1
00:00:01,210 --> 00:00:02,837
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,632
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:09,093
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المخلصون

4
00:00:09,176 --> 00:00:12,346
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة

5
00:00:12,430 --> 00:00:14,265
‫تعرف بوحدة الجرائم الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,267 --> 00:00:17,560
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,272
‫حسناً، حسناً يا رفاق،
‫سنلعب "تكساس هولديم".

9
00:00:21,355 --> 00:00:24,233
‫تتعلق هذه اللعبة برمتها
‫بمن يمتلك الشجاعة ومن الجبان.

10
00:00:24,316 --> 00:00:25,860
‫- ماذا إن كنت لا أتحلى بالشجاعة؟
‫- غشاش.

11
00:00:25,943 --> 00:00:27,027
‫يسمح للزوجات بالمشاركة.

12
00:00:27,862 --> 00:00:29,405
‫حسناً يا "مايكل"،
‫ستشارك أم لا؟

13
00:00:31,615 --> 00:00:32,450
‫20 دولاراً.

14
00:00:32,742 --> 00:00:34,201
‫أليس هذه شجاعة أم ماذا؟

15
00:00:35,494 --> 00:00:36,370
‫اكشف الورق.

16
00:00:36,454 --> 00:00:38,539
‫حسناً، أنتم سيئون يا رفاق.

17
00:00:38,622 --> 00:00:39,749
‫وصل الطعام يا عزيزي.

18
00:00:41,125 --> 00:00:42,084
‫أزيد بـ10.

19
00:00:42,168 --> 00:00:44,378
‫لا أملك شيء. أنسحب.

20
00:00:47,965 --> 00:00:48,799
‫مرحباً؟

21
00:00:50,342 --> 00:00:51,677
‫لم أسمعك. من هنا؟

22
00:00:53,679 --> 00:00:56,348
‫عزيزتي، سأنزل للأسفل.
‫هناك مشكلة بجهاز الاتصال الداخلي.

23
00:00:56,432 --> 00:00:58,392
‫- لا تنسى أن تعطه البقشيش.
‫- نعم.

24
00:01:16,619 --> 00:01:17,453
‫الشرطة.

25
00:01:17,536 --> 00:01:19,246
‫- دعني أرى يداك.
‫- ما الذي فعلته؟

26
00:01:19,330 --> 00:01:20,706
‫استدر.
‫ضع يديك على الجدار.

27
00:01:20,790 --> 00:01:21,749
‫ارفعهما على الجدار الآن.

28
00:01:21,832 --> 00:01:23,375
‫"مايكل غاردنر"،
‫أنت رهن الاعتقال.

29
00:01:23,459 --> 00:01:25,419
‫- لم أفعل شيء.
‫- ارفع يديك فوق رأسك.

30
00:01:25,503 --> 00:01:27,296
‫انظروا، لقد أمسكتم بالشخص الخطأ،
‫أياً كان هذا.

31
00:01:27,379 --> 00:01:28,380
‫إنه اغتصاب يا سيد "غاردنر".

32
00:01:28,422 --> 00:01:29,256
‫ماذا؟

33
00:01:32,343 --> 00:01:33,969
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

34
00:01:34,553 --> 00:01:36,138
‫لقد ارتكبت للتو غلطة كبيرة.

35
00:01:36,305 --> 00:01:37,348
‫"مايك"، يا إلهي،
‫ما الذي تفعلونه به؟

36
00:01:37,431 --> 00:01:38,808
‫ارجعي. إنها الشرطة.

37
00:01:38,891 --> 00:01:39,809
‫إنه زوجي.

38
00:01:39,892 --> 00:01:42,061
‫اتصلي بـ"إيرين روس".
‫المحامية في دفتري.

39
00:01:42,853 --> 00:01:44,313
‫لمَ تعتقلونه؟

40
00:01:45,147 --> 00:01:46,982
‫اغتصب زوجك 4 نساء.

41
00:01:47,066 --> 00:01:49,735
‫عشاؤك هنا.
‫على حساب شرطة "نيويورك".

42
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
‫"حاجز شرطة"

43
00:01:58,118 --> 00:01:59,078
‫"شرطة (نيويورك)"

44
00:02:00,871 --> 00:02:01,872
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

45
00:02:31,110 --> 00:02:32,903
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

46
00:02:42,288 --> 00:02:43,789
‫أنا آسف لأني ضربتها.

47
00:02:46,000 --> 00:02:49,461
‫فقدت أعصابي.
‫أتحمل كامل المسؤولية.

48
00:02:50,004 --> 00:02:52,840
‫كيف تعرض موكلي للأذى
‫من منزله إلى حين وصوله هنا؟

49
00:02:53,007 --> 00:02:54,717
‫لا أعلم. كيف؟

50
00:02:55,175 --> 00:02:56,051
‫وقع أرضاً.

51
00:02:56,135 --> 00:02:58,012
‫- هراء.
‫- الإصابات الوحيدة التي أراها

52
00:02:58,095 --> 00:02:59,430
‫على موكلك هي مفاصله الممزقة

53
00:02:59,513 --> 00:03:01,515
‫من لكمه المحققة "بنسون"
‫في وجهها،

54
00:03:02,099 --> 00:03:03,893
‫لذا، إذا ما كنت تريدين إضافة
‫إهانة ضابط شرطة،

55
00:03:03,976 --> 00:03:05,728
‫إلى القائمة،
‫أرى أن نتجاهل الأمر.

56
00:03:06,145 --> 00:03:07,771
‫لم أغتصب أي أحد.

57
00:03:09,315 --> 00:03:10,232
‫أنتم تمسكون بالشخص الخطأ.

58
00:03:10,316 --> 00:03:13,444
‫حسناً، وجدنا بصمة من مسرح الجريمة
‫تطابق واحدة من سجل اعتقالك للاعتداء.

59
00:03:13,527 --> 00:03:16,488
‫نعم، من شجار في حانة
‫أثناء الجامعة قبل 10 أعوام.

60
00:03:16,822 --> 00:03:20,534
‫كل ما تملكوه هو بصمة واحدة
‫من قضبان معدنية خارجية

61
00:03:20,618 --> 00:03:23,245
‫لبناية شقة تبعد حيين
‫عن مكان سكن السيد "غاردنر".

62
00:03:23,329 --> 00:03:25,497
‫أخرج للتنزه مع كلبي
‫في جميع أرجاء ذلك الحي.

63
00:03:25,581 --> 00:03:27,750
‫ستجدون بصماتي
‫على 20 مبنى.

64
00:03:27,833 --> 00:03:31,629
‫بصمة واحدة في مسرح واحد
‫لا تتشير لـ4 حالات اغتصاب.

65
00:03:31,962 --> 00:03:33,756
‫المحققون لديكِ يتصرفون بكسل.

66
00:03:34,214 --> 00:03:36,133
‫من غير المرجح.
‫السيد "غاردنر" صنع لنا معروفاً

67
00:03:36,216 --> 00:03:38,218
‫بتركه بطاقته
‫في مسرح الجريمة.

68
00:03:38,302 --> 00:03:40,554
‫تقوم بخنقهن إلى أن يغمى عليهن،
‫وبعدها تغتصبهن،

69
00:03:40,638 --> 00:03:43,557
‫وبعدها تجرح أثدائهن.
‫يسمى هذا نمطاً يا "ميكي".

70
00:03:43,641 --> 00:03:47,061
‫نمط غامض استخدمه
‫100 رجل في سجن "أتيكا".

71
00:03:47,144 --> 00:03:49,647
‫لا تملكون أي حمض نووي، ولا
‫أي بصمات في مسارح جريمة أخرى.

72
00:03:49,772 --> 00:03:52,524
‫لدينا أوصاف موكلك
‫من إحدى ضحاياه.

73
00:03:53,484 --> 00:03:56,153
‫تظاهرت أنها فقدت الوعي،
‫حتى بعد أن جرحتها.

74
00:03:56,236 --> 00:03:58,530
‫نحن نمنحك الفرصة
‫للتعاون يا سيد "غاردنر".

75
00:03:58,614 --> 00:04:01,241
‫ستوفر على نفسك الكثير
‫من العناء إذا ما أخبرتنا

76
00:04:01,325 --> 00:04:03,243
‫كل ما تعرفه
‫عن هذه الاعتداءات.

77
00:04:04,536 --> 00:04:06,956
‫لم يكن هناك أي اعتداءات.

78
00:04:07,039 --> 00:04:10,793
‫لقد انتهينا. إذا ما كان لديكم ضحية،
‫سيقف الآن ضمن طابور التعرف.

79
00:04:11,043 --> 00:04:11,919
‫إنها محقة.

80
00:04:13,671 --> 00:04:14,713
‫هذه محطتك التالية.

81
00:04:17,341 --> 00:04:19,051
‫"كيري"، إذا ما كنت مستعدة،

82
00:04:19,635 --> 00:04:21,762
‫أريد اصطحابك
‫إلى طابور التعرف الآن.

83
00:04:24,556 --> 00:04:26,141
‫لا أعتقد أني أستطيع فعل هذا.

84
00:04:27,267 --> 00:04:29,520
‫لا يمكنك رؤيته مجدداً،
‫أم لا يمكنك التعرف عليه؟

85
00:04:29,603 --> 00:04:32,022
‫لا، لا، أنا لا...
‫لم أنظر إليه بشكل جيد،

86
00:04:32,106 --> 00:04:33,399
‫وأنا...

87
00:04:34,191 --> 00:04:36,735
‫- ماذا إن لم أختر الشخص الصحيح؟
‫- لا تقلقي بهذا الشأن.

88
00:04:36,819 --> 00:04:39,405
‫تتمثل مسؤوليتك الوحيدة
‫بقول ما تعتقدينه الحقيقة.

89
00:04:40,072 --> 00:04:41,156
‫حسناً، ولكن...

90
00:04:42,282 --> 00:04:44,326
‫إذا ما اخترت الشخص الخطأ، و...

91
00:04:46,787 --> 00:04:48,330
‫سيفلت من العقوبة، وأنا...

92
00:04:48,914 --> 00:04:49,832
‫أخبرتني في مركز أزمات الاغتصاب

93
00:04:49,915 --> 00:04:52,418
‫أني لست مجبرة على فعل
‫ما لا أرغب في فعله.

94
00:04:52,501 --> 00:04:55,004
‫- هذا صحيح. لست مجبرة.
‫- حسناً. انتظري.

95
00:04:55,087 --> 00:04:56,797
‫ما رأيك،
‫ما رأيك أن ننتظر قليلاً.

96
00:04:56,922 --> 00:04:58,966
‫لننسى أمر
‫طابور التعرف الآن، حسناً؟

97
00:04:59,591 --> 00:05:01,218
‫أريد فقط أن أرى
‫مدى قوة ذاكرتك.

98
00:05:02,761 --> 00:05:03,887
‫حسناً؟

99
00:05:05,639 --> 00:05:06,473
‫لا أستطيع.

100
00:05:07,975 --> 00:05:09,309
‫لا أستطيع...

101
00:05:09,435 --> 00:05:11,520
‫لا يمكنني المعاناة
‫من هذا مجدداً.

102
00:05:12,938 --> 00:05:15,441
‫- حتى أني لم أخبر خطيبي.
‫- "كيري"،

103
00:05:15,983 --> 00:05:19,069
‫أريد فقط التحدث
‫عن ما رأيته، حسناً؟

104
00:05:20,112 --> 00:05:23,032
‫أتعلمين؟ لمَ لا
‫نجلس قليلاً، حسناً؟

105
00:05:23,407 --> 00:05:25,784
‫لنجلس. هيا.

106
00:05:30,122 --> 00:05:33,000
‫قلت أنك فقدت وعيك
‫عندما خنقك شخص ما من الخلف.

107
00:05:34,251 --> 00:05:36,336
‫ما أول شيء تذكرينه
‫عندما استيقظت؟

108
00:05:38,672 --> 00:05:40,007
‫كنت على الأرض،

109
00:05:40,174 --> 00:05:41,425
‫كنت على ظهري...

110
00:05:42,509 --> 00:05:43,719
‫وكان هو فوقي.

111
00:05:43,927 --> 00:05:45,054
‫هل قال أي شيء؟

112
00:05:45,387 --> 00:05:46,221
‫لا.

113
00:05:46,305 --> 00:05:47,848
‫ماذا كان لون شعره؟

114
00:05:49,975 --> 00:05:50,934
‫بني.

115
00:05:51,101 --> 00:05:53,353
‫- أملس؟
‫- مموج نوعاً ما.

116
00:05:54,021 --> 00:05:55,773
‫وهل رأيتِ لون عينيه؟

117
00:05:58,650 --> 00:05:59,610
‫داكن..

118
00:06:00,652 --> 00:06:01,653
‫بني، على ما أعتقد.

119
00:06:01,904 --> 00:06:04,114
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

120
00:06:04,198 --> 00:06:06,950
‫هل تذكرين أي شيء آخر
‫عن وجهه، أي شيء على الإطلاق؟

121
00:06:09,036 --> 00:06:10,996
‫كان حاجبيه داكنين.

122
00:06:12,039 --> 00:06:13,707
‫وذقنه محلوق.

123
00:06:14,625 --> 00:06:15,959
‫وكان لديه...

124
00:06:16,668 --> 00:06:19,421
‫ندبة فوق عينه اليمنى.

125
00:06:20,839 --> 00:06:22,549
‫أعتقد أني رأيت سيارته.

126
00:06:23,425 --> 00:06:25,219
‫بعدها، ركب في شاحنة بيضاء.

127
00:06:28,430 --> 00:06:30,140
‫"كيري"، أنت تذكرين.

128
00:06:30,682 --> 00:06:32,142
‫أنت تعلمين ما هو شكله.

129
00:06:32,935 --> 00:06:35,562
‫الآن، كل ما أريدك أن تفعليه
‫هو أن تشيري إليه.

130
00:06:38,440 --> 00:06:39,942
‫هل يمكن لـ"بيثاني" مرافقتي؟

131
00:06:41,068 --> 00:06:42,277
‫بالتأكيد.

132
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
‫سأتحدث إلى "بيثاني"
‫في الخارج قليلاً.

133
00:06:46,907 --> 00:06:48,283
‫هل أحضر لك أي شيء؟

134
00:06:49,118 --> 00:06:50,119
‫حسناً.

135
00:06:56,041 --> 00:06:59,211
‫استمعي يا "بيثاني"، هذه القضية
‫تعيش أو تموت بالتعرف على الهوية.

136
00:06:59,294 --> 00:07:00,921
‫إذاً، لا مساعدة،
‫فقط دعم عاطفي؟

137
00:07:01,004 --> 00:07:03,549
‫أنا مستشارة في أزمات الاغتصاب،
‫أيتها المحققة. قمت بهذا من قبل.

138
00:07:03,632 --> 00:07:06,260
‫نعم، أعلم ذلك، أريد حقاَ
‫الإمساك بهذا الرجل.

139
00:07:06,343 --> 00:07:08,637
‫ستفعل ذلك.
‫هي أقوى مما تظن.

140
00:07:22,317 --> 00:07:24,111
‫ماذا إن لم يكن هو
‫هذا يعني أنه لا يزال طليقاً؟

141
00:07:24,194 --> 00:07:25,821
‫لا تفكري بالأمر.
‫فقط قومي به.

142
00:07:25,904 --> 00:07:27,906
‫أتريديني أن أغادر الغرفة
‫لتخبريها من تختار؟

143
00:07:27,990 --> 00:07:29,324
‫استرخي.

144
00:07:30,826 --> 00:07:32,661
‫"كيري"، خذي وقتك.

145
00:07:43,255 --> 00:07:45,257
‫"كيري"، هل تميزين أي منهم؟

146
00:07:48,635 --> 00:07:50,262
‫وأي رقم يحمله؟

147
00:07:56,935 --> 00:07:57,769
‫3.

148
00:07:58,187 --> 00:08:00,772
‫ومن أين يمكنك تميزه؟

149
00:08:05,444 --> 00:08:07,446
‫إنه الرجل الذي اغتصبني.

150
00:08:13,493 --> 00:08:15,037
‫حسناً، لقد انتهينا.

151
00:08:15,495 --> 00:08:17,080
‫هذا كل شيء.

152
00:08:19,499 --> 00:08:21,126
‫ظننت أن لديكِ 4 ضحايا.

153
00:08:21,793 --> 00:08:22,794
‫أحتاج فقط
‫إلى تحديد هوية واحدة.

154
00:08:23,003 --> 00:08:24,213
‫ليس إذا ما كانت خطأ.

155
00:08:24,880 --> 00:08:26,673
‫موكلي يعيش
‫في حي تلك المرأة.

156
00:08:26,757 --> 00:08:29,635
‫من الممكن أنها رأته
‫في أي مكان واختلط عليها الأمر.

157
00:08:29,718 --> 00:08:30,677
‫كان اختياراً واضحاً.

158
00:08:30,761 --> 00:08:32,596
‫وذكريات الضحايا دائماً دقيقة؟

159
00:08:33,430 --> 00:08:34,681
‫تكون كذلك عندما يكونون محقين.

160
00:08:34,765 --> 00:08:38,060
‫لديك 3 آخرين. لمَ لم تحضريهن
‫للتعرف على هويته، أيضاً؟

161
00:08:38,143 --> 00:08:40,229
‫لأنك تعلمين أنه لا يمكنهن
‫التعرف عليه.

162
00:08:40,604 --> 00:08:42,314
‫ستسمع هيئة المحلفين هذا.

163
00:08:46,485 --> 00:08:49,363
‫يتم الحجز على المشتبه به الآن.

164
00:08:49,696 --> 00:08:50,530
‫حمداً للرب.

165
00:08:50,614 --> 00:08:52,366
‫حسناً، سيتم استدعاؤه،

166
00:08:52,824 --> 00:08:55,077
‫وستعرض القضية
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى.

167
00:08:55,285 --> 00:08:57,537
‫- الآن، عليكن جميعاً أن تشهدن.
‫- هل سيتواجد هناك؟

168
00:08:57,621 --> 00:09:01,375
‫لا، ولكن إذا ما جرمته هيئة المحلفين
‫الكبرى، ننتقل بعدها إلى مرحلة المحاكمة.

169
00:09:01,458 --> 00:09:02,584
‫ويتوجب عليكن جميعاً
‫أن تشهدن مجدداً،

170
00:09:02,668 --> 00:09:04,920
‫وفي هذه الحالة،
‫سيتواجد داخل قاعة المحكمة.

171
00:09:05,003 --> 00:09:06,630
‫هل سيبقى في السجن
‫طوال الوقت؟

172
00:09:06,713 --> 00:09:09,216
‫حسناً، هذا يعتمد
‫إذا ما حدد القاضي كفالة،

173
00:09:09,299 --> 00:09:10,467
‫وإذا ما كان يستطيع دفعها.

174
00:09:10,550 --> 00:09:12,928
‫لم تتم كفالته في الأصل؟
‫لقد اغتصبنا.

175
00:09:13,011 --> 00:09:15,555
‫القانون يسمح بالحبس الاحتياطي
‫فقط في قضايا القتل.

176
00:09:15,847 --> 00:09:16,807
‫يعرف أين أقطن.

177
00:09:17,099 --> 00:09:18,600
‫- أين؟
‫- في الجانب الغربي العلوي.

178
00:09:18,934 --> 00:09:21,353
‫وأنا أيضاً.
‫ما هو عنوانه؟

179
00:09:21,436 --> 00:09:22,646
‫لا يسمح لي بمنحك هذه المعلومة.

180
00:09:22,729 --> 00:09:24,231
‫ولكن يمكن أن يتتبعني.

181
00:09:24,314 --> 00:09:26,650
‫حتى وإن فعل،
‫لن يكون في صالحة ملاحقتك.

182
00:09:26,942 --> 00:09:29,820
‫ولم يكن في صالحه أن يغتصبنا أيضاً،
‫إلا أن هذا لم يوقفه.

183
00:09:29,903 --> 00:09:31,363
‫مساعد المدعى العام

184
00:09:31,446 --> 00:09:33,699
‫يمكنه طلب
‫أمر بالحماية من القاضي.

185
00:09:33,782 --> 00:09:36,118
‫وهذا يعني إذا ما أزعج
‫أي واحدة منكن،

186
00:09:36,201 --> 00:09:37,828
‫سيواجه المزيد من التهم.

187
00:09:38,412 --> 00:09:40,205
‫ولكن، إذا ما طلبنا منه
‫الابتعاد عنكن،

188
00:09:40,289 --> 00:09:43,375
‫سأضطر إلى تزويده بعنوان
‫المنزل وعنوان العمل.

189
00:09:43,834 --> 00:09:45,085
‫بالرغم من أنك لا تستطيعين
‫إعطاءنا عنوانه؟

190
00:09:45,168 --> 00:09:47,087
‫عليه أن يعرف
‫أين لا يسمح له بالذهاب.

191
00:09:49,631 --> 00:09:50,924
‫أريد أمراً بالحماية.

192
00:09:58,056 --> 00:09:59,266
‫نعم، حسناً، حسناً.

193
00:10:01,893 --> 00:10:03,895
‫أصبح السيد "رائع" رجلاً حراً
‫قبل ساعتين.

194
00:10:03,979 --> 00:10:05,272
‫تقدمت زوجته بكفالة.

195
00:10:05,355 --> 00:10:07,733
‫من الناحية الايجابية،
‫منح القاضي أوامر بالحماية

196
00:10:07,816 --> 00:10:09,026
‫لجميع الضحايا.

197
00:10:09,109 --> 00:10:11,361
‫حسناً، من الناحية السلبية،
‫راجعت قسم السيارات،

198
00:10:11,695 --> 00:10:13,030
‫لم يسجل "غاردنر"
‫أي سيارة أبداً هنا.

199
00:10:13,113 --> 00:10:15,741
‫وكذلك زوجته، ولم يره أحد
‫يقود شاحنة بيضاء.

200
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
‫حسناً، وبما أننا نملك الآن
‫تعرف "كيري" الايجابي على هويته،

201
00:10:17,576 --> 00:10:19,786
‫أريد أن ألقي نظرة أكثر تفحصاً
‫على الاعتداءات الـ3 الأخرى.

202
00:10:19,870 --> 00:10:22,122
‫لا توجد أي صلة واضحة
‫بين الضحايا.

203
00:10:22,205 --> 00:10:23,623
‫تعيش هاتين الاثنتين
‫في الجزء الغربي العلوي،

204
00:10:23,707 --> 00:10:25,834
‫وعاشت هذه
‫في وسط المدينة، و"سوهو".

205
00:10:26,084 --> 00:10:27,669
‫يحب "غاردنر" العمل في الخارج.

206
00:10:27,753 --> 00:10:29,463
‫أمسك باثنتين منهن
‫عند عودتهن من العمل

207
00:10:29,546 --> 00:10:31,965
‫واحدة كانت تترجل من القطار،
‫والثانية كانت تترجل من سيارة أجرة.

208
00:10:32,382 --> 00:10:34,634
‫هذه أماكن عامة جداً
‫لفعل مثل هذا الأذية

209
00:10:34,718 --> 00:10:36,303
‫دون أن يراه شخص واحد.

210
00:10:36,386 --> 00:10:38,638
‫ربما قام باستطلاع المكان قليلاً
‫قبل الهجمات.

211
00:10:39,264 --> 00:10:41,767
‫يجلس في المكان، ويتأكد
‫أنه لا يوجد الكثير من الحركة.

212
00:10:41,850 --> 00:10:43,685
‫حسناً يا "كيري"،
‫أريدك أن تهدأي.

213
00:10:43,769 --> 00:10:45,395
‫أريدك أن تبقي مكانك.
‫لا تقولي أي شيء.

214
00:10:45,479 --> 00:10:47,189
‫لا تقتربي منه.
‫هل تفهميني؟

215
00:10:47,773 --> 00:10:49,066
‫سنأتي في الحال.

216
00:10:49,941 --> 00:10:51,610
‫كانت هذه "كيري هيوت".

217
00:10:51,693 --> 00:10:54,237
‫"غاردنر" لحقها للتو إلى مقهى.

218
00:10:55,447 --> 00:10:57,366
‫"مقهى (نايس بيركس)،
‫680 جادة (أمستردام)".

219
00:10:57,741 --> 00:10:58,658
‫"الثلاثاء. 25 مارس".

220
00:10:59,034 --> 00:11:00,118
‫عذراً.

221
00:11:00,202 --> 00:11:01,745
‫- أين هو؟
‫- لقد غادر.

222
00:11:02,204 --> 00:11:03,747
‫سأرى إذا ما كان
‫لا يزال في الجوار.

223
00:11:05,874 --> 00:11:07,000
‫هل قال لك أي شيء؟

224
00:11:10,045 --> 00:11:12,672
‫ابتسم. وألقى التحية، و...

225
00:11:13,465 --> 00:11:15,133
‫حتى أني لا أعلم
‫كيف عرف أني هنا.

226
00:11:15,217 --> 00:11:17,344
‫دخلت إلى هنا،
‫وكان يقف في الطابور.

227
00:11:17,427 --> 00:11:20,138
‫انتظري قليلاً. هل تبعك إلى هنا،
‫أم كان هنا في الأصل؟

228
00:11:20,222 --> 00:11:22,724
‫كان هنا. كيف علم؟

229
00:11:24,810 --> 00:11:26,478
‫- هذا لا يكفي.
‫- انتظري قليلاً يا "أليكس".

230
00:11:26,561 --> 00:11:28,146
‫أتظنين أن هذه مصادفة؟

231
00:11:28,230 --> 00:11:30,982
‫ربما لا، إلا أن القاضي
‫لن يعتبرها انتهاكاً.

232
00:11:31,149 --> 00:11:33,944
‫هي من دخل المنشأة،
‫لذا جوهرياً، هي من تبعته.

233
00:11:34,027 --> 00:11:35,570
‫"غاردنر" يعرف أين تسكن "كيري".

234
00:11:35,654 --> 00:11:37,531
‫فقد هاجمها أمام مسكنها.

235
00:11:37,781 --> 00:11:40,033
‫إذا ما كان يلاحقها، فلا بد أنه
‫يعرف أين تحتسي قهوتها.

236
00:11:40,117 --> 00:11:42,285
‫ستجادل محاميته
‫أنهما يقطنان ذات الحي.

237
00:11:42,369 --> 00:11:44,496
‫ومن المحتمل
‫أن يرتادا نفس الأماكن.

238
00:11:44,579 --> 00:11:47,124
‫أوامر الحماية مفيدة جداً
‫عندما لا يمكنك فرضها.

239
00:11:47,207 --> 00:11:48,959
‫انظري، لم يحاول فعل شيء،

240
00:11:49,042 --> 00:11:51,044
‫وهناك احتمالية أنها مجرد صدفة.

241
00:11:51,128 --> 00:11:52,003
‫أشك في ذلك.

242
00:11:52,671 --> 00:11:55,757
‫"غاردنر" دقيق.
‫كل ما يفعله مخطط له بعناية.

243
00:11:56,091 --> 00:11:58,802
‫أرى فيه مغتصب تعويضي.

244
00:11:59,052 --> 00:12:02,514
‫وظيفة ممتازة، ووسيم،
‫ويمارس الجنس مع زوجته،

245
00:12:02,597 --> 00:12:05,016
‫لكنه يغتصب
‫لأنه غير واثق من رجولته.

246
00:12:05,267 --> 00:12:06,893
‫جرح صدر ضحيته
‫وكأنه يضع علامة عليها.

247
00:12:06,977 --> 00:12:08,728
‫بمعنى، أنه يمتلكها لباقي حياتها.

248
00:12:08,812 --> 00:12:11,314
‫إذاً، لكم "أوليفيا"
‫لأنها سلبت منه هذه القوة.

249
00:12:11,440 --> 00:12:12,774
‫صحيح، والآن يريد استعادتها،

250
00:12:12,858 --> 00:12:14,943
‫وتتمثل الطريقة لفعل ذلك
‫بزرع الخوف لدى ضحاياه.

251
00:12:15,026 --> 00:12:16,862
‫من خلال تخويفهم بعدم الشهادة.

252
00:12:16,945 --> 00:12:18,530
‫هذا، وسيتخلص من القضية.

253
00:12:18,822 --> 00:12:21,241
‫لا أعتقد أننا نستطيع
‫وضع الشهود في الحبس التحفظي؟

254
00:12:21,533 --> 00:12:22,451
‫لا يتوفر المال لذلك.

255
00:12:22,784 --> 00:12:24,035
‫تسرح المدينة رجال الشرطة، أصلاً،

256
00:12:24,119 --> 00:12:26,705
‫كما لا نملك القوى العاملة الكافية
‫لمراقبتهم طوال اليوم.

257
00:12:27,122 --> 00:12:28,206
‫كل ما نستطيع فعله
‫هو تحذير الضحايا

258
00:12:28,290 --> 00:12:30,041
‫ونأمل أن يتمتع "غاردنر"
‫بالرجولة الكافية

259
00:12:30,125 --> 00:12:31,209
‫ليبقى بعيداً عنهم.

260
00:12:33,879 --> 00:12:35,922
‫"شقة (كارين لايتون).
‫177 غرب، الشارع 95".

261
00:12:36,006 --> 00:12:36,882
‫"الثلاثاء. 25 مارس".

262
00:12:36,965 --> 00:12:38,341
‫لا يمكننا الجزم أن "غاردنر"
‫سيفعل أي شيء.

263
00:12:38,425 --> 00:12:40,093
‫إنه مجرد إجراء وقائي
‫أكثر من كونه محاولة لإخافتك.

264
00:12:40,177 --> 00:12:42,095
‫نعم، مثل التنبيهات الإرهابية.

265
00:12:42,179 --> 00:12:43,013
‫أمي؟

266
00:12:43,305 --> 00:12:45,640
‫ابقَ في الداخل يا "براندن".

267
00:12:47,350 --> 00:12:48,477
‫أشعر بالجوع الآن.

268
00:12:48,560 --> 00:12:49,644
‫أعلم يا عزيزي. أتعلم؟

269
00:12:49,728 --> 00:12:51,104
‫سنتناول العشاء بعد قليل.

270
00:12:51,188 --> 00:12:53,064
‫لمَ لا تعود إلى الداخل.
‫سآتي في الحال.

271
00:12:53,231 --> 00:12:54,858
‫أهناك أي مكان يمكنك
‫الذهاب إليه؟

272
00:12:54,941 --> 00:12:58,111
‫صديق أو قريب يمكنك البقاء عنده
‫إلى حين موعد المحاكمة؟

273
00:12:58,195 --> 00:13:00,113
‫ماذا عساي أن أفعل؟
‫أخرجه من المدرسة؟

274
00:13:00,614 --> 00:13:01,865
‫انظري، ليس لدي أي عائلة،

275
00:13:01,948 --> 00:13:03,742
‫ولا يمكن لأصدقائي
‫تحملي مع ابني الصغير.

276
00:13:04,493 --> 00:13:07,037
‫ربما ينبغي أن أستقيل من عملي
‫وأحبس نفسي في المنزل طوال اليوم.

277
00:13:07,120 --> 00:13:08,246
‫أعلم أن هذا صعب.

278
00:13:08,330 --> 00:13:09,539
‫لا تعلمين أي شيء.

279
00:13:15,420 --> 00:13:16,546
‫لا ألومها على غضبها.

280
00:13:16,630 --> 00:13:18,215
‫تتمثل وظيفتنا في حمايتها.
‫لا نستطيع حتى فعل ذلك.

281
00:13:23,553 --> 00:13:24,596
‫الوغد.

282
00:13:31,102 --> 00:13:32,437
‫الشرطة يا "غاردنر". انهض.

283
00:13:32,521 --> 00:13:33,772
‫- ما الخطب؟
‫- دعني أرى يديك.

284
00:13:33,855 --> 00:13:35,440
‫- ما الخطب؟
‫- ضع يديك على السيارة.

285
00:13:36,024 --> 00:13:36,983
‫أنت رهن الاعتقال.

286
00:13:37,067 --> 00:13:39,027
‫لمَ تضايقوني؟
‫لم أفعل شيئاً.

287
00:13:39,110 --> 00:13:41,530
‫لقد خرقت أمراً بالحماية
‫أيها الغبي.

288
00:13:41,613 --> 00:13:43,615
‫لقد اشتريت لنفسك زنزانة
‫في سجن "راكيرز".

289
00:13:43,698 --> 00:13:44,866
‫لنذهب.

290
00:14:00,340 --> 00:14:03,552
‫الدعاوى المقدمة 6221،
‫الادعاء العام ضد "مايكل غاردنر".

291
00:14:03,635 --> 00:14:05,512
‫تخويف ضحية من الدرجة الثالثة،

292
00:14:05,595 --> 00:14:08,348
‫التهديد من الدرجة الثانية،
‫والمطاردة من الدرجة الرابعة.

293
00:14:09,683 --> 00:14:11,476
‫هل تأخر محاميك
‫يا سيد "غاردنر"؟

294
00:14:11,560 --> 00:14:14,020
‫لقد أقلت محامي يا سعادة القاضي.
‫أنا أمثل نفسي.

295
00:14:14,604 --> 00:14:17,065
‫هذا مذهل. اقتربا.

296
00:14:17,899 --> 00:14:20,694
‫حضرة القاضي، السيد "غاردنر"
‫موجه له تهمة عدة اغتصابات.

297
00:14:20,777 --> 00:14:23,280
‫وهذه ببساطة محاولة أخرى منه
‫لتعذيب ضحاياه.

298
00:14:23,363 --> 00:14:24,906
‫لدي الحق بالدفاع عن نفسي.

299
00:14:24,990 --> 00:14:27,659
‫إذا ما كنت تفهم فحسب الآثار
‫المترتبة على قرارك.

300
00:14:27,742 --> 00:14:30,328
‫ستخضع لنفس الضوابط كأي محام.

301
00:14:30,704 --> 00:14:31,580
‫أفهم ذلك.

302
00:14:31,663 --> 00:14:34,708
‫سأمنحك طلباً لشخصه
‫لهذه الإجراءات.

303
00:14:35,125 --> 00:14:36,751
‫الآن، فيما يتعلق
‫بالتهم الموجهة بالاغتصاب،

304
00:14:36,793 --> 00:14:38,503
‫سيتوجب عليك متابعة الأمر
‫مع قاضي المحاكمة.

305
00:14:39,546 --> 00:14:41,548
‫حسناً، تراجعا.

306
00:14:41,881 --> 00:14:45,051
‫الآن، فيما يتعلق بالتهم المعروضة أمامي،
‫ما هو دفاع المدعى عليه؟

307
00:14:46,011 --> 00:14:46,886
‫غير مذنب.

308
00:14:47,512 --> 00:14:48,346
‫لنسمع الحجج.

309
00:14:48,555 --> 00:14:50,223
‫يخضع المدعى عليه
‫لأوامر بالحماية

310
00:14:50,307 --> 00:14:52,100
‫ضد 4 نساء متهم باغتصابهن.

311
00:14:52,434 --> 00:14:53,310
‫انتهك هذه الأوامر

312
00:14:53,393 --> 00:14:55,645
‫بالاقتراب من إحدى الضحايا
‫في مقهى والاختباء

313
00:14:55,729 --> 00:14:57,105
‫أمام منزل ضحية أخرى.

314
00:14:57,188 --> 00:14:59,065
‫لم أكن أختبىء.
‫كنت أنزه كلبي.

315
00:14:59,149 --> 00:15:01,776
‫مصادفة واحدة يمكنني تصديقها.
‫اثنتين، تعتبر مطاردة.

316
00:15:01,860 --> 00:15:04,279
‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه.
‫كنت أشتري القهوة.

317
00:15:04,613 --> 00:15:06,364
‫إذا ما رآني أحدهم في ذلك المقهى،
‫فأنا لم أرى أحداً.

318
00:15:06,448 --> 00:15:08,950
‫أي نوع من التواصل قام به
‫المدعى عليه مع السيدة الثانية؟

319
00:15:09,034 --> 00:15:11,661
‫لا شيء.
‫اعتقله المحققون لمنع ذلك.

320
00:15:12,037 --> 00:15:13,913
‫كيف إذاً خرقت أي أوامر؟

321
00:15:13,997 --> 00:15:16,875
‫ما لم يكن لدى الادعاء العام
‫أمر آخر يضيفه، أنتِ لم تفعلي.

322
00:15:16,958 --> 00:15:18,168
‫حضرة القاضي،
‫هذا أسلوب المدعى عليه.

323
00:15:18,251 --> 00:15:21,254
‫يستمتع بمواصلة مضايقة
‫النساء اللواتي اغتصبهن بالفعل.

324
00:15:21,588 --> 00:15:24,382
‫في المرة المقبلة، أحضري دليلاً
‫يدعم نظريتك.

325
00:15:24,841 --> 00:15:28,011
‫سأرد جميع التهم باعتبارها
‫غير كافية وجهياً.

326
00:15:28,261 --> 00:15:29,304
‫القضية التالية.

327
00:15:34,851 --> 00:15:37,103
‫"غاردنر" سيمثل نفسه
‫في جلسة الاغتصاب أيضاً؟

328
00:15:37,187 --> 00:15:38,021
‫نعم.

329
00:15:38,104 --> 00:15:39,606
‫منحته القاضي "بريستون" طلبه.

330
00:15:39,814 --> 00:15:42,108
‫وعينت "روس" باعتبارها
‫مستشاره القانوني الاحتياطي.

331
00:15:42,734 --> 00:15:44,027
‫كيف تسمح "بريستون" بهذا؟

332
00:15:44,361 --> 00:15:45,945
‫لم تكن تملك الكثير لمنعه.

333
00:15:46,029 --> 00:15:47,530
‫عادة، أعتبر هذا انتصاراً، ولكن...

334
00:15:47,614 --> 00:15:49,741
‫إلا أن "غاردنر" هزمك شر هزيمة
‫عن استدعاءه أمام المحكمة؟

335
00:15:49,991 --> 00:15:51,034
‫نعم، كنت آمل
‫أن يرى القاضي

336
00:15:51,117 --> 00:15:53,203
‫أن هذه لم تكن بأي حال
‫من الأحوال مصادفة.

337
00:15:53,286 --> 00:15:55,538
‫لم يهاجم "غاردنر"
‫"كارين لايتون" بالقرب من منزلها.

338
00:15:55,622 --> 00:15:58,166
‫حصل على عنوانها
‫من أمر الحماية.

339
00:15:58,333 --> 00:15:59,334
‫أعني، نحن نحاول حمايتهن،

340
00:15:59,417 --> 00:16:02,379
‫وبعدها، ينتهي بنا الأمر نسلم
‫الرجل خريطة لإيجاد ضحاياه.

341
00:16:02,462 --> 00:16:04,631
‫أعني، في المرة المقبلة
‫لنوصله إلى هناك فحسب.

342
00:16:04,714 --> 00:16:06,299
‫القاضي منح الوغد كفالة.

343
00:16:06,383 --> 00:16:08,468
‫أوامر الحماية
‫أفضل ما يمكن أن نفعله.

344
00:16:08,760 --> 00:16:11,262
‫هل يمكن أن نحصل على أي شيء
‫مفيد من رفقاء "غاردنر"؟

345
00:16:11,346 --> 00:16:13,890
‫تحدثت إلى زوجته،
‫وشريكه في العمل، وجيرانه.

346
00:16:13,973 --> 00:16:17,602
‫نفس القصة، رجل رائع، لم يتفوه
‫بكلمة قاسية قط، لا يمكن أن يفعل ذلك.

347
00:16:17,686 --> 00:16:19,562
‫إذاً من سيخبر الضحايا
‫أن مغتصبهن حصل على

348
00:16:19,646 --> 00:16:20,689
‫فرصة أخرى من المحكمة؟

349
00:16:20,980 --> 00:16:23,358
‫- سأفعل أنا ذلك.
‫- "أليكسندرا كابوت"؟

350
00:16:24,067 --> 00:16:25,610
‫نعم، هذه أنا.

351
00:16:26,069 --> 00:16:27,570
‫أخبروني في مكتبك
‫أني سأجدك هنا.

352
00:16:31,366 --> 00:16:32,325
‫ماذا الآن؟

353
00:16:32,826 --> 00:16:36,246
‫"غاردنر" بدأ عملاً جديداً بحماس.
‫طلب لإبطال التهم.

354
00:16:38,665 --> 00:16:40,542
‫"جلسة الاستماع للطلب،
‫الخميس. 27 مارس".

355
00:16:41,042 --> 00:16:42,210
‫في 3 من القضايا الـ4،

356
00:16:42,293 --> 00:16:44,045
‫لم تجد الشرطة دليلاً يورطني.

357
00:16:44,337 --> 00:16:46,506
‫تنص المادة 200، الباب 20
‫من قانون الاجراءات الجنائية

358
00:16:46,589 --> 00:16:47,799
‫على أن الجرائم مرتبطة ببعضها

359
00:16:47,882 --> 00:16:50,552
‫عندما يكون إثبات واحدة منها
‫ملموساً كدليل للجرائم الأخرى.

360
00:16:50,635 --> 00:16:52,011
‫أنا أقول إنكم لا تملكون إثباتاً.

361
00:16:52,095 --> 00:16:54,013
‫تعرف ايجابي على الهوية
‫من قبل "كيري هويت"،

362
00:16:54,097 --> 00:16:56,057
‫وبصمتك في مسرح جريمة الاغتصاب.

363
00:16:56,725 --> 00:16:59,686
‫هل يملك الادعاء العام أي أدلة أخرى،
‫غير نمط الهجمات

364
00:16:59,769 --> 00:17:01,896
‫لدعم ارتباط لوائح الاتهام؟

365
00:17:02,230 --> 00:17:04,399
‫لا نحتاج أياً حضرة القاضي.
‫في الادعاء العام ضد "ويست"

366
00:17:04,816 --> 00:17:06,901
‫عندما يكون الأسلوب فريداً
‫بما فيه الكفاية، الجرائم المتعددة

367
00:17:06,985 --> 00:17:08,862
‫يمكن احتسابها
‫بموجب لائحة اتهام واحدة.

368
00:17:09,028 --> 00:17:10,822
‫النمط في جميع حالات الاغتصاب
‫الـ4 متطابق.

369
00:17:12,615 --> 00:17:16,035
‫اعذريني حضرة القاضي،
‫فأنا لست ضليعاً مثل الآنسة "كابوت".

370
00:17:18,580 --> 00:17:19,831
‫الادعاء العام ضد "سابل".

371
00:17:20,457 --> 00:17:22,375
‫"عندما يكون هناك فعلياً أكثر
‫من إثبات في جريمة واحدة من الأخريات،

372
00:17:22,459 --> 00:17:24,961
‫هناك احتمال كبير
‫ألا تتمكن هيئة المحلفين

373
00:17:25,044 --> 00:17:27,630
‫من النظر إلى الاثبات بشكل منفصل
‫من حيث علاقته بكل جريمة".

374
00:17:27,922 --> 00:17:30,091
‫أعتقد أن هذا يعني أن قرار هيئة المحلفين
‫فيما يخص الضحايا الـ3 الأولى

375
00:17:30,175 --> 00:17:32,177
‫سيتأثر بشكل غير عادل بالـ4.

376
00:17:33,052 --> 00:17:36,097
‫هذا ينطبق على الأموال سيد "غاردنر".
‫تسمى "القدرة الذاتية على التمويل".

377
00:17:36,598 --> 00:17:37,557
‫سأفصل بين التهم كلها.

378
00:17:38,016 --> 00:17:40,560
‫حضرة القاضي، إن الطبيعية الشريرة
‫على وجه الخصوص للجريمة تجعل...

379
00:17:40,643 --> 00:17:43,229
‫ستؤدي إلى تحامل
‫هيئة المحلفين أكثر فحسب.

380
00:17:43,688 --> 00:17:44,689
‫هذ كل شيء
‫يا آنسة "كابوت".

381
00:17:44,773 --> 00:17:45,899
‫أريد إذاً أن أقدم طلباً

382
00:17:45,982 --> 00:17:48,401
‫برفض جميع التهم
‫استناداً إلى عدم وجود أدلة.

383
00:17:48,735 --> 00:17:51,529
‫أعتقد أن الدليل ضد
‫السيد "غاردنر" قائم بشكل وافٍ.

384
00:17:51,863 --> 00:17:53,281
‫للضحية الرابعة.

385
00:17:53,364 --> 00:17:54,699
‫وللضحايا الأخرى، ليس قريباً حتى.

386
00:17:55,366 --> 00:17:58,411
‫وبالتالي، ترفض لوائح الاتهام
‫للضحية الأولى وحتى الثالثة.

387
00:17:59,370 --> 00:18:01,247
‫أهناك أي أمور أخرى
‫نحتاج إلى مناقشتها؟

388
00:18:02,332 --> 00:18:04,959
‫جيد. الشهادات الافتتاحية
‫في الساعة الـ9 صباح الغد.

389
00:18:05,627 --> 00:18:06,503
‫أرجأت الجلسة.

390
00:18:11,424 --> 00:18:15,345
‫إن لم ينجح الشاب بنقابة المحامين ليلاً،
‫فلا بد أن "إيرين" قدمت له مساعدة كبيرة.

391
00:18:15,637 --> 00:18:17,096
‫لا تقلقي. سننال منه
‫بشهادة "كيري".

392
00:18:17,180 --> 00:18:21,309
‫ليس إذا ما كانت ترغب في الشهادة.
‫وصلتني رسالة للتو من "بيثاني تايلر".

393
00:18:21,643 --> 00:18:24,187
‫تقول "كيري" إنها لا تستطيع
‫مواجهة مغتصبها مجدداً.

394
00:18:26,773 --> 00:18:27,732
‫أنا آسفة حقاً.

395
00:18:28,525 --> 00:18:30,735
‫هل يمكنك إخباري
‫لمَ غيرت رأيك؟

396
00:18:31,027 --> 00:18:32,237
‫تعلمين لماذا.

397
00:18:32,987 --> 00:18:36,157
‫لا أريد التحدث إليه.
‫لا أريد سماعه.

398
00:18:36,658 --> 00:18:39,035
‫تعلمين، ينبغي أن أمضي بحياتي.
‫لا أستطيع مواصلة العودة إلى ذلك.

399
00:18:39,118 --> 00:18:41,079
‫"كيري"، كيف ستمضين قدماً بحياتك

400
00:18:41,162 --> 00:18:43,498
‫وأنت تعلمين أن "غاردنر"
‫نجى بفعلته؟

401
00:18:44,040 --> 00:18:46,167
‫هذا ليس خطأي.
‫هذه ليست مسؤوليتي.

402
00:18:46,543 --> 00:18:49,254
‫هذا صحيح.
‫أنت مسؤولة فحسب عن نفسك.

403
00:18:51,548 --> 00:18:54,092
‫هل ناقشت بعض الأمور الايجابية
‫التي يمكن أن تنتج

404
00:18:54,175 --> 00:18:56,344
‫من شهادة الضحية ضد مغتصبها؟

405
00:18:58,179 --> 00:18:59,013
‫غالباً ما يمنح القوة.

406
00:18:59,097 --> 00:19:01,307
‫كان الهجوم
‫خارجاً عن سيطرتك،

407
00:19:01,391 --> 00:19:03,309
‫ولكن في المحكمة،
‫تتمتعين بكامل السيطرة.

408
00:19:03,393 --> 00:19:06,145
‫وعلى الرغم من أن "غاردنر"
‫سيتولى الاستجواب،

409
00:19:06,229 --> 00:19:07,772
‫إلا أنه ملزم
‫بقوانين المحكمة.

410
00:19:07,856 --> 00:19:10,316
‫كل ما أنت ملزمة به...
‫هو الحقيقة.

411
00:19:10,400 --> 00:19:11,609
‫أريد فحسب...

412
00:19:13,695 --> 00:19:15,864
‫أريد فحسب تخطي الأمر.
‫متى سأتخطى الأمر؟

413
00:19:16,364 --> 00:19:20,159
‫"كيري"، لم يسبق
‫أن قابلت ضحية واحدة

414
00:19:20,243 --> 00:19:22,954
‫ندمت على الشهادة ضد مغتصبها،

415
00:19:23,037 --> 00:19:24,247
‫أياً كانت صعوبة الأمر،

416
00:19:24,330 --> 00:19:27,041
‫إلا أني أعرف الكثير
‫ممن يتمنين لو أنهن فعلن،

417
00:19:28,501 --> 00:19:29,961
‫ولكن آنذاك،
‫كان الوقت قد فات.

418
00:19:35,758 --> 00:19:37,802
‫"المحاكمة. الجزء 22،
‫الجمعة. 28 مارس".

419
00:19:38,595 --> 00:19:43,016
‫وواصل تمرير يديه
‫عبر شعري، بلطف تقريباً.

420
00:19:44,559 --> 00:19:45,602
‫و...

421
00:19:48,646 --> 00:19:50,690
‫عندها فتحت عيناي قليلاً.

422
00:19:51,107 --> 00:19:52,191
‫ورأيت وجهه؟

423
00:19:52,275 --> 00:19:53,276
‫نعم.

424
00:19:54,569 --> 00:19:56,362
‫آنسة "هيوت"، هل تشاهدين
‫الرجل الذي هاجمك

425
00:19:56,446 --> 00:19:57,780
‫هنا في قاعة المحكمة اليوم؟

426
00:19:59,532 --> 00:20:00,366
‫نعم.

427
00:20:01,951 --> 00:20:03,119
‫هناك.

428
00:20:03,745 --> 00:20:04,954
‫ليدون السجل أن الشاهدة

429
00:20:05,038 --> 00:20:07,332
‫تعرفت على المدعى عليه،
‫"مايكل غاردنر".

430
00:20:08,207 --> 00:20:09,042
‫شكراً لك يا "كيري".

431
00:20:13,630 --> 00:20:14,547
‫آنسة "هيوت"...

432
00:20:17,383 --> 00:20:22,096
‫شهدت أن مهاجمك خنقك
‫إلى أن فقدت الوعي.

433
00:20:23,097 --> 00:20:23,932
‫نعم.

434
00:20:24,641 --> 00:20:26,059
‫ربطت حبلاً حول رقبتي.

435
00:20:26,434 --> 00:20:28,978
‫ولكن مهاجمك
‫كان يقف خلفك، لذا...

436
00:20:29,562 --> 00:20:31,064
‫لم تريه آنذاك؟

437
00:20:31,981 --> 00:20:33,024
‫رأيتك فيما بعد.

438
00:20:33,900 --> 00:20:35,026
‫نعم، عندما استيقظت.

439
00:20:37,236 --> 00:20:38,780
‫وشهدت أيضاً أن...

440
00:20:39,989 --> 00:20:41,658
‫مهاجمك اعتدى عليك جنسياً؟

441
00:20:44,160 --> 00:20:48,206
‫أدخلت عضوك الذكري داخل مهبلي.

442
00:20:50,792 --> 00:20:54,003
‫وعندما فتحتِ عيناكِ... قليلاً،

443
00:20:54,379 --> 00:20:55,838
‫هل رأى مهاجمك هذا؟

444
00:20:56,923 --> 00:20:58,549
‫لم تكن منتبهاً.

445
00:21:00,301 --> 00:21:02,178
‫كم كان قريباً منك؟

446
00:21:04,764 --> 00:21:07,016
‫كنت تبعد 6 إنشات
‫عن وجهي.

447
00:21:07,475 --> 00:21:08,559
‫ولم يلاحظ أنك استيقظت؟

448
00:21:10,520 --> 00:21:12,647
‫أليس هذا غريباً
‫إذا ما كان بهذا القرب؟

449
00:21:13,439 --> 00:21:14,774
‫هل من المحتمل أنه كان أبعد؟

450
00:21:14,857 --> 00:21:16,275
‫اعتراض. يمكنه طرح نفس السؤال

451
00:21:16,359 --> 00:21:18,611
‫بـ20 طريقة مختلفة،
‫وسيبقى جوابها ذاته.

452
00:21:19,320 --> 00:21:21,197
‫أكمل يا سيد "غاردنر".

453
00:21:23,199 --> 00:21:24,701
‫في الليلة التي رأيتني
‫في مركز الشرطة،

454
00:21:24,784 --> 00:21:26,035
‫هل كان معك أحد؟

455
00:21:26,953 --> 00:21:30,707
‫نعم. مستشارة
‫من مركز أزمات الاغتصاب.

456
00:21:30,790 --> 00:21:31,624
‫"بيثاني تايلور".

457
00:21:33,126 --> 00:21:34,377
‫هل تحدثت معها تلك الليلة؟

458
00:21:35,837 --> 00:21:36,671
‫نعم.

459
00:21:38,423 --> 00:21:39,340
‫عن ماذا؟

460
00:21:39,424 --> 00:21:40,800
‫اعتراض. الاتصالات بين

461
00:21:40,883 --> 00:21:43,136
‫مستشارة أزمات الاغتصاب
‫والضحية خاصة.

462
00:21:43,845 --> 00:21:45,221
‫مقبول.

463
00:21:46,180 --> 00:21:47,849
‫ليس لدي أي أسئلة أخرى.

464
00:21:55,106 --> 00:21:56,524
‫بمجرد أن وصل تقرير البصمات،

465
00:21:56,607 --> 00:21:59,402
‫قبضنا على المدعى عليه
‫خارج منزله.

466
00:21:59,485 --> 00:22:00,820
‫تلوت عليه قواعد "ميراندا"،

467
00:22:00,903 --> 00:22:03,406
‫استجوبه المحققان "ستابلر" و"توتولا"،

468
00:22:03,489 --> 00:22:04,824
‫بحضور محاميه،

469
00:22:05,283 --> 00:22:07,285
‫وتعرفت عليه "كيري هيوت"

470
00:22:07,368 --> 00:22:09,245
‫بكونه الرجل الذي اغتصبها
‫في الليلة السابقة.

471
00:22:09,954 --> 00:22:11,164
‫شكراً لك أيتها المحققة.

472
00:22:13,624 --> 00:22:15,251
‫لمَ لم تستجوبيني
‫أيتها المحققة "بنسون"؟

473
00:22:16,252 --> 00:22:18,296
‫كنت أحضر شاهدتك لطابور التعرف.

474
00:22:20,757 --> 00:22:22,675
‫إذاً لم يكن ذلك لأني لكمتك
‫في وقت سابق تلك الليلة؟

475
00:22:22,759 --> 00:22:24,886
‫- اعتراض. ما العلاقة؟
‫- أنا أحاول التأكد

476
00:22:24,969 --> 00:22:27,680
‫إذا ما كان للمحققة مصلحة
‫شخصية باعتقالي ومقاضاتي.

477
00:22:28,890 --> 00:22:30,099
‫سأسمح بذلك.

478
00:22:30,850 --> 00:22:32,685
‫ليس لدي مصلحة شخصية
‫تتعلق بك.

479
00:22:32,769 --> 00:22:33,853
‫ألم تكوني غاضبة مني؟

480
00:22:34,437 --> 00:22:37,273
‫أو تشعرين بالحرج
‫لتملصي من قبضتك

481
00:22:37,356 --> 00:22:38,483
‫أمام زملائك؟

482
00:22:38,566 --> 00:22:42,111
‫ليس من غير المألوف أن يفقد
‫الجاني السيطرة على نفسه،

483
00:22:42,195 --> 00:22:44,947
‫وبالتأكيد سبق وتعرضت
‫للكم بقوة أكبر.

484
00:22:49,285 --> 00:22:51,871
‫عندما اصطحبني المحقق "توتولا"
‫إلى غرف طابور التعرف،

485
00:22:51,954 --> 00:22:55,083
‫رأيتك في الممر عند مكتبك.
‫مع من كنت تتحدثين؟

486
00:22:55,792 --> 00:22:57,251
‫"بيثاني تايلور".

487
00:22:58,086 --> 00:22:59,796
‫مستشارة أزمات الاغتصاب.

488
00:23:01,714 --> 00:23:03,382
‫- عن ماذا كنتما تتحدثان؟
‫- اعتراض.

489
00:23:03,466 --> 00:23:06,219
‫أعتقد أننا أكدنا بالسابق
‫على أن الاتصالات مع المستشارة خاصة.

490
00:23:06,302 --> 00:23:10,098
‫في الحقيقة،
‫الاتصالات مع الضحية فحسب خاصة.

491
00:23:10,348 --> 00:23:11,766
‫وليس مع القوى الأمنية.

492
00:23:12,016 --> 00:23:13,267
‫اعتراضك مرفوض.

493
00:23:13,351 --> 00:23:15,186
‫يمكن للشاهدة الاجابة عن السؤال.

494
00:23:15,561 --> 00:23:18,356
‫كنت أنصح الآنسة "تايلور"
‫بأن لا تتدخل في صف التعرف،

495
00:23:18,439 --> 00:23:20,066
‫ليكون القرار عادلاً ونزيهاً.

496
00:23:20,149 --> 00:23:21,734
‫رأيتك تنظرين إلي...

497
00:23:22,860 --> 00:23:24,403
‫في ذلك الممر، صحيح؟

498
00:23:25,154 --> 00:23:25,988
‫نعم.

499
00:23:27,323 --> 00:23:29,075
‫رأيت أيضاً
‫أن الآنسة "تايلور" تنظر إلي.

500
00:23:30,618 --> 00:23:32,203
‫عليك أن تسألها.

501
00:23:32,745 --> 00:23:35,957
‫إلى أين ذهبت
‫بعد أن أنهت حديثها معك؟

502
00:23:38,251 --> 00:23:39,293
‫إلى غرفة التحقيق.

503
00:23:39,377 --> 00:23:41,295
‫ومن كان أيضاً
‫داخل غرفة التحقيق.

504
00:23:44,757 --> 00:23:45,633
‫"كيري هيوت".

505
00:23:45,716 --> 00:23:48,719
‫إذاً... تسلسل الأحداث
‫تم بهذه الطريقة،

506
00:23:49,679 --> 00:23:53,558
‫"بيثاني تايلور" تحدثت معك،
‫وثم رأتني موثق اليدين.

507
00:23:53,641 --> 00:23:56,060
‫بعد ذلك،
‫تحدثت إلى الضحية لوحدهما.

508
00:23:56,144 --> 00:24:00,356
‫وبعدها فحسب، بعد كل هذا الحديث،
‫تعرفت علي الضحية.

509
00:24:00,439 --> 00:24:02,775
‫- اعتراض.
‫- لا بأس. لقد انتهيت.

510
00:24:06,696 --> 00:24:08,322
‫- هذه تفاهة يا "أليكس".
‫- حقاً؟

511
00:24:08,406 --> 00:24:09,991
‫لأنه يبدو لي
‫أن "مايكل غاردنر"

512
00:24:10,074 --> 00:24:12,243
‫يصنع حجة قوية جداً
‫للتعرف الخاطىء على الهوية.

513
00:24:12,326 --> 00:24:13,452
‫أتمنى لو أنك أخبرتني
‫عن هذا يا "أوليفيا".

514
00:24:13,536 --> 00:24:15,246
‫انتظري قليلاً.
‫لم يكن طابور التعرف معيباً.

515
00:24:15,329 --> 00:24:16,581
‫ما أدراكِ؟

516
00:24:16,664 --> 00:24:18,583
‫ما الذي يمكن أن تجنيه
‫مستشارة الاغتصاب

517
00:24:18,666 --> 00:24:20,710
‫من مساعدة الضحية
‫في التعرف على الشخص الخطأ؟

518
00:24:20,918 --> 00:24:23,963
‫لا يهم ما حصل،
‫بل فقط ما يبدو أنه حصل.

519
00:24:24,046 --> 00:24:26,382
‫إذا ما رفضت القاضية التعرف
‫على الهوية، ستفشل هذه القضية.

520
00:24:28,676 --> 00:24:29,635
‫"بيثاني"، ماذا هناك؟

521
00:24:29,719 --> 00:24:33,806
‫وصلني استدعاء للشهادة
‫لمصلحة "مايكل غاردنر".

522
00:24:37,435 --> 00:24:38,603
‫هذا ليس مطروحاً للنقاش،
‫حضرة القاضية.

523
00:24:38,686 --> 00:24:40,188
‫ينص القانون صراحة
‫على أن مستشارة الاغتصاب

524
00:24:40,271 --> 00:24:42,690
‫لا يمكنها الافصاح
‫ما لم تسمح الضحية بذلك،

525
00:24:42,773 --> 00:24:44,358
‫أو تكشف عن نية
‫ارتكاب فعل ضار.

526
00:24:44,442 --> 00:24:46,611
‫حسناً، كما أفهم لدي الحق
‫في الاجراءات القانونية الأصولية.

527
00:24:46,694 --> 00:24:48,738
‫كيف لي الدفاع عن نفسي
‫إن كنت لا أعرف جميع الأدلة ضدي؟

528
00:24:48,821 --> 00:24:50,281
‫سجلات وشهادة المستشارة

529
00:24:50,364 --> 00:24:52,116
‫- لم تكن أبداَ ضمن الأدلة.
‫- بالضبط.

530
00:24:52,200 --> 00:24:53,367
‫لذا لم يعرف أحد حقاً
‫ما قيل.

531
00:24:53,451 --> 00:24:55,703
‫ولا يمكنك البحث
‫عن دليل إدانة لاكتشاف ذلك.

532
00:24:55,786 --> 00:24:57,747
‫الادعاء العام ضد "بينيا"
‫يقول إنه لا يمكن للمدعى عليه

533
00:24:57,830 --> 00:25:00,249
‫التجول لمعرفة معلومات شخصية
‫عن شخص ما

534
00:25:00,333 --> 00:25:01,542
‫دون غرض محدد.

535
00:25:01,626 --> 00:25:03,044
‫حسناً، لدي غرض محدد جداً.

536
00:25:03,127 --> 00:25:04,212
‫رأتني قبل التعرف على هويتي،

537
00:25:04,295 --> 00:25:06,339
‫وخاضت بعدها حديثاً منفرداً
‫مع الضحية.

538
00:25:06,422 --> 00:25:08,382
‫أملك الحق في معرفة
‫ما إذا أخبرتها كيف أبدو،

539
00:25:08,466 --> 00:25:10,051
‫- أو ما كنت أرتديه.
‫- حسناً.

540
00:25:10,134 --> 00:25:13,888
‫سأستجوب الآنسة "تايلور" في المكتب.
‫إذا ما شعرت أن شهادتها جوهرية

541
00:25:13,971 --> 00:25:17,141
‫لدفاع السيد "غاردنر"،
‫ستسمعها هيئة المحلفين إذاً.

542
00:25:21,938 --> 00:25:22,772
‫كيف سارت الأمور؟

543
00:25:22,855 --> 00:25:24,899
‫بشكل رائع.
‫لم أقل أي شيء.

544
00:25:25,024 --> 00:25:26,067
‫ماذا تعنين
‫بأنك لم تقولي أي شيء؟

545
00:25:26,150 --> 00:25:27,735
‫أنت خاضعة لأمر استدعاء.
‫لا تملكين الخيار.

546
00:25:27,818 --> 00:25:28,986
‫- نعم أملك.
‫- "بيثاني"،

547
00:25:29,070 --> 00:25:30,863
‫لن يساعد هذا أي أحد.

548
00:25:30,947 --> 00:25:33,699
‫أيتها المحققة "بنسون"،
‫أريد أخذ الآنسة "تايلور"

549
00:25:33,783 --> 00:25:35,660
‫- إلى الحجز بتهمة الازدراء.
‫- انتظري أيتها القاضية،

550
00:25:35,743 --> 00:25:37,370
‫- لا بد من وجود طريقة أخرى...
‫- إما أن تفعلي ذلك...

551
00:25:37,453 --> 00:25:39,413
‫أو سأطلب من شخص آخر
‫القيام بذلك.

552
00:25:43,668 --> 00:25:45,169
‫لنذهب.

553
00:25:53,177 --> 00:25:54,011
‫وفري على نفسك العناء.

554
00:25:54,095 --> 00:25:55,972
‫لن تكون نتيجة هذا
‫جيدة يا "بيثاني".

555
00:25:56,180 --> 00:25:57,473
‫لن أنتهك الخصوصية.

556
00:25:57,723 --> 00:25:59,809
‫حسناً، سيتم انتهاكها منك
‫أو من غيرك.

557
00:25:59,976 --> 00:26:02,770
‫اتخذت القاضي "بريستون" قرارها.
‫تريد أن تسمع شهادتك.

558
00:26:03,020 --> 00:26:04,230
‫لن أشهد. نهاية القصة.

559
00:26:04,313 --> 00:26:06,983
‫حسناً، هل أخبرت "كيري" كيف يبدو
‫"غاردنر" قبل التعرف على هويته؟

560
00:26:07,066 --> 00:26:09,694
‫- أنت تعلمين أني لم أفعل.
‫- إذا ما المهم؟

561
00:26:09,777 --> 00:26:11,237
‫أخبري "بريستون" عن حواركما،

562
00:26:11,320 --> 00:26:15,157
‫وستجد أنه غير جوهري للدفاع،
‫وعندها لن يسمع شخص آخر عنه.

563
00:26:15,241 --> 00:26:16,951
‫لتصبح هذه عادة.

564
00:26:17,285 --> 00:26:19,328
‫لتتساءل كل ناجية تالية
‫من الاغتصاب

565
00:26:19,412 --> 00:26:20,621
‫"هل أستطيع التكلم عن هذا،

566
00:26:20,705 --> 00:26:23,708
‫أم أن كل ما سأقوله سيعرض
‫على شاشات تلفاز المحكمة؟"

567
00:26:23,958 --> 00:26:27,253
‫لن يثق بنا أحد
‫ولن يبلغ أحد عن الجرائم.

568
00:26:27,962 --> 00:26:30,506
‫إذاً ما هي خطتك؟
‫قضاء بقية حياتك هنا؟

569
00:26:30,589 --> 00:26:32,883
‫أحضرت فرشاة أسناني. سأحاول.

570
00:26:32,967 --> 00:26:33,968
‫حسناً، هذا جيد.

571
00:26:34,468 --> 00:26:35,344
‫ولكن في الوقت الراهن،

572
00:26:35,428 --> 00:26:37,722
‫تتجه هذه القضية نحو
‫الخطأ القضائي أو البراءة،

573
00:26:37,805 --> 00:26:39,098
‫وسينجو "مايكل غاردنر".

574
00:26:40,891 --> 00:26:42,643
‫ماذا إذا ما تنازلت الضحية
‫عن الخصوصية؟

575
00:26:42,893 --> 00:26:43,853
‫لا.

576
00:26:44,729 --> 00:26:46,355
‫أعتقد أن القاضية "بريستون"
‫ستسعى لذلك.

577
00:26:46,439 --> 00:26:49,108
‫عندها تبقى الخصوصية سليمة،
‫ولن يكون هناك سابقة.

578
00:26:49,525 --> 00:26:51,027
‫ستحملين هذا على "كيري"؟

579
00:26:52,028 --> 00:26:53,946
‫هل لديك أدنى فكرة
‫كم يمكن أن يكون هذا مدمراً؟

580
00:26:54,030 --> 00:26:55,781
‫"بيثاني"، ماذا تريدني
‫أن أفعل غير ذلك؟

581
00:26:55,865 --> 00:26:57,116
‫ليس هذا.

582
00:26:57,491 --> 00:26:59,827
‫أعني ذلك.
‫لا تستطيع تحمل الأمر.

583
00:27:01,245 --> 00:27:02,997
‫من المفترض أن تساعدي الضحايا.

584
00:27:03,873 --> 00:27:05,082
‫قومي بعملك.

585
00:27:10,212 --> 00:27:11,630
‫"شقة (كيري هيوت)،
‫101 غرب الشارع 88".

586
00:27:11,714 --> 00:27:12,631
‫"الاثنين، 31 مارس".

587
00:27:12,840 --> 00:27:14,258
‫سمعتِ ما حصل مع "بيثاني"؟

588
00:27:17,762 --> 00:27:19,555
‫"كيري"، أنا...

589
00:27:20,473 --> 00:27:23,267
‫أنا أطلب منك التنازل
‫عن حقك في الخصوصية

590
00:27:23,351 --> 00:27:26,437
‫لتتمكن "بيثاني" من الشهادة
‫حول الحوار الذي دار بينكما.

591
00:27:32,109 --> 00:27:33,819
‫أنت لا ترتدين خاتم خطوبتك.

592
00:27:35,321 --> 00:27:37,448
‫نعم، كان هذا قراري.

593
00:27:38,282 --> 00:27:41,160
‫لم أرغب أن ينتظر "إريك"
‫إلى أعود إلى طبيعتي.

594
00:27:42,620 --> 00:27:44,622
‫لم أستطع ممارسة الجنس
‫دون أن أبكي.

595
00:27:46,624 --> 00:27:48,626
‫أنا أحبه، ولكني لن أعود
‫قط إلى طبيعتي.

596
00:27:48,667 --> 00:27:50,920
‫"كيري"، لا أعتقد حقاً
‫أن هذا هو الوقت المناسب

597
00:27:51,003 --> 00:27:52,797
‫لاتخاذ مثل هذه القرارات.

598
00:27:53,047 --> 00:27:54,215
‫متى هو الوقت المناسب؟

599
00:27:56,300 --> 00:27:58,469
‫جميعكم تجلسون
‫وتنتظرون مني تخطي هذا

600
00:27:58,552 --> 00:27:59,804
‫والعود إلى الحياة الطبيعية.

601
00:28:09,063 --> 00:28:10,773
‫لا تملكين أي فكرة.

602
00:28:13,401 --> 00:28:15,736
‫لا أستطيع النوم لأكثر
‫من 20 دقيقة في الليلة.

603
00:28:19,323 --> 00:28:20,616
‫أكره التواجد لوحدي

604
00:28:21,575 --> 00:28:23,994
‫ولكن يا إلهي، أنا أكره
‫التواجد مع الناس أكثر.

605
00:28:24,829 --> 00:28:26,872
‫وأشعر بخوف كبير
‫عند المشي في الخارج.

606
00:28:27,039 --> 00:28:28,749
‫أو التواجد في مكان مكتظ

607
00:28:28,833 --> 00:28:31,252
‫لأن، أتعلمين؟ قد أراه.

608
00:28:34,672 --> 00:28:35,798
‫وكل يمكنني التفكير به

609
00:28:35,881 --> 00:28:39,218
‫أن الأمر سيكون أفضل بكثير
‫إذا ما قتلي فحسب.

610
00:28:44,765 --> 00:28:47,059
‫لذا، هذا ما قلته لـ"بيثاني".

611
00:28:47,143 --> 00:28:50,062
‫لأنها أخبرتني أنه يمكنني
‫أن أخبرها ما أريد،

612
00:28:50,146 --> 00:28:51,480
‫ولن يعرف أي شخص أبداً.

613
00:28:58,446 --> 00:29:01,115
‫لن يغير أي مما سأفعله
‫ما حصل لك.

614
00:29:02,158 --> 00:29:05,202
‫ولكن يمكنني فحسب أن أحاول
‫منعه من أن يحصل مجدداً،

615
00:29:06,412 --> 00:29:08,956
‫إلا أن كل ما فعلته فشل.

616
00:29:09,832 --> 00:29:12,251
‫لن أحاول أن أدعي
‫أن هذا أمر جيد.

617
00:29:12,334 --> 00:29:14,003
‫أو أن هذا عادل.

618
00:29:15,796 --> 00:29:18,299
‫ولكني مضطرة
‫لأن أطلب مساعدتك.

619
00:29:19,341 --> 00:29:20,301
‫لأن...

620
00:29:22,136 --> 00:29:23,762
‫أنت فرصتنا الأخيرة.

621
00:29:31,270 --> 00:29:32,771
‫أكره رؤيتك هنا.

622
00:29:33,063 --> 00:29:36,108
‫لا تقلقي بشأني.
‫كان هذا قراري، وليس قرارك.

623
00:29:36,859 --> 00:29:38,194
‫تنازلت عن حقوقي.

624
00:29:38,652 --> 00:29:40,613
‫وآمل لو أنها لم تدفعك لذلك.

625
00:29:40,696 --> 00:29:42,531
‫ولكن هذا لا يعني أي شيء.
‫فأنا لن أقول شيء.

626
00:29:42,615 --> 00:29:45,075
‫هذا قراري، ولقد تم بالفعل.

627
00:29:46,410 --> 00:29:48,287
‫قلتِ إن الأمر
‫يتعلق بالسيطرة، صحيح؟

628
00:29:48,370 --> 00:29:50,164
‫استعادتها. حسناً، هذا ما أفعله.

629
00:29:51,123 --> 00:29:53,667
‫لا أريد أن يكون هناك أدنى فرصة
‫لينجو ذلك الرجل بفعلته.

630
00:29:53,751 --> 00:29:56,420
‫لذا، أرجوكِ، اشهدي أمام القاضي.

631
00:29:57,254 --> 00:30:00,466
‫لا بأس في هذا.
‫لن تسوء الأمور أكثر.

632
00:30:05,679 --> 00:30:07,848
‫"المحاكمة. الجزء 22،
‫الثلاثاء، 1 أبريل".

633
00:30:08,098 --> 00:30:09,391
‫بعد استجواب "بيثاني تايلور"،

634
00:30:09,475 --> 00:30:10,976
‫قراري هو أن شهادتها

635
00:30:11,060 --> 00:30:13,312
‫لا صلة لها بالتعرف
‫على الهوية قبل المحكمة،

636
00:30:13,395 --> 00:30:16,023
‫وأن حق المدعى عليه
‫في الاجراءات القانونية الاصولية

637
00:30:16,106 --> 00:30:17,399
‫لم ينتهك.

638
00:30:17,483 --> 00:30:20,069
‫وعليه، لن يتم
‫إدراج الشهادة في السجل.

639
00:30:20,152 --> 00:30:21,278
‫اعتراض!

640
00:30:21,362 --> 00:30:23,531
‫لا يمكنك الاعتراض
‫يا سيد "غاردنر". تفضل بالجلوس.

641
00:30:23,656 --> 00:30:25,115
‫لا، هذا غير عادل.

642
00:30:25,199 --> 00:30:26,116
‫هذا حكمي.

643
00:30:27,660 --> 00:30:29,245
‫رفعت الجلسة اليوم.

644
00:30:32,039 --> 00:30:34,792
‫إذاً، ما الذي يمكن أن يفعله
‫"غاردنر" أيضاً للدفاع عن نفسه؟

645
00:30:34,875 --> 00:30:37,670
‫أتوقع أن يطلب بعض الشهود
‫حول شخصيته على منصة الشهود.

646
00:30:37,753 --> 00:30:38,963
‫وسيتولى شهادته الخاصة.

647
00:30:39,046 --> 00:30:41,465
‫لذا علينا أن نكون مستعدين
‫لأي شيء يفعله.

648
00:30:41,549 --> 00:30:42,550
‫أيتها المحققة.

649
00:30:43,384 --> 00:30:44,593
‫"بيثاني".

650
00:30:44,677 --> 00:30:46,845
‫أعلم أنك لم ترغبي في ذلك،
‫ولكن شكراً لك على أي حال.

651
00:30:46,929 --> 00:30:49,348
‫لم أفعل ذلك من أجلك.
‫فعلته من أجل "كيري".

652
00:30:49,598 --> 00:30:51,058
‫أتريدين أن تعرفي ما فعلته
‫أيتها المحققة؟

653
00:30:51,308 --> 00:30:54,103
‫هذا أمر استدعاء لرجل
‫اغتصب موكلة أخرى لدي.

654
00:30:54,186 --> 00:30:56,105
‫يريد الكشف عن سجلاتها.

655
00:30:56,480 --> 00:30:58,816
‫لذا، كنت أفكر
‫أنك ستكونين الشخص المناسب

656
00:30:58,899 --> 00:31:00,859
‫لخداعها بالتنازل عن حقوقها.

657
00:31:01,277 --> 00:31:04,363
‫فعلت ما توجب علي فعله لإيقاف
‫"مايكل غاردنر" من اغتصاب امرأة أخرى.

658
00:31:04,613 --> 00:31:07,283
‫6 من موكلاتي انسحبن بالفعل
‫من الاستشارة.

659
00:31:07,491 --> 00:31:10,202
‫لا يثقن بي بعد اليوم.
‫ولكنك انتصرتِ.

660
00:31:10,369 --> 00:31:12,580
‫من يهمه إذا ما كان هذا
‫على حساب الآخرين؟

661
00:31:21,672 --> 00:31:22,798
‫أين الجميع؟

662
00:31:24,466 --> 00:31:26,594
‫"كاثي" أخذت الأطفال إلى "لو بوام".

663
00:31:27,177 --> 00:31:28,012
‫لم أرغب في الذهاب.

664
00:31:28,220 --> 00:31:31,056
‫إذاً في الليلة الوحيدة التي تكون
‫فيها أعزب، تذهب إلى البقالة؟

665
00:31:31,140 --> 00:31:31,974
‫هذا مثير للشفقة حقاً.

666
00:31:33,309 --> 00:31:34,643
‫متجر للبقالة مع راقصات تعر.

667
00:31:38,814 --> 00:31:40,149
‫"ليف"، عليك تخطي الأمر.

668
00:31:42,401 --> 00:31:44,403
‫أوصلت المغتصب إلى المحاكمة.
‫لقد قمت بعملك.

669
00:31:44,612 --> 00:31:45,821
‫أعتقد أني زدت الأمر سوءاً.

670
00:31:47,823 --> 00:31:49,491
‫أنت تعلمين أن هذا غير صحيح.

671
00:31:52,786 --> 00:31:56,332
‫جعلت "كيري" تعايش مجدداً أسوأ
‫ما يمكن أن يحصل لها.

672
00:31:58,667 --> 00:32:00,044
‫ودمرت عدداً من الضحايا

673
00:32:00,127 --> 00:32:02,713
‫اللواتي قد يسعين لاستشارة
‫"بيثاني تايلور".

674
00:32:02,796 --> 00:32:05,174
‫وقد يتم الإبلاغ عن عدد أقل
‫من حالات الاغتصاب بسبب ذلك.

675
00:32:05,257 --> 00:32:08,052
‫إذا ما أدين "مايكل غاردنر"،
‫لن يغتصب أبداً امرأة أخرى.

676
00:32:08,260 --> 00:32:09,219
‫لا يستحق الأمر ذلك.

677
00:32:10,929 --> 00:32:12,431
‫لا يستحق الثمن.

678
00:32:12,890 --> 00:32:14,141
‫لك أم لهن؟

679
00:32:15,768 --> 00:32:17,186
‫أنا لا أتحدث عن نفسي.

680
00:32:17,269 --> 00:32:18,103
‫نعم، أنت تفعلين.

681
00:32:20,189 --> 00:32:22,316
‫منذ أن عرفتك...

682
00:32:24,485 --> 00:32:28,113
‫لطالما ارتبطت بعلاقة مع الضحايا.
‫ربما لأنك امرأة.

683
00:32:29,948 --> 00:32:31,367
‫لا أعلم.

684
00:32:33,243 --> 00:32:36,622
‫أعلم أن هذا أحد الأمور
‫الذي يجعل منك شرطية رائعة.

685
00:32:39,083 --> 00:32:42,503
‫كما أنه أحد الأمور التي تجعل
‫هذه الوظيفة عذاباً في بعض الأحيان.

686
00:32:45,631 --> 00:32:47,424
‫لا يمكنك أبداً
‫العودة وتغيير الأمور

687
00:32:47,508 --> 00:32:49,593
‫التي حدثت بالفعل،
‫يا "أوليفيا"...

688
00:32:51,303 --> 00:32:52,638
‫لا يمكنك.

689
00:33:00,729 --> 00:33:03,982
‫تقتل نفسك
‫ليحصل أمر ما...

690
00:33:04,650 --> 00:33:06,443
‫أم أنك لا تفعل
‫أي شيء، و...

691
00:33:08,237 --> 00:33:09,446
‫هذا لا يهم.

692
00:33:10,572 --> 00:33:13,867
‫هناك دائماً طفل آخر يتعرض للتحرش.
‫هناك دائماً مغتصب آخر.

693
00:33:14,743 --> 00:33:15,828
‫ويشبه هذا...

694
00:33:17,287 --> 00:33:21,250
‫أن تضطر لبيع
‫قطعة صغيرة منك

695
00:33:21,333 --> 00:33:22,543
‫لإنجاز العمل.

696
00:33:26,171 --> 00:33:27,840
‫إذا ما المغزى؟

697
00:33:34,763 --> 00:33:36,765
‫لا أعلم.
‫ربما لا يوجد مغزى.

698
00:33:40,144 --> 00:33:41,895
‫ربما الثمن مرتفع جداً.

699
00:33:46,942 --> 00:33:49,570
‫"أوليفيا"، لا أحد يجبرك
‫على فعل هذا.

700
00:33:50,529 --> 00:33:52,072
‫الفرق بينك وبين جميع الضحايا

701
00:33:52,156 --> 00:33:53,574
‫أن بإمكانك الابتعاد.

702
00:33:59,204 --> 00:34:01,123
‫لا، لا يمكنني.

703
00:34:13,510 --> 00:34:15,554
‫"المحاكمة. الجزء 22،
‫الأربعاء، 2 أبريل".

704
00:34:16,346 --> 00:34:18,223
‫نحن ننتظر منذ أكثر
‫من ساعة يا آنسة "روس".

705
00:34:18,307 --> 00:34:21,852
‫لا نملك دليل على أن السيد "غاردنر"
‫قد فر، يا حضرة القاضية.

706
00:34:22,436 --> 00:34:23,812
‫إذا ما كان المدعى عليه
‫قد انسحب بدراية منه

707
00:34:23,896 --> 00:34:26,857
‫بحقه في التواجد،
‫ينبغي مواصلة الجلسة دونه.

708
00:34:27,399 --> 00:34:30,402
‫وما أدرانا، من الممكن
‫أنه مريض، أو تعرض لحادث.

709
00:34:30,944 --> 00:34:33,697
‫اكتشفي الأمر يا
‫آنسة "روس". بسرعة.

710
00:34:36,575 --> 00:34:38,202
‫علم. تم إبلاغ جميع المطارات.

711
00:34:38,285 --> 00:34:40,537
‫وحتى الآن لم يظهر
‫على أي قائمة مسافرين.

712
00:34:40,621 --> 00:34:42,164
‫نحن نركز على الرحلات الداخلية.

713
00:34:42,247 --> 00:34:44,124
‫قالت زوجته إن جواز سفره
‫منتهي الصلاحية.

714
00:34:44,208 --> 00:34:45,918
‫الذي لا تحتاجه للسفر
‫إلى "كندا"،

715
00:34:46,001 --> 00:34:49,171
‫لذا تم إبلاغ الجمارك
‫على حدود "نيويورك/ أونتاريو".

716
00:34:49,379 --> 00:34:51,715
‫ستعرض القنوات المحلية صورة
‫غاردنر" على أخبار الساعة الـ11.

717
00:34:51,799 --> 00:34:53,467
‫وستعرض في الصحف في الصباح.

718
00:34:53,550 --> 00:34:56,970
‫ولكن هناك احتمالية أنه لا يزال
‫يتواجد في المدينة بالرغم من الخطر.

719
00:34:57,054 --> 00:34:58,847
‫فقد سبق وأظهر ميلاً للمطاردة،

720
00:34:58,931 --> 00:35:01,225
‫وهذا يعني أن أي عدد
‫من الأشخاص قد يكون مستهدفاً.

721
00:35:01,308 --> 00:35:03,268
‫لذا أريد إرسال تحذيرات
‫إلى القاضية،

722
00:35:03,352 --> 00:35:05,229
‫والمدعين العامين، وكل شاهد،
‫وضحية، وعضو هيئة محلفين...

723
00:35:05,312 --> 00:35:06,772
‫أي شخص
‫وطأت قدمه قاعة المحكمة

724
00:35:06,855 --> 00:35:07,940
‫والذي يمكن أن يعتبره عدواً.

725
00:35:08,023 --> 00:35:08,941
‫"ستابلر".

726
00:35:09,024 --> 00:35:12,569
‫هذا يشملك يا "أوليفيا".
‫فالرجل يكن لك الضغينة.

727
00:35:12,653 --> 00:35:15,155
‫هذا جيد،
‫آمل أن يجرب القيام بشيء.

728
00:35:15,239 --> 00:35:17,574
‫لقد جرب شيئاً. اعتداء آخر.

729
00:35:19,618 --> 00:35:21,620
‫وجدها جارها
‫بينما كان يخرج القمامة،

730
00:35:21,703 --> 00:35:23,747
‫- إلا أنه لم يسمع شيء.
‫- هل رأته الضحية؟

731
00:35:23,831 --> 00:35:25,123
‫لا أعلم. فهي ميتة.

732
00:35:28,418 --> 00:35:30,379
‫جرح وجهها أيضاً
‫هذه المرة.

733
00:35:30,462 --> 00:35:33,131
‫3 أو 4 جروح،
‫كدمات أصابعه حول الرقبة.

734
00:35:33,215 --> 00:35:34,258
‫يتصرف بذكاء أكبر.

735
00:35:34,341 --> 00:35:36,510
‫هذه المرة،
‫لا أحد للتعرف على هويته.

736
00:35:40,556 --> 00:35:42,975
‫الضحية "إيفلين شارب"
‫من جزيرة "ستاتن".

737
00:35:43,100 --> 00:35:44,852
‫كنت محقة بشأن الخنق اليدوي.

738
00:35:44,935 --> 00:35:46,144
‫وجدت آثار لمسحوق التالك،

739
00:35:46,228 --> 00:35:48,564
‫لذا أعتقد أنه كان يرتدي
‫قفازات مطاطية.

740
00:35:48,647 --> 00:35:50,232
‫إذاً يتعلم من أخطائه.

741
00:35:50,566 --> 00:35:52,401
‫يوجد على يديها
‫جروح دفاعية...

742
00:35:52,526 --> 00:35:53,986
‫كدمات على مفاصلها...

743
00:35:54,069 --> 00:35:55,529
‫لذا أعتقد أنها استيقظت
‫في مرحلة ما

744
00:35:55,612 --> 00:35:57,364
‫- وقاومته.
‫- هل حصلت على قطعة منه؟

745
00:35:57,447 --> 00:36:00,909
‫لا يوجد شيء أسفل أظافرها،
‫ولا سوائل أو شعر غريب على الجثة،

746
00:36:00,993 --> 00:36:02,703
‫ولكني وجدت
‫أمراً مثيراً للاهتمام.

747
00:36:03,662 --> 00:36:05,581
‫تمت إزالة الجلد
‫وصولاً إلى اللفافة.

748
00:36:05,664 --> 00:36:08,458
‫- أخذ قطعة منها.
‫- يقوم الآن بجمع التذكارات؟

749
00:36:08,667 --> 00:36:12,796
‫هذا ما ظننته بداية، ولكن أنظرا
‫إلى حجم ومكان الجرح.

750
00:36:13,005 --> 00:36:15,757
‫- كانت تقاومه...
‫- لذا عضها.

751
00:36:15,841 --> 00:36:17,968
‫قام بعدها بإزالة الجلد
‫للتخلص من الدليل؟

752
00:36:18,802 --> 00:36:20,178
‫أصبح الرجل
‫موهبة إجرامية منظمة.

753
00:36:20,262 --> 00:36:21,972
‫ليس بالضبط.
‫فهم لم يتعمق بما فيه الكفاية.

754
00:36:22,055 --> 00:36:24,308
‫لا يزال هناك طبعة
‫في الأنسجة العضلية.

755
00:36:24,391 --> 00:36:26,435
‫حسناً، هل يمكنك مطابقتها
‫مع سجلات أسنان "غاردنر"؟

756
00:36:26,560 --> 00:36:27,978
‫فعلت ذلك بالفعل.

757
00:36:28,270 --> 00:36:29,479
‫لا شك في ذلك.

758
00:36:29,563 --> 00:36:31,273
‫أوقعنا بالوغد.

759
00:36:32,524 --> 00:36:34,651
‫ألا زلتِ تظنين
‫أن موكلك رجل بريء؟

760
00:36:34,860 --> 00:36:36,695
‫لم يعد الأمر قضية
‫خطأ في تحديد الهوية

761
00:36:36,862 --> 00:36:38,155
‫أو خطأ في طابور التعرف.

762
00:36:38,238 --> 00:36:40,490
‫هذا الرجل مذنب
‫بالاغتصاب والقتل.

763
00:36:40,908 --> 00:36:42,075
‫إن كنت أعرف
‫أين هو، سأخبرك.

764
00:36:42,159 --> 00:36:43,952
‫الأشخاص معرضون لخطر
‫وشيك هنا.

765
00:36:44,036 --> 00:36:45,913
‫أخبرتك، أنا لا أعرف
‫أين هو.

766
00:36:46,830 --> 00:36:50,125
‫إذا ما تواصل معي،
‫ستكونون أول من أتصل بهم.

767
00:36:52,586 --> 00:36:55,255
‫إن كان يحظى بأي مساعدة،
‫فلن تكون من أحد أفراد أسرته.

768
00:36:55,339 --> 00:36:57,049
‫لا يوجد أقارب لـ"غاردنر"
‫في "نيويورك".

769
00:36:57,132 --> 00:36:58,842
‫تحدثت إلى شركاءه
‫في العمل وموظفيه.

770
00:36:58,926 --> 00:37:00,260
‫لم يسمع أحد شيئاً منه.

771
00:37:00,344 --> 00:37:01,845
‫بدت زوجته مدمرة جداً
‫عندما اختفى.

772
00:37:01,929 --> 00:37:03,055
‫لا أعتقد أنها تخفيه.

773
00:37:03,138 --> 00:37:04,514
‫فرغوا سجل هواتفه،
‫للأشهر الـ6 الماضية.

774
00:37:04,598 --> 00:37:05,515
‫إذا ما كان هناك مكالمة خاطئة،

775
00:37:05,599 --> 00:37:07,184
‫أريد أن أعرف تفاصيل المحادثة.

776
00:37:07,267 --> 00:37:08,644
‫السجل المالي لـ"غاردنر".

777
00:37:08,727 --> 00:37:10,771
‫تعود جميع الأموال
‫للسيدة "غاردنر"،

778
00:37:10,854 --> 00:37:12,356
‫إلا أنه يستطيع الوصول
‫إلى كل شيء.

779
00:37:12,439 --> 00:37:13,565
‫أي معاملات حديثة؟

780
00:37:13,649 --> 00:37:16,234
‫نعم. واحدة كبيرة.
‫5 آلاف صباح أمس.

781
00:37:16,318 --> 00:37:17,903
‫مكان صرافة الشيكات
‫في "برونكس".

782
00:37:19,363 --> 00:37:21,323
‫نعم، هذا "ريتشي ريتش".

783
00:37:21,490 --> 00:37:24,326
‫أراد قبض 20 ألفاً.
‫أخبرته أن حدي هو 5 آلاف.

784
00:37:24,409 --> 00:37:25,661
‫كتب لي شيكاً جديداً.

785
00:37:25,786 --> 00:37:26,620
‫أكان وحيداً؟

786
00:37:27,329 --> 00:37:29,164
‫أعتقد ذلك. لم أرى أحداً.

787
00:37:29,247 --> 00:37:30,999
‫سنحتاج إلى الأعمال الكتابية
‫لهذه العملية.

788
00:37:31,249 --> 00:37:32,668
‫كان الرجل
‫يحمل هوية صحيحة.

789
00:37:32,751 --> 00:37:34,336
‫لم أفعل أي شيء
‫مخالف للقانون.

790
00:37:34,419 --> 00:37:36,088
‫هل تسجل هذه؟

791
00:37:36,838 --> 00:37:38,924
‫في مجال العمل هذا؟ من الأفضل
‫أن تصدقي ذلك يا سيدتي.

792
00:37:39,174 --> 00:37:41,009
‫سنحتاج إلى الأشرطة.

793
00:37:43,637 --> 00:37:44,513
‫هنا.

794
00:37:44,638 --> 00:37:46,181
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- نعم.

795
00:37:46,598 --> 00:37:48,475
‫لا يخبرنا بالكثير
‫سوى أنه وحيد.

796
00:37:48,558 --> 00:37:51,353
‫قمت برقمنة الشريط
‫من الكاميرا الأخرى، أيضاً.

797
00:37:51,436 --> 00:37:53,605
‫إليكم الإطار الزمني نفسه.

798
00:37:54,231 --> 00:37:57,275
‫ها هو يخرج،
‫ويصعد في السيارة البيضاء.

799
00:37:57,526 --> 00:37:59,277
‫مثل التي رأتها "كيري"
‫ليلة تعرضها للهجوم.

800
00:37:59,361 --> 00:38:00,529
‫هل حصلت على لوحة السيارة؟

801
00:38:00,612 --> 00:38:02,155
‫ليس من مكان الكاميرا هذا.

802
00:38:02,239 --> 00:38:04,157
‫جل ما اكتشفته
‫وحدة التحقيق في الحوادث هو...

803
00:38:04,241 --> 00:38:06,326
‫أنها سيارة "لكزس"
‫"أر إكس 300" من طراز 99.

804
00:38:06,410 --> 00:38:07,661
‫هل يمكنك تشغيل الشريط
‫لوقت أطول؟

805
00:38:07,911 --> 00:38:08,745
‫بالتأكيد.

806
00:38:09,997 --> 00:38:11,665
‫إنه يجلس في الكرسي
‫المجاور للسائق.

807
00:38:11,748 --> 00:38:14,209
‫- من يقود السيارة؟
‫- لنرى إن كنت أستطيع تكبير الصورة.

808
00:38:21,299 --> 00:38:22,592
‫سنقدم الشريط
‫كل لقطة على جدا.

809
00:38:26,888 --> 00:38:28,223
‫يبدو أنه يقبلها.

810
00:38:28,473 --> 00:38:30,017
‫تمتلك زوجته شعر طويل.

811
00:38:30,559 --> 00:38:32,269
‫وجد "غاردنر" حبيبة.

812
00:38:33,854 --> 00:38:35,480
‫هل تمكنا من تحديد
‫هوية المرأة الغامضة؟

813
00:38:35,856 --> 00:38:38,900
‫حصلنا على 6 أشهر من سجلات الهاتف.
‫لا يوجد هناك شيء خارج عن المألوف بعد.

814
00:38:39,067 --> 00:38:41,028
‫المشكلة هي أن هذا الرجل
‫ذكي بما فيه الكفاية

815
00:38:41,111 --> 00:38:43,113
‫بحيث لم يتصل بحبيبته أبداً
‫من هاتفه.

816
00:38:43,363 --> 00:38:44,364
‫وإذا ما اشترى
‫شريحة مدفوعة مسبقاً،

817
00:38:44,448 --> 00:38:45,657
‫حسناً، ما كنا سنعرف عن ذلك.

818
00:38:45,741 --> 00:38:48,577
‫غالبية مكالمته هذا الشهر
‫كانت لمحاميته، مفاجأة كبيرة.

819
00:38:50,620 --> 00:38:51,788
‫والشهر الماضي أيضاً.

820
00:38:54,124 --> 00:38:55,042
‫وقبل 4 أشهر.

821
00:38:55,125 --> 00:38:56,376
‫لمَ يحتاج إلى التحدث

822
00:38:56,460 --> 00:38:58,920
‫لمحامية دفاع جنائي
‫قبل اعتقاله؟

823
00:39:05,177 --> 00:39:07,304
‫لأنه كان على علاقة
‫مع "إيرين روس".

824
00:39:07,387 --> 00:39:09,598
‫سجلت مركبتها
‫قبل 4 سنوات.

825
00:39:09,681 --> 00:39:11,433
‫"لكزس" بيضاء، طراز 99.

826
00:39:15,479 --> 00:39:16,354
‫انظري إلى هذا.

827
00:39:33,914 --> 00:39:36,625
‫"إيرين"، المحققة "بنسون"
‫والمحقق "ستابلر". أدخلينا.

828
00:39:37,417 --> 00:39:38,376
‫إنه مفتوح.

829
00:39:45,050 --> 00:39:46,551
‫"إيرين"، أين هو؟

830
00:39:46,927 --> 00:39:49,596
‫أين "غاردنر" يا "إيرين"؟
‫أين هو؟

831
00:39:50,180 --> 00:39:51,181
‫إنه هنا.

832
00:39:51,264 --> 00:39:53,809
‫دعيني أرى يديك.
‫ارفعي يديك.

833
00:40:02,317 --> 00:40:03,235
‫هل تعرضتِ للأذى؟

834
00:40:04,486 --> 00:40:05,403
‫لا.

835
00:40:07,155 --> 00:40:09,282
‫وجدت سلاح الجريمة في السيارة.

836
00:40:10,408 --> 00:40:11,910
‫أنكر الأمر.

837
00:40:12,786 --> 00:40:15,080
‫حتى بعد أن اكتشفت
‫كل شيء.

838
00:40:17,082 --> 00:40:19,751
‫إذا ما هاجمك،
‫فلم يكن بوسعك فعل أي شيء.

839
00:40:21,795 --> 00:40:22,963
‫هذا صحيح.

840
00:40:24,965 --> 00:40:26,675
‫قتل مبرر.

841
00:40:30,053 --> 00:40:32,013
‫إذا ما هاجمني.

842
00:40:36,017 --> 00:40:38,103
‫أريد أن أعرف أن الأمر قد انتهى.

843
00:40:38,186 --> 00:40:40,188
‫حاولت ترتيب الأمر
‫مع الأشخاص المعنيين.

844
00:40:40,272 --> 00:40:41,648
‫قالوا إن الأمر غير ملائم.

845
00:40:42,023 --> 00:40:43,150
‫كيف أقنعتهم؟

846
00:40:43,233 --> 00:40:44,526
‫لا يحتاجون إلى معرفة ذلك.

847
00:40:46,987 --> 00:40:48,738
‫"قسم التشريح".

848
00:41:16,308 --> 00:41:17,684
‫"القصة التالية خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

849
00:41:18,435 --> 00:41:19,603
‫ترجمة "مخلص حسن"
