صدرها.

334
00:15:15,081 --> 00:15:16,249
‫هرمونات أنثوية.

335
00:15:17,417 --> 00:15:20,920
‫يمكنهم فعل هذا. اسمع،
‫"إيدي"، لقد خدعتنا جميعاً.

336
00:15:22,922 --> 00:15:24,549
‫أجرينا فحصاً للدم.

337
00:15:28,637 --> 00:15:30,805
‫ماذا تقول لي؟

338
00:15:32,182 --> 00:15:35,685
‫أنا عانقتها! وقبلتها.

339
00:15:39,105 --> 00:15:42,108
‫أردت أن أمضي حياتي معها.
‫ما الذي...

340
00:15:47,197 --> 00:15:48,782
‫كانت تأبى أن أضاجعها.

341
00:15:50,742 --> 00:15:53,536
‫قالت إنها أرادت الانتظار.

342
00:15:53,620 --> 00:15:57,415
‫كانت تبعد يداي.

343
00:16:00,001 --> 00:16:02,462
‫يا إلهي. علي رؤيتها،

344
00:16:02,545 --> 00:16:05,674
‫-علي رؤيتها. أريد محادثتها.
‫-"إيدي".

345
00:16:09,719 --> 00:16:11,346
‫-"إيدي"!
‫-لا تفعلي.

346
00:16:16,810 --> 00:16:18,311
‫ما خطبك؟

347
00:16:19,145 --> 00:16:21,147
‫لماذا تنظر إلي هكذا؟

348
00:16:22,857 --> 00:16:24,192
‫قل شيئاً.

349
00:16:34,119 --> 00:16:36,121
‫-أنت غريبة الأطوار!
‫-لا!

350
00:16:36,246 --> 00:16:39,791
‫"إيدي"، ابتعد عنها.
‫"إيدي". "إيدي".

351
00:16:42,127 --> 00:16:43,044
‫اتفقنا؟

352
00:16:44,421 --> 00:16:46,881
‫-اسمع، كنت سأخبرك.
‫-متى؟

353
00:16:46,965 --> 00:16:48,800
‫بعد أن أجري العملية.

354
00:16:48,883 --> 00:16:50,844
‫أنت تثيرين اشمئزازي.

355
00:16:53,596 --> 00:16:54,931
‫يا إلهي.

356
00:16:56,182 --> 00:16:59,060
‫لماذا فعلتم هذا؟ لماذا؟

357
00:17:00,854 --> 00:17:04,774
‫"شيريل"، انهضي، هيا.
‫لا بأس، هيا، هيا.

358
00:17:07,694 --> 00:17:09,696
‫ظننا أن "إيدي" يعرف.

359
00:17:10,155 --> 00:17:11,990
‫ظننا أنه كان يحميك.

360
00:17:13,283 --> 00:17:16,286
‫إلى متى ظننت أن بإمكانك
‫إبقاء هذا الأمر سراً؟

361
00:17:17,162 --> 00:17:20,373
‫ظننت أنني إن استطعت جعله
‫يحبني كفاية، فإنه سيتفهم الأمر.

362
00:17:21,374 --> 00:17:25,587
‫حسناً، حسناً، لنجلس.
‫هيا. هيا، اجلسي.

363
00:17:32,260 --> 00:17:34,971
‫لكنك كنت خائفة أيضاً
‫من أنه لن يتفهم.

364
00:17:36,181 --> 00:17:39,392
‫لأول مرة بحياتي،
‫كان لدي شخص يحبني.

365
00:17:42,854 --> 00:17:45,774
‫ولو أن "جو" أخبر "إيدي"،
‫كانت علاقتنا لتنتهي.

366
00:17:47,192 --> 00:17:48,943
‫كانت حياتي لتنتهي.

367
00:17:49,235 --> 00:17:50,862
‫ماذا حدث إذن؟

368
00:17:52,655 --> 00:17:54,574
‫كان "جو" خارجاً من الحمام،

369
00:17:55,492 --> 00:17:58,745
‫فحملت المزهرية وضربته.

370
00:17:59,537 --> 00:18:01,122
‫ثم دخل "إيدي".

371
00:18:01,456 --> 00:18:03,208
‫لم أتعمد قتل "جو".

372
00:18:04,375 --> 00:18:06,252
‫لكني لم أشأ أن يتكلم.

373
00:18:10,006 --> 00:18:12,550
‫عليك إخبار "إيدي"
‫بأني لم أتعمد فعل ذلك.

374
00:18:15,261 --> 00:18:17,514
‫أعني، أرجوك
‫اجعليه يتفهم ذلك.

375
00:18:22,894 --> 00:18:24,062
‫هل أنت بخير؟

376
00:18:25,271 --> 00:18:26,773
‫لن أكون بخير أبداً.

377
00:18:29,150 --> 00:18:30,360
‫هذه لم تكن غلطتك.

378
00:18:31,820 --> 00:18:33,363
‫بلى، كانت غلطتي.

379
00:18:34,072 --> 00:18:38,868
‫شقيقي ميت
‫لأن حبيبتي... رجل.

380
00:18:40,411 --> 00:18:41,955
‫كان علي...

381
00:18:42,038 --> 00:18:43,623
‫لم يعرف أحد.

382
00:18:47,669 --> 00:18:52,090
‫ماذا لو أني عرفت بالفعل،
‫في صميمي؟

383
00:18:58,179 --> 00:19:00,974
‫كنت واقعاً بغرام امرأة.

384
00:19:02,934 --> 00:19:04,143
‫هذا ما كنت تعرفه.

385
00:19:07,355 --> 00:19:09,482
‫-أواثق من أنك بخير؟
‫-نعم.

386
00:19:09,816 --> 00:19:10,984
‫أحتاج إلى تنشق الهواء.

387
00:19:14,195 --> 00:19:16,197
‫أحتاج إلى المساعدة هنا!

388
00:19:18,867 --> 00:19:20,118
‫-ماذا حدث؟
‫-فقد وعيه فجأة.

389
00:19:20,201 --> 00:19:21,327
‫إنه يعاني من مشكلة بقلبه.

390
00:19:21,411 --> 00:19:23,454
‫استدعوا سيارة إسعاف.
‫بالكاد لديه نبض.

391
00:19:23,955 --> 00:19:24,873
‫العبوة فارغة.

392
00:19:24,956 --> 00:19:26,583
‫عقار "ديجوكسن".
‫إنه يوقف نبض قلبه.

393
00:19:26,666 --> 00:19:28,501
‫لدينا حالة جرعة دواء زائدة.

394
00:19:28,710 --> 00:19:30,753
‫نبضه يتلاشى.
‫من الأفضل أن تبدأ بإنعاشه.

395
00:19:32,589 --> 00:19:33,506
‫"إيدي"!

396
00:19:33,590 --> 00:19:34,424
‫هيا، "إيدي"!

397
00:19:36,926 --> 00:19:38,261
‫هيا، "إيدي"!

398
00:19:46,019 --> 00:19:47,770
‫كان بلا نبض لـ10 دقائق.

399
00:19:47,854 --> 00:19:49,981
‫أعلنت وفاته عند الساعة الـ6:15.

400
00:19:50,064 --> 00:19:52,317
‫-هل علبة الدواء بحوزتك؟
‫-نعم، إنها هنا.

401
00:19:52,400 --> 00:19:55,153
‫سأقوم بالتشريح،
‫وأقدم النتائج بالسرعة الممكنة،

402
00:19:55,236 --> 00:19:57,697
‫ولكن... لا يبدو لي
‫أي شيء سوى كونه انتحاراً.

403
00:19:57,780 --> 00:20:00,116
‫إنها حالة وفاة أثناء احتجازه،
‫سواء أكانت انتحار أم لا.

404
00:20:00,617 --> 00:20:03,786
‫أنتم جماعة الشؤون الداخلية
‫كأسماك القرش تشمون الدم عن بعد.

405
00:20:03,870 --> 00:20:04,954
‫وفر كلامك، كابتن.

406
00:20:05,038 --> 00:20:06,247
‫لدي تحقيق لأباشر العمل به.

407
00:20:06,331 --> 00:20:08,791
‫أتظن أننا دسسنا
‫أقراص الدواء في حلقه؟

408
00:20:08,875 --> 00:20:10,293
‫لا، لكنكم تركتم جرعة فتاكة

409
00:20:10,376 --> 00:20:12,879
‫من عقار طبي بحوزة
‫مشتبه به مضطرب.

410
00:20:14,130 --> 00:20:15,590
‫كلمني من خلال محامي.

411
00:20:16,049 --> 00:20:19,594
‫ذلك المشتبه المضطرب
‫احتاج إلى الدواء لحالته القلبية.

412
00:20:19,802 --> 00:20:22,180
‫هذا لا يقلل
‫من مقدار فشلك بالإشراف

413
00:20:22,263 --> 00:20:23,973
‫على المحقق "ستابلر"
‫والعميل "هوانغ".

414
00:20:24,057 --> 00:20:26,893
‫الشؤون الداخلية ليست لها
‫صلاحية على الدكتور "هوانغ".

415
00:20:26,976 --> 00:20:31,105
‫سنشير لسلوكه لمكتب المباحث
‫الفدرالية للمسؤولية المهنية.

416
00:20:31,189 --> 00:20:33,566
‫آمل أنك تدفع لتأمينك
‫لسوء ممارسة المهنة، دكتور.

417
00:20:36,402 --> 00:20:39,614
‫"توجيه الاتهام، الجزء الـ50،
‫الثلاثاء، 18 مارس".

418
00:20:39,697 --> 00:20:43,117
‫ليقف الجميع. القاضي الموقر
‫"سيلغمان" سيترأس الجلسة.

419
00:20:43,201 --> 00:20:44,327
‫بدأت الجلسة.

420
00:20:44,410 --> 00:20:48,414
‫الدعوى المقدمة رقم 5971،
‫"العامة ضد (شيريل إيفري).

421
00:20:48,498 --> 00:20:51,084
‫مادة اتهام واحدة،
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية."

422
00:20:51,167 --> 00:20:53,211
‫"مورغن بيرغر" للدفاع،
‫حضرة القاضي.

423
00:20:53,294 --> 00:20:55,254
‫كلنا نعرف من تكون،
‫سيد "بيرغر".

424
00:20:56,047 --> 00:20:58,091
‫-ما رد موكلتك على التهمة؟
‫-غير مذنبة.

425
00:20:59,050 --> 00:21:00,051
‫آنسة "كابوت"؟

426
00:21:00,635 --> 00:21:01,719
‫السجن بدون كفالة.

427
00:21:02,261 --> 00:21:04,097
‫موكلتي لا تشكل تهديداً
‫على المجتمع.

428
00:21:04,180 --> 00:21:06,474
‫فليس لديها سجل بأسبقيات
‫إجرامية، حضرة القاضي.

429
00:21:06,557 --> 00:21:08,518
‫ولا يمكنك إجراء
‫مؤتمر صحفي في سجن.

430
00:21:08,601 --> 00:21:09,686
‫لقد تعدت حدودها، حضرة القاضي.

431
00:21:09,852 --> 00:21:11,479
‫هيا، "مورتي".
‫ما كنت لتقبل بهذه القضية

432
00:21:11,562 --> 00:21:13,523
‫لو لم تشم رائحة الإعلام.

433
00:21:14,107 --> 00:21:15,858
‫حددت الكفالة
‫بقيمة 200 ألف دولار.

434
00:21:17,068 --> 00:21:19,487
‫سيد "بيرغر"، هل ستختار
‫الجنون كحجة للدفاع؟

435
00:21:19,570 --> 00:21:20,405
‫قطعاً لا.

436
00:21:20,571 --> 00:21:21,406
‫"المحكمة العليا
‫60 شارع (سنتر)"

437
00:21:21,572 --> 00:21:23,491
‫هذه القضية تتعلق بالكامل
‫بتحيز المجتمع...

438
00:21:23,574 --> 00:21:27,120
‫آنسة "كابوت"، آنسة "كابوت"،
‫بعض الأسئلة، رجاءً.

439
00:21:27,203 --> 00:21:29,288
‫-آنسة "كابوت"، مهلاً.
‫-مكتب الادعاء سيقيم الدعوى

440
00:21:29,372 --> 00:21:31,499
‫في قاعة المحكمة،
‫وليس الصحافة. شكراً.

441
00:21:31,582 --> 00:21:34,293
‫-هيا، آنسة "كابوت"، امنحينا فرصة.
‫-هيا، ساعدينا قليلاً.

442
00:21:34,377 --> 00:21:36,295
‫-أي شيء، اتفقنا؟
‫-هيا.

443
00:21:36,379 --> 00:21:38,381
‫ألا تريدين شهرتك
‫لـ15 دقيقة، "أليكس"؟

444
00:21:38,923 --> 00:21:41,009
‫سمعت أنك دفعت كفالة "شيريل".
‫هذه حركة لطيفة.

445
00:21:41,134 --> 00:21:43,928
‫لا يمكنني أخذ الفضل كاملاً.
‫كان ذلك كرماً من شركتي.

446
00:21:44,012 --> 00:21:45,805
‫حسناً، "شيريل"
‫بمثابة ملصق أطفال جميل،

447
00:21:45,930 --> 00:21:47,682
‫فأظن أنك تفعل هذا
‫للصالح العام.

448
00:21:47,765 --> 00:21:49,767
‫وأنت تعملين لقاء أجز زهيد،
‫فهذا يجعلنا متعادلين.

449
00:21:49,976 --> 00:21:51,394
‫أنت تضيع وقتك.

450
00:21:51,519 --> 00:21:53,771
‫القاضي لن يحظر
‫اعتراف "شيريل" أبداً.

451
00:21:53,855 --> 00:21:54,772
‫جيد.

452
00:21:55,523 --> 00:21:58,735
‫أريد هذا لدعم حجتي
‫بأنها تصرفت لتدافع عن نفسها.

453
00:21:58,818 --> 00:22:01,487
‫"جو كابيلا" كان خارجاً
‫من الحمام. كان الخطر قد زال.

454
00:22:01,571 --> 00:22:02,989
‫حياتها لم تعد بخطر.

455
00:22:03,072 --> 00:22:06,117
‫نعم، حتى أخبر "جو" الصارخين
‫المنتظرين بأنها متحولة الجنس.

456
00:22:06,242 --> 00:22:08,619
‫توقع العنف
‫لا يؤخذ بالاعتبار بتاتاً.

457
00:22:08,703 --> 00:22:11,664
‫-لا يمكن لأحد توقع ما كان ليفعله.
‫-هيا.

458
00:22:12,582 --> 00:22:16,502
‫كلانا نعرف ما يفعله الناس
‫عندما يكتشفون حقيقة متحولي الجنس.

459
00:22:17,170 --> 00:22:18,421
‫إنهم يقتلونهم.

460
00:22:19,839 --> 00:22:22,133
‫الآن، "شيريل" ليست مسؤولة
‫عن ضرب "جو" حتى الموت

461
00:22:22,216 --> 00:22:24,594
‫لأنها متحولة الجنس.
‫حسناً، يا له من عذر.

462
00:22:24,677 --> 00:22:26,637
‫-إنه كذلك، وهو ناجح.
‫-أتظني أنها ستتبرأ؟

463
00:22:26,721 --> 00:22:27,597
‫أشك بذلك.

464
00:22:27,680 --> 00:22:30,808
‫سخرية الأمر هي أن حجة
‫"بيرغر" قد تفيد قضيتنا.

465
00:22:30,892 --> 00:22:33,478
‫فالناس عموماً عدائيين
‫تجاه متحولي الجنس.

466
00:22:33,561 --> 00:22:34,604
‫وهكذا ستكون هيئة المحلفين، أيضاً.

467
00:22:34,687 --> 00:22:38,274
‫"بيرغر" سيستدعي شهوداً لصالح
‫"شيريل"، أو أياً ما يكن اسمه،

468
00:22:38,357 --> 00:22:41,110
‫ليخبرونا كيف أنه كبر
‫متعذباً، ومتعرضاً للوحشية،

469
00:22:41,194 --> 00:22:42,403
‫ولقي معاملة وكأنه غريب أطوار.

470
00:22:42,487 --> 00:22:44,822
‫يبدو أن لديك مشكلة
‫مع "شيريل".

471
00:22:44,906 --> 00:22:47,950
‫مشكلتي هي هذا أو هذه
‫وأكاذيبها هي السبب

472
00:22:48,034 --> 00:22:49,243
‫بوجود جثتين لدينا،

473
00:22:49,327 --> 00:22:50,328
‫وأنا من أبدو متورطاً؟

474
00:22:50,411 --> 00:22:52,622
‫اسمع، أريد معلومات
‫عن خلفية "شيريل" الآن.

475
00:22:52,705 --> 00:22:54,791
‫كل ما نعرفه حتى الآن

476
00:22:54,874 --> 00:22:56,709
‫أنها غيرت اسمها
‫عندما كان عمرها 18 عاماً.

477
00:22:56,793 --> 00:22:58,878
‫كان اسمها "تشارلز إيفري".

478
00:22:58,961 --> 00:23:00,505
‫والديها ما زالان يعيشان
‫في مدينة "ألفابيت".

479
00:23:00,588 --> 00:23:01,672
‫إذن لم لا تذهبي لمحادثتهما؟

480
00:23:01,756 --> 00:23:03,382
‫ربما يمكنهما إضعاف قصة
‫"شيريل" عن تعرضها للإساءة.

481
00:23:03,466 --> 00:23:05,676
‫لا أعرف، "أليكس".
‫أنا تحدثت إليها.

482
00:23:05,760 --> 00:23:07,136
‫وما لم تكن ممثلة جيدة،

483
00:23:07,220 --> 00:23:09,722
‫فهي مغرمة تماماً بـ"إيدي"
‫وكانت تخشى أن تخسره.

484
00:23:10,014 --> 00:23:11,307
‫فتقوم بقتل شقيق "إيدي" لهذا؟

485
00:23:11,390 --> 00:23:12,809
‫الحب الحقيقي
‫لا يخفف من حدة جريمة القتل.

486
00:23:13,017 --> 00:23:14,811
‫لا أظنها إنسانة عنيفة.

487
00:23:15,478 --> 00:23:17,271
‫لا بأس بهذا. أثبتيه.

488
00:23:19,065 --> 00:23:21,651
‫"منزل (إيفري)، 289 شرق الشارع،
‫الـ10، الثلاثاء، 18 مارس".

489
00:23:21,734 --> 00:23:24,237
‫كان عمر "تشارلي" 16 عاماً
‫عندما بدأ صدره بالنمو.

490
00:23:25,154 --> 00:23:26,989
‫سرق الهرمونات التي كانت
‫والدته تأخذها لفترة سن اليأس.

491
00:23:27,156 --> 00:23:28,157
‫لم يعد بإمكاننا تحمل الأمر.

492
00:23:28,241 --> 00:23:29,242
‫هل غادرت لهذا السبب؟

493
00:23:29,325 --> 00:23:30,284
‫نحن طردناه.

494
00:23:30,368 --> 00:23:31,661
‫تظني أننا قاسيان،
‫أيتها المحققة،

495
00:23:31,744 --> 00:23:33,621
‫لكننا كنا قد فقدنا ابننا سلفاً.

496
00:23:33,704 --> 00:23:35,373
‫لم يكن هناك أي شيء آخر
‫يمكننا فعله.

497
00:23:36,124 --> 00:23:37,125
‫ماذا عن تلقي العلاج؟

498
00:23:37,208 --> 00:23:38,501
‫"تشارلي" رفض الذهاب.

499
00:23:38,584 --> 00:23:40,878
‫أصر أنه في صميمه
‫شعر أنه امرأة،

500
00:23:40,962 --> 00:23:42,588
‫وأنه ما من شيء
‫كان ليغير ذلك.

501
00:23:43,256 --> 00:23:44,799
‫الرب لا يقترف الأخطاء.

502
00:23:45,049 --> 00:23:46,592
‫لدينا ابنين أصغر منه وابنة.

503
00:23:46,676 --> 00:23:49,637
‫والآن، كيف يمكننا تبرير إزالة
‫"تشارلي" لشعر قدميه ووضع الزينة؟

504
00:23:49,804 --> 00:23:51,681
‫-أمي؟
‫-"سارة"، عزيزتي، اذهبي للمطبخ.

505
00:23:51,764 --> 00:23:53,182
‫سننتهي قريباً.

506
00:23:53,266 --> 00:23:54,308
‫حسناً.

507
00:23:58,062 --> 00:24:00,022
‫كيف كان توافق "شيريل"
‫مع إخوتها؟

508
00:24:00,356 --> 00:24:01,440
‫توقفوا عن التسكع معه

509
00:24:01,607 --> 00:24:03,609
‫لأنهم كانوا يتعرضوا للمضايقة
‫في المدرسة.

510
00:24:03,693 --> 00:24:06,070
‫حسناً، كيف كان وضع "شيريل"
‫في المدرسة؟ هل خاضت بشجارات...

511
00:24:06,154 --> 00:24:06,946
‫"تشارلي"!

512
00:24:08,739 --> 00:24:10,032
‫اسمه "تشارلي".

513
00:24:13,411 --> 00:24:15,204
‫هل كان عنيفاً، سيد "إيفري"؟

514
00:24:17,665 --> 00:24:20,543
‫ضرب صبياً بمضرب البيسبول.
‫تسبب بإدخاله للمشفى.

515
00:24:21,878 --> 00:24:23,212
‫هل هذا عنيف كفاية؟

516
00:24:30,136 --> 00:24:31,179
‫أيتها المحققة؟

517
00:24:32,263 --> 00:24:33,389
‫"سارة"، صحيح؟

518
00:24:41,147 --> 00:24:42,940
‫والداي مخطئان.

519
00:24:46,277 --> 00:24:47,570
‫أما زلت تكلمين "شيريل"؟

520
00:24:47,653 --> 00:24:50,156
‫نعم، لكن إن عرف والداي،
‫فسيطردانني، أيضاً.

521
00:24:51,991 --> 00:24:55,453
‫قال والداك إن "شيريل" ذات مرة
‫ضربت شخصاً بمضرب بيسبول.

522
00:24:55,703 --> 00:24:57,914
‫خرجت إلى الملعب
‫بعد المدرسة ذات يوم.

523
00:24:57,997 --> 00:24:59,498
‫فريق البيسبول شاهدوها ولاحقوها.

524
00:24:59,582 --> 00:25:01,709
‫كان عليها الإمساك بمضرب
‫للدفاع عن نفسها.

525
00:25:01,792 --> 00:25:03,044
‫هل تتكرر هذه الأمور مراراً؟

526
00:25:03,127 --> 00:25:06,255
‫طوال الوقت، أعني، الصغار
‫يسخرون منها وكأنها أضحوكة.

527
00:25:06,631 --> 00:25:08,257
‫هل أذاها أي أحد جسدياً؟

528
00:25:08,466 --> 00:25:10,092
‫كانوا يبرحونها ضرباً
‫كلما سنحت لهم الفرصة.

529
00:25:10,176 --> 00:25:12,762
‫ذهبت للمشفى
‫لـ3 مرات لتقطيب جراحها.

530
00:25:13,429 --> 00:25:14,931
‫لا يهمني ما يقوله أي أحد،

531
00:25:15,014 --> 00:25:16,807
‫إنها أشجع شخص أعرفه.

532
00:25:18,142 --> 00:25:19,685
‫كلمت معلميها.

533
00:25:20,102 --> 00:25:23,272
‫اقترحت معلمة متعاطفة معها
‫أن يتم نقلها إلى "هارفي ميلك"،

534
00:25:23,522 --> 00:25:26,442
‫مدرسة حكومية بديلة
‫للصغار المثليين ومتحولي الجنس.

535
00:25:26,525 --> 00:25:29,028
‫-لماذا لم تذهب إذن؟
‫-لأن والديها لم يدعاها تفعل.

536
00:25:29,278 --> 00:25:30,529
‫إلى أين ستصلي بهذا؟

537
00:25:30,613 --> 00:25:33,115
‫كل ما أريد معرفته
‫هو إن تعرضت للعنف أم لا.

538
00:25:33,199 --> 00:25:34,784
‫للدفاع عن نفسها أيضاً.

539
00:25:35,701 --> 00:25:39,914
‫ذات مرة، صبيان ثبتاها
‫على حائط وسحبا بنطالها للأسفل.

540
00:25:39,997 --> 00:25:42,250
‫"أليكس"، هذه الفتاة عانت الأمرين.

541
00:25:42,416 --> 00:25:44,835
‫أعرف أنها كانت ضحية،
‫وأعرف أنها عانت.

542
00:25:44,919 --> 00:25:47,338
‫لكن هذا لا يعطي "شيريل"
‫الحق بقتل "جو كابيلا"

543
00:25:47,421 --> 00:25:48,506
‫لقاء التهديد بكشف أمرها.

544
00:25:48,589 --> 00:25:50,216
‫إذن على الأقل
‫اعرضي عليها عذر التماس.

545
00:25:50,299 --> 00:25:51,968
‫ليس قبل أن أعرف نيتها.

546
00:25:53,844 --> 00:25:55,638
‫إن وافق "بيرغر"
‫على إجراء تقييم نفسي،

547
00:25:55,721 --> 00:25:57,848
‫سأجعل "هوانغ" يكلم "شيريل".

548
00:25:58,724 --> 00:26:01,394
‫نعم، عندما بلغت الـ7،
‫عرفت أني كنت مختلفة.

549
00:26:02,228 --> 00:26:05,147
‫أعني، كل ليلة أخلد للنوم
‫وأحلم بكوني فتاة.

550
00:26:05,314 --> 00:26:06,774
‫حسناً، كيف تعاملت مع ذلك؟

551
00:26:08,150 --> 00:26:09,735
‫أرغمت نفسي
‫على أن أكون صبياً.

552
00:26:10,653 --> 00:26:12,154
‫لا بد أنه كان صعباً.

553
00:26:12,655 --> 00:26:16,117
‫نعم، لعبت بدمى "جي آي جوز"
‫عندما أردت اللعب بـ"باربي".

554
00:26:17,618 --> 00:26:20,997
‫متى كانت أول مرة حاولت
‫أن تصبحي امرأة؟ أيمكنك أن تذكري؟

555
00:26:21,956 --> 00:26:23,082
‫نعم، كان عمري 10 أعوام.

556
00:26:24,583 --> 00:26:27,253
‫وأمسك بي أبي
‫أضع زينة أمي.

557
00:26:28,462 --> 00:26:30,006
‫وماذا فعلت؟

558
00:26:30,464 --> 00:26:33,092
‫حسناً، أبرحني ضرباً،
‫ودعاني بالمنحرفة.

559
00:26:35,761 --> 00:26:37,805
‫هل غير هذا مشاعرك
‫بأي شكل؟

560
00:26:38,556 --> 00:26:39,432
‫لا.

561
00:26:41,058 --> 00:26:43,477
‫إنه ليس شيئاً يمكنك تغييره.

562
00:26:44,478 --> 00:26:47,189
‫أعني، هذه... هذه شخصيتي.
‫هذا ما أشعر به.

563
00:26:48,399 --> 00:26:49,817
‫ولا يمكنني أن أكون
‫أي شيء آخر،

564
00:26:51,027 --> 00:26:52,611
‫لكني أردت أن أكون
‫امرأة كاملة.

565
00:26:52,945 --> 00:26:53,946
‫بالطبع.

566
00:26:54,363 --> 00:26:58,200
‫وكان علي إجراء العملية.
‫خاصة بعد أن قابلت "إيدي".

567
00:26:58,909 --> 00:26:59,744
‫"إيدي".

568
00:27:00,828 --> 00:27:04,332
‫-هل فكرت بإخباره يوماً؟
‫-لا، لا.

569
00:27:06,375 --> 00:27:07,710
‫ظننت أني قد أفقده.

570
00:27:09,211 --> 00:27:11,881
‫أعني، كان "إيدي" أفضل شيء
‫يحدث لي على الإطلاق.

571
00:27:12,840 --> 00:27:15,343
‫أعني، كان أول رجل
‫يحبني كامرأة.

572
00:27:16,677 --> 00:27:20,222
‫وظننت أني إن أجريت العملية،
‫فلن أضطر لإخباره.

573
00:27:21,098 --> 00:27:22,725
‫لكن "جو" كان سيخبره، صحيح؟

574
00:27:23,142 --> 00:27:24,602
‫كيف أشعرك ذلك؟

575
00:27:27,271 --> 00:27:29,940
‫تعرضت لمثل
‫هذه الضربات من قبل.

576
00:27:31,442 --> 00:27:33,194
‫كل مرة تصرفت فيها
‫"شيريل" بعنف،

577
00:27:33,277 --> 00:27:35,112
‫كانت ردة فعل
‫على تهديد مُتوقع.

578
00:27:35,196 --> 00:27:37,406
‫"جو" أوقف المهاجمة
‫وكان يهم بمغادرة الحمام.

579
00:27:37,490 --> 00:27:39,241
‫-التهديد كان قد انتهى.
‫-ليس بالنسبة إليها.

580
00:27:39,325 --> 00:27:40,993
‫خشيت مما كان
‫أولئك المحتفلين الثملين

581
00:27:41,077 --> 00:27:42,495
‫ليفعلوه لها
‫عندما تخرج من الحمام.

582
00:27:42,578 --> 00:27:44,163
‫عجباً، أنت
‫بمثابة شاهد ممتاز للدفاع.

583
00:27:44,246 --> 00:27:46,165
‫أنا أقول ما أراه، "أليكس".

584
00:27:46,374 --> 00:27:48,209
‫لا أظنها كانت تنوي
‫قتل "جو".

585
00:27:49,251 --> 00:27:50,211
‫حسناً.

586
00:27:50,628 --> 00:27:52,755
‫إن كنت مقتنعاً،
‫سأخفض التهمة لقتل غير متعمد.

587
00:27:53,923 --> 00:27:55,591
‫"مكتب (مورتون بيرغر)، محامي،
‫836 جادة (بارك)".

588
00:27:55,674 --> 00:27:56,509
‫"الثلاثاء، 18 مارس".

589
00:27:56,592 --> 00:27:58,552
‫أخبرت "شيريل" بعرضك،

590
00:27:58,636 --> 00:28:00,805
‫لكنها تريد الذهاب للمحكمة.

591
00:28:00,888 --> 00:28:02,390
‫هي تريد ذلك، أم أنت؟

592
00:28:03,933 --> 00:28:05,976
‫أتعرفين لماذا
‫أصبحت محامياً، "أليكس"؟

593
00:28:07,186 --> 00:28:08,896
‫لترى وجهك على التلفاز؟

594
00:28:09,313 --> 00:28:13,109
‫لتغيير مفاهيم المجتمع الخاطئة
‫بشأن ما هو طبيعي.

595
00:28:14,276 --> 00:28:16,487
‫أنا هنا
‫من أجل المستضعفين.

596
00:28:16,654 --> 00:28:17,947
‫بل أنت هنا من أجل نفسك.

597
00:28:18,030 --> 00:28:20,950
‫لا، أنا هنا لهدف معين.
‫الجنس ليس ثنائياً دائماً.

598
00:28:21,242 --> 00:28:23,077
‫الناس يخشون مما لا يعرفونه.

599
00:28:23,202 --> 00:28:24,453
‫قضية "شيريل" قد تغير ذلك.

600
00:28:24,620 --> 00:28:25,704
‫هل أنت متأكد جداً من هذا

601
00:28:25,788 --> 00:28:28,666
‫لدرجة استعدادك
‫لأن تقدم موكلتك ككبش فداء؟

602
00:28:28,749 --> 00:28:31,043
‫قد تمضي بقية حياتها
‫في السجن.

603
00:28:31,127 --> 00:28:33,754
‫ليس بعد إجراء هذه المحاكمة
‫في محكمة للرأي العام.

604
00:28:33,838 --> 00:28:38,592
‫"جو كابيلا" تعدى على "شيريل إيفري"
‫جنسياً وهدد بفضح أمرها.

605
00:28:38,676 --> 00:28:40,678
‫هي قاومته لتنقذ حياتها.

606
00:28:42,471 --> 00:28:43,556
‫لن تُسجن.

607
00:28:51,355 --> 00:28:52,356
‫مرحباً.

608
00:28:53,107 --> 00:28:54,358
‫شكراً على مقابلتي.

609
00:28:54,942 --> 00:28:57,361
‫حسناً، علي ألا أكلمك
‫من دون المحامي.

610
00:28:57,653 --> 00:28:58,696
‫علي ألا أطلب منك هذا،

611
00:28:58,779 --> 00:29:03,075
‫لكني قلقة جداً بشأن طريقة
‫تدبر السيد "بيرغر" لقضيتك.

612
00:29:03,617 --> 00:29:05,911
‫أنت من تقاضينني.
‫لم قد تهتمي للأمر؟

613
00:29:06,912 --> 00:29:08,831
‫لأني أظن أنك تتلقين
‫نصائح سيئة.

614
00:29:10,207 --> 00:29:11,292
‫لا، إنه...

615
00:29:11,375 --> 00:29:13,252
‫لا، إنه الوحيد
‫الذي وقف إلى صفي.

616
00:29:14,420 --> 00:29:15,337
‫إنه يعرف ما عانيته.

617
00:29:15,421 --> 00:29:16,547
‫إذن يجب أن يكون الأول

618
00:29:16,630 --> 00:29:19,633
‫ليخبرك بأن احتمال براءتك
‫يكاد يكون معدوماً.

619
00:29:19,717 --> 00:29:21,677
‫تعرضت لمهاجمة
‫وكدت أتعرض للاغتصاب، اتفقنا؟

620
00:29:22,553 --> 00:29:24,597
‫يقول إن هيئة المحلفين
‫ستنحاز لصفي.

621
00:29:24,889 --> 00:29:27,183
‫أظن أن هيئة المحلفين
‫ستواجه صعوبة

622
00:29:27,266 --> 00:29:30,478
‫بفصل حقائق القضية
‫عن شخصيتك.

623
00:29:31,896 --> 00:29:34,273
‫حسناً، إن كنت واثقة
‫من أني سأخسر، فلماذا أنت هنا؟

624
00:29:34,356 --> 00:29:36,484
‫لأني أريد أن أعرف
‫سبب رفضك لأخذ الاتفاقية.

625
00:29:39,069 --> 00:29:40,112
‫أي اتفاقية؟

626
00:29:42,865 --> 00:29:45,951
‫أخبرت "بيرغر" بأني سأستأنف
‫التهمة للقتل غير المتعمد.

627
00:29:47,912 --> 00:29:49,038
‫لم يخبرني بهذا إطلاقاً.

628
00:29:51,916 --> 00:29:54,001
‫لم يكن من حقك التحدث
‫إلى موكلتي من دوني.

629
00:29:54,251 --> 00:29:56,879
‫سأنقل هذا للقاضي "لارسن"
‫ولجنة الانضباط.

630
00:29:56,962 --> 00:29:59,423
‫افعل ذلك. سيعجبهم جزء
‫تجاهلك لواجبك الملزم

631
00:29:59,507 --> 00:30:02,760
‫بنقل الاتفاقية لموكلتك
‫ثم كذبت علي وقلت إنك فعلت.

632
00:30:02,843 --> 00:30:06,472
‫أجريت مئات المحاكمات
‫وأعددت قانوناً قضائياً جديداً.

633
00:30:06,555 --> 00:30:08,390
‫أظنني أعرف مصلحة موكلتي.

634
00:30:08,474 --> 00:30:10,976
‫-أليس من حق "شيريل" أن تقرر؟
‫-لا بأس.

635
00:30:11,060 --> 00:30:13,687
‫"شيريل"، أتمنى لك الخير.

636
00:30:13,771 --> 00:30:16,273
‫افعلي ذلك، اقبلي بالاتفاقية
‫وستُسجني لـ5 أعوام على الأقل.

637
00:30:16,357 --> 00:30:18,108
‫وإن لم تقبلي بالاتفاقية
‫وتمت إدانتك،

638
00:30:18,192 --> 00:30:20,903
‫فستُسجني كحد أدنى
‫لـ15 عاماً أو سجن مؤبد.

639
00:30:21,529 --> 00:30:22,571
‫حسناً، أتظن أننا سنخسر؟

640
00:30:22,655 --> 00:30:24,365
‫-لست مذنبة، "شيريل".
‫-أجب على سؤالها.

641
00:30:24,448 --> 00:30:25,699
‫اسمعي، إنها تحاول إخافتك.

642
00:30:25,783 --> 00:30:26,951
‫نعم، هناك احتمال
‫بأنك ستخسرين،

643
00:30:27,034 --> 00:30:28,410
‫لكن فكري بكل ما ستكسبينه.

644
00:30:28,494 --> 00:30:30,496
‫إنه يحاول جعلك شهيدة للقضية.

645
00:30:33,749 --> 00:30:34,708
‫سأقبل بالاتفاقية.

646
00:30:35,334 --> 00:30:37,127
‫أنت تقترفين غلطة كبيرة.

647
00:30:45,678 --> 00:30:46,679
‫كيف سار الأمر في المحكمة؟

648
00:30:47,096 --> 00:30:48,389
‫اعترفت بالذنب لتخفيف الحكم.

649
00:30:51,141 --> 00:30:54,728
‫الإنسانة الوحيدة التي دعمتها
‫هي شقيقتها.

650
00:30:54,895 --> 00:30:55,729
‫وأنت.

651
00:30:55,813 --> 00:30:57,356
‫نعم، لكني لست
‫من أفراد عائلتها.

652
00:30:58,190 --> 00:31:00,693
‫المعذرة. المحققة "بنسون".

653
00:31:01,235 --> 00:31:02,486
‫سيد "بيرغر"،
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

654
00:31:02,570 --> 00:31:04,446
‫"شيريل" تريد محادثتك
‫بشأن استئنافها.

655
00:31:04,530 --> 00:31:06,574
‫عليها محادثة
‫مساعدة المدعي العام بشأن هذا.

656
00:31:06,657 --> 00:31:08,826
‫موكلتي ليست مولعة
‫بالآنسة "كابوت".

657
00:31:09,368 --> 00:31:10,244
‫لم لا؟

658
00:31:10,953 --> 00:31:13,747
‫حسناً، "شيريل" تظن
‫أنها خُدعت لتعترف بالذنب.

659
00:31:13,872 --> 00:31:15,499
‫حسناً، لماذا تريد محادثتي أنا؟

660
00:31:15,583 --> 00:31:17,585
‫تظن أنك ستتفهمين الوضع.

661
00:31:18,168 --> 00:31:19,211
‫أي وضع؟

662
00:31:20,004 --> 00:31:21,547
‫مكان إقامتها.

663
00:31:22,631 --> 00:31:24,049
‫"مركز إصلاح (رايكرز آيلاند)،
‫غرفة المقابلة".

664
00:31:24,133 --> 00:31:25,009
‫"الخميس، 20 مارس".

665
00:31:25,092 --> 00:31:27,386
‫اسمعي، عليك مساعدتي،
‫لا يمكنني البقاء هنا.

666
00:31:27,469 --> 00:31:30,139
‫"شيريل"، أنت اعترفت بالذنب.

667
00:31:30,222 --> 00:31:32,141
‫-عرفت أنك ستدخلين السجن.
‫-أنا امرأة،

668
00:31:32,349 --> 00:31:34,226
‫وهم وضعوني في زنزانة مع رجال.

669
00:31:36,520 --> 00:31:37,438
‫ألم تخبرها؟

670
00:31:37,646 --> 00:31:38,897
‫أخبرتها بأن تلجأ للمحاكمة.

671
00:31:38,981 --> 00:31:39,898
‫هراء!

672
00:31:41,108 --> 00:31:43,027
‫أنت أوقعت بها لصالح مهنتك.

673
00:31:43,277 --> 00:31:44,695
‫قضية القتل
‫لم تكن كافية بالنسبة إليك؟

674
00:31:44,862 --> 00:31:46,822
‫مسألة الحقوق المدنية
‫لها ضغط أكبر.

675
00:31:46,905 --> 00:31:47,740
‫وستستغل ذلك

676
00:31:47,823 --> 00:31:48,949
‫وصولاً للمحكمة العليا،
‫أليس كذلك؟

677
00:31:49,033 --> 00:31:51,118
‫لم لا؟ قد تكون هذه
‫قضية غير مسبوقة.

678
00:31:51,201 --> 00:31:53,037
‫نعم، عدا عن ذكر
‫قصة مثيرة.

679
00:31:53,120 --> 00:31:55,581
‫امرأة في سجن الرجال؟
‫ستثير اهتمام وسائل الإعلام!

680
00:32:02,796 --> 00:32:04,048
‫أنا آسفة.

681
00:32:04,131 --> 00:32:05,341
‫ساعديني فحسب.

682
00:32:06,634 --> 00:32:09,511
‫ليس بيدي حيلة. لا يمكنني
‫نقل "شيريل" لسجن النساء.

683
00:32:09,595 --> 00:32:10,846
‫كانت ستجري عملية جراحية.

684
00:32:10,929 --> 00:32:13,057
‫للأسف، ما تزال ذكراً تشريحياً.

685
00:32:13,140 --> 00:32:14,933
‫ولاية "نيويورك"
‫تحدد جنس الشخص

686
00:32:15,017 --> 00:32:16,894
‫بناءً على الأعضاء التناسلية
‫وليس المشاعر.

687
00:32:16,977 --> 00:32:19,980
‫-ألن تفعلي شيئاً إذن؟
‫-ما من شيء يمكنني فعله.

688
00:32:20,064 --> 00:32:22,024
‫القانون ينص أنه لا يحق لها
‫نيل معاملة خاصة،

689
00:32:22,107 --> 00:32:24,234
‫ولا يمكنني وضع رجل
‫في سجن للنساء.

690
00:32:24,318 --> 00:32:26,612
‫"شيريل" لم تعد رجلاً.

691
00:32:26,695 --> 00:32:28,489
‫قانونياً، ما تزال رجلاً.

692
00:32:29,865 --> 00:32:32,409
‫اسمعي، على "بيرغر" معارضة
‫ذلك مع دائرة الإصلاح،

693
00:32:32,493 --> 00:32:35,704
‫وعلي الحضور.
‫سأرى ما يمكنني فعله.

694
00:32:37,539 --> 00:32:39,375
‫"دائرة الإصلاح،
‫مكتب القاضية (شيتشتل)".

695
00:32:39,458 --> 00:32:40,334
‫"الجمعة، 21 مارس".

696
00:32:40,417 --> 00:32:41,585
‫"شيريل إيفري" امرأة.

697
00:32:41,835 --> 00:32:43,587
‫ولاية "نيويورك"
‫لا ترى الأمر هكذا.

698
00:32:43,671 --> 00:32:46,590
‫المجتمع الطبي سينحاز لصف
‫المتهمة بما يتعلق بجنسها.

699
00:32:46,674 --> 00:32:48,550
‫هذه الجلسة
‫لا تتعلق بسياسات الجنس.

700
00:32:48,884 --> 00:32:50,052
‫بل تتعلق بمكان إقامته.

701
00:32:50,135 --> 00:32:54,264
‫إنه ازدراء كبير أن تشيري
‫لموكلتي باستخدام ضمير المذكر.

702
00:32:54,348 --> 00:32:57,726
‫أقدم اعتذاري بصدق،
‫لكن بيولوجياً، موكلتك رجل.

703
00:32:57,810 --> 00:33:01,271
‫موكلتي ستتعرض للإساءة
‫في منشأة للذكور.

704
00:33:01,355 --> 00:33:02,940
‫ليس إن توقفت
‫عن أخذ الهرمونات.

705
00:33:03,023 --> 00:33:06,985
‫إرشادات السجن الفدرالي تبين
‫أن مستويات الهرمونات المسبقة

706
00:33:07,069 --> 00:33:10,739
‫-لمتحولي الجنس يجب حفظها.
‫-عندما تكون وصفة طبية.

707
00:33:10,823 --> 00:33:13,367
‫موكلتك كانت تعالج نفسها بنفسها
‫بحبوب منع الحمل لصديقتها.

708
00:33:13,450 --> 00:33:15,494
‫اسمع، أفضل الموت
‫على التوقف عن علاج الهرمونات.

709
00:33:16,537 --> 00:33:17,996
‫ماذا عن حيازة الحماية؟

710
00:33:18,080 --> 00:33:21,500
‫23 ساعة يومياً
‫بلا تواصل مع البشر.

711
00:33:22,209 --> 00:33:23,585
‫هذا قاس وغير اعتيادي.

712
00:33:24,586 --> 00:33:26,755
‫أنا أمنح الخيار لموكلتك
‫بكل كرم.

713
00:33:27,423 --> 00:33:30,134
‫إما التوقف عن أخذ الهرمونات
‫أو قبول حيازة الحماية.

714
00:33:31,427 --> 00:33:33,303
‫ألا يمكنك فعل شيء آخر؟

715
00:33:35,514 --> 00:33:37,683
‫لم يتم الحكم على المتهمة
‫بعد، حضرة لقاضية.

716
00:33:41,395 --> 00:33:42,271
‫حسناً.

717
00:33:42,730 --> 00:33:45,149
‫إذن اطلبي من القاضي "لارسن"
‫إلغاء الاعتراف بالذنب.

718
00:33:46,066 --> 00:33:48,110
‫انقلي الأمر للمحاكمة.
‫ولتأملي الحصول على البراءة.

719
00:33:51,822 --> 00:33:54,491
‫ما الذي أسمعه عن رغبتك
‫بالتنحي عن قضية "إيفري"؟

720
00:33:55,284 --> 00:33:57,661
‫لا أظن أني الشخص المناسب
‫للخوض بالمحاكمة فحسب.

721
00:33:58,537 --> 00:34:00,205
‫ليس هذا ما سمعته.

722
00:34:00,831 --> 00:34:04,209
‫فقد خضت العديد من المجادلات
‫المنفعلة بالنيابة عنها.

723
00:34:04,334 --> 00:34:06,420
‫لعلك تودين
‫الدفاع عنها بدل محاكمتها.

724
00:34:06,503 --> 00:34:10,174
‫حسناً، يمكنها اللجوء لممثل
‫أفضل من "بيرغر" الأناني.

725
00:34:10,507 --> 00:34:13,635
‫قد يكون خبيثاً، لكن
‫"مورتي بيرغر" محام بارع.

726
00:34:13,969 --> 00:34:15,971
‫إنه يستحق خصماً جديراً.

727
00:34:16,054 --> 00:34:19,725
‫أظن أني متعاطفة مع "شيريل"
‫أكثر مما يجب للادعاء.

728
00:34:19,808 --> 00:34:22,561
‫مساعدة الادعاء العام الجيدة
‫عليها التفكير بكلا الجانبين.

729
00:34:23,061 --> 00:34:25,814
‫تعاطفك هو نقطة قوة،
‫وليس نقطة ضعف.

730
00:34:27,024 --> 00:34:28,692
‫لو أن "شيريل" وُلدت كامرأة،

731
00:34:28,776 --> 00:34:31,236
‫لن تواجه هيئة المحلفين
‫أي مشكلة بتبرأتها.

732
00:34:31,320 --> 00:34:32,780
‫لقد قتلت رجلاً.

733
00:34:32,863 --> 00:34:34,239
‫فلم تهتمي بجنسها؟

734
00:34:34,323 --> 00:34:37,201
‫لأن هذا، وليس الدليل،
‫هو ما سيدينها.

735
00:34:37,284 --> 00:34:39,870
‫لا، ما سيدينها هو
‫هيئة محلفين من نظرائها،

736
00:34:40,412 --> 00:34:43,373
‫ليس ملائكة
‫أو مخلوقات مثالية أخلاقياً.

737
00:34:46,335 --> 00:34:48,670
‫أظن الأمر يزعجني
‫أكثر مما يجب.

738
00:34:51,089 --> 00:34:53,926
‫حسناً، سأوكل القضية
‫لشخص آخر إن أردت.

739
00:34:54,927 --> 00:34:56,470
‫لكن ربما عليك
‫أن تأخذي بالاعتبار،

740
00:34:56,887 --> 00:34:59,973
‫من سيقدم لـ"شيريل إيفري"
‫المعاملة العادلة؟

741
00:35:00,057 --> 00:35:03,143
‫أنت أم مدع آخر
‫سيقيم الدعوى بناءً على جنسها؟

742
00:35:07,356 --> 00:35:09,775
‫"محاكمة الجزء الـ35،
‫الإثنين، 24 مارس".

743
00:35:09,858 --> 00:35:11,360
‫التقلقل من الهوية الجنسية

744
00:35:11,443 --> 00:35:14,780
‫يحدث عندما تشعر امرأة
‫أنها عالقة في جسد رجل.

745
00:35:14,863 --> 00:35:18,033
‫هذه المشاعر متركزة في الغدة
‫النخامية تحت المهاد في العقل.

746
00:35:18,116 --> 00:35:20,202
‫تحديداً، السطر الانتهائي.

747
00:35:20,702 --> 00:35:22,621
‫أرجو أن تفسر
‫الصور المعروضة، دكتور.

748
00:35:23,121 --> 00:35:26,667
‫الصورة الأولى تبين
‫السطر الانتهائي لعقل الذكر.

749
00:35:26,959 --> 00:35:28,502
‫والثاني يبينه لعقل الأنثى.

750
00:35:28,794 --> 00:35:32,756
‫السطر الانتهائي لدى الذكر
‫أكبر بكثير من ذلك لدى الأنثى.

751
00:35:32,840 --> 00:35:36,677
‫الصورة الثالثة تبدو بنفس حجم
‫السطر الانتهائي للأنثى.

752
00:35:36,760 --> 00:35:39,179
‫نعم، لكنه في الحقيقة
‫السطر الانتهائي

753
00:35:39,263 --> 00:35:41,974
‫لذكر تحول جنسياً.

754
00:35:42,182 --> 00:35:43,684
‫هل تعني، دكتور،

755
00:35:44,184 --> 00:35:46,895
‫أنه بالرغم من الولادة
‫مع الأعضاء التناسلية الذكورية،

756
00:35:46,979 --> 00:35:49,898
‫فإن جزء من دماغ هذا الرجل

757
00:35:49,982 --> 00:35:51,817
‫مطابق لذلك لدى المرأة؟

758
00:35:52,109 --> 00:35:52,943
‫نعم.

759
00:35:53,110 --> 00:35:55,487
‫ووفقاً لرأيك كخبير،

760
00:35:55,696 --> 00:35:58,448
‫بين ما يعنيه هذا
‫في قضية "شيريل".

761
00:35:58,615 --> 00:36:03,370
‫"شيريل" تشعر أنها امرأة
‫لأن عقلها أنثوي فسيولوجياً.

762
00:36:04,079 --> 00:36:04,955
‫شكراً لك، دكتور.

763
00:36:10,085 --> 00:36:12,254
‫بالإشارة إلى الصورة المعروضة
‫الثالثة المتعلقة بالمتهمة،

764
00:36:12,337 --> 00:36:15,424
‫السطر الانتهائي بحالة
‫تحول الجنس من ذكر إلى أنثى.

765
00:36:16,884 --> 00:36:18,594
‫هل هذه صورة لدماغ المتهمة؟

766
00:36:18,844 --> 00:36:21,263
‫لا. هذه صور
‫لأدمغة ميتة من جثث.

767
00:36:21,346 --> 00:36:23,640
‫لماذا لم تصور دماغ
‫"شيريل إيفري"؟

768
00:36:23,724 --> 00:36:26,602
‫يمكن الوصول إلى السطر الانتهائي
‫بعد الوفاة فقط.

769
00:36:26,935 --> 00:36:28,353
‫إذن فوفقاً لمعلوماتك،

770
00:36:28,437 --> 00:36:30,772
‫فإن السطر الانتهائي لـ"شيريل"
‫قد يكون بحجم ذلك للرجل

771
00:36:30,856 --> 00:36:32,983
‫-وهي ليست متحولة جنسياً.
‫-أعترض، حضرة القاضية.

772
00:36:33,066 --> 00:36:35,819
‫مرفوض.
‫أجب على السؤال، دكتور.

773
00:36:37,404 --> 00:36:39,615
‫لا يمكنني الإجابة بشكل أكيد
‫بكلا الحالتين.

774
00:36:41,366 --> 00:36:42,576
‫لا مزيد من الأسئلة.

775
00:36:45,579 --> 00:36:47,581
‫لنتحدث عن أول مرة

776
00:36:48,248 --> 00:36:50,959
‫تعرضت فيها للإهانة
‫لارتداء ملابس كامرأة.

777
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
‫كم كان عمرك؟

778
00:36:54,129 --> 00:36:55,172
‫12 عاماً.

779
00:36:56,048 --> 00:36:57,174
‫وماذا حدث؟

780
00:36:58,675 --> 00:36:59,968
‫كنت في...

781
00:37:00,344 --> 00:37:04,514
‫غرفتي أرتدي حمالة صدر وتنورة
‫لوالدتي عندما دخل صديق شقيقي.

782
00:37:05,015 --> 00:37:05,891
‫ماذا فعل؟

783
00:37:06,516 --> 00:37:07,392
‫ضحك.

784
00:37:08,644 --> 00:37:10,062
‫وقال إنه سيخبر الجميع.

785
00:37:10,896 --> 00:37:11,772
‫هل فعل؟

786
00:37:13,398 --> 00:37:14,232
‫نعم.

787
00:37:16,234 --> 00:37:19,196
‫بالحقيقة، في اليوم التالي
‫في المدرسة دخل 3 صبية للحمام

788
00:37:19,279 --> 00:37:22,449
‫وضربوني وركلوني،

789
00:37:22,908 --> 00:37:24,034
‫وبصقوا علي.

790
00:37:24,618 --> 00:37:26,495
‫كم مرة تعرضت للاعتداء؟

791
00:37:27,120 --> 00:37:31,291
‫تعرضت لكسر بأنفي
‫وخلع بكتفي،

792
00:37:31,375 --> 00:37:34,920
‫وذات مرة قام أحدهم
‫بإشعال نار بشعري.

793
00:37:35,754 --> 00:37:36,630
‫"شيريل"،

794
00:37:38,590 --> 00:37:41,218
‫كيف أثرت عليك
‫هذه الاعتداءات المتكررة؟

795
00:37:42,177 --> 00:37:43,762
‫كنت أخاف مغادرة المنزل.

796
00:37:44,972 --> 00:37:48,392
‫لكن لم يكن أمامي أي خيار
‫عندما طردني والداي.

797
00:37:49,935 --> 00:37:52,187
‫وكلما نظر إلي أحد،
‫كنت أتساءل،

798
00:37:52,938 --> 00:37:54,231
‫"هل سيؤذيني؟

799
00:37:55,899 --> 00:37:56,984
‫هل...

800
00:37:58,360 --> 00:38:01,154
‫هل ستكون هذه هي المرة
‫التي يقتلني أحدهم بها؟"

801
00:38:03,198 --> 00:38:05,909
‫عندما اعتدى عليك "جو كابيلا"،

802
00:38:06,243 --> 00:38:07,828
‫أهذا ما كنت تشعرين به؟

803
00:38:08,370 --> 00:38:09,246
‫نعم.

804
00:38:13,875 --> 00:38:15,877
‫الشاهدة لك، آنسة "كابوت".

805
00:38:21,299 --> 00:38:23,677
‫أظننت إذن أن حياتك
‫كانت بخطر بتلك الليلة؟

806
00:38:25,429 --> 00:38:26,263
‫نعم.

807
00:38:27,097 --> 00:38:29,266
‫هل هددك أي أحد في الحفلة؟

808
00:38:30,225 --> 00:38:31,435
‫لا، لا.

809
00:38:32,644 --> 00:38:35,772
‫هل قدم أحدهم تعليقات
‫ازدراء عن المتحولين جنسياً؟

810
00:38:36,231 --> 00:38:38,859
‫لا، لكن لماذا قد يفعلوا؟
‫فلا أحد منهم كان يعرف.

811
00:38:39,067 --> 00:38:41,194
‫هل أذاك أي أحد من الموجودين
‫في الحفلة من قبل؟

812
00:38:41,445 --> 00:38:44,614
‫لا. الشخصين الوحيدين
‫الذين عرفتهما هناك هما...

813
00:38:45,824 --> 00:38:47,075
‫هما "جو" و"إيدي".

814
00:38:48,744 --> 00:38:50,495
‫كم مضى على مواعدتك لـ"إيدي"؟

815
00:38:52,622 --> 00:38:53,540
‫شهرين.

816
00:38:55,042 --> 00:38:56,293
‫هل كانت علاقتكما حميمة؟

817
00:38:58,003 --> 00:38:59,171
‫نعم. نحن...

818
00:39:00,547 --> 00:39:03,258
‫تبادلنا القبل والعناق،
‫لكننا لم نتضاجع.

819
00:39:05,594 --> 00:39:06,595
‫لم لا؟

820
00:39:07,471 --> 00:39:10,599
‫لأني لم أشأ لـ"إيدي" أن يعرف
‫أني لم أجر العملية بعد.

821
00:39:12,350 --> 00:39:13,810
‫إذن فقد خدعته.

822
00:39:13,894 --> 00:39:14,936
‫كان علي ذلك.

823
00:39:15,437 --> 00:39:18,190
‫ماذا كان "إيدي" ليفعل باعتقادك
‫لو أنه اكتشف الحقيقة؟

824
00:39:21,234 --> 00:39:22,944
‫-لا أعرف.
‫-حقاً؟

825
00:39:23,153 --> 00:39:26,948
‫قلت للمحققة "بنسون"
‫إنك خشيت أن يتركك "إيدي".

826
00:39:27,866 --> 00:39:30,285
‫بالحقيقة، "إيدي" انتحر
‫عندما عرف بالأمر.

827
00:39:30,368 --> 00:39:32,412
‫وأنا ألوم نفسي على ذلك.

828
00:39:33,288 --> 00:39:35,207
‫أتلومين نفسك على موت "جو"؟

829
00:39:37,209 --> 00:39:38,794
‫كنت أحمي نفسي.

830
00:39:40,087 --> 00:39:42,255
‫كل ما أردت فعله
‫هو ضربه على رأسه.

831
00:39:42,380 --> 00:39:46,468
‫لو لم تقتليه، لأخبر الجميع
‫بسرك عندما يستعيد وعيه.

832
00:39:47,427 --> 00:39:49,304
‫حسناً، لم أفكر وصولاً
‫لهذه المرحلة.

833
00:39:49,596 --> 00:39:50,555
‫حقاً؟

834
00:39:51,556 --> 00:39:54,518
‫"جو" كان سيخبر "إيدي"،
‫ولم يكن بإمكانك المخاطرة بذلك.

835
00:39:54,976 --> 00:39:57,437
‫كنت سعيدة وأخيراً.
‫"إيدي" أحبك.

836
00:39:57,521 --> 00:39:59,231
‫حسناً، "جو" كان سيفسد ذلك.

837
00:40:00,107 --> 00:40:01,775
‫كان سيفسده،

838
00:40:01,983 --> 00:40:03,693
‫ولم يكن بإمكاني
‫أن أدعه يفعل.

839
00:40:03,777 --> 00:40:06,571
‫لم يكن بإمكاني أن أدعه يفعل.
‫كان علي ردعه.

840
00:40:11,535 --> 00:40:12,452
‫لقد فعلت.

841
00:40:14,204 --> 00:40:15,163
‫لا مزيد من الأسئلة.

842
00:40:26,883 --> 00:40:29,511
‫-هل توصلت هيئة المحلفين لحكم؟
‫-نعم، حضرة القاضية.

843
00:40:29,594 --> 00:40:31,096
‫أتقف المتهمة رجاءً؟

844
00:40:34,766 --> 00:40:36,184
‫بتهمة القتل من الدرجة الثانية،

845
00:40:36,268 --> 00:40:37,769
‫كيف تجدها هيئة المحلفين؟

846
00:40:38,770 --> 00:40:40,230
‫نجد المتهمة...

847
00:40:41,940 --> 00:40:42,899
‫مذنبة.

848
00:40:46,570 --> 00:40:47,737
‫أرجوكم، أرجوكم، لا تفعلوا هذا!

849
00:40:47,863 --> 00:40:49,990
‫أرجوكم، لا يمكنكم سجني
‫في ذلك المكان!

850
00:40:50,448 --> 00:40:53,535
‫أرجوكم، ساعدوني، أرجوكم.

851
00:40:53,618 --> 00:40:56,371
‫أي أحد! لا يمكنكم سجني
‫في ذلك المكان!

852
00:41:03,086 --> 00:41:04,171
‫مرحباً.

853
00:41:04,337 --> 00:41:06,548
‫سأخرج. أتودين احتساء مشروب؟

854
00:41:06,631 --> 00:41:10,051
‫شكراً. ولكن، أتعرفين،
‫لست بمزاج لذلك.

855
00:41:10,552 --> 00:41:13,722
‫حسناً، ولا أنا، لكني لا أشعر
‫برغبة بالذهاب للمنزل.

856
00:41:16,183 --> 00:41:17,976
‫أتظنين أني ضغطت
‫أكثر مما يجب على "شيريل"؟

857
00:41:20,812 --> 00:41:21,938
‫قمت بعملك.

858
00:41:24,065 --> 00:41:25,692
‫لماذا أشعر بهذا السوء إذن؟

859
00:41:29,362 --> 00:41:31,573
‫لأنك تنظرين إلى "شيريل"،

860
00:41:32,324 --> 00:41:36,453
‫ولا يمكنك تخيل الشعور
‫عندما يكون جسدك غلطة.

861
00:41:42,500 --> 00:41:43,501
‫"بنسون".

862
00:41:44,628 --> 00:41:45,795
‫سنحضر على الفور.

863
00:41:47,339 --> 00:41:48,131
‫ما الأمر؟

864
00:41:48,673 --> 00:41:51,259
‫علي الذهاب لمشفى "بلفيو".
‫عليك مرافقتي.

865
00:41:56,681 --> 00:41:58,808
‫وحدة الضحايا الخاصة،
‫اتصلتم بشأن ضحية اغتصاب.

866
00:41:58,975 --> 00:42:01,186
‫سينقلونه للعمليات الآن.

867
00:42:03,813 --> 00:42:04,940
‫ماذا حدث؟

868
00:42:05,023 --> 00:42:07,359
‫"شيريل إيفري" تعرضت لاغتصاب
‫جماعي بسجن "رايكرز".

869
00:42:21,039 --> 00:42:22,332
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي"

870
00:42:22,666 --> 00:42:24,417
‫ترجمة "محمد أمين"
