1
00:00:01,001 --> 00:00:03,254
‫"بالرغم من أنها مستوحاة جزئياً
‫من حوادث حقيقية، إلا أن القصة التالية

2
00:00:03,337 --> 00:00:05,506
‫غير حقيقية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي".

3
00:00:06,298 --> 00:00:07,883
‫في نظام العدل الجنائي،

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,679
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

5
00:00:11,762 --> 00:00:14,098
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المخلصون

6
00:00:14,181 --> 00:00:15,683
‫الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

7
00:00:15,766 --> 00:00:19,395
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:19,520 --> 00:00:20,855
‫هذه هي قصصهم.

9
00:00:20,938 --> 00:00:21,814
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

10
00:00:26,569 --> 00:00:27,653
‫لقد سرقني.

11
00:00:27,737 --> 00:00:29,697
‫-جاء رجل وسرقني.
‫-هدأ من روعك، هدأ من روعك.

12
00:00:29,780 --> 00:00:30,990
‫هل تعرف إلى أين ذهب؟

13
00:00:31,073 --> 00:00:33,200
‫تبعه رجال الشرطة
‫إلى الزقاق.

14
00:00:34,410 --> 00:00:36,162
‫عد إلى الداخل! اخفض رأسك!

15
00:00:36,245 --> 00:00:38,664
‫الشرطة! ألقِ سلاحك أو ستموت،
‫في الحال!

16
00:00:38,748 --> 00:00:40,124
‫"بايلي"! "تايلور"!

17
00:00:40,207 --> 00:00:41,417
‫أين أنتما؟

18
00:00:41,500 --> 00:00:42,585
‫هنا!

19
00:00:42,668 --> 00:00:44,295
‫لقد أمسكنا به.

20
00:00:44,378 --> 00:00:46,046
‫2 - 2 "هنري"،
‫ليبطئ الجميع حركتهم.

21
00:00:46,130 --> 00:00:47,173
‫أمسكنا بواحد.

22
00:00:47,256 --> 00:00:48,340
‫هل تعرض أحد للأذى؟

23
00:00:48,424 --> 00:00:49,508
‫فقط هذا الأبله.

24
00:00:49,592 --> 00:00:51,135
‫لويت له ذراعه.
‫سيارة الإسعاف في طريقها.

25
00:00:51,218 --> 00:00:52,636
‫ها هو سلاحه.

26
00:00:53,929 --> 00:00:55,848
‫يا رفاق،
‫من الأفضل أن تنظروا إلى هذا.

27
00:00:55,931 --> 00:00:56,807
‫ماذا؟

28
00:00:58,184 --> 00:00:59,727
‫يا إلهي!

29
00:01:01,103 --> 00:01:03,397
‫إنها ميتة.

30
00:01:05,483 --> 00:01:08,110
‫شرطة. سأعبر. شكراً لك.

31
00:01:08,360 --> 00:01:09,445
‫مرحباً.

32
00:01:10,446 --> 00:01:13,449
‫غريب نوعاً ما أن يتصل "كرايغن" بنا
‫لحادثة إطلاق نار لها علاقة بضابط.

33
00:01:13,532 --> 00:01:14,617
‫لربما ليس كذلك.

34
00:01:14,700 --> 00:01:16,410
‫انظر من يوجد هناك.

35
00:01:16,494 --> 00:01:17,578
‫رائع!

36
00:01:17,661 --> 00:01:19,747
‫"ستابلر"، "بنسون"،
‫أشكر حضوركما.

37
00:01:19,830 --> 00:01:22,291
‫نعم، إنه منتصف الليل.
‫آمل أنك لا تمازحنا.

38
00:01:22,374 --> 00:01:23,876
‫لست كذلك.

39
00:01:23,959 --> 00:01:26,712
‫لدي مراهقة سوداء
‫تنام في الشوارع.

40
00:01:26,796 --> 00:01:28,380
‫نعتقد أنها هاربة...

41
00:01:28,422 --> 00:01:30,758
‫وأحدهم تسبب لها بالأذى.

42
00:01:34,136 --> 00:01:36,514
‫آثار حروق، على كلا الذراعين.

43
00:01:36,931 --> 00:01:40,351
‫ضفائر، شريط على شعرها،
‫ومغطاة ببطانية مرتبة جداً.

44
00:01:40,434 --> 00:01:41,936
‫نعم...

45
00:01:42,019 --> 00:01:43,896
‫وثقب كبير في رأسها.

46
00:01:44,271 --> 00:01:46,065
‫ليست من الأطفال المشردين الاعتياديين.

47
00:01:46,273 --> 00:01:48,234
‫ربما لا،
‫إلا أنها ضحية اعتداء.

48
00:01:49,443 --> 00:01:50,820
‫نعتقد أن اللص أطلق النار عليها.

49
00:01:50,903 --> 00:01:53,447
‫لا، أنت تعتقد أن الشرطة
‫أطلقوا عليها النار بالخطأ،

50
00:01:53,531 --> 00:01:54,907
‫وأنت تحاول جرنا إلى ورطتك

51
00:01:54,990 --> 00:01:56,492
‫من خلال تسميتها
‫قضية لوحدة الضحايا الخاصة.

52
00:01:56,575 --> 00:01:59,829
‫تعرضت هذه الفتاة للتعذيب،
‫ولا نملك أدنى فكرة من هي.

53
00:01:59,912 --> 00:02:02,081
‫أتريد أن يشاهد والداها
‫وجهها على الأخبار الصباحية؟

54
00:02:02,164 --> 00:02:03,666
‫هذه مشكلتك، ليست مشكلتنا.

55
00:02:03,749 --> 00:02:07,211
‫أرجوك. وحدة حماية الضحايا تعرف كيفية
‫حماية الضحايا والتعامل مع الأسر.

56
00:02:07,294 --> 00:02:08,838
‫أنت تعني أنك تريدنا
‫أن نبقي هذا طي الكتمان.

57
00:02:08,921 --> 00:02:11,382
‫نريد أن يبدو الأمر لائقاً
‫منذ البداية،

58
00:02:11,465 --> 00:02:13,300
‫لذا أنا أطلب منكما خدمة.

59
00:02:14,844 --> 00:02:17,179
‫جميع المرات التي قمتم فيها
‫بقسم الشؤون الداخلية بملاحقتنا،

60
00:02:17,263 --> 00:02:19,223
‫والآن تريد أن تلعب دور اللطيف؟
‫أنت تتمتع بشجاعة كبيرة،

61
00:02:19,306 --> 00:02:20,349
‫بأن تطلب منا أي شيء.

62
00:02:20,432 --> 00:02:23,811
‫إذا ما اكتشفنا أن رجل شرطة أطلق النار
‫على الفتاة، أتظن أننا سنصمت؟

63
00:02:23,894 --> 00:02:25,479
‫أتوقع أن تقوما بوظيفتكما.

64
00:02:26,021 --> 00:02:28,232
‫أياً كانت النتيجة.

65
00:02:29,149 --> 00:02:33,028
‫لا تريدان فعل هذا من أجلي...
‫حسناً، افعلاه من أجلها.

66
00:02:43,038 --> 00:02:44,248
‫"حاجز شرطة"

67
00:02:44,373 --> 00:02:45,416
‫"شرطة (نيويورك)"

68
00:02:47,084 --> 00:02:48,127
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

69
00:03:17,698 --> 00:03:19,199
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة".

70
00:03:27,750 --> 00:03:29,418
‫وجدت 7 رصاصات.

71
00:03:29,960 --> 00:03:33,047
‫جميعها متضررة بشدة
‫ولا تصلح لأي عمل مجهري.

72
00:03:33,130 --> 00:03:35,883
‫-أغلفة الرصاص؟
‫-حالفني الحظ أكثر هنا.

73
00:03:35,966 --> 00:03:37,134
‫طابقتها لكل سلاح.

74
00:03:37,217 --> 00:03:38,636
‫حسناً، جميعهم كانوا يحملون
‫مسدسات عيار 9 ملم،

75
00:03:38,719 --> 00:03:40,346
‫لذا فإن الأغلفة ستتجه
‫حوالي 10 أقدام إلى اليمين

76
00:03:40,429 --> 00:03:41,430
‫وقليلاً إلى الخلف.

77
00:03:41,513 --> 00:03:43,015
‫لذا نعرف تقريباً من أين أطلق
‫كل شخص النار.

78
00:03:43,098 --> 00:03:45,726
‫رقم 1 الضابط "بايلي"،
‫2 اللص،

79
00:03:45,809 --> 00:03:48,103
‫والضابط "تايلور" رقم 3.

80
00:03:48,854 --> 00:03:51,398
‫اخترقت الرصاصة
‫هذا البرميل الحديدي

81
00:03:51,482 --> 00:03:52,650
‫قبل أن تصيب الضحية،

82
00:03:52,733 --> 00:03:55,235
‫لتمر في مسار
‫عبر نقطتين ثابتتين.

83
00:03:55,319 --> 00:03:59,073
‫سيخبرنا ليزر المحاذاة للمقذوفات
‫من أطلق النار عليها بالتأكيد.

84
00:03:59,156 --> 00:04:02,868
‫جميعهم أطلقوا النار وهم يركضون،
‫لذا قد يكون أي واحد منهم،

85
00:04:02,952 --> 00:04:05,162
‫وها هو مسار الرصاصة.

86
00:04:05,245 --> 00:04:08,123
‫"هال"، اذهب مكان "تايلور".
‫و"بنسون"، تولي أمر "بايلي".

87
00:04:08,207 --> 00:04:09,583
‫"ستابلر"، أنت اللص.

88
00:04:09,667 --> 00:04:12,503
‫سنرى أين يتوقف الليزر.

89
00:04:12,586 --> 00:04:13,545
‫"إل"، إنه عليك.

90
00:04:16,090 --> 00:04:18,300
‫اللص أطلق النار
‫التي قتلت الفتاة.

91
00:04:19,218 --> 00:04:21,720
‫المشكلة الوحيدة هي أن الجثة
‫مجهولة الهوية كانت ميتة بالفعل

92
00:04:21,845 --> 00:04:23,013
‫عندما أطلق اللص النار عليها.

93
00:04:23,681 --> 00:04:25,015
‫ذلك الوغد محظوظ.

94
00:04:25,099 --> 00:04:26,976
‫قالت الشرطة في مسرح الجريمة
‫إنها كانت لا تزال دافئة.

95
00:04:27,059 --> 00:04:29,937
‫وهذا ما قاله مساعديني،
‫ولكن ما أن وصلت إلى هنا،

96
00:04:30,020 --> 00:04:31,981
‫كانت أطرافها السفلية
‫متيبسة بالفعل.

97
00:04:32,064 --> 00:04:33,148
‫كانت تتعرض لتيبس الأعضاء.

98
00:04:33,232 --> 00:04:35,150
‫حسناً، لا بد أنها كانت ميتة
‫قبل 4 أو 5 ساعات

99
00:04:35,234 --> 00:04:36,402
‫من عملية إطلاق النار، إذاً.

100
00:04:36,485 --> 00:04:37,611
‫هذا صحيح تقريباً.

101
00:04:37,695 --> 00:04:39,029
‫أتعلمين ما الذي قتلها؟

102
00:04:39,113 --> 00:04:41,407
‫آمل أن نكتشف الأمر
‫عند تشريحها،

103
00:04:41,490 --> 00:04:44,284
‫إلا أنها كانت قذرة،
‫وكأنها لم تستحم منذ أسابيع.

104
00:04:44,368 --> 00:04:46,912
‫لدي أغراضها الشخصية
‫لوضعها ضمن الأدلة.

105
00:04:46,996 --> 00:04:48,122
‫أهناك أي شيء جيد؟

106
00:04:48,706 --> 00:04:51,333
‫فقط بعض الملابس الرخيصة
‫من متاجر الخصومات،

107
00:04:51,417 --> 00:04:52,876
‫وهذه القلادة.

108
00:04:54,003 --> 00:04:55,963
‫إنها رمز اللانهاية مع سلسلة.

109
00:04:56,046 --> 00:04:57,965
‫ما قصة هذه الحروق؟

110
00:04:58,048 --> 00:05:01,552
‫هذا ما تبدو عليه، إلا أنها
‫في الحقيقة لدغات صرصور.

111
00:05:01,635 --> 00:05:04,179
‫حسناً، إذا ما كانت مشردة،
‫قد تكون تعرضت لها

112
00:05:04,263 --> 00:05:06,765
‫من العيش في الشارع
‫أو بعد موتها.

113
00:05:06,849 --> 00:05:08,934
‫إلا أن اللدغات لن تتورم
‫إذا ما كانت ميتة...

114
00:05:09,351 --> 00:05:11,603
‫ولن تلدغها الصراصير
‫إلا إذا كانت لا تتحرك.

115
00:05:12,271 --> 00:05:13,939
‫أتظنين أنها كانت مقيدة؟

116
00:05:14,273 --> 00:05:15,899
‫أو مريضة جداً
‫بحيث لم تستطع الحركة.

117
00:05:17,776 --> 00:05:20,446
‫يبدو أن هذه الفتاة كانت حبيسة
‫في مكان غير لطيف أبداً.

118
00:05:20,529 --> 00:05:21,697
‫وثم رميت في مسرح الجريمة.

119
00:05:21,780 --> 00:05:23,532
‫تفحص المختبر الأرض
‫حيث وجدت الفتاة.

120
00:05:23,615 --> 00:05:26,326
‫-لا دليل على أي سؤال جسدية.
‫-إذاً، إذا ما كانت ميتة بالفعل،

121
00:05:26,410 --> 00:05:28,120
‫فإن البطانية الجديدة لفتة رعاية.

122
00:05:28,203 --> 00:05:29,747
‫تماماً كما هو حال
‫شرائط الشعر.

123
00:05:29,830 --> 00:05:31,081
‫أحبها أياً كان من تركها هناك.

124
00:05:31,165 --> 00:05:32,249
‫حصلنا على هويتها...

125
00:05:32,332 --> 00:05:33,751
‫ولن تصدقوا ذلك.

126
00:05:33,834 --> 00:05:36,128
‫-من هي؟
‫-"سمانثا تاسلر".

127
00:05:36,211 --> 00:05:38,130
‫الفتاة التي اختفت من "فيلادلفيا"؟

128
00:05:38,213 --> 00:05:41,216
‫مقاطعة "مونتغومري"،
‫"بنسلفانيا"، على وجه الدقة...

129
00:05:42,342 --> 00:05:43,469
‫قبل أقل من 8 أشهر.

130
00:05:43,552 --> 00:05:46,096
‫ألم نمضي حوالي أسبوعين
‫العام الماضي نبحث عنها؟

131
00:05:46,180 --> 00:05:48,223
‫ربما 3.
‫هل هم متأكدون أنها هي؟

132
00:05:48,307 --> 00:05:50,059
‫يقول الشرطة هناك
‫إن صورتنا تطابق صورتهم.

133
00:05:50,142 --> 00:05:51,727
‫والديها سيصلان الليلة.

134
00:05:51,810 --> 00:05:54,563
‫كان من المفترض أن يوصلها
‫شقيق صديقتها الأكبر إلى المنزل.

135
00:05:55,564 --> 00:05:58,233
‫اتصلنا عندما تأخرت
‫ولم تعد "سمانثا".

136
00:06:00,694 --> 00:06:03,113
‫عندها اكتشفنا
‫أنها لم تصل أبداً.

137
00:06:03,947 --> 00:06:07,951
‫لدين بعض أغراض
‫"سمانثا" الشخصية عندما وجدناها.

138
00:06:08,035 --> 00:06:10,746
‫الأمر سيساعدنا إذا ما ألقيتما
‫نظرة عليها. هل تستطيعان ذلك؟

139
00:06:21,131 --> 00:06:22,841
‫لم يسبق أن رأيت هذا.

140
00:06:26,428 --> 00:06:28,680
‫كما أني لا أعرف
‫هذه القلادة أيضاً.

141
00:06:29,139 --> 00:06:31,100
‫"شارون"، هل اشتريتِ
‫هذه لـ"سمانثا"؟

142
00:06:31,183 --> 00:06:32,101
‫لا.

143
00:06:32,559 --> 00:06:35,646
‫هل أنتما متأكدان أنها لم تكن ترتدي
‫هذه عندما كانت في المنزل؟

144
00:06:37,106 --> 00:06:37,940
‫بكل تأكيد.

145
00:06:40,025 --> 00:06:41,110
‫وجدتموها في الشارع؟

146
00:06:41,193 --> 00:06:42,820
‫أنا متفاجىء أنها كانت
‫لا تزل تحتفظ بهذه القلادة.

147
00:06:42,903 --> 00:06:45,614
‫إنها من البلاتين الصلب.
‫ربما تساوي حوالي الألف دولار.

148
00:06:45,697 --> 00:06:48,158
‫الفتاة ترتدي ملابس من متاجر رخيصة
‫وتعيش في الشوارع.

149
00:06:48,242 --> 00:06:50,369
‫من غير المنطقي أنها لم تقم ببيع
‫هذه مقابل المال للطعام.

150
00:06:50,452 --> 00:06:51,745
‫هل لديك أي فكرة
‫من أين أتت هذه؟

151
00:06:51,829 --> 00:06:52,871
‫حسناً، لن نكتشف الأمر

152
00:06:52,955 --> 00:06:54,790
‫في حال كانت من متجر "تيفاني"
‫أو أي بائع تجزئة رئيسي آخر.

153
00:06:54,873 --> 00:06:56,041
‫هاك، أنظر.

154
00:06:57,543 --> 00:06:59,628
‫لا ألاحظ أي شيء
‫غير طبيعي بها.

155
00:06:59,711 --> 00:07:01,130
‫إلا أن الأشعة
‫السينية الفلورية أظهرت.

156
00:07:01,213 --> 00:07:02,756
‫إنها مغلفة بالروديوم لتلمع

157
00:07:02,840 --> 00:07:05,092
‫عوضاً عن مادة التلميع الاعتيادية.

158
00:07:05,175 --> 00:07:06,885
‫هذا غير متعارف عليه
‫في البلاد منذ عقود.

159
00:07:06,969 --> 00:07:09,346
‫-إذاً؟
‫-إذاً، هي بالتأكيد يدوية الصنع،

160
00:07:09,429 --> 00:07:11,306
‫وهناك 3 أحرف صغيرة
‫محفورة في الخلف.

161
00:07:11,390 --> 00:07:13,433
‫-وضعتها للتو في قاعدة بياناتنا.
‫-ما الذي تتأكد منه؟

162
00:07:13,517 --> 00:07:14,685
‫كل صانع مجوهرات
‫في الولايات الـ3

163
00:07:14,768 --> 00:07:17,312
‫الذي يصنع مجوهراته الخاصة مع حفر
‫الأحرف الثلاث أر إس سي.

164
00:07:17,396 --> 00:07:18,480
‫هل حالفك الحظ؟

165
00:07:18,564 --> 00:07:20,858
‫نعم، ها هو.
‫"روس سانت كلير".

166
00:07:20,941 --> 00:07:23,527
‫لديه متجر صغير في القرية.

167
00:07:25,195 --> 00:07:27,865
‫لا. لا أذكرها.

168
00:07:27,948 --> 00:07:31,660
‫لا يأتي الكثير من المراهقين
‫إلى متجري.

169
00:07:31,743 --> 00:07:33,662
‫مجوهراتي باهظة الثمن.

170
00:07:34,580 --> 00:07:37,249
‫ماذا عن هذه؟
‫كم يبلغ ثمن شيء كهذا؟

171
00:07:37,332 --> 00:07:40,794
‫800 دولار.
‫إنها مصنعة حسب الطلب.

172
00:07:41,753 --> 00:07:42,754
‫هل أصابها مكروه؟

173
00:07:42,838 --> 00:07:43,922
‫في الحقيقة، إنها ميتة.

174
00:07:45,591 --> 00:07:47,009
‫وكانت ترتدي قلادتي؟

175
00:07:47,926 --> 00:07:50,220
‫لهذا السبب نحن هنا.
‫لمن صنعتها؟

176
00:07:51,138 --> 00:07:53,140
‫-"غاريت لانغ".
‫-من يكون؟

177
00:07:53,223 --> 00:07:54,433
‫زبون دائم.

178
00:07:54,516 --> 00:07:57,477
‫يرسل مساعده بصحبة الرسم. تفضلا.

179
00:07:59,062 --> 00:08:02,149
‫أتعلمان، عادةً ما أصنع
‫مجوهراتي الخاصة، ولكن...

180
00:08:02,232 --> 00:08:04,318
‫هذا الرجل، طلب المئات منها.

181
00:08:04,568 --> 00:08:06,278
‫أعطاني 80 ألفاً مقدماً.

182
00:08:06,862 --> 00:08:08,405
‫أين يمكننا أن نجد "لانغ" هذا؟

183
00:08:10,365 --> 00:08:12,367
‫أعطاني رزمة
‫من البطاقات الشخصية لأسلمها

184
00:08:12,451 --> 00:08:13,911
‫لزبائني الذين يدفعون.

185
00:08:14,995 --> 00:08:16,330
‫"عيادة (لانغ فوي)،
‫252 شرق، الشارع 56".

186
00:08:16,413 --> 00:08:17,247
‫"الثلاثاء، 22 أبريل".

187
00:08:17,331 --> 00:08:18,790
‫إنها رمز الحياة الأبدية.

188
00:08:18,874 --> 00:08:20,792
‫أعطي القلادة لجميع مرضاي.

189
00:08:20,876 --> 00:08:23,462
‫قطعة بـ800 دولار...
‫هذه هدية باهظة الثمن.

190
00:08:23,545 --> 00:08:25,505
‫ما الذي تعالجهم منه بالضبط؟

191
00:08:26,715 --> 00:08:29,134
‫أنت بعمر، بداية الـ40،
‫صحيح أيتها المحقق؟

192
00:08:29,218 --> 00:08:30,677
‫أواخر الـ30. لماذا؟

193
00:08:30,761 --> 00:08:33,555
‫هل شعرت قط أن قدرتك
‫على التحمل تتراجع...

194
00:08:33,639 --> 00:08:35,390
‫وبأنك لا تتمتع بالطاقة
‫التي كنت تتمتع بها،

195
00:08:35,474 --> 00:08:36,642
‫أو بأنك فقدت حدة ذكاءك؟

196
00:08:36,725 --> 00:08:38,518
‫لا، ولكن لنقل أني كنت كذلك.

197
00:08:38,602 --> 00:08:39,645
‫حسناً، سأخضعك لدورة

198
00:08:39,728 --> 00:08:41,855
‫للعلاج بهرمون
‫النمو البشري والتستوستيرون.

199
00:08:41,939 --> 00:08:44,274
‫أضمن لك بأن تكون رجلاً جديداً
‫في غرفة الفرقة،

200
00:08:44,358 --> 00:08:46,276
‫ناهيك عن غرفة النوم.

201
00:08:47,569 --> 00:08:50,113
‫ولكنك لم تأتِ إلى هنا
‫لسماع موعظتي.

202
00:08:50,197 --> 00:08:51,740
‫كيف لي أن أساعدكما؟

203
00:08:53,116 --> 00:08:54,743
‫هل رأيتها؟

204
00:08:54,826 --> 00:08:56,161
‫لا أعتقد ذلك.

205
00:08:56,245 --> 00:08:58,914
‫حسناً، هل أنت متأكد
‫أنها ليست إحدى المرضى لديك؟

206
00:08:58,997 --> 00:09:01,375
‫يستخدم هرمون النمو علاج الأطفال

207
00:09:01,458 --> 00:09:04,294
‫لعلاج الأطفال قصار القامة أيتها المحقق،
‫ولكن هذا ليس ما أفعله هنا،

208
00:09:04,378 --> 00:09:06,296
‫وأنا لا أعالج الأطفال.

209
00:09:06,380 --> 00:09:07,798
‫حسناً، ماذا عن الطبيب "فوي"؟

210
00:09:08,799 --> 00:09:12,010
‫لا يوجد الطبيب "فوي".
‫إنها تعني "نافورة الشباب".

211
00:09:12,094 --> 00:09:13,971
‫لمَ تظنون أني أعرف ضحيتكما؟

212
00:09:14,054 --> 00:09:15,180
‫لأننا عندما وجدناها،

213
00:09:15,264 --> 00:09:17,724
‫كان رمز اللانهاية
‫يتدلى من عنقها.

214
00:09:18,225 --> 00:09:21,019
‫يا إلهي. ماذا حصل؟

215
00:09:21,228 --> 00:09:23,063
‫هذا ما نحاول اكتشافه.

216
00:09:24,648 --> 00:09:26,650
‫مرضاي الذين
‫يرتدون القلادة يخبروني

217
00:09:26,733 --> 00:09:28,568
‫أن الأشخاص غالباً ما يسألونهم
‫من أين يمكنهم الحصول على واحدة.

218
00:09:28,652 --> 00:09:30,737
‫هل هناك فرصة بأن نحصل
‫على قائمة بأسماء هؤلاء المرضى؟

219
00:09:30,821 --> 00:09:34,366
‫أيها المحققان، أنتما تعلمان أن الأمر
‫غير أخلاقي وغير قانوني

220
00:09:34,449 --> 00:09:35,993
‫من جانبي لأمنحكم
‫مثل هذه المعلومات.

221
00:09:37,411 --> 00:09:40,872
‫تخرج "لانغ" من كلية الطب بـ"ستانفورد"،
‫بامتياز وحصل على الدكتوراة من "ييل".

222
00:09:40,956 --> 00:09:43,083
‫تخصص بطب التوليد/ النسائية
‫مع زمالة

223
00:09:43,166 --> 00:09:46,044
‫في تخصص العقم والغدد الصماء التناسلية.

224
00:09:46,128 --> 00:09:48,964
‫إنها شهادات كبيرة ليكون
‫لديه عيادة لتحسين الشعور.

225
00:09:49,047 --> 00:09:51,008
‫كان واحداً من أفضل
‫الباحثين في مجاله

226
00:09:51,091 --> 00:09:52,968
‫إلى أن ترك المسار الأكاديمي
‫ليفتتح عيادته.

227
00:09:53,051 --> 00:09:55,387
‫هناك العديد
‫من مقالات المجلات عنه.

228
00:09:56,430 --> 00:09:58,890
‫يدعي أن الهرمونات
‫يمكنها عكس عملية التقدم بالسن.

229
00:09:59,975 --> 00:10:02,561
‫الرجل مغناطيس للفتيات الجميلات
‫من زمرة المجتمع.

230
00:10:02,644 --> 00:10:05,188
‫يبدو كأنه مجنون
‫مهمش في عالم الطب.

231
00:10:05,272 --> 00:10:07,232
‫يجعلك تشعر بشعور جيد،
‫ما الخطب في ذلك؟

232
00:10:07,316 --> 00:10:09,192
‫هذا نفس العذر الذي يستخدمه
‫الأشخاص للتعاطي.

233
00:10:09,276 --> 00:10:11,987
‫الطبيب ليس إلا مروج برخصة.

234
00:10:12,070 --> 00:10:13,697
‫ما يفعله قانوني تماماً.

235
00:10:13,780 --> 00:10:15,824
‫لا تقل لي إنك تفكر
‫في أخذ هذه الأشياء.

236
00:10:15,907 --> 00:10:17,075
‫أخذها بعين الاعتبار.

237
00:10:17,159 --> 00:10:19,244
‫ولمَ لا أضيف
‫بعض العضلات اللينة

238
00:10:19,328 --> 00:10:21,955
‫لما تحب أن تسميه
‫"مؤخرتي النحيلة"؟

239
00:10:22,039 --> 00:10:24,082
‫يمكنك الذهاب إلى نادِ رياضي
‫عندما نغلق هذه القضية.

240
00:10:24,166 --> 00:10:25,459
‫غير ذلك، ليركز الجميع.

241
00:10:25,542 --> 00:10:28,170
‫أعني، ما الذي يبحث عنه "لانغ"
‫في فتاة تبلغ من العمر 14 عاماً؟

242
00:10:28,253 --> 00:10:31,048
‫حسناً، إذا ما كان يميل جنسياً للأطفال،
‫ربما كانت نافورته للشباب.

243
00:10:31,131 --> 00:10:33,342
‫حسناً، لا يوجد شيء آخر
‫سوى قلادة اللانهاية

244
00:10:33,425 --> 00:10:34,551
‫التي تربطه بـ"سمانثا".

245
00:10:34,634 --> 00:10:36,094
‫ولا يوجد أي طريقة لإثبات
‫أنها لم تحصل عليها

246
00:10:36,178 --> 00:10:38,972
‫من أحد مرضاه،
‫ولا يمكننا معرفة من هم.

247
00:10:39,056 --> 00:10:40,223
‫ماذا عن التشريح؟

248
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
‫الأعمال متراكمة. ولم ينتهي
‫الفحص الداخلي بعد.

249
00:10:42,851 --> 00:10:45,020
‫حسناً، إذاً، انتظري عند مكتب
‫الطبيب الشرعي إلى أن ينتهي.

250
00:10:46,021 --> 00:10:48,315
‫وجدت بقايا مناديل لتنظيف الوجه
‫ولعاب جاف

251
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
‫على خدها الأيمن،
‫التي سنقوم بفحص حمضها النووي.

252
00:10:51,068 --> 00:10:53,570
‫إذاً يبدو وكأن أحدهم
‫كان برفقتها قبل أن تموت.

253
00:10:53,653 --> 00:10:54,946
‫هل يمكننا التأكيد
‫أنها جريمة قتل؟

254
00:10:55,155 --> 00:10:57,032
‫أحتاج إلى المزيد من المعلومات،
‫ولكن يمكنني القول

255
00:10:57,115 --> 00:10:59,242
‫أن "سمانثا" توفيت بسبب
‫جلطة دموية في الرئة اليسرى.

256
00:10:59,326 --> 00:11:00,660
‫سببها؟

257
00:11:00,994 --> 00:11:01,995
‫الجفاف الشديد.

258
00:11:02,287 --> 00:11:06,541
‫أعتقد أنها حرمت من السوائل لمدة
‫تتراوح ما بين 5 إلى 10 أيام.

259
00:11:06,917 --> 00:11:08,794
‫مما حول دمها إلى رواسب.

260
00:11:08,960 --> 00:11:11,546
‫حسناً، هذا يدعم النظرية
‫بأن أحدهم كان يحبسها.

261
00:11:11,630 --> 00:11:13,382
‫هناك على الأغلب تعرضت
‫للدغات الصراصير.

262
00:11:13,465 --> 00:11:14,674
‫هذا منطقي.

263
00:11:14,758 --> 00:11:17,719
‫ما اكتشفته عندما فحصت
‫أعضائها التناسلية ليس كذلك.

264
00:11:17,803 --> 00:11:18,637
‫كيف ذلك؟

265
00:11:19,179 --> 00:11:20,806
‫عندما تمر المرأة بدورة الطمث،

266
00:11:20,889 --> 00:11:22,599
‫يتم تحرير بويضة أو 2،

267
00:11:22,682 --> 00:11:24,893
‫مما يترك الجريبات التي خرجت
‫منها البويضات فارغة.

268
00:11:24,976 --> 00:11:26,395
‫وكان هناك شيء خطأ
‫بمبايض "سمانثا"؟

269
00:11:27,187 --> 00:11:29,606
‫كان لديها 12 جريب
‫ملتف بشكل واضح.

270
00:11:29,689 --> 00:11:32,359
‫هذا يعني تحرير
‫12 بويضة في نفس الوقت.

271
00:11:32,442 --> 00:11:34,111
‫لم يسبق أن رأيت هذا
‫لدى فتاة عمرها 14 عاماً.

272
00:11:34,194 --> 00:11:37,322
‫ولكني كنت أعتقد أن النساء أكثر
‫خصوبة في سن المراهقة.

273
00:11:37,739 --> 00:11:38,990
‫عادةً ما يحصل هذا فحسب

274
00:11:39,116 --> 00:11:40,033
‫"جريبات ملتفة"

275
00:11:40,117 --> 00:11:42,702
‫عندما يتم فرط تحفيز
‫المبايض بالهرمونات،

276
00:11:42,786 --> 00:11:44,830
‫مثل التخصيب في المختبر.

277
00:11:44,913 --> 00:11:47,207
‫إذاً، لنفترض أنها كانت
‫ترغب في ذلك،

278
00:11:47,290 --> 00:11:49,334
‫لمَ تريد فتاة عمرها 14 عاماً
‫المساعدة لكي تحمل؟

279
00:11:49,668 --> 00:11:53,004
‫لا أعلم، ولكن أياً
‫كان السبب، فقد نجح.

280
00:11:53,255 --> 00:11:55,382
‫كانت "سمانثا" تحمل جنيناً
‫عمره 8 أسابيع.

281
00:11:59,761 --> 00:12:02,472
‫لا يمكنك إثبات أن "سمانثا تاسلر"
‫كانت تعرف حتى "غاريت لانغ".

282
00:12:02,556 --> 00:12:03,890
‫كانت ترتدي قلادته.

283
00:12:03,974 --> 00:12:05,767
‫حلية يمكن أن تحصل عليها
‫من أي مكان لن تساعدني.

284
00:12:05,851 --> 00:12:08,937
‫الرجل متخصص في العقم.
‫كما أنه خبير في بحوث الهرمونات.

285
00:12:09,020 --> 00:12:10,439
‫الآن، هل يمكنك التفكير
‫بمرشح أفضل

286
00:12:10,522 --> 00:12:11,648
‫يمكنه مساعدة "سمانثا" لتحمل؟

287
00:12:11,731 --> 00:12:13,275
‫لا أريد مناقشة هذا
‫في المحكمة.

288
00:12:13,358 --> 00:12:14,901
‫"أليكس"، نعلم أن الأمر ظرفي،

289
00:12:14,985 --> 00:12:17,737
‫ولكن لا بد أن لهذا الرجل
‫علاقة بموت "سمانثا".

290
00:12:17,821 --> 00:12:20,157
‫لا يمكنني الحصول على مذكرة اعتقال
‫اعتماداً على افتراض.

291
00:12:20,240 --> 00:12:21,741
‫يجب أن تجدا لي صلة مباشرة.

292
00:12:21,825 --> 00:12:23,368
‫إذاً أعطياني شيء لنعمل عليه،

293
00:12:23,452 --> 00:12:26,121
‫مذكرة إحضار لسجلاته المالية
‫وسجلات الهاتف، وقائمة المرضى.

294
00:12:26,288 --> 00:12:28,790
‫لن يمنحنا أي قاضٍ نظرة
‫على قائمة مرضى أي طبيب،

295
00:12:28,874 --> 00:12:30,417
‫لكن الباقي قابل للتنفيذ.

296
00:12:30,625 --> 00:12:32,836
‫يمكنني أيضاً أن أجعلكما تطلعان
‫على سجلاته في مصلحة الضرائب.

297
00:12:34,337 --> 00:12:37,007
‫لا يملك هذا الرجل هاتف
‫واحد مسجل باسمه.

298
00:12:37,799 --> 00:12:40,010
‫جميعها باسم المؤسسة،
‫"انفنيتي بارتنرز".

299
00:12:40,093 --> 00:12:41,470
‫سيستغرق الأمر أسابيع لتتبع

300
00:12:41,553 --> 00:12:43,930
‫من أجرى هذه المكالمات
‫من وإلى عيادته.

301
00:12:44,014 --> 00:12:46,892
‫طب الفودو هذا الذي يمارسه
‫يعود عليه بأموال طائلة.

302
00:12:46,975 --> 00:12:48,685
‫بين حسابه الشخصي
‫وحساب الشركة،

303
00:12:48,768 --> 00:12:50,562
‫يملك حوالي 5 ملايين نقداً.

304
00:12:50,645 --> 00:12:52,564
‫ممتلكاته العقارية تساوي
‫على الأقل هذا 5 مرات.

305
00:12:52,647 --> 00:12:55,192
‫يمتلك مبناه و3 منازل،
‫واستمعوا إلى هذا،

306
00:12:55,275 --> 00:12:57,861
‫تقدم بطلب الحصول على أعفاء
‫من الضرائب لواحدة منها.

307
00:12:59,696 --> 00:13:00,697
‫دعني أرى هذا.

308
00:13:02,157 --> 00:13:04,534
‫-ما الذي يدعيه؟
‫-منظمة خيرية.

309
00:13:04,618 --> 00:13:07,496
‫"مؤسسة توسيع المعرفة".

310
00:13:09,206 --> 00:13:12,042
‫يذكر الطلب
‫أنه برنامج غير ربحي

311
00:13:12,125 --> 00:13:14,920
‫عن الإثراء التثقيفي
‫للشابات المعرضات للخطر.

312
00:13:15,003 --> 00:13:15,837
‫أين؟

313
00:13:16,755 --> 00:13:17,547
‫"تشلسي".

314
00:13:17,631 --> 00:13:20,342
‫أتساءل إذا ما كان "يثري"
‫هؤلاء الفتيات كما فعل مع "سمانثا".

315
00:13:21,801 --> 00:13:23,595
‫"مؤسسة توسيع المعرفة
‫302 غرب، شارع 17".

316
00:13:23,678 --> 00:13:24,513
‫"الأربعاء، 13 أبريل".

317
00:13:24,596 --> 00:13:25,597
‫هناك 3 فتيات أخريات.

318
00:13:25,680 --> 00:13:28,850
‫لا تبدو أشكالهن مثل أطفال الشوارع
‫النموذجين المعرضين للخطر.

319
00:13:29,643 --> 00:13:31,561
‫هذا يعني
‫أن 4 دخلن حتى الآن.

320
00:13:31,978 --> 00:13:33,480
‫هناك واحدة أخرى.

321
00:13:35,315 --> 00:13:36,650
‫تماماً مثل الأخريات.

322
00:13:38,193 --> 00:13:42,447
‫رأيت تلك الفتاة من قبل.
‫هل يبدو وجهها مألوفاً لك؟

323
00:13:44,824 --> 00:13:47,035
‫نعم، الفتاة التي تظهر على الملصقات،
‫في الجانب الشرقي العلوي.

324
00:13:47,118 --> 00:13:48,411
‫تقصر شعرها، وتغير لونه

325
00:13:48,495 --> 00:13:49,788
‫إلى البني الداكن،
‫إنها "جيسيكا مورس".

326
00:13:49,871 --> 00:13:51,581
‫اختفت بنفس الوقت الذي "سمانثا"،

327
00:13:51,665 --> 00:13:52,791
‫اعتبرت فيه مختطفة.

328
00:13:52,874 --> 00:13:54,626
‫ما الذي اكتشفناه؟

329
00:14:05,220 --> 00:14:06,888
‫-هل يمكنني مساعدتكما؟
‫-قسم الشرطة.

330
00:14:06,972 --> 00:14:09,558
‫-لم أتصل بالشرطة.
‫-أين "جيسيكا مورس"؟

331
00:14:09,641 --> 00:14:11,726
‫-لا أعلم عن من تتكلمين.
‫-لقد دخلت للتو. تنحي جانباً.

332
00:14:11,810 --> 00:14:13,103
‫عذراً، أرجوك!

333
00:14:13,186 --> 00:14:15,397
‫لا يمكنك فعل هذا!
‫لا يحق لكم فعل هذا!

334
00:14:15,480 --> 00:14:17,691
‫نمتلك كل الحق. هذه الفتاة
‫مختفية منذ العام الماضي.

335
00:14:17,774 --> 00:14:18,775
‫-"إليوت".
‫-ما هذا؟

336
00:14:18,858 --> 00:14:23,196
‫هذه مدرستي. أنا معلمة مرخصة
‫وهؤلاء طالباتي.

337
00:14:23,405 --> 00:14:24,948
‫كيف دخلن إلى هنا؟

338
00:14:25,949 --> 00:14:29,202
‫أجدهن في الشوارع.
‫نحن ندير مؤسسة.

339
00:14:29,286 --> 00:14:30,870
‫لتوسيع المعرفة؟

340
00:14:30,954 --> 00:14:33,123
‫نعرف كل شيء عنها.
‫من أنت؟

341
00:14:34,457 --> 00:14:35,709
‫أنا "باولا هاغرتي".

342
00:14:36,293 --> 00:14:37,752
‫نمنحهن مكاناً آمناً للعيش.

343
00:14:37,836 --> 00:14:39,629
‫نمنحهن الطعام. نمنحهن التعليم.

344
00:14:39,713 --> 00:14:41,715
‫وسيعود هؤلاء الأطفال إلى أبويهن.

345
00:14:41,798 --> 00:14:43,300
‫سيدة "هاغرتي"، أنت رهن الاعتقال.

346
00:14:43,383 --> 00:14:45,302
‫هل هذا ضروري حقاً؟

347
00:14:45,385 --> 00:14:47,762
‫لديك وشم جميل
‫على معصمك الأيسر:

348
00:14:47,846 --> 00:14:50,557
‫-رمز اللانهاية.
‫-للإمكانيات اللامتناهية.

349
00:14:51,349 --> 00:14:54,019
‫-أريد الاتصال بمحامي، لو سمحت.
‫-يمكنك ذلك في المركز.

350
00:14:54,102 --> 00:14:54,978
‫ماذ...؟

351
00:14:57,647 --> 00:14:58,898
‫هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

352
00:14:58,982 --> 00:14:59,816
‫لماذا؟

353
00:15:01,818 --> 00:15:02,777
‫لماذا؟

354
00:15:03,069 --> 00:15:05,488
‫لأنك تشبهين جداً
‫فتاة اختفت العام الماضي.

355
00:15:05,572 --> 00:15:06,698
‫أنا لست من تظنني.

356
00:15:07,324 --> 00:15:10,327
‫"جيسيكا"، عائلتك تريد عودتك.

357
00:15:11,494 --> 00:15:15,749
‫اسمي "مارجري"...
‫وهذه عائلتي.

358
00:15:16,708 --> 00:15:20,211
‫يجب احترام موكلتي
‫على ما فعلته، ليس اعتقالها.

359
00:15:20,295 --> 00:15:22,172
‫موكلتك أبقت 5 فتيات
‫بعمر الـ14 عاماً

360
00:15:22,255 --> 00:15:25,592
‫ممن أبلغت أسرهن
‫عن خطفهن أو هربهن.

361
00:15:25,675 --> 00:15:27,927
‫كنت أحاول مساعدتهن فحسب.

362
00:15:28,011 --> 00:15:30,889
‫غادرن منازلهن لأن والديهن
‫أساءوا معاملتهن.

363
00:15:30,972 --> 00:15:32,390
‫وكيف تعرفين هذا؟

364
00:15:32,849 --> 00:15:35,560
‫تمتلك السيدة "هاغرتي"
‫درجة الماجستير بعلم نفس الطفل.

365
00:15:35,644 --> 00:15:36,770
‫حسناً، إذاً تفهم

366
00:15:36,853 --> 00:15:39,022
‫أنه لأن مراهقة
‫لا تتفق مع والديها،

367
00:15:39,105 --> 00:15:41,274
‫لا يعني أنهما قاما
‫بشيء خطأ.

368
00:15:41,358 --> 00:15:43,276
‫من يدفع لك راتبك
‫يا سيدة "هاغرتي"؟

369
00:15:43,360 --> 00:15:45,320
‫مجلس إدارة المؤسسة.

370
00:15:45,654 --> 00:15:47,697
‫تأتي الأموال من مساهمين خيريين.

371
00:15:47,781 --> 00:15:50,825
‫حسناً، الطبيب "غاريت لونغ"
‫يملك المبنى، هل هو عضو أيضاً؟

372
00:15:50,909 --> 00:15:52,577
‫لا. هو من أنشأ المؤسسة

373
00:15:52,702 --> 00:15:54,329
‫وقدم المنحة الأولى،

374
00:15:54,788 --> 00:15:56,623
‫إلا أنه ليس له
‫أي علاقة أخرى بالمؤسسة

375
00:15:56,706 --> 00:15:58,500
‫أو حتى الموظفين أو العملاء.

376
00:15:58,583 --> 00:16:00,794
‫هل كانت إحدى عملائك
‫يا سيدة "هارغتي"؟

377
00:16:03,463 --> 00:16:04,756
‫لم يسبق أن رأيت
‫هذه الفتاة.

378
00:16:04,839 --> 00:16:08,343
‫أريد أن أعرف ما هي الاتهامات،
‫إن كان هناك، ستوجه.

379
00:16:08,426 --> 00:16:10,011
‫لنبدأ بالخطف.

380
00:16:11,179 --> 00:16:12,722
‫هل أحضر لك
‫ما تأكلينه أو تشربيه؟

381
00:16:13,223 --> 00:16:15,308
‫لا أشعر بالجوع.
‫متى يمكنني الذهاب؟

382
00:16:15,392 --> 00:16:16,851
‫حسناً، والديكِ في طريقهما
‫إلى هنا لاصطحابك.

383
00:16:19,187 --> 00:16:21,856
‫"جيسيكا" إنهما مشتاقان لك جداً.
‫لا يمكنهما الانتظار لرؤيتك.

384
00:16:21,940 --> 00:16:23,817
‫أخبرتك، اسمي ليس "جيسيكا".

385
00:16:23,900 --> 00:16:26,069
‫اسمي "مارجري مادوكس".

386
00:16:27,404 --> 00:16:28,488
‫"جيسيكا"...

387
00:16:29,239 --> 00:16:31,741
‫كلانا نعلم أن هذه صورتك.

388
00:16:34,411 --> 00:16:36,913
‫عندما تحدثت إلى والدتك،
‫قالت إنك عيد مولدك فات.

389
00:16:38,832 --> 00:16:40,500
‫تنتظر عائلتك بفارغ الصبر
‫عودتك إلى المنزل.

390
00:16:40,583 --> 00:16:41,793
‫يريدون الاحتفال معك.

391
00:16:44,379 --> 00:16:46,256
‫لا يمكنك تخيل مدى حزنهم.

392
00:16:46,339 --> 00:16:48,258
‫ظنوا أنك لن تعودي
‫إلى المنزل قط.

393
00:16:52,178 --> 00:16:53,722
‫حسناً، لا بأس يا "جيسيكا".

394
00:16:55,181 --> 00:16:57,183
‫انظري، ستكون الأمور
‫على ما يرام.

395
00:16:58,351 --> 00:16:59,978
‫لا، ليست كذلك.

396
00:17:01,855 --> 00:17:04,441
‫ستقلق السيدة "هاغرتي"
‫علي بشدة.

397
00:17:04,524 --> 00:17:06,234
‫يجب أن أعود إليها.

398
00:17:06,317 --> 00:17:09,154
‫عمرك 14 عاماً.
‫مكانك مع والديك.

399
00:17:09,237 --> 00:17:13,491
‫مكاني مع السيدة "هاغرتي".
‫ألا ترى ذلك؟

400
00:17:16,453 --> 00:17:21,458
‫أعلم أن الجميع يظن
‫أني اختُطفت، ولكن أنا هربت.

401
00:17:22,417 --> 00:17:23,877
‫حقاً فعلتِ؟ لماذا؟

402
00:17:24,002 --> 00:17:25,170
‫لأن...

403
00:17:26,004 --> 00:17:29,591
‫والداي... لم يفهماني.

404
00:17:30,717 --> 00:17:32,051
‫والسيدة "هاغرتي" تفهمك؟

405
00:17:32,135 --> 00:17:32,969
‫نعم.

406
00:17:34,471 --> 00:17:36,222
‫لقد أنقذت حياتي.

407
00:17:36,306 --> 00:17:38,057
‫حقاً؟ كيف فعلت ذلك؟

408
00:17:38,141 --> 00:17:40,143
‫انتشلتني من الشارع.

409
00:17:40,810 --> 00:17:43,646
‫تقوم بإطعامنا، وتدريسنا...

410
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
‫ماذا تعلمكن؟

411
00:17:44,981 --> 00:17:46,649
‫أمور يجب أن نتعلمها
‫في المدرسة،

412
00:17:46,733 --> 00:17:52,030
‫وأن... وأن على جميع الفتيات
‫احترام أنفسهن وبعضهن البعض.

413
00:17:54,199 --> 00:17:57,827
‫هذه "سمانثا تاسلر".
‫هل كانت إحدى الفتيات؟

414
00:17:58,995 --> 00:17:59,829
‫لا.

415
00:18:01,498 --> 00:18:03,416
‫الفتيات الـ4 الأخريات

416
00:18:03,625 --> 00:18:07,796
‫من "دنفر"، و"شيكاغو"،
‫و"أوماها"، و"ديترويت".

417
00:18:07,879 --> 00:18:10,256
‫جميعها قضايا رفيعة المستوى
‫لأنهن جميعاً ينحدرن

418
00:18:10,340 --> 00:18:12,425
‫من أسر غنية
‫أو أسر الطبقة الوسطى العليا.

419
00:18:12,509 --> 00:18:14,427
‫كيف كان رد فعلهن
‫على ايجادهن؟

420
00:18:14,511 --> 00:18:17,388
‫تماماً مثل "جيسيكا".
‫أنكرن جميعهن أسماءهن الحقيقة.

421
00:18:17,472 --> 00:18:19,724
‫وقالن إنهن هربن
‫وأنه لم يتم اختطافهن،

422
00:18:19,808 --> 00:18:22,644
‫وجميعهن أردن أن يعرفن متى يمكنهن
‫العودة إلى السيدة "هاغرتي".

423
00:18:22,727 --> 00:18:24,187
‫هل هذه متلازمة "ستوكهولم"؟

424
00:18:24,270 --> 00:18:25,438
‫أكثر من ذلك.

425
00:18:25,522 --> 00:18:27,816
‫هؤلاء الفتيات لم يؤلفن مجرد
‫رابطة مع السيدة "هاغرتي".

426
00:18:27,899 --> 00:18:30,610
‫إخلاصهن الكامل لها يجعلني
‫أعتقد أنهن تعرضن لغسيل دماغ.

427
00:18:31,194 --> 00:18:32,779
‫إذن، هذا نوع
‫من أنواع الطوائف.

428
00:18:32,862 --> 00:18:35,031
‫يفسر لماذا كن يرتدين جميعاً
‫رمز اللانهاية.

429
00:18:35,114 --> 00:18:37,283
‫صحيح، ولمَ يلتزمن جميعاً
‫بنفس الرواية.

430
00:18:37,367 --> 00:18:38,952
‫حسناً، ما لم تبدأ
‫واحدة منهن بالحديث،

431
00:18:39,035 --> 00:18:41,579
‫إن أفضل ما يمكننا اتهام
‫"هاغرتي" به هو التدخل الوصائي

432
00:18:41,663 --> 00:18:42,997
‫لعدم إعادة الأطفال إلى أهلهن.

433
00:18:43,081 --> 00:18:45,041
‫هذه مجرد جنحة.
‫لا يمكننا حتى حبسها.

434
00:18:45,124 --> 00:18:47,460
‫-ماذا عن "لانغ"؟
‫-حالياً، لا يمكن المساس به.

435
00:18:47,544 --> 00:18:50,004
‫إذا ما كانت هذه طائفة،
‫فلربما تم عقاب "سمانثا"

436
00:18:50,088 --> 00:18:51,798
‫بسبب سوء تصرفها
‫أو رغبتها في المغادرة.

437
00:18:51,965 --> 00:18:53,550
‫الطوائف غالباً
‫ما تعيد تهذيب أعضائها

438
00:18:53,633 --> 00:18:55,385
‫بحبسهم دون طعام أو ماء.

439
00:18:55,552 --> 00:18:58,596
‫وهكذا ماتت كما قالت الطبيبة الشرعية.
‫إنها جريمة قتل بالإهمال المتعمد.

440
00:18:58,930 --> 00:19:01,474
‫بالإضافة إلى "سمانثا"،
‫لم نجد سوى 5 فتيات.

441
00:19:01,933 --> 00:19:03,893
‫أو ربما يحتجزون المزيد
‫في مكان آخر.

442
00:19:03,977 --> 00:19:05,353
‫مثل شقق المؤسسة.

443
00:19:11,150 --> 00:19:13,069
‫ما هذا؟

444
00:19:13,152 --> 00:19:15,947
‫كان هذا المكان مؤثث بالكامل
‫عندما وجدنا الفتيات.

445
00:19:16,030 --> 00:19:17,949
‫سأتفقد الطابق العلوي.

446
00:19:21,077 --> 00:19:22,078
‫"شرطة (نيويورك)،
‫وحدة مسرح الجريمة".

447
00:19:22,161 --> 00:19:23,788
‫لقد أزالوا كل شيء.

448
00:19:23,872 --> 00:19:27,375
‫حسناً، نريد كل ذرة تراب
‫من أرضية كل غرفة.

449
00:19:27,458 --> 00:19:30,962
‫ورفع البصمات عن أي سطح ممكن.

450
00:19:31,045 --> 00:19:32,672
‫الطابق الثاني فارغ.

451
00:19:33,673 --> 00:19:35,258
‫تم تعقيم هذا المكان.

452
00:19:35,341 --> 00:19:36,885
‫وكأن أحداً لم يكن هنا قط.

453
00:19:42,432 --> 00:19:45,852
‫يقول الجيران إن 3 شاحنات حضرت،
‫أفرغت المكان خلال ساعتين.

454
00:19:45,935 --> 00:19:47,103
‫أحدهم أخبرهم باكتشافنا أمرهم.

455
00:19:47,186 --> 00:19:48,938
‫لا يمكن أن تكون المكالمة
‫قد صدرت من أي من الفتيات.

456
00:19:49,022 --> 00:19:51,190
‫تأكدنا من عدم اقتراب
‫أي منهن من أي هاتف.

457
00:19:51,274 --> 00:19:53,026
‫مؤكد أنها كانت "هاغرتي"
‫أو محاميتها.

458
00:19:53,109 --> 00:19:54,485
‫هذه إعاقة للعدالة.

459
00:19:54,569 --> 00:19:56,112
‫أتظن أنها ستخاطر برخصتها للمحاماة؟

460
00:19:56,195 --> 00:19:58,364
‫حسناً، سنسألها بمجرد
‫أن ننتهي من معاملات الفتيات.

461
00:19:58,448 --> 00:20:00,950
‫تم بالفعل. الشؤون الاجتماعية
‫أخذت الفتيات الـ4 من خارج المدينة،

462
00:20:01,034 --> 00:20:03,202
‫واصطحبتهن إلى مأوى.
‫ننتظر وصول أسرهن.

463
00:20:03,286 --> 00:20:04,495
‫ماذا عن "جيسيكا"؟

464
00:20:05,872 --> 00:20:07,373
‫وصل أهلها للتو.

465
00:20:08,416 --> 00:20:10,335
‫تبدو مسرورة جداً لرؤيتهما.

466
00:20:11,169 --> 00:20:12,545
‫نحن نتعامل مع طائفة.

467
00:20:12,629 --> 00:20:16,299
‫إذا ما كنا سنرى محامية "هاغرتي"،
‫أريد تواجد "هوانغ".

468
00:20:18,134 --> 00:20:19,719
‫"مكتب (جون كوينتن)،
‫محامية في القانون".

469
00:20:19,802 --> 00:20:21,346
‫"39 غرب، شارع 71،
‫الخميس، 24 أبريل".

470
00:20:21,429 --> 00:20:23,556
‫لا يمكنكم اقتحام المكان،
‫أنا برفقة موكلين.

471
00:20:23,640 --> 00:20:24,766
‫سأتولى هذا الأمر يا "جون".

472
00:20:24,849 --> 00:20:26,309
‫المحققان "بنسون" و"ستابلر".

473
00:20:26,392 --> 00:20:29,687
‫-وأنت؟
‫-المباحث الفيدرالية. "جورج هوانغ".

474
00:20:29,771 --> 00:20:30,980
‫كيف لي أن أساعدكم؟

475
00:20:31,064 --> 00:20:32,732
‫من نظف شقة مؤسستك؟

476
00:20:32,815 --> 00:20:34,817
‫-ما أدرانا؟
‫-أرجوك.

477
00:20:34,901 --> 00:20:37,320
‫أحدهم أصدر الأمر،
‫وهذا إما أنتِ أو محاميتك.

478
00:20:37,403 --> 00:20:38,988
‫هل تتهميني بجريمة؟

479
00:20:39,072 --> 00:20:41,532
‫حسناً، أريدك أن تفسري لي
‫لمَ الطبيب "لانغ"

480
00:20:41,616 --> 00:20:44,327
‫والسيدة "هاغرتي"
‫لهما نفس المحامي؟

481
00:20:44,410 --> 00:20:46,913
‫اتصلت بالسيدة "كوينتن"
‫بعد أن اعتقلتم "باولا".

482
00:20:46,996 --> 00:20:48,665
‫لقد ارتكبتم خطأ شنيع.

483
00:20:48,748 --> 00:20:50,667
‫أتعلمون كم ساعدت الهاربين؟

484
00:20:50,750 --> 00:20:52,710
‫تعني، بعد أن اختطفتهم؟

485
00:20:52,794 --> 00:20:53,878
‫أنت مخطىء أيها المحقق.

486
00:20:53,962 --> 00:20:55,880
‫وماذا عن "سمانثا تاسلر"

487
00:20:55,964 --> 00:20:58,216
‫التي تعرضت للإخصاب الاصطناعي،
‫الذي يبدو أنك أجريته؟

488
00:20:58,299 --> 00:20:59,550
‫هل نحن مخطئون
‫بهذا الشأن، أيضاً؟

489
00:20:59,634 --> 00:21:02,595
‫أي طبيب توليد/ نسائية
‫وأخصائي العقم قد يفعل ذلك.

490
00:21:02,804 --> 00:21:04,597
‫نعم، ولكن هي والفتيات الأخريات
‫لم يكونوا يرتدون

491
00:21:04,681 --> 00:21:07,475
‫قلادة اللانهاية
‫لأي أخصائي آخر في العقم.

492
00:21:07,850 --> 00:21:10,395
‫ولديك السيدة "هاغرتي" التي تمتلك
‫هذا الرمز موشوماً على رسغها.

493
00:21:10,895 --> 00:21:13,898
‫أي أسئلة من المباحث الفيدرالية،
‫أيها العميل "هوانغ"؟

494
00:21:15,233 --> 00:21:17,235
‫استمتعت بهذا،
‫أليس كذلك أيها الطبيب "لانغ"؟

495
00:21:17,360 --> 00:21:21,322
‫أنا أستمتع بمساعدة هؤلاء الفتيات
‫على الازدهار وإدراك كامل إمكاناتهن.

496
00:21:21,406 --> 00:21:22,323
‫وبسببكم،

497
00:21:22,448 --> 00:21:24,075
‫قد نضطر إلى إغلاق المؤسسة.

498
00:21:24,242 --> 00:21:26,452
‫-"جون"؟
‫-ما لم تنوا

499
00:21:26,536 --> 00:21:29,706
‫اعتقالي أو أياً من موكلاي،
‫لقد انتهينا، أو مكالمتي التالية

500
00:21:29,789 --> 00:21:32,166
‫ستكون لمكتب التحقيقات الداخلية
‫بشكوى المضايقة.

501
00:21:34,419 --> 00:21:37,130
‫إنه وغد نرجسي،
‫كما أنه المسؤول عن القرارات.

502
00:21:37,213 --> 00:21:39,215
‫رأيتم كيف أذعنت له المحامية.

503
00:21:39,298 --> 00:21:42,176
‫أنظر، يمكنني تفهم
‫اقتياد "لانغ" لفتاة عمرها 14

504
00:21:42,260 --> 00:21:44,512
‫ولكن ليس امرأة ذكية
‫ومثقفة مثل "كوينتن".

505
00:21:44,595 --> 00:21:47,640
‫أقنع "جيم جونز" المئات من تلاميذه
‫شرب مشروب "كول أيد" مسمم

506
00:21:47,724 --> 00:21:49,976
‫لأنه كان يمتلك شخصية كاريزمية.

507
00:21:50,059 --> 00:21:52,353
‫"لانغ" يستخدم شخصيته لجعل
‫أشخاص مثل "كوينتن" و"هاغرتي"

508
00:21:52,437 --> 00:21:53,855
‫يحببنه ويطعنه.

509
00:21:53,938 --> 00:21:56,107
‫حسناً، قد تكون
‫هؤلاء المراهقات أسهل تأثراً.

510
00:21:56,190 --> 00:21:58,901
‫هن لسن جذابات جداً، ولربما كانت
‫درجاتهن متدنية في المدرسة،

511
00:21:58,985 --> 00:22:00,194
‫ومنبوذات اجتماعياً.

512
00:22:00,278 --> 00:22:02,113
‫وبالتالي هذه الطائفة
‫المكان المناسب لهن.

513
00:22:02,196 --> 00:22:04,032
‫ويغمرهن بالقبول والعاطفة.

514
00:22:04,115 --> 00:22:06,868
‫يسمى هذا "تفجير الحب".
‫"أنت كامل كما أنت".

515
00:22:06,993 --> 00:22:08,995
‫حسناً، الأمر الذي ترغب
‫كل فتاة مراهقة بسماعه،

516
00:22:09,120 --> 00:22:12,665
‫و"هاغرتي" باعتبارها أم بديلة
‫الشخص المناسب لإخبارهن هذا.

517
00:22:12,749 --> 00:22:14,459
‫من المستحيل أن هؤلاء
‫الفتيات وصلن إليها مصادفة.

518
00:22:14,542 --> 00:22:17,003
‫لا. كن مستهدفات.
‫علينا أن نكتشف كيف.

519
00:22:18,004 --> 00:22:21,632
‫قلت أولاً إن "سمانثا" كانت مشردة.
‫والآن تعتقدين أنها قتلت؟

520
00:22:21,716 --> 00:22:25,219
‫لسنا متأكدين بالضبط
‫يا سيد "تاسلر". هذا ما نحقق به.

521
00:22:25,303 --> 00:22:27,346
‫من المحتمل أن "سمانثا"
‫جوعت حتى الموت...

522
00:22:27,972 --> 00:22:30,349
‫-وتركت في الزقاق.
‫-يا إلهي!

523
00:22:32,935 --> 00:22:34,812
‫ولا زال بإمكاننا اصطحابها
‫إلى المنزل للجنازة، أليس كذلك؟

524
00:22:34,896 --> 00:22:35,730
‫نعم، يمكنكما ذلك.

525
00:22:36,898 --> 00:22:38,900
‫ولكن نريد أن نعرف...

526
00:22:39,150 --> 00:22:40,735
‫في الوقت الذي
‫اختفت فيه "سمانثا"،

527
00:22:40,818 --> 00:22:42,904
‫هل كان هناك أي تغييرات
‫في أعمالها اليومية؟

528
00:22:43,780 --> 00:22:46,616
‫أشخاص مختلفين كانت
‫تخرج معهم؟ أصدقاء؟

529
00:22:47,241 --> 00:22:48,785
‫كان لديها القليل
‫من الأصدقاء فقط.

530
00:22:49,077 --> 00:22:49,911
‫2 أو 3 صديقات.

531
00:22:51,079 --> 00:22:52,246
‫كان تأثيرهن سيئاً.

532
00:22:52,330 --> 00:22:53,414
‫كيف ذلك؟

533
00:22:53,790 --> 00:22:56,793
‫كن يحتسين الكحول ويدخنّ
‫وجعلن "سمانثا" تفعل ذلك، أيضاً.

534
00:22:58,795 --> 00:23:01,339
‫بدأت علاماتها في الانخفاض،
‫إلا أننا لم نستطع جعلها تهتم.

535
00:23:02,256 --> 00:23:05,384
‫حتى أننا ألحقناها بأحد مراكز
‫الدروس الخصوصية العلاجية،

536
00:23:05,468 --> 00:23:07,678
‫أتعلم؟ ذلك النوع
‫من التعليم الخاص.

537
00:23:09,097 --> 00:23:11,849
‫"مساعدة الأطفال
‫على إدراك كامل إمكاناتهم".

538
00:23:13,267 --> 00:23:14,268
‫ماذا قلت للتو؟

539
00:23:15,603 --> 00:23:17,897
‫مساعدة الأطفال
‫على إدراك كامل إمكاناتهم.

540
00:23:18,397 --> 00:23:19,565
‫كانت مدونة على الكتيب.

541
00:23:19,982 --> 00:23:21,734
‫ما اسم ذلك المركز؟

542
00:23:22,652 --> 00:23:24,195
‫"صانعوا المعرفة،
‫262 شرق، الشارع 50".

543
00:23:24,278 --> 00:23:25,154
‫"الخميس، 24 أبريل".

544
00:23:25,238 --> 00:23:26,531
‫أتعرفين هذه الفتاة؟

545
00:23:27,824 --> 00:23:31,452
‫لا. لم يسبق أن رأيتها.
‫لمَ أنتم هنا؟

546
00:23:31,536 --> 00:23:34,122
‫ارتادت هذا المركز مباشرة
‫قبل أن تختفي العام الماضي.

547
00:23:34,205 --> 00:23:37,166
‫مثل هذه الفتاة
‫التي اختفت خارج "فيلادلفيا".

548
00:23:37,583 --> 00:23:39,377
‫لا يعجبني تلميحك أيها المحقق.

549
00:23:39,460 --> 00:23:41,003
‫أنا لا أحب الكاذبين
‫يا سيدة "كيندرسكي".

550
00:23:41,087 --> 00:23:43,005
‫حسناً، الآن،
‫إذا كنت ستتصرف بوقاحة،

551
00:23:43,089 --> 00:23:44,340
‫انتهت هذه المحادثة.

552
00:23:44,590 --> 00:23:47,969
‫-ما الذي تفعلينه؟
‫-وشم جميل.

553
00:23:48,094 --> 00:23:49,428
‫-رمز اللانهاية.
‫-نعم.

554
00:23:49,512 --> 00:23:53,141
‫نؤمن بقدرات طلابنا
‫اللامتناهية للنجاح.

555
00:23:53,224 --> 00:23:56,269
‫-هل هذه جريمة؟
‫-نعم، إذا ما دفع "غاريت لانغ" مقابلها.

556
00:23:57,311 --> 00:23:58,354
‫"غاريت لانغ"؟

557
00:23:58,521 --> 00:24:01,566
‫نعم. أراهن إذا ما أخرجنا شهادة
‫المؤسسة، سيكون اسمه عليها.

558
00:24:01,983 --> 00:24:04,819
‫الطبيب "لانغ" رجل كريم
‫ذو رؤية مستقبلية

559
00:24:04,902 --> 00:24:08,114
‫يريد مساعدة
‫الشباب لزيادة معارفهم.

560
00:24:08,406 --> 00:24:09,907
‫إنه مجرد مستثمر.

561
00:24:10,241 --> 00:24:11,075
‫بالتأكيد هو كذلك.

562
00:24:11,325 --> 00:24:12,869
‫وأنتِ مجرد معلمة، صحيح؟

563
00:24:14,829 --> 00:24:17,290
‫وكلت "كيندرسكي" محامٍ.
‫لا تسمح لها "كوينتن" بالتكلم.

564
00:24:17,373 --> 00:24:18,457
‫نعم، ولكنا وجدنا الرابط.

565
00:24:18,541 --> 00:24:21,210
‫جميع الفتيات الـ6،
‫بمن فيهم "سمانثا" و"جيسيكا"،

566
00:24:21,294 --> 00:24:23,588
‫ذهبن إلى مركز صناع المعرفة
‫في مدنهن.

567
00:24:23,671 --> 00:24:25,256
‫"لانغ" على رأس الهرم.

568
00:24:25,631 --> 00:24:28,301
‫"كوينتن" تبعده عن المشاكل،
‫و"هاغرتي" تبقي الفتيات تحت السيطرة،

569
00:24:28,384 --> 00:24:30,803
‫و"كيندرسكي" تجندهن
‫من مراكز التعليم.

570
00:24:30,887 --> 00:24:32,930
‫لن أتفاجأ إذا ما كان
‫الاختبار الأولي الذي يجرونه

571
00:24:33,014 --> 00:24:36,475
‫يتضمن أسئلة عن الشخصية
‫لتحديد الفتيات الأكثر حساسية.

572
00:24:36,559 --> 00:24:39,478
‫تحققنا من بيانات
‫بطاقة ائتمان "كيندرسكي".

573
00:24:39,562 --> 00:24:42,982
‫كانت في "فيلادلفيا"، و"ديترويت"
‫و"أوماهو"، و"شيكاغو"، و"دينفر"

574
00:24:43,065 --> 00:24:45,067
‫قبل 3 أيام
‫من اختفاء كل فتاة.

575
00:24:45,151 --> 00:24:48,237
‫مما يتركنا مع مصادفة أخرى
‫ولكن ليس دليل قاطع.

576
00:24:48,321 --> 00:24:50,156
‫حسناً، عادت جميع الفتيات
‫الأخريات إلى منازلهن.

577
00:24:50,239 --> 00:24:52,617
‫مما يعني أننا سنحاول
‫أن نجعل "جيسيكا" تتكلم.

578
00:24:53,576 --> 00:24:55,703
‫"منزل (مورس)،
‫105 شرق، الشارع 85".

579
00:24:55,786 --> 00:24:56,787
‫"الجمعة، 25 أبريل".

580
00:24:56,871 --> 00:24:58,831
‫من الصعب جداً
‫العودة إلى المنزل، أليس كذلك؟

581
00:24:58,915 --> 00:25:01,083
‫أعتقد.

582
00:25:03,377 --> 00:25:04,462
‫السيدة "هاغرتي"...

583
00:25:05,546 --> 00:25:07,715
‫كانت تعاملك بشكل جيد،
‫أليس كذلك، في المؤسسة؟

584
00:25:08,507 --> 00:25:11,719
‫نعم. أنا أفتقدها حقاً.

585
00:25:11,969 --> 00:25:13,095
‫أنا أكيد من ذلك.

586
00:25:14,680 --> 00:25:15,973
‫أتريدين التحدث عن الأمر؟

587
00:25:17,642 --> 00:25:21,270
‫حسناً... أنت تظن
‫أنها فعلت أمراً سيئاً.

588
00:25:22,188 --> 00:25:23,606
‫ربما كنت مخطىء.

589
00:25:23,856 --> 00:25:26,567
‫إن كان هذا هو الحال،
‫أريد أن أعرف عن الأمر.

590
00:25:26,901 --> 00:25:31,280
‫السيدة "هاغرتي"،
‫أكثر إنسان رائع قابلته.

591
00:25:31,614 --> 00:25:35,326
‫هي والفتيات الأخريات
‫تقبلنني كما أنا

592
00:25:35,409 --> 00:25:37,578
‫وليس لما اعتقدن
‫أنه يجب أن أكون.

593
00:25:38,120 --> 00:25:38,996
‫هذا جميل.

594
00:25:40,665 --> 00:25:43,000
‫وماذا عن الطبيب "لانغ"؟
‫هل أنا مخطىء بشأنه؟

595
00:25:43,084 --> 00:25:44,335
‫إنه رجل مذهل.

596
00:25:45,336 --> 00:25:46,420
‫سينقذ العالم.

597
00:25:48,214 --> 00:25:49,590
‫حقاً، كيف سيفعل ذلك؟

598
00:25:50,633 --> 00:25:52,927
‫حسناً، طبقة الأوزون تختفي...

599
00:25:53,010 --> 00:25:55,221
‫-نعم.
‫-والأشعة فوق البنفسجية

600
00:25:55,304 --> 00:25:56,931
‫ستجعل الجميع عقام،

601
00:25:57,014 --> 00:26:02,853
‫لذا فإن الطريقة الوحيدة لبقاء الجنس البشري
‫على قيد الحياة هو باستنساخ الخلايا الحية.

602
00:26:05,022 --> 00:26:06,482
‫"جيسيكا"، هل أنت حامل؟

603
00:26:07,650 --> 00:26:08,484
‫نعم.

604
00:26:10,111 --> 00:26:13,823
‫لقد اختارني... لأكون واحدة
‫من أمهات المستقبل.

605
00:26:14,740 --> 00:26:17,410
‫إذاً هو أخبرك
‫أنك تحملين...

606
00:26:17,493 --> 00:26:19,161
‫طفلاً مستنسخاً؟

607
00:26:20,204 --> 00:26:22,498
‫لمساعدة زوجان توفي طفلهما.

608
00:26:23,749 --> 00:26:25,835
‫سأعيد طفلهما إلى الحياة.

609
00:26:27,295 --> 00:26:29,171
‫هل مارس الطبيب "لانغ"
‫الجنس معك؟

610
00:26:29,588 --> 00:26:30,631
‫لا...

611
00:26:30,715 --> 00:26:33,592
‫لن يفعل أبداً
‫شيئاً مريعاً كهذا.

612
00:26:34,593 --> 00:26:37,930
‫أخذ خلايا الطفل
‫ووضعها في بويضاتي،

613
00:26:38,014 --> 00:26:40,391
‫وأعاد زرع البويضات
‫في رحمي.

614
00:26:42,810 --> 00:26:43,894
‫أين فعل ذلك؟

615
00:26:47,773 --> 00:26:49,608
‫إنه متجر "لانغ"
‫الصغير للرعب.

616
00:26:49,692 --> 00:26:52,069
‫أنا لست خبيراً، ولكن يبدو
‫أن هذه المعدات تكلف الملايين.

617
00:26:52,153 --> 00:26:54,030
‫انظروا إلى هذا.

618
00:26:54,113 --> 00:26:56,073
‫الدكتور "فرانكشتاين"
‫يجري تجاربه.

619
00:26:56,157 --> 00:26:58,200
‫-اطلبوا الإسعاف
‫-"إليوت"، ضع هذه.

620
00:27:00,828 --> 00:27:03,748
‫إن تعرضت مريضتي للعدوى
‫لأنكما لوثتما

621
00:27:03,831 --> 00:27:05,541
‫مجالي المعقم، قد تموت.

622
00:27:05,624 --> 00:27:06,876
‫حسناً، هل جسدها مفتوح؟

623
00:27:06,959 --> 00:27:08,085
‫لا، بالتأكيد لا.

624
00:27:08,169 --> 00:27:10,296
‫إذاً، أيقظها، بأمان.

625
00:27:10,379 --> 00:27:13,799
‫أنتما لا تفهمان، أليس كذلك؟
‫سأصنع تاريخاً طبياً.

626
00:27:13,883 --> 00:27:16,635
‫ليس باستخدام المراهقات
‫كخنازير تجارب، لن تفعل ذلك.

627
00:27:16,719 --> 00:27:18,512
‫أيقظها. أنت رهن الاعتقال.

628
00:27:25,061 --> 00:27:27,521
‫إذاً كم عدد الفتيات
‫اللواتي خبأتهن؟

629
00:27:27,605 --> 00:27:30,066
‫-الطبيب "لانغ" أكد لي...
‫-لا يوجد المزيد.

630
00:27:31,108 --> 00:27:33,652
‫لقد عرضتما حياة مريضتي للخطر
‫عندما دخلتما غرفة عملياتي.

631
00:27:33,736 --> 00:27:35,821
‫أوقفناك من إجراء تجارب عليها.

632
00:27:35,905 --> 00:27:37,656
‫جميع الفتيات وافقن.

633
00:27:37,740 --> 00:27:40,034
‫لا تملكان أدنى فكرة
‫عن مدى أذيتكما لقضيتنا.

634
00:27:40,117 --> 00:27:41,911
‫لقد ألقينا نظرة
‫على سجلاتك أيها الطبيب.

635
00:27:42,244 --> 00:27:45,664
‫قضيتك استغلال حزن والدين
‫فقدا طفلهما

636
00:27:45,748 --> 00:27:48,584
‫بوعدهما بطفل مستنسخ مقابل التبني.

637
00:27:48,959 --> 00:27:51,420
‫لدينا حالة هنا مقابل...
‫نصف مليون دولار.

638
00:27:51,504 --> 00:27:52,797
‫الآن، أنا أسمي هذا احتيالاً.

639
00:27:53,130 --> 00:27:54,340
‫أنا أسميه أمل.

640
00:27:54,423 --> 00:27:57,176
‫لا يمكنك اثبات نية الطبيب "لانغ"
‫الاحتيال على أحد.

641
00:27:57,259 --> 00:27:59,970
‫أؤمن بإمكانية استنساخ الإنسان.

642
00:28:00,054 --> 00:28:01,597
‫حسناً، هذا اليوم غير قانوني
‫في البلاد.

643
00:28:01,680 --> 00:28:04,392
‫حسناً، لن يكون كذلك
‫بمجرد أن نبدأ بالموت.

644
00:28:04,475 --> 00:28:06,894
‫إذاً نحن كنوع
‫على وشك الانقراض،

645
00:28:06,977 --> 00:28:09,647
‫والاستنساخ فرصتنا الوحيدة
‫للبقاء على قيد الحياة، أليس كذلك؟

646
00:28:09,730 --> 00:28:11,732
‫ليس فقط البقاء
‫على قيد الحياة أيها المحقق.

647
00:28:11,941 --> 00:28:13,692
‫أنا أتحدث عن الخلود.

648
00:28:14,985 --> 00:28:18,197
‫وأنت تستخدم هذه التفاهات الغبية
‫لإجبار الفتيات

649
00:28:18,280 --> 00:28:19,865
‫على أن يكن حاضنات بشرية.

650
00:28:20,408 --> 00:28:22,618
‫"ستابلر"، هذا اسم
‫إيرلندي كاثولوكي، صحيح؟

651
00:28:22,701 --> 00:28:24,286
‫يا صديقي، لا يتعلق الأمر بي.
‫بل عنك.

652
00:28:24,370 --> 00:28:25,830
‫هل تؤمن أن عذراء أنجبت.

653
00:28:25,913 --> 00:28:27,998
‫أتظن أن هذه كانت
‫نظرية شعبية في "يسوع"...

654
00:28:28,082 --> 00:28:30,501
‫ما أؤمن به لا علاقة له
‫مطلقاً بقضيتنا!

655
00:28:30,584 --> 00:28:32,336
‫أليس كذلك؟
‫تم حرق الكفار على وتد

656
00:28:32,420 --> 00:28:33,671
‫لقولهم إن الأرض مدورة.

657
00:28:33,963 --> 00:28:36,715
‫شوهت سمعة "داروين"
‫لاقتراحه فحسب

658
00:28:36,799 --> 00:28:39,218
‫أن الإنسان تطور من الطين البدائي.

659
00:28:39,301 --> 00:28:41,762
‫إلا أن العلم والعقل
‫أثبتا أنه على حق.

660
00:28:41,846 --> 00:28:44,432
‫إذاً أنت تقول
‫إنك "داروين" الجديد؟

661
00:28:44,765 --> 00:28:46,308
‫أو ربما حتى "المسيح"؟

662
00:28:46,642 --> 00:28:47,643
‫لن أذهب إلى هذا الحد.

663
00:28:47,977 --> 00:28:50,646
‫ما التهمة الموجهة
‫إلى موكلي بالتحديد؟

664
00:28:50,729 --> 00:28:53,149
‫الاحتيال والإساءة الجنسية المشددة.

665
00:28:53,274 --> 00:28:54,859
‫لا تعتقدين حقاً
‫أن أياً من هاتين

666
00:28:54,942 --> 00:28:56,819
‫ستصمدان في المحكمة، أليس كذلك؟

667
00:28:59,405 --> 00:29:01,782
‫إنه محق. لا يمكننا تجريمه.

668
00:29:01,866 --> 00:29:06,036
‫"أليكس"، لقد خدع أولئك
‫الآباء اليائسين وأخصب قصّر.

669
00:29:06,120 --> 00:29:08,372
‫ليس احتيالاً
‫لأنه لا توجد نية.

670
00:29:08,456 --> 00:29:10,332
‫ليس اغتصاباً
‫لأنه لم يكن هناك أي إيلاج.

671
00:29:10,416 --> 00:29:12,209
‫وإذا ما اعتقلناه بتهمة
‫الإساءة الجنسية المشددة،

672
00:29:12,293 --> 00:29:14,879
‫سيجادل أن التلامس
‫حصل لسبب طبي مشروع.

673
00:29:14,962 --> 00:29:17,590
‫يا إلهي.
‫ما يفعله "لانغ" باسم العلم

674
00:29:17,673 --> 00:29:20,176
‫لا يختلف عن ما فعله
‫"منغليه" بالنازيين.

675
00:29:20,259 --> 00:29:22,344
‫إلا أن هؤلاء الفتيات
‫وافقن على العمليات.

676
00:29:22,428 --> 00:29:23,804
‫لسن بالعمر المناسب ليوافقن.

677
00:29:23,888 --> 00:29:25,806
‫إنهن كذلك عندما يتعلق الأمر
‫بالحقوق الإنجابية.

678
00:29:25,890 --> 00:29:27,683
‫لا يحتجن إلى إذن ليحملن،

679
00:29:27,766 --> 00:29:28,851
‫أياً كانت الطريقة التي
‫يفعلن ذلك.

680
00:29:28,934 --> 00:29:30,644
‫إذا انتهى الأمر؟
‫لا يمكننا المساس به؟

681
00:29:32,104 --> 00:29:33,939
‫ليس إلا إذا ما تمكنا
‫من إثبات أنه بطريقة ما

682
00:29:34,023 --> 00:29:36,108
‫على علاقة بموت "سمانثا تاسلر".

683
00:29:38,277 --> 00:29:39,695
‫سأصدر قراراً
‫أنها جريمة قتل.

684
00:29:39,778 --> 00:29:41,363
‫عادت نتائج الحمض النووي.

685
00:29:41,447 --> 00:29:44,867
‫اللعاب على ذقن "سمانثا"
‫تعود إلى "باولا هاغرتي".

686
00:29:44,950 --> 00:29:48,746
‫لعاب ومناديل للوجه، يبدو وكأن أماً
‫كانت تمسح على وجه طفلها،

687
00:29:48,829 --> 00:29:51,040
‫وتمشيط الشعر،
‫ولفها بالبطانية.

688
00:29:51,123 --> 00:29:52,541
‫الآن، ماذا عن جنين "سمانثا"؟

689
00:29:52,625 --> 00:29:54,460
‫أعني، لن تقولي لنا
‫إنه استنساخ ما

690
00:29:54,543 --> 00:29:56,670
‫عن طفل متوفى
‫لأسرة ما، صحيح؟

691
00:29:56,754 --> 00:29:59,298
‫إلى أن يثبت أحدهم العكس،
‫هذا مجرد خيال علمي.

692
00:29:59,507 --> 00:30:02,343
‫الجنين المستنسخ سيحمل الحمض
‫النووي فقط لذلك الطفل.

693
00:30:02,426 --> 00:30:05,095
‫جنين "سمانثا" يحمل
‫حمضاً نووياً منها ومن والد.

694
00:30:05,179 --> 00:30:07,223
‫إذاً عملية الاستنساخ برمتها
‫مجرد غش.

695
00:30:07,306 --> 00:30:09,934
‫بويضات "سمانثا" أخصبت
‫من الحيوانات المنوية لأحدهم.

696
00:30:10,017 --> 00:30:11,143
‫وأتساءل من يكون ذلك؟

697
00:30:11,227 --> 00:30:13,771
‫نحتاج إلى الحمض النووي
‫من "لانغ" لنثبت أنه طفله.

698
00:30:13,854 --> 00:30:16,190
‫حصلت لنا "كابوت"
‫على طلب بفحص دم "هاغرتي".

699
00:30:16,273 --> 00:30:17,816
‫لن يكون إصدار مثل هذا الطلب
‫مشكلة بالنسبة لـ"لانغ".

700
00:30:17,900 --> 00:30:20,611
‫إذا ما كان طفل "سمانثا"
‫يعود إلى "لانغ" واكتشفت ذلك،

701
00:30:20,694 --> 00:30:22,279
‫سيكون هذا بالتأكيد
‫دافع "لانغ" لقتلها.

702
00:30:22,363 --> 00:30:26,742
‫وإذا ما كان "لانغ" والد طفل "سمانثا"،
‫فمن والد الطفل الذي تحمله "جيسيكا"؟

703
00:30:28,160 --> 00:30:31,288
‫يريد والدي
‫أن أعرض طفلي للتبني.

704
00:30:33,457 --> 00:30:36,377
‫أخذوكِ لفحص الحمض النووي
‫لطفلك. أتعلمين لماذا؟

705
00:30:37,795 --> 00:30:39,255
‫للتأكد أنه بخير.

706
00:30:41,465 --> 00:30:42,883
‫ولمعرفة من هو والد الطفل.

707
00:30:45,511 --> 00:30:47,972
‫يقول الطبيب "لانغ"
‫إن طفلي ليس له أب.

708
00:30:50,432 --> 00:30:51,850
‫هل سبق وكذب عليك؟

709
00:30:52,059 --> 00:30:53,310
‫لا...

710
00:30:54,603 --> 00:30:56,146
‫لمَ تسألني هذا؟

711
00:31:00,317 --> 00:31:02,319
‫لأن الحمض النووي من طفلك...

712
00:31:03,946 --> 00:31:06,240
‫يخبرنا أن لطفلك أب.

713
00:31:07,908 --> 00:31:09,118
‫هذا مستحيل.

714
00:31:10,494 --> 00:31:13,998
‫أخبرني الطبيب "لانغ"
‫إنه طفل مستنسخ.

715
00:31:14,081 --> 00:31:15,833
‫لقد أجرينا فحصاً
‫على الطبيب "لانغ"؟

716
00:31:17,418 --> 00:31:18,961
‫هو والد طفلك.

717
00:31:20,087 --> 00:31:21,964
‫-لا!
‫-نعم.

718
00:31:22,590 --> 00:31:25,009
‫هذه هي الحقيقة،
‫وأنا آسف لذلك.

719
00:31:28,721 --> 00:31:30,347
‫أنا أؤمن به.

720
00:31:31,515 --> 00:31:32,725
‫أنا أحبه.

721
00:31:32,808 --> 00:31:34,935
‫قام تخصيب بويضتك
‫بحيواناته المنوية.

722
00:31:35,019 --> 00:31:36,937
‫فعل ذات الأمر مع "سمانثا".

723
00:31:37,396 --> 00:31:39,315
‫لا، كنت أساعد زوجين

724
00:31:39,398 --> 00:31:42,109
‫-توفي طفلهما.
‫-كذب عليهما، أيضاً.

725
00:31:42,192 --> 00:31:43,485
‫"جيسيكا"، لقد أعطوه
‫مبلغاً طائلاً من المال...

726
00:31:43,569 --> 00:31:46,113
‫-لا، أرجوك توقف.
‫-لقد خانهما.

727
00:31:46,196 --> 00:31:49,617
‫لقد خانك. وخان "سمانثا"،
‫وبعدها قتلها.

728
00:31:52,536 --> 00:31:53,662
‫لا!

729
00:31:56,749 --> 00:31:58,709
‫خطأي أنها ماتت.

730
00:31:59,918 --> 00:32:01,587
‫ماذا تعنين، بأنه خطأك؟

731
00:32:01,670 --> 00:32:05,549
‫قالت "سمانثا"
‫إن الطبيب "لانغ" مزيف،

732
00:32:05,966 --> 00:32:08,636
‫وأنها ستشي عنه للشرطة.

733
00:32:10,804 --> 00:32:13,515
‫وأنا أخبرت السيدة "هاغرتي".

734
00:32:16,393 --> 00:32:19,229
‫ماذا قالت لك السيدة "هاغرتي"
‫عندما أخبرتها ذلك؟

735
00:32:19,313 --> 00:32:22,107
‫أنه يجب معاقبة "سمانثا".

736
00:32:24,485 --> 00:32:28,405
‫وفي أحد الأيام،
‫وأمامنا جميعاً...

737
00:32:29,448 --> 00:32:31,575
‫أخذت "سمانثا".

738
00:32:37,915 --> 00:32:41,377
‫"المحاكمة، الجزء 46،
‫الثلاثاء، 29 أبريل".

739
00:32:41,460 --> 00:32:43,504
‫"جيسيكا"، هل يمكنك
‫لو سمحت وصف الغرفة

740
00:32:43,587 --> 00:32:45,714
‫التي قامت السيدة "هاغرتي"
‫باصطحاب "سمانثا تاسلر" إليها؟

741
00:32:46,548 --> 00:32:48,258
‫كانت فارغة.

742
00:32:49,677 --> 00:32:53,430
‫دون أي كرسي
‫أو سرير أو حمام.

743
00:32:53,806 --> 00:32:57,601
‫فقط 4 جدران،
‫وأرضية، وبطانية.

744
00:32:58,185 --> 00:33:00,729
‫متى كانت المرة التالية
‫التي رأيت فيها "سمانثا"؟

745
00:33:00,938 --> 00:33:01,814
‫لم أرها مطلقاً.

746
00:33:02,981 --> 00:33:06,735
‫لم أعرف حتى
‫أنها توفيت إلا قبل أسبوع

747
00:33:07,277 --> 00:33:08,612
‫عندما أخذتنا الشرطة.

748
00:33:09,029 --> 00:33:11,323
‫شكراً لك يا "جيسيكا".
‫لا مزيد من الأسئلة.

749
00:33:14,201 --> 00:33:16,286
‫هل كان هناك قفل
‫لباب الغرفة؟

750
00:33:17,788 --> 00:33:18,914
‫لا أعلم.

751
00:33:19,206 --> 00:33:21,500
‫إذاً على حد علمنا،
‫أن "سمانثا" كانت تتمتع

752
00:33:21,583 --> 00:33:23,419
‫-بحرية المغادرة في أي وقت.
‫-اعتراض!

753
00:33:23,502 --> 00:33:24,586
‫مقبول.

754
00:33:24,670 --> 00:33:27,256
‫هل آمنت أن بإمكان
‫الطبيب "لانغ" استنساخ طفل؟

755
00:33:29,842 --> 00:33:30,718
‫نعم.

756
00:33:31,009 --> 00:33:32,636
‫هل تؤمنين أن الجنس البشري

757
00:33:32,720 --> 00:33:35,055
‫سينقرض إلا إذا ما
‫استنسخ الأطفال؟

758
00:33:37,015 --> 00:33:37,850
‫نعم.

759
00:33:38,600 --> 00:33:41,854
‫وكنت تؤمنين أنه يجب
‫معاقبة "سمانثا"، أليس كذلك؟

760
00:33:41,937 --> 00:33:44,106
‫نعم، ولكن ليس بهذه الطريقة.

761
00:33:44,189 --> 00:33:45,941
‫إذاً أنت مسؤولة عن موتها

762
00:33:46,024 --> 00:33:47,443
‫-تماماً كأي شخص؟
‫-اعتراض.

763
00:33:47,526 --> 00:33:48,402
‫سحب السؤال.

764
00:33:49,027 --> 00:33:51,655
‫"جيسيكا"، هل سبق، في أي وقت،

765
00:33:51,739 --> 00:33:55,117
‫رأيتِ الطبيب "لانغ" بالقرب
‫من "سمانثا" أو في منزل المؤسسة؟

766
00:33:55,200 --> 00:33:57,536
‫لا، كنا دائماً نذهب
‫لرؤيته وحدنا.

767
00:33:57,619 --> 00:34:01,081
‫هل طلب منك الطبيب "لانغ" قط
‫أن تفعلي أي شيء لم ترغبي في فعله؟

768
00:34:01,165 --> 00:34:02,374
‫لا، ولكن...

769
00:34:02,458 --> 00:34:04,418
‫كنت تحبينه جداً،
‫أليس كذلك يا "جيسيكا"؟

770
00:34:08,464 --> 00:34:09,590
‫نعم.

771
00:34:10,382 --> 00:34:11,467
‫لا مزيد من الأسئلة.

772
00:34:15,888 --> 00:34:18,849
‫كنت من أول الفرق
‫التي تنجح في استنساخ قطة.

773
00:34:20,225 --> 00:34:22,144
‫وأنا أوشك على استنساخ إنسان.

774
00:34:22,394 --> 00:34:24,813
‫"دولي" النعجة
‫لم تعش سوى لـ6 سنوات،

775
00:34:25,063 --> 00:34:28,734
‫ويقول الخبراء إن الأطفال المستنسخين
‫قد يكونوا مرضى أو مشوهين.

776
00:34:29,109 --> 00:34:31,987
‫إذاً، أليس من غير المسؤول
‫مجرد المحاولة؟

777
00:34:32,070 --> 00:34:34,740
‫تم التهكم على الأحلام الطبية
‫طوال التاريخ.

778
00:34:35,741 --> 00:34:38,952
‫أنت لا تعلم ما ستؤول
‫إليه الأمور فحسب،

779
00:34:39,036 --> 00:34:40,996
‫بل حتى لا تعرف
‫كيفية فعل ذلك، أليس كذلك؟

780
00:34:42,206 --> 00:34:44,500
‫إذاً لمَ وعدت باستنساخ أطفال

781
00:34:44,583 --> 00:34:46,543
‫لوالدين فقدوا أطفالهم؟

782
00:34:46,752 --> 00:34:49,171
‫لدي كل النية
‫للوفاء بهذا الوعد.

783
00:34:49,254 --> 00:34:53,217
‫إلا أنك شهدت، بالتحقيق المباشر،
‫أنك استخدمت حيواناتك المنوية

784
00:34:53,300 --> 00:34:54,635
‫لتخصيب البويضات التي أخذتها

785
00:34:54,718 --> 00:34:56,845
‫من "سمانثا تاسلر"
‫والفتيات الأخريات.

786
00:34:57,137 --> 00:35:00,057
‫إذاً كنت تنوي منح أطفالك
‫لأولئك الأزواج.

787
00:35:00,140 --> 00:35:02,476
‫إلى أن أستطيع استنساخ أطفالهم، نعم.

788
00:35:02,559 --> 00:35:04,561
‫ولكنك كنت ستواصل أخذ أموالهم.

789
00:35:04,978 --> 00:35:07,189
‫كانت الأموال مهمة لي لأستمر.

790
00:35:07,272 --> 00:35:08,941
‫لا أملك طريقة أخرى
‫لتمويل بحثي.

791
00:35:09,024 --> 00:35:11,151
‫بحث يعتبر اليوم غير قانوني.

792
00:35:12,152 --> 00:35:14,321
‫ما الذي كنت تنوي قوله
‫لأولئك الأمهات والآباء؟

793
00:35:14,404 --> 00:35:16,281
‫كنت سأقول لهم
‫أن يتحلوا بالصبر.

794
00:35:16,907 --> 00:35:18,534
‫وأنه سيكون لديهم
‫أطفال آخرين ليحبوهم.

795
00:35:18,617 --> 00:35:21,620
‫أطفال ينتمون إلى فتيات مثل
‫"سمانثا"، التي أخذت بويضاتها.

796
00:35:21,703 --> 00:35:25,874
‫هؤلاء الفتيات، بمن فيهن "سمانثا"
‫وافقن على العمليات.

797
00:35:25,958 --> 00:35:26,834
‫حقاً؟

798
00:35:26,959 --> 00:35:30,337
‫هل وافقت "سمانثا" أيضاً على أن يتم
‫حبسها في غرفة دون طعام أو ماء؟

799
00:35:30,420 --> 00:35:31,964
‫-اعتراض.
‫-تم سحب السؤال.

800
00:35:33,131 --> 00:35:35,759
‫أيها الطبيب "لانغ"، أليس صحيحاً
‫أنك كنت تخشى أن تختفي الأموال،

801
00:35:35,843 --> 00:35:37,845
‫عندما يكتشف الأهل الذين
‫دفعوا لك لاستنساخ أطفالهم

802
00:35:37,928 --> 00:35:39,054
‫أنك كذبت عليهم؟

803
00:35:39,137 --> 00:35:41,390
‫أنتِ، أنتِ تعامليني كمجرم،

804
00:35:41,473 --> 00:35:44,142
‫بينما أنا أحاول منح حياة،
‫وليس تدميرها.

805
00:35:44,226 --> 00:35:46,103
‫لقد دمرت حياة "سمانثا تاسلر".

806
00:35:46,186 --> 00:35:48,689
‫كنت تعلم أنها إذا ما كشفت
‫ما كنت تفعله حقاً، بحثك

807
00:35:48,772 --> 00:35:50,899
‫-سينتهي.
‫-اعتراض!

808
00:35:50,983 --> 00:35:51,900
‫تم سحب السؤال.

809
00:35:52,442 --> 00:35:53,485
‫لا مزيد من الأسئلة.

810
00:35:57,197 --> 00:35:58,490
‫سأعيد توجيه السؤال،
‫حضرة القاضي.

811
00:35:59,950 --> 00:36:00,909
‫أيها الطبيب "لانغ"،

812
00:36:01,076 --> 00:36:03,871
‫هل وطأت قدمك قط المؤسسة
‫لتوسيع المعرفة؟

813
00:36:03,954 --> 00:36:06,123
‫فقط في البداية،
‫عندما كنا نجهزها

814
00:36:06,206 --> 00:36:07,958
‫ولكن لم أذهب أبداً
‫والفتيات هناك.

815
00:36:08,041 --> 00:36:09,293
‫من اعتنى بالفتيات؟

816
00:36:10,210 --> 00:36:11,169
‫"باولا هاغرتي".

817
00:36:11,253 --> 00:36:13,422
‫هل أخبرت السيدة "هاغرتي"
‫قط كيفية التعامل مع الفتيات؟

818
00:36:13,505 --> 00:36:16,592
‫لا. كانت أكثر من مؤهلة
‫للاعتناء بهن بنفسها.

819
00:36:16,675 --> 00:36:18,594
‫متى آخر مرة
‫رأيت فيها "سمانثا تاسلر"؟

820
00:36:19,386 --> 00:36:21,346
‫عندما أكدت حملها.

821
00:36:22,514 --> 00:36:24,099
‫قبل أسبوع من وفاتها.

822
00:36:24,433 --> 00:36:28,103
‫إذاً... السيدة "هاغرتي"
‫الشخص الوحيد

823
00:36:28,186 --> 00:36:30,063
‫التي يمكنها معرفة ما حصل لها.

824
00:36:30,689 --> 00:36:33,692
‫السيدة "هاغرتي" تضع
‫قوانينها الخاصة في منزل المؤسسة.

825
00:36:34,067 --> 00:36:36,445
‫لا يمكنني التحدث
‫عن ما حصل هناك.

826
00:36:36,695 --> 00:36:39,489
‫شكراً لك أيها الطبيب.
‫لا مزيد من الأسئلة.

827
00:36:39,573 --> 00:36:41,033
‫الدفاع يطلب فترة راحة،
‫حضرة القاضي.

828
00:36:45,495 --> 00:36:47,664
‫لا أحتاج محام آخر.

829
00:36:48,040 --> 00:36:49,583
‫الآنسة "كوينتن"
‫في طريقها إلى هنا.

830
00:36:49,666 --> 00:36:52,836
‫طلبت من السيد "لانغن" تمثيلك
‫إلى أن تصل إلى هنا.

831
00:36:53,420 --> 00:36:55,672
‫-أفضل الانتظار.
‫-لماذا؟

832
00:36:56,131 --> 00:36:58,634
‫لتقول لكِ محاميتك
‫أن تبقي فمك مغلقاً؟

833
00:36:59,092 --> 00:37:01,637
‫ألا تفهمين؟
‫إنهم يضحون بك.

834
00:37:02,179 --> 00:37:03,972
‫لست مضطرة للإجابة عن هذا،
‫أليس كذلك؟

835
00:37:04,973 --> 00:37:07,893
‫لا، ولكني أنصحك بأخذ ما تقوله
‫الآنسة "كابوت" بعين الاعتبار.

836
00:37:08,310 --> 00:37:11,521
‫ما الفرق؟ أنا مذنبة.

837
00:37:12,272 --> 00:37:14,274
‫ستقضين ما تبقى من حياتك
‫في السجن،

838
00:37:14,358 --> 00:37:16,526
‫وبالتالي سيكون "غاريت لانغ"
‫حراً لمواصلة عمله؟

839
00:37:16,735 --> 00:37:18,487
‫نعم، إن كان هذا هو الثمن.

840
00:37:18,570 --> 00:37:20,739
‫لمَ تضحين بنفسك من أجله؟

841
00:37:20,822 --> 00:37:23,784
‫أعاد منحي شيئاً فقدته.

842
00:37:26,495 --> 00:37:27,788
‫تعنين ابنتك.

843
00:37:30,374 --> 00:37:32,209
‫من أخبرك عن "كيري"؟

844
00:37:32,292 --> 00:37:37,172
‫وجدنا تقرير الأشخاص المختفين
‫من عام 1975، عندما هربت.

845
00:37:38,840 --> 00:37:40,926
‫لم تريها مجدداً أبداً،
‫أليس كذلك؟

846
00:37:41,593 --> 00:37:42,427
‫لا.

847
00:37:44,304 --> 00:37:47,641
‫لهذا السبب
‫أردت العمل مع المراهقات.

848
00:37:48,850 --> 00:37:52,312
‫أردتهن أن يجدن مكاناً
‫يمكنهن دوماً تسميته بيت.

849
00:37:52,688 --> 00:37:55,148
‫-والطبيب "لانغ" منحك ذلك.
‫-نعم.

850
00:37:55,691 --> 00:37:59,194
‫أخبرني أنه يمكنني أن أحب
‫وأساعد الفتيات المراهقات

851
00:37:59,277 --> 00:38:02,614
‫وأنهن سيعدن الحياة

852
00:38:03,323 --> 00:38:07,244
‫لأولئك الأطفال الموتى،
‫وأهلهم المساكين.

853
00:38:07,327 --> 00:38:09,246
‫ولكن للفتيات أهل أيضاً.

854
00:38:09,329 --> 00:38:12,374
‫كان ينبغي على أهلهن
‫أن يعاملوهن بطريقة أفضل.

855
00:38:12,708 --> 00:38:15,085
‫أفضل من معاملتك لابنتك؟

856
00:38:17,879 --> 00:38:20,924
‫كانت "كيري" صغيرة جداً
‫هجرنا زوجي،

857
00:38:21,925 --> 00:38:26,013
‫ولم أتعامل مع الأمر
‫بطريقة... ملائمة.

858
00:38:27,472 --> 00:38:29,016
‫كنا نتشاجر باستمرار.

859
00:38:29,474 --> 00:38:33,437
‫وعندها، استيقظت
‫في أحد الأيام وكانت قد ذهبت.

860
00:38:34,896 --> 00:38:38,525
‫في رسالتها، قالت إنها
‫اضطرت إلى المغادرة...

861
00:38:39,151 --> 00:38:40,527
‫لأنها كانت مضطرة...

862
00:38:42,362 --> 00:38:44,698
‫كانت مضطرة لإيجاد... أم.

863
00:38:46,366 --> 00:38:47,701
‫"باولا"؟

864
00:38:48,160 --> 00:38:50,454
‫أحضرنا لك زائر.

865
00:38:51,121 --> 00:38:52,456
‫إنها "جيسيكا".

866
00:38:59,087 --> 00:39:00,922
‫أنت لست غاضبة مني؟

867
00:39:01,256 --> 00:39:02,299
‫لا.

868
00:39:02,758 --> 00:39:05,719
‫أخبروني كل شيء
‫عن ابنتك الصغيرة.

869
00:39:06,053 --> 00:39:10,307
‫أنا أحب والداي،
‫ولكني لا زلت أحبك، أيضاً.

870
00:39:15,937 --> 00:39:18,899
‫كل ما فعله "لانغ"
‫هو التلاعب بألمك.

871
00:39:20,067 --> 00:39:23,153
‫لقد استغلك لمساعدته
‫إجراء تجارب على فتيات أحببنك.

872
00:39:24,237 --> 00:39:25,363
‫وثقن بك.

873
00:39:27,282 --> 00:39:29,284
‫أنت الوحيدة التي يمكنها إيقافه.

874
00:39:36,500 --> 00:39:39,044
‫"المحاكمة، الجزء 46،
‫الأربعاء، 30 أبريل".

875
00:39:39,127 --> 00:39:40,378
‫"مارسي كيندرسكي"

876
00:39:40,462 --> 00:39:45,759
‫حددت كل فتاة بشخصها
‫في صناع المعرفة

877
00:39:45,842 --> 00:39:50,013
‫للتعليم. من هناك بدأ التلقين.

878
00:39:50,597 --> 00:39:52,015
‫من أحضر الفتيات لك؟

879
00:39:52,641 --> 00:39:56,019
‫قيل لهن أن يغادرن ويحضرن
‫إلى "نيويورك" بأنفسهن.

880
00:39:56,645 --> 00:40:00,107
‫قال الطبيب "لانغ" إن هذا
‫لتجنب توجيه التهم بالاختطاف.

881
00:40:00,565 --> 00:40:03,401
‫إلا أن "مارسي"
‫أعطتهن المال اللازم للرحلة

882
00:40:03,819 --> 00:40:07,155
‫وهويات مزورة
‫إذا ما كن سيستخدمن الطائرة.

883
00:40:07,280 --> 00:40:09,991
‫بمجرد وصول الفتيات،
‫ماذا كان دورك؟

884
00:40:11,785 --> 00:40:13,245
‫كنت... أنا...

885
00:40:13,787 --> 00:40:15,247
‫كنت أمهن،

886
00:40:16,915 --> 00:40:19,751
‫ومعلمتهن...

887
00:40:20,627 --> 00:40:21,461
‫وممرضتهن.

888
00:40:22,629 --> 00:40:23,880
‫أعطيتهن...

889
00:40:24,923 --> 00:40:29,469
‫حقن هرمونات لتحضيرهن للعمليات.

890
00:40:29,886 --> 00:40:33,598
‫عندما أرادت "سمانثا تاسلر"
‫أن تغادر، ماذا فعلت؟

891
00:40:34,307 --> 00:40:36,852
‫لجأت للمنطق معها.

892
00:40:37,018 --> 00:40:41,773
‫وضعتها في غرفة في القبو،
‫وفقاً للتعاليم.

893
00:40:42,482 --> 00:40:44,359
‫هل أعطيتها أي طعام أو ماء؟

894
00:40:44,442 --> 00:40:46,403
‫لا. أمرت ألا أفعل ذلك.

895
00:40:46,486 --> 00:40:47,320
‫من قبل من؟

896
00:40:48,280 --> 00:40:51,032
‫من قبل الطبيب "لانغ".
‫قال إنه ينبغي إعادة برمجتها.

897
00:40:51,575 --> 00:40:53,326
‫من تولى إعادة البرمجة؟

898
00:40:53,410 --> 00:40:54,619
‫هو من فعل.

899
00:40:54,703 --> 00:40:58,915
‫حضر في الليل،
‫عندما كن جميعاً نياماً.

900
00:41:00,876 --> 00:41:04,546
‫ماذا حصل في الليلة الـ6
‫من إعادة برمجة "سمانثا"؟

901
00:41:05,130 --> 00:41:07,716
‫ذهبت لأتفقدها. كانت...

902
00:41:10,218 --> 00:41:13,054
‫كانت... كانت بالكاد تتحرك.

903
00:41:13,680 --> 00:41:17,893
‫وعندما كنت سأعطيها
‫القليل من الماء،

904
00:41:19,144 --> 00:41:21,563
‫الطبيب "لانغ"...

905
00:41:23,732 --> 00:41:27,527
‫دخل وأخذه مني.

906
00:41:29,696 --> 00:41:32,240
‫ماتت "سمانثا" بين ذراعي.

907
00:41:32,616 --> 00:41:33,742
‫ماذا حصل بعد ذلك؟

908
00:41:34,534 --> 00:41:35,994
‫كانت متسخة جداً.

909
00:41:37,537 --> 00:41:41,666
‫حاولت مسح وجهها بمنديل،
‫مشطت شعرها،

910
00:41:41,791 --> 00:41:44,669
‫ووضعت بطانية عليها.

911
00:41:45,712 --> 00:41:49,507
‫وبعدها، حملناها إلى سيارتي.

912
00:41:49,966 --> 00:41:54,179
‫قال الطبيب "لانغ"
‫إنه ينبغي أن أتركها...

913
00:41:56,139 --> 00:42:00,560
‫وكأنها... وكأنها كانت مشردة،

914
00:42:02,687 --> 00:42:06,608
‫ولكني حاولت أن تكون
‫مرتاحة قدر المستطاع.

915
00:42:06,691 --> 00:42:10,904
‫"باولا"، لمَ تفعلين هذا؟
‫لمَ تخونيني هكذا؟

916
00:42:10,987 --> 00:42:12,739
‫أيها الطبيب "لانغ"،
‫أنت تفقد السيطرة.

917
00:42:12,822 --> 00:42:15,408
‫هذه المحاكمة بأكملها
‫خارج السيطرة.

918
00:42:15,492 --> 00:42:17,452
‫ألا تفهمون؟
‫أنا أحاول إنقاذكم.

919
00:42:18,453 --> 00:42:19,663
‫أنا أحاول إنقاذ الجنس البشري.

920
00:42:19,746 --> 00:42:23,124
‫اجلس أيها الطبيب "لانغ"،
‫وإلا سأطلب إخراجك.

921
00:42:23,208 --> 00:42:26,044
‫-كشف السر أيها الناس.
‫-أخرجوا المدعى عليه!

922
00:42:26,127 --> 00:42:29,881
‫العلم والمستقبل لا ينتظر أحد.

923
00:42:29,965 --> 00:42:33,176
‫إن لم أكن أنا،
‫سيستنسخ أحدهم الإنسان.

924
00:42:34,094 --> 00:42:35,512
‫انتظروا وسترون!

925
00:42:46,064 --> 00:42:47,399
‫"القصة السابقة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

926
00:42:48,024 --> 00:42:48,984
‫ترجمة "لارا شوكت"
