1
00:00:01,502 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,632
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,892
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:20,271 --> 00:00:23,065
‫الموضوع "22512 إم"؟

9
00:00:23,149 --> 00:00:25,109
‫انحلال الدم عند وقت الوفاة.

10
00:00:25,234 --> 00:00:28,779
‫"لورنس"، إن قدمت حالة بأسنان
‫وردية فأنت تسعى للمتاعب.

11
00:00:28,863 --> 00:00:30,781
‫كما يقول طلابي،
‫"هات ما عندك".

12
00:00:31,615 --> 00:00:34,076
‫الموضوع "22512 إف"؟

13
00:00:34,160 --> 00:00:36,662
‫تحلل الأنسجة يتماشى
‫مع التعرض إلى العوامل الجوية.

14
00:00:36,746 --> 00:00:38,539
‫لكن الحيوانات البرية لم تلتهمه.

15
00:00:38,581 --> 00:00:39,415
‫ماذا تتوقع؟

16
00:00:39,498 --> 00:00:40,916
‫المكان بمثابة بوفيه للأطباق الباردة.

17
00:00:45,087 --> 00:00:46,630
‫من وضعهم في الدرب؟

18
00:00:51,677 --> 00:00:53,012
‫هؤلاء ليسوا لنا.

19
00:00:53,804 --> 00:00:54,930
‫اتصل بالشرطة.

20
00:00:56,390 --> 00:00:58,768
‫"(22551 إف)"

21
00:01:01,270 --> 00:01:02,313
‫"المباحث الفيدرالية
‫فريق استجابة الأدلة"

22
00:01:02,438 --> 00:01:04,356
‫أنت تلوث تجربتنا.

23
00:01:04,440 --> 00:01:05,983
‫أنت، كن حذراً. آسف.

24
00:01:06,233 --> 00:01:07,276
‫هل أنت العميل الخاص المسؤول؟

25
00:01:07,359 --> 00:01:08,694
‫أنت من وحدة الضحايا الخاصة؟

26
00:01:08,778 --> 00:01:09,695
‫المحقق "ستابلر".

27
00:01:10,029 --> 00:01:11,864
‫العميل الخاص المسؤول
‫"رود فرانكلين".

28
00:01:11,947 --> 00:01:12,907
‫هذا الدكتور "تالبوت".

29
00:01:12,990 --> 00:01:14,325
‫هو يدير هذه المنشأة.

30
00:01:15,367 --> 00:01:17,495
‫لديك مكان مميز هنا، أيها الدكتور.

31
00:01:17,578 --> 00:01:19,079
‫بحث عن التحلل، أيها المحقق.

32
00:01:19,163 --> 00:01:21,582
‫ندرس الموت
‫للمساعدة بإنفاذ القانون.

33
00:01:21,665 --> 00:01:22,917
‫معدلات التحلل،

34
00:01:23,000 --> 00:01:25,085
‫تعايش طفيليات الجثث

35
00:01:25,211 --> 00:01:28,339
‫علم الأرض، شحوب الجثث
‫ومركبات البوتريسكين...

36
00:01:28,422 --> 00:01:30,090
‫دكتور، ستتخلص منا بشكل أسرع بكثير

37
00:01:30,174 --> 00:01:31,383
‫إن انتظرت في مكتبك.

38
00:01:31,634 --> 00:01:32,593
‫شكراً.

39
00:01:36,055 --> 00:01:37,097
‫كيف وصلوا إلى هنا؟

40
00:01:37,223 --> 00:01:38,057
‫"خطر
‫تحذير من خطر بيولوجي"

41
00:01:38,140 --> 00:01:40,768
‫هناك آثار جر
‫داخل وخارج المجمع.

42
00:01:40,893 --> 00:01:42,520
‫المشتبه به
‫ركن مركبته بالطريق الريفي الخلفي.

43
00:01:42,645 --> 00:01:45,147
‫- هل يعمل أحد هنا ليلاً؟
‫- إنه عمل نهاري فقط.

44
00:01:45,314 --> 00:01:47,149
‫باستثناء بعض التجارب في المختبر.

45
00:01:47,274 --> 00:01:49,527
‫أتوجد... كاميرات مراقبة؟

46
00:01:49,610 --> 00:01:52,363
‫من يحاولون اقتحام المكان
‫هم الصبية الثملون

47
00:01:52,488 --> 00:01:54,281
‫ومحبي مقالب "عيد القديسين"
‫الشجعان فقط.

48
00:01:55,658 --> 00:01:57,159
‫هل حصلت على إيجاز بشأن الضحايا؟

49
00:01:57,243 --> 00:01:58,744
‫الهويتان للبالغين كانتا سليمتان.

50
00:01:59,036 --> 00:02:02,373
‫الأنثى لاتينية الأصل
‫كانت إحدى ضحايا الاغتصاب بوحدتنا.

51
00:02:02,456 --> 00:02:04,583
‫المحققة "بنسون" كانت المسؤولة.

52
00:02:04,708 --> 00:02:06,585
‫ما زلنا نحقق بأمر القاصر.

53
00:02:06,710 --> 00:02:09,547
‫الذكر الأبيض
‫كان والد ضحية الاغتصاب والقتل.

54
00:02:09,630 --> 00:02:10,631
‫وهي قضية شريكتي أيضاً.

55
00:02:11,090 --> 00:02:14,093
‫بما أن رتبتك عالية في قسمك،
‫ستصبح ضابط الارتباط بيننا.

56
00:02:14,510 --> 00:02:17,513
‫وأريد أن تنسق
‫مع محققيك الأساسيين بالسجل

57
00:02:17,596 --> 00:02:19,431
‫لتقديم إيجاز عند الساعة الـ5.

58
00:02:27,064 --> 00:02:29,441
‫"الطبيب الشرعي"

59
00:02:33,863 --> 00:02:35,030
‫"حاجز شرطة"

60
00:02:35,114 --> 00:02:36,240
‫"شرطة (نيويورك)"

61
00:02:37,992 --> 00:02:38,993
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

62
00:02:47,001 --> 00:02:49,545
‫"تحرش"

63
00:03:07,187 --> 00:03:10,107
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

64
00:03:18,574 --> 00:03:20,701
‫"إليوت"، الضحايا الثلاثة
‫كانوا في قضاياي.

65
00:03:20,826 --> 00:03:22,411
‫لماذا لم يتم استدعائي
‫لمنشأة الجثث؟

66
00:03:22,494 --> 00:03:25,164
‫لأني شريك الفيدراليين
‫ببرنامج القبض على المجرمين العنيفين

67
00:03:25,247 --> 00:03:26,206
‫ولم يكن هناك وقت كاف.

68
00:03:26,290 --> 00:03:28,542
‫الجثث كانت مُلقاة
‫في منشأة فيدرالية

69
00:03:28,709 --> 00:03:30,377
‫لكن "هوانغ"
‫يعتقد أنهم قُتلوا في المدينة،

70
00:03:30,586 --> 00:03:31,670
‫لذا، فهي قضيتنا.

71
00:03:31,754 --> 00:03:33,213
‫لا. لا، ليست قضيتنا.

72
00:03:33,380 --> 00:03:34,173
‫هذه قضيتي أنا.

73
00:03:34,256 --> 00:03:35,674
‫أنا المحققة الأساسية بها.

74
00:03:37,134 --> 00:03:37,968
‫حسناً.

75
00:03:40,262 --> 00:03:41,388
‫لنبدأ.

76
00:03:42,890 --> 00:03:44,516
‫هؤلاء هم الضحايا الثلاثة.

77
00:03:44,725 --> 00:03:45,559
‫"المجرم"

78
00:03:45,684 --> 00:03:47,895
‫ضحيتنا الأولى كان "بيتر كورديل".

79
00:03:47,978 --> 00:03:49,688
‫قابلت "بيتر" عام 1993

80
00:03:49,772 --> 00:03:52,983
‫عندما تعرضت ابنته
‫"تينا كورديل" للاغتصاب والقتل.

81
00:03:53,567 --> 00:03:55,152
‫أبقيته على اطلاع على مستجدات القضية.

82
00:03:55,235 --> 00:03:58,113
‫واصطحبته للمحكمة يومياً،
‫وأمسكت بيده

83
00:03:58,405 --> 00:04:01,241
‫عندما تمت تبرئة المجرم
‫"فيكتور كلوسن".

84
00:04:01,700 --> 00:04:02,743
‫ما الخطب الذي وقع بالقضية؟

85
00:04:02,826 --> 00:04:05,746
‫سلسلة من الهفوات بالمختبر
‫لوثت الدليل.

86
00:04:05,829 --> 00:04:08,457
‫كانت الأيام الأولى لفحوص الحمض النووي.
‫لا يمكن فعل شيء بشأنها.

87
00:04:08,666 --> 00:04:10,834
‫ما خلفية الأنثى اللاتينية الأصل؟

88
00:04:11,001 --> 00:04:13,921
‫الضحية الثانية
‫هي "كارميلا بارانتيس".

89
00:04:14,046 --> 00:04:17,049
‫تعرضت للاغتصاب والضرب
‫قبل 3 أعوام من قبل فرد عصابة

90
00:04:17,174 --> 00:04:18,842
‫وهو مسجون الآن لمدة 8 إلى 12 عام
‫بسجن "سينغ سينغ".

91
00:04:18,968 --> 00:04:21,095
‫أظن أن بإمكاننا إزالته
‫عن لائحة المشتبهين بهم.

92
00:04:21,261 --> 00:04:22,846
‫لماذا؟
‫قد يكون هذا قتلاً انتقامياً

93
00:04:22,930 --> 00:04:24,264
‫من زملاء فرد العصابة.

94
00:04:24,348 --> 00:04:25,557
‫لكن لا يوجد انتماء لعصابات

95
00:04:25,641 --> 00:04:26,850
‫فيما بين الضحيتين الأخريين.

96
00:04:26,934 --> 00:04:29,144
‫هل نحن متأكدين من ذلك؟
‫ماذا عن الصبي بالـ10 من عمره؟

97
00:04:29,228 --> 00:04:30,354
‫العصابات تجند اليافعين

98
00:04:30,521 --> 00:04:31,480
‫أكثر فأكثر بهذه الأيام.

99
00:04:31,563 --> 00:04:33,857
‫الضحية الثالثة "كلايتون ديريكس"

100
00:04:33,941 --> 00:04:36,819
‫الذي تعرض لإساءة جنسية
‫من والده "بروس ديريكس".

101
00:04:37,111 --> 00:04:39,321
‫عندما وضعوا "كلايتون" في منزل جماعي

102
00:04:39,446 --> 00:04:42,866
‫تعرض لاعتداء من صبي أكبر عمراً
‫ثم وُضع في دار للتبني

103
00:04:42,950 --> 00:04:45,577
‫وأعجز عن إخباركم بما تطلبني الأمر
‫لأجعله يثق بي.

104
00:04:46,245 --> 00:04:48,789
‫التبليغ عن المفقودين
‫قُدم بالأمس من والدته بالتبني.

105
00:04:48,872 --> 00:04:50,374
‫أنعرف سبب الوفاة؟

106
00:04:50,499 --> 00:04:52,376
‫تقرير السموم المبدئي وصل للتو.

107
00:04:52,459 --> 00:04:55,546
‫الضحايا الثلاثة
‫أخذوا مهدئات وكلوريد البوتاسيوم.

108
00:04:55,713 --> 00:04:57,172
‫يقول الفريق الطبي
‫إن الموت كان بلا ألم.

109
00:04:57,214 --> 00:04:58,674
‫وكأن هذا يشكل فارقاً.

110
00:04:59,883 --> 00:05:01,510
‫قابلوا العائلات.

111
00:05:01,802 --> 00:05:04,304
‫لنجد صلة غير "بنسون".

112
00:05:07,266 --> 00:05:09,018
‫"منزل (آدم كورديل)
‫424 غرب الشارع الـ38"

113
00:05:09,101 --> 00:05:09,935
‫"الثلاثاء، 27 فبراير"

114
00:05:10,019 --> 00:05:11,395
‫هل حدث أن عرف والدك

115
00:05:11,478 --> 00:05:13,355
‫امرأة باسم "كارميلا بارانتيس"

116
00:05:13,439 --> 00:05:15,983
‫أو صبياً صغيراً
‫اسمه "كلايتون ديريكس"؟

117
00:05:17,401 --> 00:05:18,694
‫أبي قابل العديد من الناس

118
00:05:18,777 --> 00:05:20,237
‫بينما كان يراقب "كلوسن".

119
00:05:21,113 --> 00:05:22,656
‫لم يذكرهما أمامي قط.

120
00:05:23,991 --> 00:05:25,576
‫عندما ماتت "تينا"، لم أظن

121
00:05:25,659 --> 00:05:26,785
‫أنه قد يصبح بحالة أسوأ من ذلك.

122
00:05:27,369 --> 00:05:29,413
‫مراقبة قاتلها في قاعة المحكمة.

123
00:05:29,955 --> 00:05:32,624
‫ورؤيته يبتسم عندما أعلنوا أنه غير مذنب.

124
00:05:32,833 --> 00:05:36,420
‫سيد "كورديل"،
‫المختبر اقترف أخطاءً.

125
00:05:36,503 --> 00:05:37,671
‫ذلك الوغد يتجول بحرية.

126
00:05:37,796 --> 00:05:39,006
‫لقد قتل شقيقتي.

127
00:05:39,465 --> 00:05:40,924
‫على الأغلب أنه قتل أبي.

128
00:05:41,008 --> 00:05:42,426
‫وسينجو بفعلته هذه أيضاً.

129
00:05:42,885 --> 00:05:44,511
‫هل رأيت "فيكتور كلوسن"
‫في المنطقة؟

130
00:05:44,595 --> 00:05:45,512
‫هل هددكم؟

131
00:05:45,596 --> 00:05:46,430
‫هل تعرفان

132
00:05:46,513 --> 00:05:47,848
‫ما يفعله ذلك القاتل القذر الآن؟

133
00:05:48,474 --> 00:05:49,850
‫إنه يعمل بتركيب السجاد في "كوينز".

134
00:05:50,142 --> 00:05:51,643
‫نعم، شقيق زوجته أمن له وظيفة.

135
00:05:51,852 --> 00:05:52,686
‫إنه متزوج الآن.

136
00:05:53,353 --> 00:05:55,272
‫زوجته حامل.

137
00:05:55,355 --> 00:05:56,774
‫هل كنت تراقبه؟

138
00:05:56,857 --> 00:05:58,817
‫والدي كان يلاحقه؟

139
00:05:58,901 --> 00:06:00,652
‫أراد دائماً أن يعرف مكانه

140
00:06:00,736 --> 00:06:03,072
‫ليتمكن من إخبار الجميع بما كان عليه.

141
00:06:04,740 --> 00:06:06,075
‫وهذا تسبب بقتله.

142
00:06:08,410 --> 00:06:09,787
‫مرحباً، "فيكتور"، كيف حالك؟

143
00:06:10,746 --> 00:06:11,789
‫أنا أعمل.

144
00:06:12,331 --> 00:06:13,624
‫حسناً، عليك إثبات تحركاتك

145
00:06:13,707 --> 00:06:14,833
‫خلال اليومين الماضيين.

146
00:06:14,917 --> 00:06:15,959
‫ليس علي محادثتك.

147
00:06:16,043 --> 00:06:17,836
‫هيئة المحلفين وجدتني غير مذنب،
‫أتذكرين؟

148
00:06:17,961 --> 00:06:19,213
‫حسناً، سنكلم زوجته.

149
00:06:19,296 --> 00:06:20,255
‫هي ستخبرنا بما نريد معرفته.

150
00:06:20,339 --> 00:06:21,757
‫لماذا لا يمكنكما تركي وشأني فحسب؟

151
00:06:21,840 --> 00:06:23,467
‫كما تركت "تينا كورديل" وشأنها؟

152
00:06:23,634 --> 00:06:25,177
‫اغتصبتها، ثم خنقتها.

153
00:06:25,260 --> 00:06:26,428
‫اسمعي، لا يمكنك مضايقتي.

154
00:06:26,512 --> 00:06:27,888
‫لا أنت، ولا والدها.

155
00:06:27,971 --> 00:06:29,431
‫والدها ميت، "فيكتور".

156
00:06:29,515 --> 00:06:31,934
‫جيد. يمكنني متابعة حياتي الآن.
‫فلمَ لا تفعلين أنت ذلك؟

157
00:06:32,017 --> 00:06:33,644
‫نود ذلك، إلا أنه تعرض للقتل.

158
00:06:33,727 --> 00:06:35,187
‫وهذا يجعلك المشتبه به الأساسي الأول.

159
00:06:35,270 --> 00:06:36,772
‫لا يمكنكم اتهامي بهذا.

160
00:06:36,855 --> 00:06:38,065
‫اتفقنا؟ الرجل كان معتوهاً.

161
00:06:38,148 --> 00:06:39,316
‫حتى أني اضطررت لطلب أمر بمنع الاقتراب

162
00:06:39,483 --> 00:06:40,818
‫لكن أنتم الشرطة... لم تطبقوه.

163
00:06:40,901 --> 00:06:41,735
‫هذا لأننا توقعنا

164
00:06:41,819 --> 00:06:43,737
‫أن مغتصب قاتل مثلك يمكنه الاعتناء بنفسه.

165
00:06:43,862 --> 00:06:45,364
‫"تينا" كانت تتذاكى، أيضاً.

166
00:06:45,572 --> 00:06:46,865
‫وهذا أوقعها بمتاعب كثيرة.

167
00:06:47,241 --> 00:06:48,325
‫بدا هذا تهديداً.

168
00:06:48,408 --> 00:06:50,244
‫ربما علينا اعتقاله، وإفساد يومه.

169
00:06:50,327 --> 00:06:51,328
‫اعتقالي لأجل ماذا؟

170
00:06:52,204 --> 00:06:53,872
‫ما رأيك بإعاقة التحقيق، والمقاومة؟

171
00:06:53,956 --> 00:06:55,499
‫الطريق طويل إلى المركز.

172
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
‫سأفكر بـ1000 سبب
‫حتى نصل إلى هناك.

173
00:06:57,209 --> 00:06:58,710
‫ربما ندعك تتعفن ببطء في الزنزانة
‫لبضعة أيام.

174
00:06:58,794 --> 00:07:00,629
‫وربما نسرب خبراً بأنك تشتهي الأطفال.

175
00:07:00,796 --> 00:07:01,964
‫أراهن أنه بعد توجيه الاتهام لك

176
00:07:02,047 --> 00:07:03,674
‫ستخبرنا بأي شيء نريد معرفته.

177
00:07:03,924 --> 00:07:05,425
‫قبل ليلتين، كنت في المنزل.

178
00:07:05,509 --> 00:07:08,178
‫ليلة الأمس، أنا وزوجتي
‫كنا في حصة التهيؤ للولادة.

179
00:07:08,262 --> 00:07:09,346
‫لديها الرقم.

180
00:07:10,514 --> 00:07:11,515
‫انتهى حديثنا.

181
00:07:12,891 --> 00:07:13,767
‫الآن انتهينا.

182
00:07:18,397 --> 00:07:19,481
‫"دار السيدة (هاردينغز) للتبني
‫450 شرق الشارع الـ106"

183
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
‫"الثلاثاء، 27 فبراير"

184
00:07:20,816 --> 00:07:22,234
‫في أي وقت من الأوقات

185
00:07:22,317 --> 00:07:23,944
‫يكون لدي 6 أطفال يعيشون هنا.

186
00:07:24,862 --> 00:07:28,407
‫هذا مؤقت حتى نتمكن من نقلهم إلى منزل ما.

187
00:07:28,824 --> 00:07:32,244
‫أقام "كلايتون" معي لـ3 أشهر
‫لكنه لم يتقرب مني قط.

188
00:07:32,452 --> 00:07:34,872
‫أعتقد أنه لم يشأ أن يتعلق بأحد.

189
00:07:34,955 --> 00:07:36,081
‫هل كان يهرب مراراً؟

190
00:07:36,707 --> 00:07:38,333
‫إنه ليس بالشيء غير المعتاد.

191
00:07:39,376 --> 00:07:41,461
‫"كلايتون" كان مستقراً جداً
‫بأخذ ظروفه بالاعتبار.

192
00:07:42,087 --> 00:07:43,755
‫الأطفال الأصغر منه
‫كانوا يتطلعون إليه.

193
00:07:45,424 --> 00:07:46,675
‫هل هرب للمنزل إلى والده؟

194
00:07:46,758 --> 00:07:49,219
‫لا، لم ير والده منذ فترة.

195
00:07:49,386 --> 00:07:53,265
‫الزيارات كانت بإشراف دائم.
‫عادة من المحققة "بنسون".

196
00:07:53,515 --> 00:07:56,935
‫عندما كان يهرب كنا
‫نجد "كلايتون" في "برونكس".

197
00:07:57,311 --> 00:07:58,770
‫هل كان ذلك مكان تسكعه الدائم؟

198
00:07:58,854 --> 00:08:00,480
‫إنه مكان المنزل الجماعي.

199
00:08:00,981 --> 00:08:03,150
‫له صديق مقرب ما يزال يعيش هناك.

200
00:08:03,233 --> 00:08:05,944
‫اتصلت بهم قبل أن أستدعي الشرطي.

201
00:08:06,153 --> 00:08:07,738
‫لكن الصبي قال إنه لم يره.

202
00:08:07,905 --> 00:08:10,741
‫- ما اسمه؟
‫- "مايكل واشنطن".

203
00:08:11,491 --> 00:08:14,286
‫"مايكل" و"كلايتون" تقربا بالبداية
‫لتعرضهما للإساءة من والديهما.

204
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
‫ثم حاول "مايكل" مقاتلة مهاجم "كلايتون"

205
00:08:16,705 --> 00:08:18,248
‫وتعرض لكسر ذراعه جراء متاعبه.

206
00:08:18,373 --> 00:08:21,251
‫- بعدها، أصبحا لا ينفصلان.
‫- ماذا حدث للمغتصب؟

207
00:08:21,335 --> 00:08:23,962
‫إنه نزيل الآن
‫في أفضل مركز أحداث للمدينة

208
00:08:24,046 --> 00:08:25,964
‫حيث لا شك لدي
‫أنه يشحذ خبراته الإجرامية.

209
00:08:26,173 --> 00:08:28,258
‫أهناك سبب لعدم إبقائك
‫لـ"كلايتون" هنا مع صديقه؟

210
00:08:28,342 --> 00:08:30,510
‫ظنت مستشارته أنه من الأفضل
‫نقله لمنزل للتبني.

211
00:08:30,594 --> 00:08:33,388
‫لم أوافق على ذلك،
‫لكني لا أحمل شهادة دكتوراه.

212
00:08:33,472 --> 00:08:36,266
‫قالت والدة "كلايتون" بالتبني
‫إنها اتصلت بكم بعد اختفائه.

213
00:08:36,350 --> 00:08:37,309
‫استجوبت الصبي.

214
00:08:37,517 --> 00:08:39,561
‫أكد لي أنه لم ير "كلايتون"
‫منذ فترة.

215
00:08:39,686 --> 00:08:40,520
‫أتصدقه؟

216
00:08:40,604 --> 00:08:42,648
‫لا. على الأغلب أنه ظن
‫أن صديقه واقع بمشكلة

217
00:08:42,731 --> 00:08:43,649
‫فتستر عليه.

218
00:08:46,151 --> 00:08:47,069
‫"مايكل".

219
00:08:47,986 --> 00:08:49,112
‫كيف حالك؟

220
00:08:49,821 --> 00:08:52,157
‫هذان المحققان يريدان محادثتك
‫بشأن "كلايتون".

221
00:08:52,241 --> 00:08:54,034
‫سيقدران صدقك معهما.

222
00:08:54,701 --> 00:08:55,994
‫أتريد أن أبقى معك؟

223
00:08:58,247 --> 00:08:59,081
‫لا.

224
00:08:59,164 --> 00:09:00,916
‫حسناً. سأكون في الخارج.

225
00:09:01,708 --> 00:09:02,793
‫أترياني شارتاكما؟

226
00:09:08,006 --> 00:09:09,383
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

227
00:09:09,549 --> 00:09:11,260
‫هل رأيت "كلايتون" بالأمس؟

228
00:09:11,635 --> 00:09:12,636
‫نعم.

229
00:09:12,719 --> 00:09:13,637
‫أين قابلته؟

230
00:09:13,720 --> 00:09:16,181
‫بنهاية الشارع.
‫كان متحمساً جداً.

231
00:09:16,265 --> 00:09:17,975
‫وردته رسالة ما
‫بأنه فاز بجهاز حاسوب.

232
00:09:18,308 --> 00:09:19,518
‫عرفت أنها خدعة.

233
00:09:19,601 --> 00:09:21,019
‫فلا أحد يحصل على أي شيء
‫بلا مقابل.

234
00:09:21,228 --> 00:09:22,729
‫أتعرف إلى أين ذهب لأخذه؟

235
00:09:23,021 --> 00:09:25,107
‫لا. على من يذهب
‫أن يأخذ الرسالة معه.

236
00:09:25,232 --> 00:09:26,608
‫توسل إلي لأعطيه مالاً لسيارة الأجرة.

237
00:09:26,817 --> 00:09:28,819
‫قال إنه إن ركب قطار الأنفاق،
‫فسيسرق أحدهم الحاسوب منه.

238
00:09:29,278 --> 00:09:30,404
‫كم أعطيته؟

239
00:09:30,654 --> 00:09:31,738
‫كل ما كنت أملكه.

240
00:09:31,822 --> 00:09:33,323
‫22 دولاراً و15 سنتاً.

241
00:09:33,407 --> 00:09:34,616
‫من أين أخذ "كلايتون" سيارة الأجرة؟

242
00:09:34,700 --> 00:09:36,618
‫طلبنا سيارة من مرآب سيارات
‫مطعم "مكدونالدز".

243
00:09:37,119 --> 00:09:38,787
‫أتذكر اسم شركة سيارات الأجرة؟

244
00:09:38,870 --> 00:09:39,705
‫أخذناه من دليل الهاتف.

245
00:09:39,955 --> 00:09:41,581
‫"(ستارلينغ كار) للخدمات".

246
00:09:43,208 --> 00:09:44,126
‫شكراً.

247
00:09:45,502 --> 00:09:47,212
‫"منزل (بارانتيس)
‫800 جادة (أمستردام)"

248
00:09:47,296 --> 00:09:48,130
‫"الثلاثاء، 27 فبراير"

249
00:09:48,213 --> 00:09:49,965
‫لم تعد تخرج بمفردها
‫بعد حادثة الاغتصاب.

250
00:09:50,632 --> 00:09:52,718
‫لم تعد تتواصل مع أصدقائها.

251
00:09:53,552 --> 00:09:56,471
‫- ألديها حبيب؟
‫- الأخير كان مسيئاً.

252
00:09:56,930 --> 00:10:00,559
‫"كارميلا" تخلصت منه أخيراً
‫بعد ذهابها إلى مستشارة.

253
00:10:00,809 --> 00:10:02,602
‫كانت تزداد قوة.

254
00:10:02,978 --> 00:10:04,730
‫وعادت إلى الدراسة.

255
00:10:04,980 --> 00:10:06,732
‫حتى أنها فازت بجهاز حاسوب.

256
00:10:08,942 --> 00:10:12,529
‫فازت بحاسوب، مثلاً،
‫من خلال مسابقة أو قرعة ما؟

257
00:10:13,989 --> 00:10:16,533
‫لا. رأيت الرسالة.

258
00:10:16,700 --> 00:10:20,162
‫بدت مثل رسائل الخصومات التجارية.

259
00:10:20,329 --> 00:10:21,621
‫هل هي مهمة؟

260
00:10:21,705 --> 00:10:23,915
‫حسناً، قد تكون كذلك.
‫أما زالت الرسالة بحوزتك؟

261
00:10:24,458 --> 00:10:26,043
‫أخذتها معها.

262
00:10:26,585 --> 00:10:28,712
‫أنا آسفة
‫لعدم تمكني من مساعدتكما أكثر من هذا.

263
00:10:28,795 --> 00:10:29,838
‫لا بأس.

264
00:10:30,714 --> 00:10:32,466
‫سنعرف من فعل هذا.

265
00:10:35,594 --> 00:10:37,179
‫أريد أن أشكرك

266
00:10:37,262 --> 00:10:40,057
‫على مساعدة ابنتي،
‫أيتها المحققة "بنسون".

267
00:10:41,224 --> 00:10:43,894
‫سأكون ممتنة لهذا دائماً.

268
00:10:47,439 --> 00:10:48,523
‫اسمع، أيها الكابتن، حتى الآن

269
00:10:48,607 --> 00:10:50,275
‫لا يبدو أن الضحايا عرفوا بعضهم.

270
00:10:50,359 --> 00:10:52,611
‫حسناً، ماذا عن والد الصبي؟
‫هل حددنا موقعه؟

271
00:10:52,694 --> 00:10:55,072
‫انتقل من آخر عنوان معروف له.
‫ما زلنا نبحث.

272
00:10:55,155 --> 00:10:56,615
‫تفقدنا مع آل "كورديل".

273
00:10:56,782 --> 00:10:58,283
‫تبين أن الأب وصلته رسالة تقول

274
00:10:58,367 --> 00:11:00,660
‫إنه فاز بحاسوب مكتبي
‫مثل الصبي تماماً.

275
00:11:00,994 --> 00:11:03,413
‫قالت السيدة "بارانتيس"
‫إن "كارميلا" وردتها الرسالة ذاتها.

276
00:11:03,497 --> 00:11:04,539
‫3 مقابل 3،

277
00:11:04,915 --> 00:11:07,125
‫لكننا لم نجد أي رسائل
‫في مكان الجثث.

278
00:11:07,751 --> 00:11:09,586
‫حصلت على معلومات
‫من شركة "ستارلينغ كار" للخدمات.

279
00:11:09,711 --> 00:11:12,339
‫يقول مركز التوزيع إن صبياً
‫يطابق مواصفات "كلايتون"

280
00:11:12,422 --> 00:11:14,466
‫تم توصيله إلى هذا العنوان
‫في "تشيلسي".

281
00:11:14,758 --> 00:11:15,884
‫ستلزمنا مذكرة تفتيش.

282
00:11:15,967 --> 00:11:17,594
‫سأهتم بالأمر. تحركوا.

283
00:11:19,012 --> 00:11:21,014
‫لم أقابل الرجل قط،
‫فعلنا كل شيء عبر الهاتف.

284
00:11:21,139 --> 00:11:23,809
‫- ما الاسم على عقد الإيجار؟
‫- "فيليا سونوبن". من خارج البلدة.

285
00:11:23,892 --> 00:11:25,852
‫كان يبحث عن مكان ليؤسس عملاً هنا.

286
00:11:25,936 --> 00:11:28,605
‫كان لديه حساب مصرفي محلي.
‫ودفع إيجار 6 أشهر مقدماً.

287
00:11:28,688 --> 00:11:29,648
‫كيف حصل على المفتاح؟

288
00:11:29,773 --> 00:11:30,649
‫"(إيفيلو بروموشنز)"

289
00:11:30,857 --> 00:11:32,442
‫اتصل مسبقاً.
‫أخبرني بأن أترك المفتاح فوق الباب.

290
00:11:32,526 --> 00:11:34,653
‫كان المكان فارغاً.
‫لا يوجد شيء ليُسرق.

291
00:11:36,488 --> 00:11:38,782
‫هل أخبرك المستأجر عن طبيعة عمله؟

292
00:11:39,074 --> 00:11:40,700
‫يصمم مطبوعات دعائية.

293
00:11:40,784 --> 00:11:42,953
‫مثل تلك المنشورات الصغيرة
‫التي تردكم في البريد؟

294
00:11:43,078 --> 00:11:44,788
‫هل أعطاك رقم هاتف لحالة الطوارئ؟

295
00:11:44,871 --> 00:11:47,666
‫بعد اتصالكم، حاولت الاتصال به
‫لكن الرقم مفصول.

296
00:11:47,749 --> 00:11:49,126
‫ماذا فعل هذا الرجل؟

297
00:11:51,837 --> 00:11:52,921
‫"تهاني.

298
00:11:53,004 --> 00:11:55,966
‫أنت الفائز المحظوظ بحاسوب
‫(سونيك فوكس) المكتبي الجديد."

299
00:11:56,842 --> 00:11:58,552
‫حسناً، كان عليهم جميعاً جلب الرسائل

300
00:11:58,635 --> 00:12:01,763
‫والجلوس مع المشتبه به،
‫وشرب شيء ما.

301
00:12:01,930 --> 00:12:04,724
‫وفيه، لا أعرف، مهدئ ما
‫ثم يفقدون الوعي.

302
00:12:04,933 --> 00:12:06,226
‫حصلنا على مسرح الجريمة.

303
00:12:06,309 --> 00:12:07,227
‫مسرح جريمة؟

304
00:12:07,561 --> 00:12:08,728
‫في مبناي؟

305
00:12:08,812 --> 00:12:11,648
‫أنا غير مسؤول عما يفعله المستأجرين
‫في مكاتبهم.

306
00:12:11,731 --> 00:12:14,359
‫أعني، ما أدراني بأنواع الأشخاص
‫الذين أؤجرهم؟

307
00:12:14,443 --> 00:12:15,360
‫يا رفاق؟

308
00:12:15,444 --> 00:12:17,070
‫"(أوليفيا بروموشنز)"

309
00:12:26,663 --> 00:12:27,706
‫3 ضحايا.

310
00:12:28,373 --> 00:12:29,583
‫من أعراق مختلفة.

311
00:12:29,958 --> 00:12:31,042
‫من أجناس مختلفة.

312
00:12:31,418 --> 00:12:32,627
‫من أعمار مختلفة.

313
00:12:33,503 --> 00:12:34,963
‫الأمر يتعلق بالانتقام.

314
00:12:35,046 --> 00:12:37,215
‫الهدف الحقيقي هو المحققة "بنسون".

315
00:12:38,049 --> 00:12:39,092
‫إنها مسألة شخصية.

316
00:12:39,176 --> 00:12:41,636
‫لقد أغضبت أحدهم بشدة،
‫لدرجة أنه يريد أن تتعذبي.

317
00:12:42,137 --> 00:12:43,472
‫حسناً، لماذا منشأة الجثث؟

318
00:12:43,847 --> 00:12:47,350
‫لماذا نقل الضحايا الـ3
‫لمسافة 145 كلم لخارج المدينة؟

319
00:12:47,476 --> 00:12:49,019
‫أراد أن يتم العثور عليهم ودراستهم.

320
00:12:49,102 --> 00:12:51,438
‫ألقى بهم في منشأة أبحاث
‫ممولة من الشرطة الفيدرالية.

321
00:12:51,521 --> 00:12:53,273
‫ليضمن لفت الانتباه القومي.

322
00:12:53,482 --> 00:12:55,108
‫لكن كيف وجدهم المشتبه به؟

323
00:12:55,609 --> 00:12:56,985
‫كيف توصل إلى ملفاتي؟

324
00:12:57,068 --> 00:12:58,862
‫كيف عرف حتى أنهم ضمن قضاياي؟

325
00:12:58,945 --> 00:13:02,032
‫قضية "تينا كورديل" حظيت بتغطية
‫صحفية قومية كبيرة، صحيح؟

326
00:13:02,115 --> 00:13:03,867
‫فتاة بالثانوية اغتُصبت، وخُنقت

327
00:13:04,034 --> 00:13:06,161
‫بحزام حقيبتها من حبيبها "فيكتور كلوسن".

328
00:13:06,286 --> 00:13:07,579
‫التعلق بقصة جديدة

329
00:13:07,662 --> 00:13:08,955
‫لا يفسر الضحيتين الأخريين،
‫مع هذا.

330
00:13:09,164 --> 00:13:10,957
‫قالت الأم بالتبني
‫إنك كنت تشرفين على المقابلات

331
00:13:11,041 --> 00:13:13,293
‫ما بين "كلايتون" ووالده. لماذا؟

332
00:13:13,418 --> 00:13:15,045
‫لأن الرجل سكير.

333
00:13:15,337 --> 00:13:17,214
‫ظننت أني إن بقيت موجودة
‫فإنه سينال مساعدة ما.

334
00:13:17,297 --> 00:13:18,423
‫فأنا أعرف كيفية العيش بهذا الوضع.

335
00:13:18,507 --> 00:13:20,926
‫حافظت على علاقة شخصية
‫مع "كارميلا بارانتيس".

336
00:13:21,009 --> 00:13:22,260
‫حسناً، كانت بحاجة إلى مساعدة.

337
00:13:22,344 --> 00:13:24,721
‫عملي لا ينتهي عندما نقبض على مجرم
‫أو نحظى بإدانة.

338
00:13:24,804 --> 00:13:26,014
‫لا أحد يلومك، أيتها المحققة.

339
00:13:26,097 --> 00:13:28,391
‫أتظنوا أني قدته إلى هؤلاء الناس؟

340
00:13:28,475 --> 00:13:29,809
‫أن لدي متربص؟

341
00:13:29,893 --> 00:13:32,145
‫إن اختارهم بهذه الطريقة
‫فهو لم يكن يتربص بك.

342
00:13:32,229 --> 00:13:33,480
‫لم يكن هناك هوس جنسي.

343
00:13:33,563 --> 00:13:34,648
‫بل كان استطلاعاً.

344
00:13:34,981 --> 00:13:37,359
‫لنراجع ملفاتي ونرى من يحمل ضغينة.

345
00:13:37,442 --> 00:13:40,529
‫كلوريد البوتاسيوم
‫هو مكون في مزيج حقنة الإعدام.

346
00:13:40,862 --> 00:13:43,573
‫يبدو لي كاحتقار من مُدان سابق.

347
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
‫استخدام قيود الشرطة

348
00:13:45,033 --> 00:13:47,160
‫لعرض الجثث هو مؤشر مهم.

349
00:13:47,410 --> 00:13:49,704
‫تفقدوا الحواسيب بحثاً
‫عمن أطلق سراحهم مؤخراً.

350
00:13:49,788 --> 00:13:52,916
‫نبحث عن مُدان سابق
‫يكن كرهاً كبيراً تجاه "أوليفيا".

351
00:13:52,999 --> 00:13:55,418
‫لنبدأ بالأشخاص الذين صرحوا بذلك بكلامهم.

352
00:13:55,585 --> 00:13:57,837
‫أولاً، أنتما، تتبعا المال.

353
00:13:59,839 --> 00:14:02,759
‫ها هو.
‫تم فتح الحساب قبل 4 أشهر.

354
00:14:02,926 --> 00:14:04,678
‫لم تحدث أي حركات فيه
‫منذ 30 يوماً.

355
00:14:04,761 --> 00:14:06,346
‫نود أن تجمدي الحساب.

356
00:14:06,429 --> 00:14:08,181
‫تلزمني مذكرة بتوقيع قاضٍ.

357
00:14:08,265 --> 00:14:09,474
‫الأمر جار التنفيذ،
‫لكن بهذه الأثناء

358
00:14:09,641 --> 00:14:11,059
‫نريد أن تسحبي كل الشيكات الملغية

359
00:14:11,142 --> 00:14:12,394
‫لكي نتفحص البصمات.

360
00:14:12,477 --> 00:14:13,395
‫كل ما لدينا هي نسخ منها.

361
00:14:13,478 --> 00:14:15,313
‫فنحن نعيد الشيكات الأصلية
‫إلى صاحب الحساب.

362
00:14:15,397 --> 00:14:16,314
‫ألديك رصيد هنا؟

363
00:14:17,232 --> 00:14:19,067
‫1300 دولار وفكة.

364
00:14:19,359 --> 00:14:23,488
‫حسناً، إن حدثت أي حركة
‫أريد أن تحتفظي بالشيك

365
00:14:23,905 --> 00:14:26,491
‫اتصلي بفريق عمل المباحث الفيدرالية
‫وهم سيتولون كل شيء، اتفقنا؟

366
00:14:26,575 --> 00:14:29,369
‫سأضيف ملحقاً للملف
‫بعدم تسليم الشيك.

367
00:14:29,619 --> 00:14:31,162
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

368
00:14:33,498 --> 00:14:35,125
‫يجب أن تذهب هذه الشيكات
‫إلى مختبرنا.

369
00:14:35,292 --> 00:14:37,085
‫لا أريد للفيدراليين دراسة دليلنا

370
00:14:37,294 --> 00:14:39,462
‫ويقوموا بتوزيع المعلومات
‫متى شاؤوا ذلك.

371
00:14:39,546 --> 00:14:41,006
‫مختبرهم مُعد بشكل أفضل.

372
00:14:41,089 --> 00:14:42,966
‫فهو أسرع وإن وقعت أي مشاكل
‫فاللوم يقع عليهم.

373
00:14:43,049 --> 00:14:46,136
‫لم يكن اسمك المنقوش على الباب
‫فعلى من تتستر فعلياً؟

374
00:14:46,219 --> 00:14:47,596
‫حسناً، بالنسبة إلي

375
00:14:47,679 --> 00:14:49,848
‫المعنى الوحيد لـ"نحن" و"هم"
‫هو الشرطة والمجرمين.

376
00:14:49,931 --> 00:14:52,475
‫- نحن في الفريق نفسه.
‫- نعم، حتى تظهر الصحافة.

377
00:14:52,559 --> 00:14:53,476
‫"بنسون".

378
00:14:54,853 --> 00:14:56,062
‫نحن بالطريق.

379
00:14:56,813 --> 00:14:57,772
‫وجدنا والد "كلايتون".

380
00:14:57,856 --> 00:14:59,983
‫إنه في سجن "تومز"
‫بتهمة الثمالة وإثارة الفوضى.

381
00:15:01,151 --> 00:15:03,069
‫"كلايتون" ميت، سيد "ديريكس".

382
00:15:03,153 --> 00:15:04,946
‫لا، هذا غير ممكن.

383
00:15:05,322 --> 00:15:06,615
‫أحدهم قتل ابنك

384
00:15:06,698 --> 00:15:08,992
‫ورمى جثته خارج خارج مدينة "بكبسي".

385
00:15:12,162 --> 00:15:13,663
‫ماذا يفعل ابني في ذلك المكان البعيد؟

386
00:15:13,747 --> 00:15:15,957
‫متى تواصلت مع "كلايتون"
‫لآخر مرة؟

387
00:15:16,041 --> 00:15:18,710
‫هم لا يدعوني أكلمه.
‫قالوا إنني لا يمكنني رؤيته.

388
00:15:19,419 --> 00:15:20,337
‫هذه غلطتك.

389
00:15:20,420 --> 00:15:21,546
‫قلت إني لم أكن أباً جيداً.

390
00:15:21,630 --> 00:15:24,049
‫هل حاول أحد محادثتك بشأن ابنك؟

391
00:15:24,132 --> 00:15:26,635
‫أي أحد على الإطلاق؟
‫غرباء، أو أخصائيين اجتماعيين؟

392
00:15:26,801 --> 00:15:30,639
‫أخبرك بأني لم أضربه.
‫أخبرك بأنه سقط عن دراجته.

393
00:15:30,722 --> 00:15:33,933
‫"كلايتون" لم يمتلك دراجة،
‫سيد "ديريكس". لم يملك ما يكفي ليأكل.

394
00:15:34,392 --> 00:15:35,226
‫أذكر هذا.

395
00:15:35,769 --> 00:15:36,686
‫"زائر خاص"

396
00:15:36,853 --> 00:15:38,021
‫ماذا تذكر؟

397
00:15:38,313 --> 00:15:42,525
‫"كلايتون" اغتُصب بالمنزل الجماعي.
‫أنت أخذته مني!

398
00:15:45,362 --> 00:15:47,489
‫قلت إنه سيكون أفضل حالاً
‫من دوني.

399
00:15:49,032 --> 00:15:50,241
‫أيها الحارس!

400
00:15:52,285 --> 00:15:53,495
‫- أنا بخير.
‫- أنا لست كذلك.

401
00:15:54,412 --> 00:15:56,289
‫شخص منحط ما يسعى للنيل منك.

402
00:15:56,373 --> 00:15:58,416
‫لو أراد قتلي لحاول ذلك سلفاً.

403
00:15:58,500 --> 00:16:00,794
‫الآن يمكنك قراءة الأفكار
‫ولديك عينان بمؤخرة رأسك.

404
00:16:00,877 --> 00:16:03,171
‫"ستابلر". نعم.

405
00:16:05,048 --> 00:16:05,965
‫كم العدد؟

406
00:16:08,802 --> 00:16:10,553
‫هذه ليست مشكلة.
‫سنتقاسم بذلك.

407
00:16:12,055 --> 00:16:12,889
‫نعم.

408
00:16:14,557 --> 00:16:15,392
‫فهمت.

409
00:16:16,017 --> 00:16:18,436
‫3 مُدانين سابقين
‫تحدثوا صراحة عن الانتقام.

410
00:16:18,561 --> 00:16:21,564
‫"كرايغن" يظن أن ثلاثتهم
‫يملكون مصادراً للنجاح بفعل هذا.

411
00:16:23,066 --> 00:16:26,528
‫"غرب الشارع الـ125 و(برودواي)
‫الأربعاء، 28 فبراير"

412
00:16:28,405 --> 00:16:30,532
‫أذكر المحققة "بنسون".
‫كيف حالك؟

413
00:16:30,615 --> 00:16:32,617
‫أشعر بفضول بشأن بعض نشاطاتك.

414
00:16:32,826 --> 00:16:35,120
‫آسف، تركت حياتي الإجرامية
‫قبل زمن بعيد.

415
00:16:35,286 --> 00:16:36,496
‫ما مشكلتك؟

416
00:16:36,579 --> 00:16:38,748
‫حسناً، تحدثت صراحة بشأن الانتقام

417
00:16:38,832 --> 00:16:40,917
‫عندما اعتقلتك بتهمة سرقة سيارة واغتصاب.

418
00:16:41,042 --> 00:16:42,168
‫كنت منتشياً بفعل المخدرات.

419
00:16:42,210 --> 00:16:45,171
‫لا ألومك على شيء، أيتها المحققة.
‫على الأقل، ليس بعد الآن.

420
00:16:45,255 --> 00:16:46,673
‫كنت تدير هذه الشوارع.

421
00:16:46,798 --> 00:16:48,466
‫أما زال رجالك يديرون تهريب المخدرات
‫إلى "كندا"؟

422
00:16:48,633 --> 00:16:50,927
‫كل أصدقائي إما أموات أو في السجن

423
00:16:51,010 --> 00:16:52,512
‫فلمَ تحاولان الرجوع بالذاكرة؟

424
00:16:52,595 --> 00:16:53,430
‫لأن الوقت يداهمنا.

425
00:16:54,013 --> 00:16:55,348
‫نريد بعض الإجابات، "جونيور".

426
00:16:55,598 --> 00:16:57,726
‫أحدهم يتربص بشريكتي.

427
00:16:57,976 --> 00:17:00,770
‫لا بد أنه ليس ماهراً جداً
‫بما أنك ما زلت حية.

428
00:17:00,979 --> 00:17:02,397
‫لم تكن ماهراً، قط، صحيح؟

429
00:17:02,480 --> 00:17:05,108
‫أحتفظ بمهارتي للعمل وليس للضغائن التافهة.

430
00:17:05,191 --> 00:17:06,943
‫وأيضاً، كما قلت،
‫فقد تجاوزت ذلك.

431
00:17:07,652 --> 00:17:09,904
‫إذن أنت تجلس على الكرسي
‫وتشاهد العالم يمر أمامك.

432
00:17:09,988 --> 00:17:10,822
‫أهذه هي الحقيقة؟

433
00:17:11,948 --> 00:17:14,033
‫أمضي أيام بهذه الشوارع
‫مع الصبية.

434
00:17:14,117 --> 00:17:15,952
‫وآمل أن يروا هذا الكرسي ويستيقظوا.

435
00:17:16,035 --> 00:17:17,412
‫هذا المغزى من حياتي.

436
00:17:17,495 --> 00:17:18,913
‫أعطنا بعض الأسماء ونكون قد انتهينا.

437
00:17:19,581 --> 00:17:22,000
‫الشرطة ستشهد لعملي مع العصابات.

438
00:17:22,333 --> 00:17:25,378
‫الكاهن "جونسون" بكنيسة "فيثفول سنترال"
‫سيعطيك لائحة بالمحسنين لي.

439
00:17:28,298 --> 00:17:29,883
‫آمل أن تجدي رجلك المطلوب.

440
00:17:33,887 --> 00:17:34,971
‫أنا لم أفعلها.

441
00:17:35,054 --> 00:17:35,930
‫تفعل ماذا؟

442
00:17:36,222 --> 00:17:38,808
‫كنت جالساً هنا
‫لأكسب قوتي فحسب، اتفقنا؟

443
00:17:38,892 --> 00:17:40,226
‫لم أكن هناك، لم أفعلها.

444
00:17:40,643 --> 00:17:42,187
‫أتذكر المحققة "بنسون"؟

445
00:17:43,563 --> 00:17:46,232
‫القذرة حضرت جلسة إفراجي المشروط.
‫أهي ميتة؟

446
00:17:49,027 --> 00:17:52,405
‫تركتهم يسلبونني رجولتي
‫لأتمكن من الخروج

447
00:17:52,530 --> 00:17:54,616
‫فظهرت هي لتضع عقبات أمامي؟

448
00:17:54,699 --> 00:17:55,700
‫ذلك لم يكن صائباً.

449
00:17:55,784 --> 00:17:58,077
‫ما لم يكن صائباً هو اغتصاب ابنة شقيقتك
‫ذات الـ6 أعوام.

450
00:17:58,244 --> 00:17:59,746
‫خروجك من السجن باكراً
‫لم يكن صائباً بالتأكيد.

451
00:17:59,829 --> 00:18:01,247
‫أنا آخذ الحقن.

452
00:18:01,331 --> 00:18:03,917
‫إنها تجعلني بديناً ومتوعكاً.

453
00:18:04,459 --> 00:18:07,003
‫انظر إلي، أصبح لي ثديين الآن.

454
00:18:07,378 --> 00:18:09,172
‫أتظن أني أحب مظهري بهذا الشكل؟

455
00:18:09,255 --> 00:18:11,674
‫أما زالت ربطة ذيل الفرس والمشابك تثيرك،
‫أيها السمين؟

456
00:18:11,758 --> 00:18:13,593
‫لا، سيدي.

457
00:18:14,677 --> 00:18:15,762
‫لم أقترب من أي طفلة.

458
00:18:16,095 --> 00:18:18,389
‫هذه كذبة غبية.
‫يمكنهن المجيء إليك هنا.

459
00:18:18,890 --> 00:18:20,391
‫لم أعد أشعر بدافع جنسي.

460
00:18:20,892 --> 00:18:22,519
‫أصبحت مستقيماً، أقسم بذلك.

461
00:18:22,977 --> 00:18:24,437
‫ماذا سيتطلب الأمر لتصدقاني؟

462
00:18:25,396 --> 00:18:27,148
‫عملية جراحية من نوع خاص.

463
00:18:32,529 --> 00:18:34,239
‫"(هيفن سينت) للأزهار
‫490 شارع (بروم)"

464
00:18:34,322 --> 00:18:35,532
‫"الأربعاء، 28 فبراير"

465
00:18:35,615 --> 00:18:36,658
‫ماذا تريدين بحق الجحيم؟

466
00:18:37,575 --> 00:18:38,910
‫نود محادثة زوجك.

467
00:18:38,993 --> 00:18:40,036
‫نحن مُطلقان.

468
00:18:40,119 --> 00:18:42,163
‫- أتتواصلان باستمرار؟
‫- لا بد أنك تمزحين.

469
00:18:42,372 --> 00:18:44,916
‫سيدة "بلامر"،
‫شخص ما يقتل الناس.

470
00:18:45,542 --> 00:18:47,210
‫شخص يحمل ضغينة تجاهي.

471
00:18:47,293 --> 00:18:50,672
‫والآن، تحت هذه الظروف
‫زوجك مؤهل ليكون الفاعل.

472
00:18:52,006 --> 00:18:54,133
‫أنت زججت برجل بريء في السجن.

473
00:18:54,259 --> 00:18:56,970
‫سُجن لـ7 أعوام
‫بتهمة محاولة القتل والاغتصاب.

474
00:18:57,053 --> 00:18:58,513
‫جرائم لم يقترفها.

475
00:18:58,596 --> 00:18:59,931
‫دعي "إريك" وشأنه.

476
00:19:00,014 --> 00:19:02,183
‫شهادة شاهد عيان
‫هي سبب إدخاله للسجن.

477
00:19:02,267 --> 00:19:05,937
‫الآن، نعرف أن دليل الحمض النووي برأه.
‫لكنه لم يكن مُتاحاً حينها.

478
00:19:06,521 --> 00:19:08,231
‫وهل هذا يجعل كل شيء جيد؟

479
00:19:09,357 --> 00:19:10,650
‫أتعرفي مكانه؟

480
00:19:10,859 --> 00:19:12,861
‫سيدة "بلامر"،
‫يمكننا اتهامك بإعاقة سير التحقيق

481
00:19:12,944 --> 00:19:13,778
‫ونحن لا نريد فعل هذا.

482
00:19:14,195 --> 00:19:17,031
‫لا أعرف مكانه لكن إن عرفت،
‫فلن أخبركما أيضاً.

483
00:19:24,831 --> 00:19:25,790
‫سنراقب هاتفها.

484
00:19:25,874 --> 00:19:27,792
‫قد تحاول تنبيه زوجها السابق
‫أننا نبحث عنه.

485
00:19:28,293 --> 00:19:30,253
‫غداً. أنا متعبة.

486
00:19:30,503 --> 00:19:31,421
‫أتودين تناول العشاء؟

487
00:19:32,839 --> 00:19:34,382
‫متى رأى أطفالك وجهك القبيح
‫آخر مرة؟

488
00:19:34,507 --> 00:19:36,092
‫هيا، سنحجز مقعداً إضافياً. هيا.

489
00:19:36,175 --> 00:19:37,135
‫لا، شكراً.

490
00:19:37,594 --> 00:19:39,178
‫سأراك لاحقاً، اتفقنا؟

491
00:20:10,793 --> 00:20:12,211
‫"منبه"

492
00:20:21,638 --> 00:20:22,555
‫من الطارق؟

493
00:20:26,142 --> 00:20:27,560
‫من يوجد بالأسفل؟

494
00:20:31,439 --> 00:20:33,274
‫أخطأت بالشقة.

495
00:21:20,071 --> 00:21:21,948
‫"من: شركة (إيفيلو بروموشنز)"

496
00:21:47,765 --> 00:21:48,641
‫"الشرطة"

497
00:21:51,185 --> 00:21:52,645
‫أهو مهم كالآخرين؟

498
00:21:53,062 --> 00:21:55,398
‫الوغد رماه عند قدماي وكأنه هدية ما.

499
00:21:55,648 --> 00:21:56,816
‫والد "كلايتون ديريكس".

500
00:21:56,941 --> 00:21:57,859
‫"شرطة (نيويورك)"

501
00:21:57,942 --> 00:21:59,861
‫التحقيق مع جيرانك لم يبين أي شيء.

502
00:22:00,069 --> 00:22:02,572
‫هل لاحظت أي غرباء بالمنطقة،
‫أيتها المحققة "بنسون"؟

503
00:22:02,697 --> 00:22:03,531
‫أي شخص مميز؟

504
00:22:04,032 --> 00:22:06,200
‫أهناك سبب يدعوك للظن
‫أني لو لاحظت

505
00:22:06,325 --> 00:22:08,036
‫فإني سأخفي المعلومات؟

506
00:22:08,244 --> 00:22:11,039
‫آسف،
‫لكن بقدر تدربنا لنصبح لماحين

507
00:22:11,164 --> 00:22:13,750
‫فعندما يتعلق الأمر بسلامتنا ومصلحتنا

508
00:22:14,042 --> 00:22:14,917
‫لا نكون بالاجتهاد نفسه.

509
00:22:15,084 --> 00:22:16,502
‫شريكتي تعرف كيف تؤدي عملها.

510
00:22:16,711 --> 00:22:19,213
‫أنا واثق من أن المحققة "بنسون"
‫قادرة على ذلك.

511
00:22:19,380 --> 00:22:21,090
‫لكن سيكون عليها التنحي.

512
00:22:21,507 --> 00:22:22,341
‫لا.

513
00:22:23,676 --> 00:22:24,510
‫هذا الرجل كان حياً

514
00:22:24,594 --> 00:22:26,137
‫حتى ذهبت لسجن "تومز" واستجوبته.

515
00:22:26,220 --> 00:22:28,264
‫من المبكر توجيه الاتهامات،
‫أليس كذلك؟

516
00:22:28,347 --> 00:22:30,767
‫لا أحاول لومها
‫لكن لا يمكنها العمل بالقضية بعد الآن.

517
00:22:30,850 --> 00:22:32,769
‫أنت تضيع جهدك.
‫أولاً، لا أعمل لصالحك.

518
00:22:32,852 --> 00:22:34,395
‫ثانياً،
‫هؤلاء الضحايا هم قضاياي.

519
00:22:34,604 --> 00:22:36,105
‫المجرم يتربص بك...

520
00:22:36,606 --> 00:22:38,066
‫لهذا تحتاجين إلى شرطي لحراستك.

521
00:22:38,149 --> 00:22:39,734
‫انس الأمر. لست ضحية.

522
00:22:39,817 --> 00:22:41,360
‫"أوليفيا"، لعلها ليست فكرة سيئة.

523
00:22:41,444 --> 00:22:42,904
‫نحن نضيع الوقت.

524
00:22:42,987 --> 00:22:45,698
‫أيعرف أحد كيف دفع "ديريكس" كفالة
‫ليخرج من سجن "تومز"؟

525
00:22:45,865 --> 00:22:48,409
‫وفقاً لتقرير إفراجه
‫أنت فعلت ذلك.

526
00:22:49,535 --> 00:22:51,037
‫"الشرطة"

527
00:22:51,954 --> 00:22:53,289
‫"خدمة (لوني) للإخراج بكفالة
‫50 شرق الشارع الـ116"

528
00:22:53,372 --> 00:22:54,332
‫"الخميس، 1 مارس"

529
00:22:54,415 --> 00:22:56,751
‫المعذرة، نريد رؤية وثائق
‫"بروس ديريكس".

530
00:22:56,876 --> 00:22:57,794
‫"خدمة دفع الكفالات"

531
00:22:57,960 --> 00:22:59,170
‫- "لوني".
‫- ماذا؟

532
00:22:59,253 --> 00:23:01,339
‫من جهز وثائق إخراج
‫"بروس ديريكس"؟

533
00:23:01,506 --> 00:23:02,840
‫لماذا؟ فهو غير متهرب من الدفع.

534
00:23:03,174 --> 00:23:04,133
‫السجين ميت.

535
00:23:09,222 --> 00:23:11,766
‫مذكور هنا أن السيد
‫"أوليفر بنسون" دفع 1000 دولار.

536
00:23:12,225 --> 00:23:14,185
‫أرسلتها إلى الكاتب كما أفعل دائماً.

537
00:23:15,436 --> 00:23:16,521
‫أين معلومات الهوية؟

538
00:23:16,646 --> 00:23:17,730
‫الرجل دفع نقداً.

539
00:23:17,814 --> 00:23:21,234
‫لا تلزمني الهوية
‫إلا إن استُخدم عقاراً حقيقياً كضمان.

540
00:23:21,317 --> 00:23:22,777
‫أيمكنك أن تصفه لنا؟

541
00:23:22,860 --> 00:23:23,945
‫أتعرف عدد الناس

542
00:23:24,028 --> 00:23:25,696
‫الذين يأتون لدفع كفالة
‫شخص منحط ما؟

543
00:23:25,780 --> 00:23:28,241
‫نريد هذا الرجل لجرائم فيدرالية كبرى

544
00:23:28,324 --> 00:23:29,992
‫فأقترح أن تحاول التذكر.

545
00:23:30,243 --> 00:23:32,203
‫أكره رؤية كل الأدلة تشير إليك.

546
00:23:32,286 --> 00:23:33,621
‫عزيزتي، لا يمكنني مساعدتك.

547
00:23:34,455 --> 00:23:35,414
‫عزيزتك؟

548
00:23:36,958 --> 00:23:38,709
‫جميعكم، اخرجوا، الآن.

549
00:23:38,793 --> 00:23:41,003
‫ماذا تفعلين؟
‫لا يمكنك فعل هذا.

550
00:23:41,170 --> 00:23:43,005
‫- مهلاً!
‫- عليك الاحتفاظ بنسخة من الهوية.

551
00:23:43,131 --> 00:23:44,674
‫وأن تعرف من يدفع الكفالة.

552
00:23:44,757 --> 00:23:47,176
‫وأن تحتفظ بسجل كامل
‫لتعرف المحكمة

553
00:23:47,260 --> 00:23:48,678
‫مصدر المال.

554
00:23:48,761 --> 00:23:50,096
‫لم يكن مالاً من الاتجار بالمخدرات.

555
00:23:50,179 --> 00:23:51,764
‫معظم الناس
‫يمكنهم دفع 1000 دولار.

556
00:23:52,181 --> 00:23:53,015
‫سيدي...

557
00:23:53,599 --> 00:23:54,767
‫حسناً، حسناً، حسناً.

558
00:23:54,851 --> 00:23:58,062
‫كان الرجل أبيض، بمتوسط العمر
‫لا أعرف، آخر الـ20 أو أول الـ30.

559
00:23:58,521 --> 00:23:59,689
‫ماذا يمكنني أن أقول؟

560
00:24:00,064 --> 00:24:03,025
‫"شيرل"،
‫أتذكرين لون شعره أو عينيه؟

561
00:24:04,527 --> 00:24:07,363
‫أنا آسف،
‫لا أملك أي معلومات.

562
00:24:12,535 --> 00:24:14,620
‫"المباحث الفيدرالية"

563
00:24:17,123 --> 00:24:20,001
‫هل هذه زيارة رسمية
‫أم أنها سرية؟

564
00:24:21,294 --> 00:24:22,170
‫كلاهما.

565
00:24:24,046 --> 00:24:26,090
‫عليك إبعاد المحققة "بنسون"
‫عن القضية.

566
00:24:26,966 --> 00:24:29,010
‫- لا.
‫- إنها تشكل عبئاً.

567
00:24:29,093 --> 00:24:31,596
‫- إنها من أفضل المحققين.
‫- لا أشك بهذا.

568
00:24:32,972 --> 00:24:35,933
‫الجثث كانت مرمية
‫في منشأة تمولها الشرطة الفيدرالية.

569
00:24:36,434 --> 00:24:38,394
‫إن استلمت القضية،
‫قد أتقدم بهذا رسمياً.

570
00:24:38,477 --> 00:24:40,438
‫وشكواي ستؤدي بالنهاية
‫لوضع نقطة سوداء في ملفك.

571
00:24:41,480 --> 00:24:43,065
‫لا أريد فعل هذا، كابتن.

572
00:24:44,901 --> 00:24:48,279
‫كلنا أمامنا قرارات لنتخذها.
‫وأنا اتخذت قراري سلفاً.

573
00:24:54,076 --> 00:24:55,411
‫"الكابتن (دي كرايغن)"

574
00:24:55,703 --> 00:24:58,122
‫"نخبة (نيويورك)
‫بحاجة إلى كل نخبة (نيويورك)"

575
00:25:03,920 --> 00:25:05,254
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

576
00:25:05,546 --> 00:25:08,591
‫أهناك دليل على أن السيدة "بلامر"
‫اتصلت بزوجها السابق؟

577
00:25:08,674 --> 00:25:09,508
‫ما زلنا نبحث.

578
00:25:09,800 --> 00:25:13,221
‫أزهار... تبدو هدراً للمال
‫بالنسبة لشيء سيموت بعد أيام.

579
00:25:13,304 --> 00:25:15,514
‫لا عجب أنك مُطلق.
‫أنا أرسلها باستمرار.

580
00:25:15,598 --> 00:25:16,766
‫لأنك مضطر لذلك فحسب.

581
00:25:16,933 --> 00:25:20,436
‫وجدت شيئاً.
‫مكالمة لـ45 دقيقة بعد مغادرتنا مباشرة

582
00:25:20,519 --> 00:25:23,814
‫إلى مختبرات "بيسلاين"
‫في وسط المدينة.

583
00:25:23,898 --> 00:25:27,944
‫إن كان "بلامر" يعمل في مختبر
‫يمكنه الحصول على كلوريد البوتاسيوم.

584
00:25:28,027 --> 00:25:30,321
‫والبافيولون.
‫ورد تقرير فريق الفحص الطبي.

585
00:25:30,404 --> 00:25:32,156
‫على عكس الـ3 الآخرين،
‫"بروس ديريكس" عانى.

586
00:25:32,573 --> 00:25:35,660
‫إنه يشل العضلات
‫ليتمكن من حقنه بمخدر عام.

587
00:25:36,077 --> 00:25:38,412
‫"ديريكس" اختنق
‫وهو واع ومدرك لما حوله.

588
00:25:38,496 --> 00:25:40,164
‫تطلب الأمر دقيقتان تقريباً
‫حتى مات.

589
00:25:40,331 --> 00:25:42,792
‫لقد اعتبره مجرماً
‫وأعدمه على اعتبار ذلك.

590
00:25:43,501 --> 00:25:44,919
‫تفقدوا الموظفين هناك.

591
00:25:45,002 --> 00:25:47,672
‫إن كان السيد "بلامر" يعمل هناك
‫احرصوا على منحه مساحة كبيرة.

592
00:25:47,755 --> 00:25:50,216
‫أريد أن أعرف أين كان
‫وما كان يفعله فحسب.

593
00:25:50,299 --> 00:25:52,468
‫تريثي فحسب.
‫فأنت شديدة التوتر.

594
00:25:54,553 --> 00:25:55,805
‫أأنت قلق بشأن شيء ما؟

595
00:25:56,555 --> 00:25:57,556
‫سلامتك.

596
00:25:58,307 --> 00:25:59,892
‫لا أريد رجال شرطة لحراستي.

597
00:25:59,976 --> 00:26:01,727
‫صدقني،
‫لا أحاول أن أكون بطلة.

598
00:26:01,811 --> 00:26:04,605
‫لكن وجود حارس معي
‫هو ما يتوقعه ذلك الرجل بالضبط.

599
00:26:04,689 --> 00:26:07,316
‫وماذا سيحدث إن حاول النيل منك الآن؟

600
00:26:07,692 --> 00:26:09,777
‫يريد تعذيبي، لا موتي.

601
00:26:09,986 --> 00:26:12,822
‫يريد أن أفكر به،
‫وأصبح مهووسة بقدره.

602
00:26:12,905 --> 00:26:15,741
‫- لا يمكنك التأكد من ذلك.
‫- بلى، يمكنني، لأنه نجح بذلك.

603
00:26:17,326 --> 00:26:19,495
‫"مختبرات (بيسلاين)
‫98 غرب الشارع الـ54"

604
00:26:19,578 --> 00:26:20,579
‫"الخميس، 1 مارس"

605
00:26:20,663 --> 00:26:22,581
‫لا أحد باسم "إريك بلامر" يعمل لدينا.

606
00:26:22,665 --> 00:26:24,792
‫ماذا عن هذا الرجل؟
‫أيبدو مألوفاً لك؟

607
00:26:25,501 --> 00:26:26,460
‫هذا يشبه...

608
00:26:26,544 --> 00:26:27,795
‫"نورمان".

609
00:26:27,878 --> 00:26:29,714
‫لكن الذي تسألون عنه أنحل.

610
00:26:29,797 --> 00:26:30,798
‫"نورمان" ماذا؟

611
00:26:30,881 --> 00:26:35,678
‫"ويبر". يعمل بقسم خدمات التأمين.
‫يتصل بعملائنا في منازلهم.

612
00:26:35,845 --> 00:26:38,973
‫يأخذ عينات الدم والبول
‫لأجل الفحوصات.

613
00:26:39,056 --> 00:26:40,182
‫لا يمكن أن يكون الرجل المطلوب.

614
00:26:40,308 --> 00:26:41,684
‫نريد ملفه الشخصي.

615
00:26:41,976 --> 00:26:45,104
‫لدينا عملية تدقيق متشددة،
‫تفقد شامل للخلفية.

616
00:26:45,187 --> 00:26:47,023
‫"نورمان" اجتازها بامتياز.

617
00:26:47,189 --> 00:26:48,024
‫وأين هو الآن؟

618
00:26:50,276 --> 00:26:52,028
‫يعمل بشمال الجهة الغربية اليوم.

619
00:26:52,111 --> 00:26:55,031
‫إن حدث شيء فسنكون مسؤولين
‫عن توظيف مُدان سابق

620
00:26:55,114 --> 00:26:57,491
‫قد نخسر عقودنا مع شركات التأمين.

621
00:26:57,575 --> 00:26:58,534
‫قد نخسر كفالتنا.

622
00:26:58,617 --> 00:27:01,662
‫سيد "بلات"، "نورمان ويبر"
‫ليس مُداناً سابقاً أو مشتبه به.

623
00:27:01,746 --> 00:27:03,122
‫لكن هذه الصورة لـ...

624
00:27:03,205 --> 00:27:04,665
‫اجعله يتصل بنا بأسرع وقت ممكن.

625
00:27:04,999 --> 00:27:05,875
‫شكراً.

626
00:27:06,625 --> 00:27:08,252
‫نعم، نعم.

627
00:27:11,547 --> 00:27:13,799
‫مرحباً، كنت أحاول اكتشاف
‫ما يدور برأس الرجل المطلوب.

628
00:27:14,967 --> 00:27:17,553
‫إنه يكرهني،
‫لذا يقتل أشخاصاً حاولت مساعدتهم.

629
00:27:17,887 --> 00:27:19,221
‫كيف يشعرك هذا؟

630
00:27:20,681 --> 00:27:21,932
‫كيف كنت لتشعر؟

631
00:27:22,266 --> 00:27:23,768
‫اهدأي، لا أحاول تحليلك نفسياً.

632
00:27:23,851 --> 00:27:26,020
‫بلى.
‫كل جملة لها تفسير.

633
00:27:26,187 --> 00:27:27,646
‫تحاول افتعال شيء من لا شيء.

634
00:27:27,730 --> 00:27:28,564
‫هذه وظيفتي.

635
00:27:28,647 --> 00:27:30,983
‫كنت أقابل بعض أخطر المختلين عقلياً.

636
00:27:31,067 --> 00:27:31,942
‫هذا كل ما فعلته.

637
00:27:32,026 --> 00:27:34,528
‫تشخيص القتلة المتسلسلين،
‫يبدو هذا ممتعاً جداً.

638
00:27:34,612 --> 00:27:36,197
‫لهذا انضممت للمباحث الفيدرالية.

639
00:27:36,280 --> 00:27:37,865
‫فيمكنهم الوصول لكل أنواع الاضطرابات

640
00:27:37,948 --> 00:27:40,242
‫الذين أردت دراستها...
‫حتى اكتفيت.

641
00:27:41,327 --> 00:27:42,495
‫هل تعرضت لهجوم؟

642
00:27:43,412 --> 00:27:46,123
‫كنت في مقابلة مع مختل اجتماعي
‫ولم أنتبه أنه يحسب

643
00:27:46,207 --> 00:27:49,085
‫الوقت المُتاح له لقتلي
‫قبل فتح الحارس للباب.

644
00:27:49,460 --> 00:27:51,796
‫كان... كان الأمر وشيكاً.

645
00:27:52,380 --> 00:27:53,589
‫أثر على عقلك.

646
00:27:53,798 --> 00:27:55,341
‫كما فعل هذا المجرم بعقلك.

647
00:27:55,424 --> 00:27:58,886
‫بدلاً من مهاجمتك مباشرة،
‫إنه يؤذي الناس من حولك.

648
00:27:58,969 --> 00:28:00,763
‫إنها حرب نفسية.

649
00:28:03,140 --> 00:28:05,101
‫إنه يخطط لهذا منذ فترة.

650
00:28:05,184 --> 00:28:07,103
‫لقد عرض الجثث
‫بشكل وكأنها تواسي بعضها البعض.

651
00:28:07,561 --> 00:28:09,688
‫كلوريد البوتاسيوم
‫يؤدي لميتة بلا ألم.

652
00:28:09,772 --> 00:28:10,773
‫إنه يحررهم.

653
00:28:11,232 --> 00:28:12,358
‫مم؟

654
00:28:12,441 --> 00:28:15,027
‫من الوجود البائس الذي تركتيهم فيه.

655
00:28:16,278 --> 00:28:18,364
‫شعر أنهم يعانون لذا...

656
00:28:18,697 --> 00:28:19,990
‫منحهم الموت الرحيم.

657
00:28:20,241 --> 00:28:21,951
‫إنه على شاكلتهم.

658
00:28:23,202 --> 00:28:26,080
‫يرى نفسه كضحية لك، أيضاً.

659
00:28:28,290 --> 00:28:29,250
‫سيد "بلامر"...

660
00:28:30,584 --> 00:28:31,669
‫من هنا.

661
00:28:34,004 --> 00:28:36,757
‫موكلي تعرض للقمع من قبل من الشرطة.

662
00:28:36,841 --> 00:28:37,883
‫إنه هنا مرغماً.

663
00:28:37,967 --> 00:28:39,009
‫هل هو مشتبه به؟

664
00:28:39,093 --> 00:28:40,344
‫هذا سابق لأوانه.

665
00:28:40,428 --> 00:28:41,929
‫هذا تحقيق جار.

666
00:28:42,012 --> 00:28:44,473
‫ما إن نتمكن من تبرئته
‫يمكن للسيد "بلامر" تناسي الأمر.

667
00:28:44,557 --> 00:28:47,726
‫ستتفهمون الأمر إن أصرينا
‫على غياب المحققة "بنسون".

668
00:28:47,810 --> 00:28:49,520
‫الطلب ليس ضرورياً. سأغادر.

669
00:28:52,064 --> 00:28:53,065
‫لنخرج من هنا.

670
00:28:53,149 --> 00:28:54,650
‫لنذهب إلى "تشونسيز".
‫على حساب "فين".

671
00:28:58,904 --> 00:29:02,283
‫تم اتهام موكلي خطأ
‫بالاغتصاب ومحاولة القتل.

672
00:29:02,408 --> 00:29:04,034
‫قضى 7 أعوام في السجن.

673
00:29:04,201 --> 00:29:07,121
‫لم تظنوا أنه يسعى لمتاعب
‫أكثر مما لديه سلفاً؟

674
00:29:07,413 --> 00:29:10,583
‫ربما كان أمامه وقت طويل
‫في الزنزانة ليخطط لانتقامه.

675
00:29:11,000 --> 00:29:14,628
‫وجهوا له تهمة، وسيرد عليها.
‫عدا عن هذا، دعوا الرجل وشأنه.

676
00:29:15,129 --> 00:29:16,630
‫لمَ لا يتعاون معنا؟

677
00:29:16,964 --> 00:29:18,382
‫آخر مرة فعل ذلك، دخل السجن.

678
00:29:18,466 --> 00:29:20,551
‫أرسلته إلى إلى هناك
‫محققة متحمسة.

679
00:29:20,926 --> 00:29:24,805
‫حظي موكلك بمحاكمة عادلة.
‫تمت إدانته من هيئة المحلفين.

680
00:29:24,889 --> 00:29:26,807
‫لم يتم انتقاؤه شخصياً ليتم اضطهاده

681
00:29:26,932 --> 00:29:28,058
‫من المحققة "بنسون".

682
00:29:28,142 --> 00:29:29,643
‫هل سُجنت من قبل؟

683
00:29:30,519 --> 00:29:34,565
‫هل تم اعتقالك؟
‫تقييدك، أو أخذ بصماتك، أو تصويرك؟

684
00:29:35,691 --> 00:29:39,862
‫أنا تعرضت للضرب،
‫والاغتصاب والتعذيب.

685
00:29:40,154 --> 00:29:43,491
‫تعلمت بالنهاية الكف عن الصراخ.
‫هذا زاد الطين بلة.

686
00:29:44,575 --> 00:29:47,786
‫أرجو ألا تتغاضي عما مررت به
‫لتقول إني نلت محاكمة عادلة.

687
00:29:49,580 --> 00:29:50,748
‫لماذا غيرت اسمك؟

688
00:29:51,457 --> 00:29:53,167
‫أردت بداية جديدة.

689
00:29:53,250 --> 00:29:57,004
‫شعرت بالأمان ثانية أخيراً
‫فجاء رجال الشرطة لمكان عملي.

690
00:29:57,087 --> 00:29:59,673
‫إلى متى علي دفع الثمن
‫لقاء جريمة لم أقترفها؟

691
00:29:59,882 --> 00:30:01,383
‫ما العقاقير التي يمكنك الوصول إليها؟

692
00:30:01,675 --> 00:30:04,261
‫لا شيء.
‫أنا أعمل في مختبر، وليس في مشفى.

693
00:30:04,345 --> 00:30:05,846
‫من السهل الحصول
‫على كلوريد البوتاسيوم.

694
00:30:07,598 --> 00:30:10,226
‫ربما يمكنك إعداده
‫إن كنت ميالاً لذلك.

695
00:30:12,186 --> 00:30:14,813
‫حتى إن عرفت ما يكون،
‫فلا أظن أنه بإمكاني.

696
00:30:14,897 --> 00:30:15,814
‫فأنا لست صيدلانياً.

697
00:30:15,898 --> 00:30:17,066
‫أرهم ذلك.

698
00:30:17,358 --> 00:30:20,903
‫هذا سجل عمل موكلي
‫للأسبوعين الماضيين.

699
00:30:21,403 --> 00:30:24,782
‫إنه يعيش بمفرده
‫وليس لديه حجة غياب لأمسياته.

700
00:30:25,282 --> 00:30:28,577
‫لكن هذه المرة،
‫لا تفكروا حتى بشأن إدانته

701
00:30:28,661 --> 00:30:31,080
‫بناءً على الأدلة الظرفية وحدها.

702
00:30:40,172 --> 00:30:41,173
‫إنه محق تماماً.

703
00:30:41,632 --> 00:30:43,717
‫علينا وضع الإبرة في يده كدليل

704
00:30:43,801 --> 00:30:45,094
‫إن أردنا سجنه ثانية.

705
00:30:45,636 --> 00:30:46,971
‫يعجبني لهذا.

706
00:30:47,346 --> 00:30:48,264
‫وأنا أيضاً.

707
00:30:48,931 --> 00:30:50,849
‫لنرى ما لديهم عن "بلامر"
‫في سجن "سينغ سينغ".

708
00:30:50,933 --> 00:30:52,851
‫أمضى 7 أعوام،
‫لا بد أنه صادق أحدهم.

709
00:30:54,478 --> 00:30:55,354
‫قرأت الملف.

710
00:30:55,437 --> 00:30:56,855
‫كان اعتقالاً جيداً، "أوليفيا".

711
00:30:56,939 --> 00:30:59,275
‫ضحية الاغتصاب تعرفت
‫على "بلامر" في طابور المشبوهين.

712
00:30:59,358 --> 00:31:01,360
‫الشهود العيان
‫على صواب دائماً، صحيح؟

713
00:31:01,443 --> 00:31:02,736
‫فحص الحمض النووي
‫لم يكن يُستخدم حينها.

714
00:31:02,903 --> 00:31:04,863
‫الرجل لم يكن يعمل،
‫لم تكن لديه حجة غياب

715
00:31:04,947 --> 00:31:06,282
‫لم يستطع أن يتذكر مكانه.

716
00:31:06,365 --> 00:31:09,326
‫أين كنت ليلة الخميس قبل أسبوعين،
‫مثلاً، الساعة الـ8:45؟

717
00:31:09,410 --> 00:31:10,411
‫لا أعرف، في المنزل.

718
00:31:10,494 --> 00:31:11,328
‫بالضبط.

719
00:31:12,788 --> 00:31:16,208
‫كان هذا الرجل بريئاً،
‫وأنا ساعدت على سجنه.

720
00:31:16,500 --> 00:31:19,295
‫قدمت قضية للادعاء ضده بدليل ضعيف.

721
00:31:19,420 --> 00:31:20,796
‫هيئة المحلفين تلك صدقتني.

722
00:31:21,088 --> 00:31:23,882
‫كم رجل بريء تمت تبرأتهم مؤخراً
‫بفحص الحمض النووي؟

723
00:31:23,966 --> 00:31:25,009
‫قلة.

724
00:31:25,092 --> 00:31:27,845
‫حتى رجل بريء واحد يُسجن
‫يُعتبر الكثير.

725
00:31:27,970 --> 00:31:29,471
‫تتكلمين كمحامية إغاثة قانونية.

726
00:31:29,555 --> 00:31:30,973
‫لن يستطيعوا الصمود
‫إن اضطروا للتعامل

727
00:31:31,056 --> 00:31:32,308
‫مع ما نتعامل معه يومياً.

728
00:31:32,391 --> 00:31:34,810
‫الرجل دفع ثمن غلطة لم يقترفها
‫لكن ماذا عن ضحية الاغتصاب؟

729
00:31:34,893 --> 00:31:37,146
‫هي لم تحظى بالعدالة، أيضاً.
‫فالمجرم الحقيقي نجا بفعلته.

730
00:31:37,229 --> 00:31:38,731
‫وفترة قانون التقادم انتهت.

731
00:31:38,814 --> 00:31:41,191
‫النظام نال من "إريك بلامر".

732
00:31:41,275 --> 00:31:42,610
‫إنه ضحية.

733
00:31:43,402 --> 00:31:46,071
‫إن كان الرجل المطلوب،
‫فهو المفترس، وليس الضحية.

734
00:31:46,572 --> 00:31:49,533
‫نحن نلوم كل أنواع الناس
‫على التحول لوحوش.

735
00:31:49,742 --> 00:31:51,035
‫فلم لا نلوم أنفسنا؟

736
00:32:19,772 --> 00:32:20,898
‫مكانك! قف بمحاذاة السيارة.

737
00:32:20,981 --> 00:32:21,815
‫- الآن.
‫- على رسلك!

738
00:32:21,899 --> 00:32:24,234
‫- اهدأي! أنا من المباحث الفيدرالية.
‫- أرني هويتك.

739
00:32:34,787 --> 00:32:35,788
‫تحرك. ابتعد عن طريقي.

740
00:32:35,871 --> 00:32:37,373
‫ضعي سلاحك جانباً.
‫نحن من المباحث الفيدرالية.

741
00:32:37,706 --> 00:32:38,874
‫لماذا تلاحقونني؟

742
00:32:39,291 --> 00:32:40,250
‫لحراستك.

743
00:32:43,629 --> 00:32:45,339
‫أخبرت "فرانكلين"
‫بأني لا أريد حراسة.

744
00:32:45,422 --> 00:32:48,217
‫ليست المباحث الفيدرالية، سيدتي.
‫المحقق "ستابلر" أمر بحراستك.

745
00:32:58,894 --> 00:33:00,646
‫حسناً، حسناً.

746
00:33:11,865 --> 00:33:14,159
‫لم أخبرك بأمر الحراسة
‫لأني عرفت أنك سترفضين.

747
00:33:14,243 --> 00:33:16,704
‫الشؤون الداخلية فقط تضع شرطة
‫لمراقبة شرطة آخرين، "إليوت"،

748
00:33:16,787 --> 00:33:17,621
‫من دون إعلامهم.

749
00:33:18,080 --> 00:33:20,749
‫أنا أستحق أفضل من هذا.
‫خاصة منك أنت.

750
00:33:25,921 --> 00:33:27,589
‫كنت تحت ضغوطات كثيرة مؤخراً.

751
00:33:27,673 --> 00:33:29,425
‫لطالما كنت أدعم ما تفعله.

752
00:33:29,717 --> 00:33:31,677
‫وفعلت ما كان علي فعله.

753
00:33:32,594 --> 00:33:33,554
‫الرجل قتل 4 أشخاص.

754
00:33:33,637 --> 00:33:35,514
‫فماذا سيمنعه من السعي لقتلك،
‫"أوليفيا"؟

755
00:33:35,597 --> 00:33:36,932
‫إن لم تستطع الوثوق بشريكتك، "إليوت"

756
00:33:37,015 --> 00:33:38,350
‫فقد حان الوقت لتحصل على شريك جديد.

757
00:33:46,316 --> 00:33:48,610
‫حصلنا على مذكرات سابقاً
‫بناءً على أدلة أقل.

758
00:33:48,736 --> 00:33:50,195
‫لم تحاولين إعاقة الأمر؟

759
00:33:50,320 --> 00:33:51,864
‫الأمر مختلف،
‫وأنت تعرفين هذا.

760
00:33:51,947 --> 00:33:53,407
‫ما إن يسمع القاضي تاريخ المشتبه به

761
00:33:53,490 --> 00:33:55,200
‫فسيفعل جهده لمساعدته.

762
00:33:55,284 --> 00:33:58,245
‫رأيته، "أليكس".
‫"بلامر" يتربص بي.

763
00:33:58,662 --> 00:33:59,747
‫كيف عرف مكانك

764
00:33:59,830 --> 00:34:01,206
‫عندما كان يتم استجوابه
‫في غرفة التحقيق؟

765
00:34:01,290 --> 00:34:02,708
‫لا بد أنه استرق السمع.

766
00:34:02,791 --> 00:34:05,294
‫ما عدد مجالات المتاجر الموجودة
‫قرب "تشونسيز"؟

767
00:34:05,377 --> 00:34:06,920
‫لا أعرف... العديد منها.

768
00:34:07,004 --> 00:34:08,922
‫لماذا؟
‫إلام تهدفين من كل هذه الأسئلة؟

769
00:34:09,047 --> 00:34:11,216
‫أي محام دفاع محترم سيقول

770
00:34:11,300 --> 00:34:13,302
‫إن السيد "بلامر"
‫كان في المنطقة للقيام ببعض المهام

771
00:34:13,385 --> 00:34:14,511
‫وإنها كانت مجرد مصادفة.

772
00:34:14,595 --> 00:34:17,890
‫لقد قتل 4 أشخاص
‫ونحن لا نفعل شيئاً.

773
00:34:18,974 --> 00:34:20,517
‫كم كأساً شربت؟

774
00:34:23,896 --> 00:34:26,023
‫"أوليفيا"،
‫النظام اقترف غلطة من قبل.

775
00:34:26,106 --> 00:34:28,650
‫وكل ما نفعله الآن هو تحت المجهر.

776
00:34:31,653 --> 00:34:33,030
‫لم أكن ثملة.

777
00:34:44,541 --> 00:34:47,211
‫الآن، تحت الوضع الراهن
‫أنا مستعد لتفهم موقفك

778
00:34:47,294 --> 00:34:49,505
‫لكننا لا نصدر مذكرة تفتيش
‫حتى آمر أنا بذلك.

779
00:34:49,588 --> 00:34:51,256
‫كان علي أن أفعل شيئاً.

780
00:34:51,423 --> 00:34:54,802
‫- لقد رأيت "بلامر".
‫- لا أشك بك، "أوليفيا".

781
00:34:56,845 --> 00:34:57,721
‫حسناً...

782
00:35:00,599 --> 00:35:02,059
‫كابتن، أنا...

783
00:35:02,518 --> 00:35:04,353
‫سأطلب إجازة.

784
00:35:07,731 --> 00:35:09,024
‫لماذا تريدين فعل هذا؟

785
00:35:10,359 --> 00:35:14,905
‫لأني أريدها بشدة
‫وأظن أني بحاجة إلى الابتعاد قليلاً.

786
00:35:15,072 --> 00:35:17,074
‫لا أحد يشكك بقدراتك.

787
00:35:17,533 --> 00:35:18,450
‫أنا أشكك بها.

788
00:35:23,747 --> 00:35:26,208
‫حسناً، إن أردت إجازة،
‫فلتأخذيها، بدءاً من الآن.

789
00:35:31,129 --> 00:35:32,047
‫شكراً.

790
00:35:50,190 --> 00:35:52,526
‫هل تفقدنا تاريخ المشتبه به
‫في سجن "سينغ سينغ"؟

791
00:35:52,693 --> 00:35:54,528
‫يقول آمر السجن إن "بلامر"
‫افتعل شجارات كثيرة.

792
00:35:54,611 --> 00:35:57,447
‫هذه استراتيجية نجاة جيدة.
‫لئلا ينال منه أحد.

793
00:35:57,531 --> 00:36:00,325
‫الزائرة الوحيدة له
‫كانت زوجته السابقة حتى بعد الطلاق.

794
00:36:00,450 --> 00:36:01,660
‫كانا يتراسلان يومياً تقريباً.

795
00:36:01,743 --> 00:36:02,995
‫من كان زميل "بلامر" بالزنزانة؟

796
00:36:03,078 --> 00:36:04,872
‫قاتل اسمه "راسل ويليامز".

797
00:36:04,955 --> 00:36:06,290
‫حصل على إفراج مشروط
‫عام 2000.

798
00:36:06,415 --> 00:36:09,877
‫وهو حالياً في جزيرة "رايكرز"
‫بانتظار محاكمة لجريمة قتل أخرى.

799
00:36:09,960 --> 00:36:10,878
‫سيود الحصول على صفقة

800
00:36:10,961 --> 00:36:13,130
‫لكن إن كانت قضية الادعاء قوية ضده

801
00:36:13,213 --> 00:36:14,464
‫فسيرفض.

802
00:36:16,133 --> 00:36:17,175
‫"مكتب المساعد التنفيذي
‫المدعي العام"

803
00:36:17,259 --> 00:36:18,093
‫"الجمعة، 2 مارس"

804
00:36:18,176 --> 00:36:19,511
‫قطعاً لا.

805
00:36:19,595 --> 00:36:21,263
‫"راسل ويليامز" قتل تاجر مخدرات.

806
00:36:21,346 --> 00:36:22,264
‫كل الأرواح متشابهة.

807
00:36:22,347 --> 00:36:23,932
‫من نحن لنحدد من له أهمية أكبر من غيره؟

808
00:36:24,057 --> 00:36:25,309
‫أتريد أن أري المدعي العام

809
00:36:25,392 --> 00:36:28,353
‫صوراً لصبي ميت بالـ10
‫مرمياً بين جثث متعفنة؟

810
00:36:34,109 --> 00:36:36,028
‫لقد أدنت "ويليامز" بشكل جيد.

811
00:36:37,029 --> 00:36:39,239
‫هذه المرة قد نتمكن من سجنه للأبد.

812
00:36:39,489 --> 00:36:40,616
‫لكن إن كان يمتلك معلومات
‫يمكنها الاستفادة منها،

813
00:36:40,699 --> 00:36:43,243
‫فلم لا نعرض عليه السجن
‫لمدة 12 عام ونصف إلى 25 عام؟

814
00:36:47,372 --> 00:36:49,833
‫ماذا فعل "إريك" ليضايقكم

815
00:36:49,917 --> 00:36:51,752
‫ويجعلكم بحالة تنبه لهذه الدرجة؟

816
00:36:51,835 --> 00:36:52,961
‫نحن نضيع وقتنا.

817
00:36:53,045 --> 00:36:54,129
‫هذه المقابلة انتهت.

818
00:36:54,463 --> 00:36:57,049
‫"إريك" كانت لديه مسألة
‫مع شرطية ما.

819
00:36:57,174 --> 00:36:59,009
‫هذا كل ما كان يتحدث عنه.

820
00:36:59,134 --> 00:37:00,052
‫هل لديك دليل؟

821
00:37:00,135 --> 00:37:01,845
‫أتظني أني صورت ذلك بالكاميرا؟

822
00:37:01,970 --> 00:37:03,555
‫كلامك ليس كافياً.

823
00:37:05,641 --> 00:37:07,684
‫ماذا عن رسائل تُسلم باليد؟

824
00:37:08,727 --> 00:37:10,771
‫من يسلمها؟

825
00:37:11,563 --> 00:37:15,317
‫من يدي إلى يد زوجتي،
‫إلى زوجة "إريك".

826
00:37:15,484 --> 00:37:17,277
‫طريقة الإرسال القديمة للسجن.

827
00:37:18,236 --> 00:37:20,155
‫لتفادي رقابة آمر السجن.

828
00:37:20,238 --> 00:37:21,490
‫إن كان قد كلمني بالأمر

829
00:37:21,990 --> 00:37:24,576
‫فماذا قال لزوجته باعتقادكم؟

830
00:37:29,539 --> 00:37:30,457
‫"منزل (إريك بلامر)
‫274 غرب الشارع الـ87"

831
00:37:30,540 --> 00:37:31,375
‫"الجمعة، 2 مارس"

832
00:37:31,792 --> 00:37:33,418
‫هل وجدتم رسائل
‫في شقة الزوجة السابقة؟

833
00:37:33,502 --> 00:37:34,336
‫بضع عشرات.

834
00:37:34,419 --> 00:37:36,254
‫هناك ما يكفي لاإتهام
‫السيدة "بلامر" لاشتراكها بالجريمة.

835
00:37:36,338 --> 00:37:38,674
‫قصاصات صحف،
‫صور لـ"أوليفيا" مع الضحايا.

836
00:37:38,757 --> 00:37:40,801
‫هذيان بالغ لرجل لديه هدف.

837
00:37:40,884 --> 00:37:42,511
‫الأمر يتعلق بـ"بنسون".
‫ألا يجب أن تكون هنا؟

838
00:37:42,636 --> 00:37:44,554
‫تركت رسالة على هاتفها.
‫إنها تعرف.

839
00:37:44,638 --> 00:37:45,681
‫وجدته.

840
00:37:52,604 --> 00:37:53,772
‫لنعتقل "بلامر".

841
00:37:55,273 --> 00:37:56,400
‫هذا إزعاج.

842
00:37:56,483 --> 00:37:58,235
‫أريد أن أعرف
‫مكان عمل "ويبر" اليوم.

843
00:37:58,318 --> 00:37:59,569
‫"نورمان" أخبرني بالقصة كاملة.

844
00:37:59,653 --> 00:38:01,738
‫وكيف أدخلتموه للسجن.
‫تمت تبرأته.

845
00:38:01,822 --> 00:38:03,240
‫أولاً شريكتك، والآن أنت.

846
00:38:03,532 --> 00:38:04,908
‫لمَ لا تتركوا الرجل بسلام؟

847
00:38:04,992 --> 00:38:05,867
‫ماذا عن شريكتي؟

848
00:38:05,951 --> 00:38:08,036
‫كانت هنا سابقاً.
‫هددتني باتهامي بإعاقة التحقيق.

849
00:38:08,203 --> 00:38:09,955
‫أعطيتها العنوان لتغادر.

850
00:38:10,580 --> 00:38:11,915
‫أين هو؟

851
00:38:36,565 --> 00:38:38,942
‫أنا المحققة "أوليفيا بنسون"
‫من الوحدة 61.

852
00:38:39,234 --> 00:38:40,819
‫رقم الشارة 44015.

853
00:38:41,028 --> 00:38:45,115
‫هناك إطلاق نار بالعنوان 653
‫الجادة "دي"، الشقة رقم 2.

854
00:38:49,995 --> 00:38:51,830
‫يقول إن عليك الدخول.

855
00:38:55,167 --> 00:38:56,168
‫لا يمكنني ذلك.

856
00:38:56,793 --> 00:38:58,170
‫سيقتلني.

857
00:38:59,087 --> 00:39:00,297
‫لن يؤذيك.

858
00:39:01,715 --> 00:39:03,216
‫عرف أنك قادمة.

859
00:39:03,925 --> 00:39:07,512
‫يريد... يريد أن أخبرك،
‫بأنهم لم يعانوا.

860
00:39:09,097 --> 00:39:11,183
‫يقول، إني لن أكون محظوظة مثلهم.

861
00:39:11,308 --> 00:39:12,142
‫يا إلهي!

862
00:39:14,770 --> 00:39:15,979
‫سأدخل.

863
00:39:25,155 --> 00:39:26,782
‫هذه المسألة بيننا،
‫سيد "بلامر".

864
00:39:27,657 --> 00:39:31,036
‫دعها تذهب
‫لنبقى أنا وأنت بمفردنا.

865
00:39:31,244 --> 00:39:34,289
‫كيف تشعرين، أيتها المحققة "بنسون"
‫بتلاشي مصداقيتك

866
00:39:34,372 --> 00:39:36,041
‫وتدمير حياتك؟

867
00:39:37,167 --> 00:39:38,168
‫إنه شعور مقيت.

868
00:39:39,002 --> 00:39:40,504
‫كنت بريئاً.

869
00:39:40,879 --> 00:39:42,130
‫نعم، كنت كذلك.

870
00:39:43,298 --> 00:39:45,675
‫لكنك قتلت 4 أشخاص أبرياء.

871
00:39:45,884 --> 00:39:49,846
‫3 أبرياء. فأحدهم متحرش بالأطفال.
‫ظننت الشرطة يهتمون بالحقائق.

872
00:39:50,180 --> 00:39:51,556
‫لماذا اخترتهم؟

873
00:39:53,975 --> 00:39:57,104
‫كانوا يعانون وبحاجة إلى إنهاء بؤسهم.

874
00:39:57,938 --> 00:40:00,023
‫من كان سيساعدهم، أنت؟

875
00:40:00,982 --> 00:40:03,068
‫أنا آسفة لما حدث لك.

876
00:40:03,610 --> 00:40:04,820
‫حقاً.

877
00:40:06,029 --> 00:40:07,989
‫لا يمكنني العودة بالزمن.

878
00:40:08,281 --> 00:40:10,492
‫لكن يمكنني أن أشهد لصالحك

879
00:40:10,992 --> 00:40:12,994
‫ويمكنني أن أعترف في محكمة علنية

880
00:40:13,328 --> 00:40:15,413
‫بأني مسؤولة عنك.

881
00:40:15,831 --> 00:40:19,584
‫لن تكون هناك محاكمة.
‫ليس هذه المرة.

882
00:40:21,211 --> 00:40:23,463
‫أفلتها، ودعنا نتحدث بالأمر.

883
00:40:23,547 --> 00:40:25,090
‫لا شيء لنناقشه.

884
00:40:26,550 --> 00:40:28,009
‫أرجوك، سيد "بلامر"...

885
00:40:30,262 --> 00:40:31,596
‫لا تظن أني لن أفعلها.

886
00:40:34,850 --> 00:40:37,060
‫نعم، أنا أعتمد على ذلك،
‫أيتها المحققة "بنسون".

887
00:40:37,811 --> 00:40:39,771
‫لا تفعل! ارم السلاح!

888
00:40:40,397 --> 00:40:41,982
‫ارم سلاحك!

889
00:40:42,315 --> 00:40:44,151
‫لا توجد أي رصاصات في مسدسي.

890
00:41:02,961 --> 00:41:05,463
‫"شرطة (نيويورك)
‫وحدة الطوارئ"

891
00:41:12,012 --> 00:41:14,681
‫"أوليفيا"، لا بأس.

892
00:41:17,058 --> 00:41:18,059
‫لا بأس.

893
00:41:22,480 --> 00:41:23,398
‫لم يكن مُذخراً.

894
00:41:28,945 --> 00:41:30,071
‫لنذهب.

895
00:41:31,531 --> 00:41:33,325
‫- علي تقديم إفادتي.
‫- سأصطحبك.

896
00:41:34,367 --> 00:41:35,827
‫أنت دعني وشأني.

897
00:42:25,460 --> 00:42:26,628
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

898
00:42:26,711 --> 00:42:28,713
‫ترجمة "كامل أمين"
