1
00:00:01,585 --> 00:00:03,379
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,092
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,345
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,429 --> 00:00:14,473
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:14,849 --> 00:00:15,891
‫هذه هي قصصهم

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:19,228 --> 00:00:20,563
‫معذرة، أين حليب الأطفال؟

9
00:00:21,355 --> 00:00:23,190
‫عند الزاوية، سأريك

10
00:00:28,028 --> 00:00:30,114
‫"بسكويت مستورد، عبوتان"

11
00:00:30,281 --> 00:00:31,282
‫هذه عليها حسومات.

12
00:00:31,407 --> 00:00:33,659
‫-الماركة المفضلة لدي، شكراً
‫-لا مشكلة

13
00:00:39,498 --> 00:00:40,499
‫"إيما"؟

14
00:00:41,459 --> 00:00:43,502
‫طفلتي! أين طفلتي؟

15
00:00:43,627 --> 00:00:46,088
‫-ما الخطب؟
‫-رباه! سرق أحدهم طفلتي!

16
00:00:46,422 --> 00:00:47,423
‫ابقي هنا!

17
00:00:48,090 --> 00:00:50,551
‫"إيما"؟

18
00:00:51,093 --> 00:00:53,596
‫طفلة رضيعة عمرها ست أسابيع
‫اسمها "إيما داريك"

19
00:00:53,679 --> 00:00:56,682
‫قميص داخلي أبيض من قطعة واحدة
‫أكمام بيضاء ومريول أحمر

20
00:00:56,766 --> 00:00:58,642
‫سترة وجوارب قرمزية
‫حذاء صوف أبيض

21
00:00:58,726 --> 00:01:00,019
‫شعر بني خفيف
‫وربطة شعر وردية

22
00:01:00,102 --> 00:01:01,645
‫كم المدة التي تركت الأم بها
‫الطفلة بمفردها؟

23
00:01:01,729 --> 00:01:03,773
‫-إنها تقسم أنها أقل من ثانية
‫-ذلك كل ما يتطلبه الأمر

24
00:01:03,856 --> 00:01:05,816
‫أهناك بروتوكول معين للمتجر
‫بخصوص الأطفال المفقودين؟

25
00:01:05,900 --> 00:01:08,652
‫يقول الأمن إن إغلاق المخارج
‫استغرق 3 دقائق

26
00:01:08,736 --> 00:01:11,030
‫نحن نفتش الآن ممراً تلو الآخر
‫للحصول على أسماء وعناوين

27
00:01:11,113 --> 00:01:13,032
‫الموظفين والزبائن قبل أن يغادروا

28
00:01:13,115 --> 00:01:15,117
‫حسناً، كم كان عدد الموجودين هنا
‫عندما حدث ذلك؟

29
00:01:15,201 --> 00:01:18,287
‫سبعة، نظرت السيدة "داريك"
‫لكل الأطفال بنفسها

30
00:01:18,788 --> 00:01:19,705
‫أين هي الآن؟

31
00:01:19,955 --> 00:01:21,957
‫في مكتب المدير تؤنب نفسها

32
00:01:22,208 --> 00:01:24,293
‫-زوجها في الطريق
‫-هل من شهود؟

33
00:01:25,294 --> 00:01:26,378
‫لم يرَ أحد شيئاً

34
00:01:26,796 --> 00:01:28,339
‫خاطفو الأطفال يتنقلون
‫بمتاع خفيف

35
00:01:28,422 --> 00:01:30,508
‫يخطف الجاني الطفل من عربة
‫ويضعها في عربة أخرى

36
00:01:30,591 --> 00:01:32,468
‫-خلال ثانيتين
‫-أيها المحققون

37
00:01:33,052 --> 00:01:35,304
‫-ما الأمر؟
‫-هناك مكتب دراجات نارية قريب

38
00:01:35,638 --> 00:01:37,181
‫وجدوا شيئاً في حمام النساء

39
00:01:37,807 --> 00:01:38,724
‫"النساء"

40
00:01:38,808 --> 00:01:39,725
‫ماذا وجدتم؟

41
00:01:39,809 --> 00:01:42,019
‫وجدنا ثياب الطفلة هذه
‫في سلة المهملات هنا

42
00:01:42,102 --> 00:01:44,104
‫ربما ألبس الخاطف
‫الطفلة ثياب أولاد

43
00:01:44,271 --> 00:01:46,857
‫خشي أن يتعرف الناس على الطفلة
‫في الشارع، ما كل هذا؟

44
00:01:47,024 --> 00:01:49,026
‫وجدنا قطارة عين وبعض الكبسولات

45
00:01:49,693 --> 00:01:51,320
‫-إنه عقار "ليبريوم"
‫-مهدّىء؟

46
00:01:51,612 --> 00:01:53,823
‫ربما الجاني مدمن كحول
‫ويحاول التحكم بالرعشات

47
00:01:53,906 --> 00:01:56,909
‫أذاب بعضه في الماء
‫وأطعمه للطفلة كيلا تبكي

48
00:01:57,493 --> 00:01:58,994
‫ويخرج من المتجر بهدوء

49
00:01:59,954 --> 00:02:01,413
‫ثم قص لها شعرها

50
00:02:06,502 --> 00:02:07,628
‫"خط شرطة"

51
00:02:07,711 --> 00:02:08,838
‫"شرطة (نيويورك)"

52
00:02:10,548 --> 00:02:11,507
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

53
00:02:20,975 --> 00:02:22,017
‫"تحرش"

54
00:02:39,326 --> 00:02:42,663
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

55
00:02:50,838 --> 00:02:53,007
‫ابتعدت للحظة فقط فاختفت

56
00:02:53,090 --> 00:02:54,216
‫كيف حدث هذا؟

57
00:02:54,300 --> 00:02:56,385
‫ألاحظت ما إن كان أحدهم يراقبك

58
00:02:56,468 --> 00:02:57,344
‫لا أتذكر

59
00:02:57,428 --> 00:02:59,972
‫-أي اهتمام خاص من أحدهم اليوم؟
‫-لا أعرف

60
00:03:00,055 --> 00:03:02,725
‫هلّا تكفوا عن طرح الأسئلة علي
‫وتذهبوا للبحث عنها؟

61
00:03:02,808 --> 00:03:05,185
‫"ميشيل"، حاولي أن تهدأي
‫كي نتمكن من مساعدتك

62
00:03:05,269 --> 00:03:06,770
‫أهدأ؟ لقد تركتها بمفردها!

63
00:03:06,854 --> 00:03:09,148
‫لكن تعذيب نفسك
‫لن يعيد ابنتك إليك

64
00:03:09,231 --> 00:03:10,649
‫-"ميشيل"؟
‫-"توني"

65
00:03:10,733 --> 00:03:11,734
‫ها أنت

66
00:03:12,109 --> 00:03:14,111
‫تماسكي، كيف حدث هذا؟

67
00:03:14,194 --> 00:03:15,905
‫أبعدت ناظري عنها
‫أنا آسفة جداً

68
00:03:15,988 --> 00:03:17,114
‫ستكون الأمور بخير

69
00:03:17,197 --> 00:03:19,116
‫تعدّى الوقت موعد وجبتها
‫أعرف أنها جائعة

70
00:03:19,199 --> 00:03:22,119
‫-أرجوكم، عليكم إيجادها!
‫-نحن نفعل أفضل ما بوسعنا

71
00:03:22,202 --> 00:03:23,662
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

72
00:03:23,871 --> 00:03:25,331
‫سأعود في الحال يا عزيزتي

73
00:03:26,624 --> 00:03:27,625
‫"ميشيل"؟

74
00:03:28,375 --> 00:03:30,127
‫-ستجدون "إيما"، صحيح؟
‫-الوقت عامل مهم

75
00:03:30,210 --> 00:03:32,504
‫لهذا نحتاج لمساعدتك
‫بتهدئة زوجتك

76
00:03:32,796 --> 00:03:34,673
‫أنا أحاول فعل ذلك
‫منذ ولادة "إيما"

77
00:03:34,757 --> 00:03:36,258
‫وماذا يعني ذلك؟

78
00:03:37,676 --> 00:03:41,597
‫تكون الأمور بخير
‫وفجأة أجد "ميشيل" تبكي وتلقي بالأغراض

79
00:03:42,806 --> 00:03:44,516
‫هذه أول مرة تخرج بها من المنزل

80
00:03:44,892 --> 00:03:47,603
‫-أنا قلق
‫-أتتعاطى زوجتك أدوية؟

81
00:03:47,686 --> 00:03:50,064
‫لا يمكنني دفعها لزيارة طبيب حتى
‫علي العودة الآن

82
00:03:50,147 --> 00:03:51,774
‫سيد "داريتشيك"
‫لدي أربعة أطفال

83
00:03:51,857 --> 00:03:53,525
‫لذا، لا يمكنني تخيل
‫ما تمر به حتى، لكن...

84
00:03:53,609 --> 00:03:54,693
‫ماذا تقصد؟

85
00:03:56,153 --> 00:03:58,280
‫لا أريد التسرع للاستنتاجات

86
00:03:58,364 --> 00:04:00,824
‫لكن يبدو أن زوجتك تمر
‫بكآبة ما بعد الولادة

87
00:04:01,700 --> 00:04:03,410
‫أجل، حسناً، إنها متوترة

88
00:04:03,953 --> 00:04:07,957
‫اسمع، لو ظننت أن "إيما" بخطر
‫لأخذتها منها، أقسم لك

89
00:04:11,502 --> 00:04:13,295
‫أتعتقدان أن لو "ميشيل"
‫آذت طفلتها

90
00:04:13,379 --> 00:04:16,298
‫فستتصرف بعقلانية كفاية
‫لدس ثيابها وشعرها في الحمام؟

91
00:04:16,382 --> 00:04:18,676
‫-لا يمكننا استبعاد ذلك
‫-تم التخطيط لهذا جيداً

92
00:04:18,759 --> 00:04:21,971
‫أميل للظن بأنه أحد الراغبين بالإنجاب
‫ولم يستطع تبني طفل قانونياً

93
00:04:22,054 --> 00:04:23,430
‫بكل الأحوال، الوقت يمر

94
00:04:23,514 --> 00:04:25,140
‫إن لم نجد "إيما" قريباً
‫فلن نجدها أبداً

95
00:04:25,224 --> 00:04:27,017
‫لهذا استدعيت مقر القيادة المتنقل

96
00:04:27,101 --> 00:04:28,769
‫سنوفر وقت العمل هنا، حسناً؟

97
00:04:28,852 --> 00:04:32,064
‫"إليوت"، إن ظننت أنها تعرف شيئاً
‫فتأكد من ذلك بسرعة

98
00:04:35,109 --> 00:04:37,403
‫"ميشيل"، أكانت ترتدي
‫شيئاً آخر إلى جانب المريول؟

99
00:04:38,570 --> 00:04:40,114
‫كان الطقس بارداً

100
00:04:40,197 --> 00:04:42,116
‫كانت نائمة وهي مغطاة ببطانية

101
00:04:43,283 --> 00:04:45,160
‫تبكي "إيما" عندما تشعر بالبرد

102
00:04:45,995 --> 00:04:47,997
‫عندما وُلدت ابنتي الأولى

103
00:04:48,831 --> 00:04:50,666
‫كانت نوبة عملي من 12 ليلاً
‫حتى الثامنة صباحاً

104
00:04:50,749 --> 00:04:52,209
‫وكانت زوجتي تعمل في النهار

105
00:04:53,252 --> 00:04:56,046
‫لذا، عندما كنت أعود للمنزل
‫كل ما كنت أريده هو النوم

106
00:04:57,464 --> 00:04:59,717
‫وكل ما أرادت طفلتي فعله
‫هو البكاء

107
00:05:03,721 --> 00:05:06,849
‫كدت أفقد عقلي
‫بالكاد كنت أركز

108
00:05:08,892 --> 00:05:10,394
‫الأمر صعب جداً

109
00:05:14,815 --> 00:05:16,900
‫"ميشيل"، أعرف ما تمرين به

110
00:05:19,111 --> 00:05:21,280
‫الطفل الأول هو الأصعب دوماً

111
00:05:22,573 --> 00:05:25,117
‫أشعر بأننا محظوظون يومياً
‫لأننا رُزقنا بـ"إيما"

112
00:05:29,204 --> 00:05:31,081
‫أنا أحبها كثيراً

113
00:05:35,210 --> 00:05:37,046
‫هل سأراها ثانية؟

114
00:05:46,972 --> 00:05:48,807
‫هل أعلمنا جميع الجهات؟

115
00:05:48,891 --> 00:05:51,351
‫تم إعلام المطارات والقطارات
‫ومحطات الحافلات كلها

116
00:05:51,435 --> 00:05:53,520
‫تم نشر صور "إيما"
‫على كل أكشاك رسوم المرور

117
00:05:53,604 --> 00:05:55,814
‫وأقسام الشرطة
‫في محيط 160 كيلومتر

118
00:05:55,898 --> 00:05:57,941
‫كما أننا نبحث
‫بعمليات اختطاف محتملة

119
00:05:58,025 --> 00:05:59,276
‫في مكان تبديل ثياب الطفلة

120
00:05:59,359 --> 00:06:00,944
‫هل أسفر بحثك عن شيء؟

121
00:06:01,236 --> 00:06:04,698
‫كل ما رأيناه هو امرأة
‫تحمل حقيبة عمل وعربة تسوق

122
00:06:04,782 --> 00:06:07,701
‫ابدأ بأمن المتجر
‫لترى ما يوجد على كاميرات المراقبة

123
00:06:11,038 --> 00:06:12,831
‫أهناك من يراقب الشاشات
‫طيلة اليوم؟

124
00:06:12,915 --> 00:06:15,084
‫نحن لسنا في كازينوهات "فيغاس"
‫ها هي الأم

125
00:06:15,167 --> 00:06:17,961
‫إذن، تنظر الأم للمنتجات

126
00:06:18,587 --> 00:06:22,466
‫متسوقة مجهولة تخطف الطفلة
‫وهي ليست الأم

127
00:06:22,549 --> 00:06:24,551
‫تباً، لا يمكنني رؤية وجهها

128
00:06:24,802 --> 00:06:28,013
‫أهذه الزاوية الوحيدة لديكم؟
‫في ذلك الجزء من المتجر، أجل

129
00:06:28,097 --> 00:06:29,389
‫ماذا عن الأبواب الأمامية؟

130
00:06:29,473 --> 00:06:31,558
‫هناك كاميرات على المدخل والمخرج

131
00:06:31,725 --> 00:06:33,894
‫أحضر شريط المخرج
‫في ذلك الوقت، وأسرع بذلك

132
00:06:34,186 --> 00:06:36,230
‫أي نوع من النساء
‫تسرق طفل امرأة أخرى؟

133
00:06:36,939 --> 00:06:40,400
‫قد تكون بفعل غريزة الأمومة
‫أو هو مجرد عمل بحت

134
00:06:41,610 --> 00:06:42,611
‫ليس تلك

135
00:06:43,195 --> 00:06:44,196
‫ولا تلك

136
00:06:44,947 --> 00:06:45,948
‫ولا تلك

137
00:06:47,074 --> 00:06:48,158
‫توقف

138
00:06:49,284 --> 00:06:51,703
‫كانت الطفلة لتصيح
‫لو أنها بتلك الحقيبة

139
00:06:51,870 --> 00:06:53,622
‫إلا إن كانت مخدّرة آنذاك

140
00:06:55,499 --> 00:06:57,167
‫لم يرها أحد تُخرج "إيما"
‫من المتجر

141
00:06:57,251 --> 00:06:59,545
‫فلمَ ستخاطر بالتوقف
‫لتغيير مظهر الطفلة؟

142
00:06:59,628 --> 00:07:01,296
‫لأن لا أحد يبحث عن طفل ذكر

143
00:07:01,630 --> 00:07:05,134
‫ما زال "إيليوت" مع آل "داريتشيك"
‫لذا، سنستبعد "ميشيل" حالياً

144
00:07:05,217 --> 00:07:06,301
‫-هل السيدة الغامضة...
‫-شكراً لك

145
00:07:06,385 --> 00:07:07,845
‫اشترت الحقيبة في المتجر؟

146
00:07:07,928 --> 00:07:09,555
‫قبل نصف ساعة من الخطف

147
00:07:09,638 --> 00:07:12,266
‫تم شراؤها ببطاقة ائتمانية
‫باسم "سوزان يونغ"

148
00:07:12,349 --> 00:07:13,767
‫تعمل في وسط المدينة
‫في الخدمات الاجتماعية

149
00:07:13,851 --> 00:07:15,185
‫حسناً، اذهبا

150
00:07:19,273 --> 00:07:21,358
‫-سُرقت حقيبتي صباح اليوم
‫-أين؟

151
00:07:21,483 --> 00:07:23,443
‫بمركز سوء استخدام المواد
‫الذي أعمل به

152
00:07:23,527 --> 00:07:25,696
‫ملأت نموذج تقرير
‫بقسم الشرطة في "تشاينا تاون"

153
00:07:25,779 --> 00:07:26,864
‫هل وجدتوها بهذه السرعة؟

154
00:07:26,989 --> 00:07:29,741
‫كلا، لكننا نعتقد أن هذه المرأة
‫استخدمت إحدى بطاقاتك

155
00:07:29,992 --> 00:07:32,202
‫-"أليشا"
‫-أتعرفينها؟

156
00:07:32,411 --> 00:07:35,956
‫رأيتها قبل بضعة ساعات
‫إنها إحدى عميلاتي

157
00:07:36,039 --> 00:07:39,168
‫-لا أصدق هذا
‫-أيمكنها شراء عقار "ليبريوم"؟

158
00:07:39,251 --> 00:07:43,005
‫إنها لا تتعاطاه، لكن يمكنها
‫الحصول عليه من شخص يعمل بالعيادة

159
00:07:43,088 --> 00:07:46,383
‫"أليشا" مدمنة كوكائين
‫لكنها تُبلي جيداً

160
00:07:46,466 --> 00:07:47,843
‫لم تتعاطاه منذ أن حملت

161
00:07:48,343 --> 00:07:49,595
‫متى أنجبت الطفل؟

162
00:07:49,678 --> 00:07:51,471
‫الأسبوع الماضي، وُلد الطفل ميتاً

163
00:07:51,555 --> 00:07:52,723
‫إنها مأساة حقيقية

164
00:07:52,806 --> 00:07:54,016
‫أين تسكن؟

165
00:07:54,099 --> 00:07:55,434
‫في الجادة العاشرة
‫إحدى شوارع الخمسين

166
00:07:55,517 --> 00:07:57,895
‫يمكنني الاتصال بمكتبي
‫للحصول على العنوان بدقة

167
00:08:00,230 --> 00:08:01,648
‫"شقة (أليشا براون)"

168
00:08:01,732 --> 00:08:03,400
‫"788 الجادة العاشرة
‫9 مارس، الجمعة"

169
00:08:03,483 --> 00:08:05,986
‫-أبدأتم بالمطبخ؟
‫-لا بد أنها وجدت لنفسها وظيفة جيدة

170
00:08:06,111 --> 00:08:08,197
‫-أو عجوز ثري
‫-سأتفقد الحمام

171
00:08:15,621 --> 00:08:17,164
‫لا يوجد أثر لوجود طفل هنا

172
00:08:20,709 --> 00:08:22,211
‫عادت للتعاطي

173
00:08:23,670 --> 00:08:25,172
‫لا بد أنها تشتري المخدرات
‫بهذا المال

174
00:08:25,422 --> 00:08:27,549
‫وجدتها في خزانة الثياب
‫كلها فئة المئات

175
00:08:27,633 --> 00:08:29,092
‫تبدو أنها بضعة آلاف

176
00:08:33,847 --> 00:08:35,349
‫توقفي، الشرطة!

177
00:08:35,933 --> 00:08:38,185
‫ابتعد عني أيها الوغد
‫أبعد يديك عني!

178
00:08:38,435 --> 00:08:39,770
‫-توقف!
‫-أفلتني!

179
00:08:39,853 --> 00:08:41,438
‫اخرسي!

180
00:08:41,563 --> 00:08:43,273
‫حسناً، أين الطفلة؟

181
00:08:43,482 --> 00:08:44,942
‫ماتت طفلتي!

182
00:08:45,025 --> 00:08:48,195
‫أخذت تلك الطفلة من المتجر
‫أين هي؟

183
00:08:48,278 --> 00:08:49,488
‫أعطيتها لأحدهم

184
00:08:49,571 --> 00:08:51,573
‫بعت تلك الطفلة
‫من أجل مال لشراء الكوكائين

185
00:08:51,865 --> 00:08:52,950
‫كان علي ذلك

186
00:08:53,033 --> 00:08:54,618
‫وعدته بإعطائه طفلتي
‫لكنها ماتت

187
00:08:54,701 --> 00:08:57,287
‫حسناً يا "أليشا"
‫من الذي وعدته بمنحه طفلاً؟

188
00:08:57,371 --> 00:08:59,539
‫محامياً، وضعتها للتبني

189
00:08:59,623 --> 00:09:00,791
‫أعطني اسماً

190
00:09:01,083 --> 00:09:02,251
‫أعطني اسماً

191
00:09:02,459 --> 00:09:03,961
‫لا يمكنني إخبارك

192
00:09:04,086 --> 00:09:05,712
‫ألن تخبريني؟ انظري إلي

193
00:09:05,963 --> 00:09:08,257
‫أعطني اسماً الآن

194
00:09:09,341 --> 00:09:11,885
‫"مارك"، "مارك سانفورد"

195
00:09:12,844 --> 00:09:14,596
‫أخذت الطفلة إليه في "تشيلسي"

196
00:09:23,730 --> 00:09:25,065
‫-أسمعت ذلك؟
‫-أجل

197
00:09:25,148 --> 00:09:26,817
‫-من هناك؟
‫-في الأعلى

198
00:09:30,946 --> 00:09:32,114
‫الشرطة، افتحي الباب

199
00:09:32,823 --> 00:09:34,116
‫الشرطة هنا

200
00:09:34,741 --> 00:09:35,742
‫بمن اتصلت؟

201
00:09:35,826 --> 00:09:37,327
‫بالشرطة، ظننتكم لصوص

202
00:09:37,411 --> 00:09:38,537
‫ماذا تفعلين؟

203
00:09:40,247 --> 00:09:42,040
‫آخر رقم اتصلت به هو النجدة

204
00:09:42,124 --> 00:09:44,251
‫-من أنت؟
‫-أنا أعتني بالأطفال

205
00:09:45,127 --> 00:09:46,545
‫ستوقظهم

206
00:09:48,630 --> 00:09:49,589
‫أين هي "إيما"؟

207
00:09:50,549 --> 00:09:52,676
‫تم التخلي عن كل هؤلاء
‫الأطفال للتبني

208
00:09:52,759 --> 00:09:55,387
‫تم خطف أحد هؤلاء الأطفال
‫من أمها صباح اليوم

209
00:09:55,679 --> 00:09:57,139
‫لم أرتكب أي خطأ

210
00:10:02,602 --> 00:10:05,355
‫-"إيما"، إنها هنا
‫-اسمعوا، لم أكن أعرف

211
00:10:05,439 --> 00:10:07,107
‫سيدتي، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة الاختطاف

212
00:10:07,190 --> 00:10:08,817
‫لكني لم أختطف أحداً

213
00:10:10,944 --> 00:10:11,862
‫أجل

214
00:10:15,657 --> 00:10:16,867
‫الأمور بخير الآن

215
00:10:22,122 --> 00:10:24,624
‫فتاتان وصبي
‫من ست أسابيع إلى شهرين

216
00:10:24,708 --> 00:10:27,586
‫يقول طبيب الأطفال
‫إنهم تلقوا عناية جيدة وهم بصحة ممتازة

217
00:10:27,669 --> 00:10:29,421
‫لا أحد يشتري الأطفال الأسقماء

218
00:10:29,504 --> 00:10:30,922
‫أنعرف من هو البائع؟

219
00:10:31,006 --> 00:10:35,469
‫المنزل الذي وجدنا الأطفال فيه
‫مؤجر لشركة "أودبشنز"

220
00:10:35,552 --> 00:10:38,930
‫والعقد مسجل باسم "مارك سانفورد"

221
00:10:39,139 --> 00:10:41,683
‫حسناً، جعلت "فين"
‫يُعلم "ميشيل داريتشيك"

222
00:10:41,767 --> 00:10:43,769
‫أتعرف لمن الطفلين الآخرين؟

223
00:10:43,852 --> 00:10:45,812
‫لا نعرف حتى
‫ما إن تم خطفهما أو بيعهما

224
00:10:46,188 --> 00:10:48,190
‫سيأتي قسم خدمات الأطفال لأخذهما

225
00:10:48,273 --> 00:10:49,858
‫وسننشر صورهما في الإعلام

226
00:10:49,941 --> 00:10:51,443
‫سيفصح أحدهم عن شيء بالتأكيد

227
00:10:51,526 --> 00:10:53,153
‫أجل، كل ثنائي يود تبنيهما

228
00:10:53,570 --> 00:10:54,863
‫أي هي؟

229
00:10:55,238 --> 00:10:56,406
‫إنها هنا

230
00:11:06,291 --> 00:11:07,250
‫"إيما"...

231
00:11:09,753 --> 00:11:10,754
‫هل أمسكتها؟

232
00:11:13,090 --> 00:11:14,132
‫صغيرتي...

233
00:11:15,008 --> 00:11:16,343
‫صغيرتي!

234
00:11:19,805 --> 00:11:22,349
‫لن أدعك تغيبين أبداً عن ناظري

235
00:11:24,726 --> 00:11:26,144
‫-أهي بخير؟
‫-إنها بحالة ممتازة

236
00:11:26,311 --> 00:11:27,312
‫-أيمكننا أخذها للمنزل؟
‫-أجل

237
00:11:27,396 --> 00:11:29,147
‫أجل، وقّعا على تسريح خروجها
‫وستتمكنان من أخذها

238
00:11:29,815 --> 00:11:31,149
‫-شكراً لكم
‫-العفو

239
00:11:33,151 --> 00:11:34,569
‫ستذهب "ميشيل" إلى الطبيب

240
00:11:35,445 --> 00:11:37,572
‫ذلك جيد، حسناً، حظاً موفقاً

241
00:11:37,656 --> 00:11:38,907
‫-شكراً
‫-العفو

242
00:11:41,618 --> 00:11:43,120
‫هل اعترفت الممرضة بشيء؟

243
00:11:43,412 --> 00:11:45,497
‫الرد المعهود
‫"أنا جليسة أطفال فحسب"

244
00:11:45,997 --> 00:11:48,417
‫حسناً، "مانش" و"فين"
‫يستجوبانها الآن

245
00:11:48,500 --> 00:11:50,001
‫تحدثا مع الشرطة الفدرالية

246
00:11:50,085 --> 00:11:52,003
‫ومركز الأطفال المفقودين والمستغَلّين

247
00:11:52,379 --> 00:11:55,799
‫لتعرفا إن تم الإبلاغ عن اختطفات
‫قد تخص الطفلان الآخران

248
00:11:56,925 --> 00:11:58,301
‫أنا ممرضة مرخصة

249
00:11:58,385 --> 00:12:00,387
‫وتم توظيفي للعناية بالأطفال

250
00:12:00,470 --> 00:12:02,973
‫أطفال مخفيون
‫في بيت مبني من الحجر الأحمر

251
00:12:03,056 --> 00:12:04,558
‫ولم تشكي بوجود خطب؟

252
00:12:04,641 --> 00:12:07,519
‫يتم الإبقاء عليهم هناك
‫إلى أن يأتي ذويهم بالتبني

253
00:12:07,602 --> 00:12:09,771
‫-من يحضر لك الأطفال؟
‫-السيد "سانفورد"

254
00:12:09,855 --> 00:12:11,356
‫الرجل الذي اتصلت به
‫من هاتفك المتنقل

255
00:12:11,440 --> 00:12:13,316
‫عندما كذبت
‫وقلت إنك تكلمين الشرطة

256
00:12:13,608 --> 00:12:15,444
‫السيد "سانفورد" رجل رائع

257
00:12:15,569 --> 00:12:17,946
‫يضع الأطفال غير المرغوب بهم
‫مع أهالي محبين

258
00:12:18,488 --> 00:12:21,450
‫أخبرينا بمكان "سانغورد" هذا
‫وإلا فستكونين شريكته بالجريمة

259
00:12:24,453 --> 00:12:25,579
‫إنه محامي

260
00:12:25,871 --> 00:12:28,039
‫يقع مكتبه في "كيو غاردنز"

261
00:12:38,049 --> 00:12:40,093
‫-هل أنت مغادر يا "مارك"؟
‫-اسمعوا...

262
00:12:40,177 --> 00:12:42,262
‫لن أقول شيئاً بغياب محاميّ

263
00:12:42,345 --> 00:12:44,014
‫سنطلب منه ملاقاتنا
‫في قسم الشرطة

264
00:12:44,097 --> 00:12:46,433
‫"مارك سانفورد"
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاختطاف

265
00:12:46,850 --> 00:12:48,560
‫لديك الحق بالتزام الصمت

266
00:12:48,643 --> 00:12:51,646
‫كل ما تقوله
‫سيُستخدم ضدك في المحكمة

267
00:12:51,730 --> 00:12:52,898
‫لديك الحق بتوكيل محامي

268
00:12:53,190 --> 00:12:55,859
‫لم أعرض طفلاً مسروقاً للتبني
‫وأنا عالم بذلك

269
00:12:56,193 --> 00:12:59,905
‫موكلي هو عضو مميز
‫في مجتمع القانون

270
00:13:00,197 --> 00:13:01,531
‫والأطفال بالنسبة إليه
‫هم مجرد "منتجات"

271
00:13:02,365 --> 00:13:04,784
‫تم إعطاء أولئك الأطفال لنا طوعاً
‫من قبل أمهاتهم البيولوجية

272
00:13:04,868 --> 00:13:08,663
‫واشتريت طفلة "ميشيل داريتشيك"
‫من مدمنة مخدرات مقابل عشرة آلاف دولار

273
00:13:08,747 --> 00:13:11,249
‫تخلت "أليشا براون"
‫عن ابنها قبل سنتين للتبني

274
00:13:11,333 --> 00:13:13,293
‫فاتصلت بي عندما حملت مجدداً

275
00:13:13,418 --> 00:13:16,338
‫لم يكن هناك ما يدفعني للظن
‫بأن الطفلة ليست ابنتها

276
00:13:16,421 --> 00:13:17,881
‫وذلك المال الذي أغدقتها به؟

277
00:13:17,964 --> 00:13:21,301
‫إنه تعويض
‫لنفقات الحمل والولادة

278
00:13:21,384 --> 00:13:23,220
‫أعني، هكذا يتم الأمر

279
00:13:23,470 --> 00:13:26,181
‫وبالنسبة لدورك كفاعل خير
‫ماذا تستفيد؟

280
00:13:26,556 --> 00:13:30,977
‫يتلقى السيد "سانفورد" أجراً بسيطاً
‫لقاء خدماته كأي محامي آخر

281
00:13:31,144 --> 00:13:31,978
‫كم؟

282
00:13:32,354 --> 00:13:34,022
‫20 ألف دولار

283
00:13:34,898 --> 00:13:37,901
‫إنه لا يعمل بمجال
‫بيع وشراء الأطفال

284
00:13:38,818 --> 00:13:39,945
‫القرار بيدك أيتها المستشارة

285
00:13:42,447 --> 00:13:44,783
‫إن لم نستطع إثبات
‫أنه كان يعرف ما تنوي "أليشا" فعله

286
00:13:44,866 --> 00:13:46,076
‫فلا يمكننا اتهامه بالخطف

287
00:13:46,243 --> 00:13:48,537
‫إن أثبتنا أنه باع "إيما"
‫فستكون سرقة كبرى

288
00:13:48,703 --> 00:13:50,664
‫"إيما" هي إنسانة
‫وليست غرضاً مسروقاً

289
00:13:50,747 --> 00:13:52,666
‫والسرقة الكبرى
‫هي أفضل ما يمكنك اتهامه به؟

290
00:13:52,999 --> 00:13:55,877
‫يمكننا احتجاز "سانفورد"
‫لستة أيام بتهمة الاختطاف

291
00:13:56,002 --> 00:13:57,671
‫أتعتقد أن بوسعك
‫بناء قضية إلى حينها؟

292
00:13:57,754 --> 00:14:00,757
‫نحن نفتش منزله ومكتبه
‫ونستخرج ملفاته من حاسوبه

293
00:14:00,840 --> 00:14:02,968
‫لا بد من وجود شيء هناك
‫يمكّننا من النيل منه

294
00:14:05,470 --> 00:14:07,889
‫إن انتهيتما من تصفح الإنترنت...

295
00:14:07,973 --> 00:14:09,349
‫هذا موقع "سانفورد" الإلكتروني

296
00:14:09,724 --> 00:14:11,226
‫"منازل سعيدة"، اسمعا التالي

297
00:14:12,143 --> 00:14:16,147
‫"(لورا)، ذات العينان الزرقاوان
‫هي باقة حب صغيرة لتتشاركوها

298
00:14:16,231 --> 00:14:18,900
‫تزوجت ثلاث مرات وليس لديك
‫أطفال، هل فكرت يوماً بالتبني؟

299
00:14:18,984 --> 00:14:21,528
‫ألطف ما قد أفعله للأطفال
‫هو ألّا أتبناهم

300
00:14:22,445 --> 00:14:25,156
‫-ماذا عرفت عن "سانفورد"؟
‫-حسناً

301
00:14:25,323 --> 00:14:28,910
‫وُلد وترعرع في "بروكلين"
‫تخرج من "بوفالو ستيت" في 1976

302
00:14:28,994 --> 00:14:31,162
‫ارتاد كلية الحقوق في "أوزاركس"
‫في 1979

303
00:14:31,246 --> 00:14:35,208
‫ولم تطأ قدمه أرض المحكمة
‫تم قبوله بنقابة محامو "نيويورك" في 1985

304
00:14:35,458 --> 00:14:36,793
‫أهناك شيء في سجله؟

305
00:14:36,835 --> 00:14:38,920
‫لم نجد أوراق التبني الرسمية بعد

306
00:14:39,004 --> 00:14:41,715
‫لكنه احتفظ بسجل صفقاته
‫لكل عام

307
00:14:41,798 --> 00:14:43,383
‫هذا يعود لعام 1989

308
00:14:43,550 --> 00:14:45,760
‫طفل ذكر، وُلد في 19 يناير

309
00:14:45,844 --> 00:14:48,513
‫أطفال إناث، مواليد 7 أبريل 14

310
00:14:48,805 --> 00:14:51,641
‫23 أبريل، طفل ذكر آخر
‫الثاني من يونيو...

311
00:14:52,642 --> 00:14:53,810
‫"جون"...

312
00:14:54,436 --> 00:14:55,770
‫اقرأ التاريخ الأخير ثانية

313
00:14:56,730 --> 00:14:58,523
‫الثاني من يونيو، 1989

314
00:15:00,233 --> 00:15:01,484
‫أين أسماء هؤلاء الأطفال؟

315
00:15:01,568 --> 00:15:03,653
‫ثمة رقم صفحة
‫على يمين كل مُدخل

316
00:15:03,737 --> 00:15:07,157
‫كل صفحة تحمل معلومات
‫ما قبل التبني عن كل طفل

317
00:15:07,324 --> 00:15:08,450
‫الصفحة 42

318
00:15:09,075 --> 00:15:10,285
‫ماذا هناك أيها النقيب؟

319
00:15:14,414 --> 00:15:15,582
‫"ستيفن تالمادج"

320
00:15:24,758 --> 00:15:25,759
‫"مطعم (غرينويتش)"

321
00:15:25,842 --> 00:15:27,052
‫"74 غرب، الشارع الثامن
‫السبت، 10 مارس"

322
00:15:27,135 --> 00:15:29,846
‫في 1989، امرأة تدعى
‫"جينيفر تالمادج"

323
00:15:29,929 --> 00:15:31,514
‫وُجدت مقتولة في شقتها

324
00:15:31,806 --> 00:15:33,224
‫مخنوقة برباط

325
00:15:34,100 --> 00:15:37,354
‫وكان ابنها ذو الشهر
‫مفقوداً في مهده

326
00:15:37,562 --> 00:15:38,897
‫ما تزال القضية مفتوحة

327
00:15:39,481 --> 00:15:41,399
‫-جريمة القتل أم الطفل المخطوف؟
‫-الاثنتان

328
00:15:42,484 --> 00:15:43,943
‫لم تكن تعرف "ماكس غريفي"

329
00:15:44,402 --> 00:15:46,571
‫كان الرقيب عندما كنت أدير القسم الواقع
‫عند تقاطع 2 و7

330
00:15:46,905 --> 00:15:48,114
‫استلم القضية

331
00:15:48,406 --> 00:15:52,952
‫وعمل عليها وكأن ابنه هو المفقود
‫إلى أن تم قتله أثناء العمل في 1991

332
00:15:53,328 --> 00:15:55,538
‫هذا الأمر كان يؤرقك
‫منذ عشرة سنوات

333
00:15:56,748 --> 00:15:58,041
‫ما يزال "ستيفن" حياً

334
00:15:59,876 --> 00:16:01,419
‫لقد أثّر بك الأمر حقاً، صحيح؟

335
00:16:02,837 --> 00:16:04,214
‫الأمر لا يتعلق بـ"ستيفن" فحسب

336
00:16:08,551 --> 00:16:12,514
‫يتصل والدا "جينيفر" مرة سنوياً
‫في في عيد ميلاده

337
00:16:12,597 --> 00:16:13,973
‫ليسألا عن مستجدات

338
00:16:15,266 --> 00:16:17,102
‫توقفت المكالمات قبل ثلاث سنوات

339
00:16:18,895 --> 00:16:20,480
‫أحتاج لمساعدتك في هذا

340
00:16:22,107 --> 00:16:23,733
‫مع كامل احترامي أيها النقيب...

341
00:16:23,817 --> 00:16:26,361
‫لا أعمل على قضايا في العادة؟
‫أنت محق

342
00:16:27,570 --> 00:16:28,571
‫لكن هذه القضية مختلفة

343
00:16:38,081 --> 00:16:39,207
‫رباه!

344
00:16:40,583 --> 00:16:41,626
‫ادخل

345
00:16:42,419 --> 00:16:43,503
‫"هيربيرت"!

346
00:16:43,670 --> 00:16:45,797
‫-ما الأمر؟
‫-إنه النقيب "كرايغن"

347
00:16:49,718 --> 00:16:52,345
‫-ألديك أخبار؟
‫-حدثت تطورات

348
00:16:52,762 --> 00:16:55,181
‫هل وجدت "ستيفن"؟
‫هل أمسكتم بقاتل "جينيفر"؟

349
00:16:55,432 --> 00:16:57,684
‫ثمة دليل
‫هذا كل ما نملكه الآن

350
00:16:59,060 --> 00:17:01,187
‫ظننت أن التحقيق قد توقف

351
00:17:01,646 --> 00:17:02,897
‫وأنا ظننت أنكما استسلمتما

352
00:17:04,941 --> 00:17:08,027
‫تعال أيها النقيب
‫دعنا نريك شيئاً

353
00:17:12,115 --> 00:17:14,159
‫نحن نحتفل بأعياد ميلاد "ستيفن"

354
00:17:14,242 --> 00:17:16,161
‫ونشتري له الهدايا
‫في كل عيد مجيد

355
00:17:17,287 --> 00:17:18,663
‫هذه غرفته

356
00:17:19,289 --> 00:17:21,750
‫أترى أيها النقيب؟
‫لم نفقد الأمل يوماً

357
00:17:27,088 --> 00:17:29,966
‫-إن كان زبونك مستعد للتعاون...
‫-أين "ستيفن تالمادج"؟

358
00:17:30,550 --> 00:17:31,593
‫من؟

359
00:17:31,885 --> 00:17:34,012
‫ماذا؟ أنسيت إخبار محاميك الشهير

360
00:17:34,095 --> 00:17:35,972
‫بأنك اختطفت الطفل بعد قتل أمه؟

361
00:17:36,055 --> 00:17:38,016
‫-ماذا؟ أمجنون أنت؟
‫-كل شيء مدون هنا في كتابك

362
00:17:38,183 --> 00:17:40,351
‫نحن مستعدون لعقد صفقة
‫مقابل حصولنا على المعلومات

363
00:17:40,435 --> 00:17:42,604
‫كلا، لا يمكنكم إثبات
‫أني قتلت أو اختطفت أحد

364
00:17:42,687 --> 00:17:45,023
‫-لا الآن ولا في السابق!
‫-في الواقع، لدينا معلومات...

365
00:17:45,106 --> 00:17:46,816
‫العرض قائم لعشر ثوانٍ أخرى

366
00:17:48,276 --> 00:17:50,320
‫-ليس لديكم قضية حقيقية
‫-حقاً؟

367
00:17:53,239 --> 00:17:55,742
‫بعد أن أربطك بجريمة قتل
‫واختطاف "تالمادج"

368
00:17:55,825 --> 00:17:57,702
‫سأقضي عليك بالكامل

369
00:18:05,919 --> 00:18:07,212
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟

370
00:18:07,295 --> 00:18:09,839
‫لم تدفعيه للكلام
‫لذا، كان علي المحاولة

371
00:18:09,923 --> 00:18:11,758
‫بتمثيلية الشرطي القوي؟

372
00:18:11,841 --> 00:18:13,551
‫كان بوسعي الضغط عليه
‫بتهمة الاختطاف

373
00:18:13,635 --> 00:18:14,719
‫لو منحتني الفرصة

374
00:18:14,803 --> 00:18:16,095
‫منحتك فرصتك

375
00:18:16,179 --> 00:18:17,138
‫لقد فقدت رباطة جأشك

376
00:18:17,222 --> 00:18:19,224
‫أنت متعلق أكثر من اللازم
‫بهذه القضية

377
00:18:19,307 --> 00:18:20,308
‫أنت محقة

378
00:18:23,186 --> 00:18:25,563
‫قرأت كل ملفات "غريفي"
‫لقد قابل العديد من الناس

379
00:18:25,647 --> 00:18:28,233
‫الذين قالوا إن "جينيفر تالمادج"
‫كانت شخصاً رائعاً

380
00:18:28,775 --> 00:18:30,860
‫لكن للأسف لم يتمكن أحد
‫من إعطائنا أدلة عن مقتلها

381
00:18:30,944 --> 00:18:32,362
‫ماذا عن الطب الشرعي؟

382
00:18:32,695 --> 00:18:35,532
‫هناك فقط مجموعة واحدة
‫من البصمات غير محتسبة

383
00:18:35,615 --> 00:18:37,867
‫-فحصتها ثانية
‫ولم أجد مطابقاً لها في النظام

384
00:18:38,660 --> 00:18:39,953
‫-جرب هذه
‫-ما هذه؟

385
00:18:40,203 --> 00:18:43,164
‫ملاحظات "ماكس"
‫أعطتها لي أرملته "ماري" بالأمس

386
00:18:43,248 --> 00:18:44,457
‫أنت فعلاً في مهمة

387
00:18:45,124 --> 00:18:47,836
‫أنا أعمل على هذه منذ 12 سنة
‫أريد خاتمة لها

388
00:18:51,256 --> 00:18:52,966
‫أين وصلنا بالتحقيق
‫في طفلي "سانفورد" الآخرين؟

389
00:18:53,049 --> 00:18:55,051
‫تحدثنا للثنائي
‫الذي سيتبنى الطفل الذكر

390
00:18:55,134 --> 00:18:56,719
‫سيأخذانه في الغد

391
00:18:56,803 --> 00:18:59,430
‫والطفلة ستذهب لوالديها الجديدين
‫بعده بيوم

392
00:18:59,514 --> 00:19:00,974
‫هل عمليتا التبني قانونيتان

393
00:19:01,349 --> 00:19:03,810
‫وفقاً لقسم خدمات الأطفال
‫اتبع "سانفورد" القوانين بحذافيرها

394
00:19:03,893 --> 00:19:06,187
‫تم إرسال عاملة اجتماعية
‫لتدرس المنزل

395
00:19:06,271 --> 00:19:09,524
‫وخضع الأهالي لامتحانات طبية
‫لاستبعاد الأمراض المهددة للحياة

396
00:19:10,108 --> 00:19:12,402
‫الأمهات والآباء الأصليين
‫كلهم موافقون

397
00:19:12,694 --> 00:19:16,322
‫تم توقيع الأوراق وتوثيقها
‫وتسجيلها في المحكمة بوجود شهود

398
00:19:16,531 --> 00:19:18,241
‫بحسب ما عرفنا
‫ليس هناك إلى ما يشير

399
00:19:18,324 --> 00:19:20,493
‫لأنه عرض أي طفل مخطوف
‫آخر للتبني

400
00:19:20,785 --> 00:19:22,579
‫إلى جانب "تالمادج" و"داريتشيك"

401
00:19:22,829 --> 00:19:25,415
‫-ما حيلته إذن؟
‫-حيلة ثلاثية الربح

402
00:19:25,665 --> 00:19:28,501
‫يعد ثلاثة عائلات مختلفة
‫بإعطائهم الطفل

403
00:19:28,543 --> 00:19:31,337
‫ثم يخبر عائلتين منهما
‫بأن الأم عدلت عن رأيها

404
00:19:31,421 --> 00:19:33,047
‫-ويحتفظ بالمال
‫-كم المبلغ؟

405
00:19:33,464 --> 00:19:35,216
‫30 ألف دولار من كل عائلة

406
00:19:35,300 --> 00:19:37,218
‫ولم تتصل أي من هذه
‫الضحايا بالشرطة؟

407
00:19:37,302 --> 00:19:38,261
‫إنهم يائسون

408
00:19:38,344 --> 00:19:40,305
‫ويخشون أنهم لو وشوا عنه
‫فسينتشر الخبر

409
00:19:40,388 --> 00:19:42,265
‫وسيرفض كل وسيطو الأطفال
‫التعامل معهم

410
00:19:42,348 --> 00:19:44,100
‫هل وصلت لنتيجة
‫بملفات "سانفورد"؟

411
00:19:44,183 --> 00:19:46,019
‫وجدت فواتير هاتفه لعام 1989

412
00:19:46,102 --> 00:19:49,147
‫ستحضر لنا شركة الهاتف
‫أسماء مكالماته الصادرة

413
00:19:49,230 --> 00:19:52,025
‫هذه الملفات تحتاج
‫لثلاثة أشخاص للعمل عليها

414
00:19:52,734 --> 00:19:54,193
‫-هذا مثير للاهتمام
‫-ما هو؟

415
00:19:54,277 --> 00:19:56,821
‫كتب "غريفي" محلوظة هنا
‫بأن "ريبيكا" شريكة "جينيفر" بسكن الكلية

416
00:19:56,905 --> 00:19:58,448
‫قال إنه يفترض بها
‫مكالمتها في "إنجلترا"

417
00:19:58,698 --> 00:20:00,742
‫ولا يوجد شيء في ملف القضية
‫يذكر أنهما تحادثتا

418
00:20:00,950 --> 00:20:02,911
‫ذلك يعني أن "ماكس"
‫لم يتحدث إليها قط

419
00:20:03,202 --> 00:20:04,329
‫ابحثوا عن عنوانها

420
00:20:06,664 --> 00:20:07,665
‫"منزل (ريتر)"

421
00:20:07,749 --> 00:20:08,875
‫"مقاطعة (ويستشستر)
‫11 مارس، الأحد"

422
00:20:08,958 --> 00:20:09,959
‫هل كنت و"جينيفر" مقربتان؟

423
00:20:11,336 --> 00:20:13,755
‫كعلاقة زميلات سكن الكلية

424
00:20:13,838 --> 00:20:15,340
‫تشاركنا جناحاً في المهجع

425
00:20:15,506 --> 00:20:17,342
‫إذن لا بد أنك تعرفين
‫ما إن كان لديها حبيباً

426
00:20:18,343 --> 00:20:20,762
‫واحد فقط، فطر لها قلبها

427
00:20:21,095 --> 00:20:22,096
‫من كان؟

428
00:20:22,889 --> 00:20:23,932
‫شاب يدعى "روب"

429
00:20:24,641 --> 00:20:27,101
‫التقت به في حفل
‫وتواعدا بضعة مرات

430
00:20:27,185 --> 00:20:29,938
‫قبل أن تحضره للجناح
‫ليمكث الليلة فيه

431
00:20:30,563 --> 00:20:32,273
‫عندما رأيته لأول مرة
‫عرفت أنه سيىء

432
00:20:33,316 --> 00:20:34,150
‫لماذا؟

433
00:20:34,734 --> 00:20:38,321
‫حذرت "جين" بأني رأيته
‫في الحرم مع فتاة أخرى

434
00:20:38,404 --> 00:20:39,656
‫لكن "جين"...

435
00:20:40,073 --> 00:20:41,324
‫كانت ساذجة قليلاً

436
00:20:41,532 --> 00:20:43,326
‫كانت مغرمة به
‫أتفهم قصدي؟

437
00:20:43,493 --> 00:20:44,827
‫أعتقد أنه كان أول حبيب لها

438
00:20:45,203 --> 00:20:46,412
‫كم من الوقت تواعدا؟

439
00:20:47,121 --> 00:20:48,247
‫حوالي الأسبوعين

440
00:20:48,414 --> 00:20:49,916
‫قبل أن ينفصل عنها

441
00:20:50,208 --> 00:20:51,209
‫هل أعطاها سبباً لذلك؟

442
00:20:52,418 --> 00:20:53,586
‫الرجال لا يفعلون ذلك

443
00:20:55,797 --> 00:20:57,757
‫أكنت تعرفين أن "جينيفر"
‫كانت حامل؟

444
00:20:58,257 --> 00:21:01,386
‫ليس في البداية
‫لكنها لم تستطع إخفاء ذلك مطولاً

445
00:21:01,886 --> 00:21:03,763
‫كانت تعرف أن "روب" هو الوالد

446
00:21:04,722 --> 00:21:06,182
‫ماذا كان اسم عائلة "روب"؟

447
00:21:06,808 --> 00:21:07,642
‫"كوك"

448
00:21:09,018 --> 00:21:10,019
‫"روبرت كوك"

449
00:21:10,853 --> 00:21:12,563
‫أتعرفين ما إن أخبرته؟

450
00:21:12,981 --> 00:21:14,399
‫أجل، أرسلت له رسالة

451
00:21:15,233 --> 00:21:16,150
‫شكراً لك

452
00:21:19,153 --> 00:21:20,154
‫"روبرت كوك"؟

453
00:21:22,156 --> 00:21:23,157
‫أيمكنني مساعدتكما؟

454
00:21:24,158 --> 00:21:25,243
‫شرطة "نيويورك"

455
00:21:25,326 --> 00:21:27,662
‫النقيب "دونالد كرايغن"
‫والمحقق "جون مانش"

456
00:21:28,121 --> 00:21:29,455
‫لحظة أيها الولدان

457
00:21:30,373 --> 00:21:31,791
‫إنه مستقبل البيسبول

458
00:21:33,251 --> 00:21:36,504
‫أحاول حالياً
‫أن نفوز باتحاد الصغار

459
00:21:36,921 --> 00:21:38,965
‫لكنكما لم تأتيا إلى هنا
‫لرؤيتنا ونحن نلعب

460
00:21:39,424 --> 00:21:40,717
‫جئنا بخصوص ابنك

461
00:21:41,217 --> 00:21:42,844
‫كم عمره؟ 12 سنة؟

462
00:21:43,302 --> 00:21:45,471
‫"براندون" الأكبر يبلغ 12
‫لكني لا أفهم

463
00:21:45,847 --> 00:21:47,140
‫هل شهادة ميلاده معك؟

464
00:21:47,223 --> 00:21:48,474
‫-كلا، إنها مع أمه
‫-أين هي؟

465
00:21:48,558 --> 00:21:50,101
‫إنها في "مايوبيك"
‫لقد تطلقنا حديثاً

466
00:21:50,184 --> 00:21:51,227
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟

467
00:21:51,310 --> 00:21:53,104
‫نريدك أن تأتي
‫أنت وابنك معنا

468
00:21:53,187 --> 00:21:55,398
‫عفواً، لا أعرف ما السبب

469
00:21:55,732 --> 00:21:56,983
‫"جينيفر تالمادج"

470
00:21:58,401 --> 00:21:59,485
‫من الكلية؟

471
00:21:59,777 --> 00:22:01,362
‫قُتلت قبل 12 سنة

472
00:22:02,030 --> 00:22:03,990
‫أعرف ذلك
‫لكن ما علاقة ذلك بي؟

473
00:22:04,198 --> 00:22:06,701
‫لقد اختفى ابنها
‫ونعتقد أنك الوالد

474
00:22:10,580 --> 00:22:13,374
‫قرأت خبر "جينيفر"
‫في الصحيفة لكني أقسم لكما

475
00:22:13,458 --> 00:22:15,209
‫إني لم أظن قط أنه ابني

476
00:22:15,710 --> 00:22:17,378
‫لقد تضاجعنا بضعة مرات فقط

477
00:22:17,462 --> 00:22:19,881
‫مادة الثقافة الجنسية للصف السادس
‫"مرة واحدة تكفي"

478
00:22:19,964 --> 00:22:22,091
‫إذن، أقمت علاقة غرامية
‫مع "جينيفر" ثم تركتها

479
00:22:22,175 --> 00:22:23,426
‫كنا في الجامعة

480
00:22:23,634 --> 00:22:25,344
‫حبيبتي "ليندا"
‫وأنا انفصلنا لفترة

481
00:22:25,428 --> 00:22:26,846
‫لذا، واعدت "جينيفر"

482
00:22:27,597 --> 00:22:29,182
‫لكنك لم تتوقع أن تحمل

483
00:22:30,308 --> 00:22:32,602
‫مجيء "جينيفر" مع طفل لك
‫سيضع عائقاً

484
00:22:32,685 --> 00:22:34,228
‫أمام خططك المستقبلية المهمة

485
00:22:34,812 --> 00:22:36,522
‫انفصلت عنها ولم أقتلها

486
00:22:37,065 --> 00:22:38,566
‫لم أكن أعرف بحملها حتى

487
00:22:38,941 --> 00:22:41,194
‫قالت زميلتها بالسكن
‫إن "جينيفر" قد أرسلت لك رسالة

488
00:22:41,778 --> 00:22:43,029
‫لم أستلم أية رسالة

489
00:22:43,112 --> 00:22:46,240
‫سيد "كوك"، أيمكنك أن تثبت
‫أن "براندون" هو ابنك من طليقتك؟

490
00:22:46,324 --> 00:22:47,366
‫بالطبع يمكنني ذلك

491
00:22:52,205 --> 00:22:56,250
‫أتعتقدون أني قتلت "جينيفر"
‫ومن ثم تبنيت طفلي بطريقة ما؟

492
00:22:59,545 --> 00:23:02,340
‫انفصلت عن "جينيفر"
‫لأن "ليندا" أخبرتني بأنها حامل

493
00:23:02,423 --> 00:23:04,425
‫تزوجنا فور انتهاء الفصل

494
00:23:04,675 --> 00:23:05,927
‫"براندون" هو ابننا

495
00:23:12,058 --> 00:23:14,435
‫نريد الحمض النووي لثلاثتكم

496
00:23:21,734 --> 00:23:23,694
‫معكم شهادة ميلاد "براندون"

497
00:23:23,778 --> 00:23:25,321
‫أهذا ضروري حقاً؟

498
00:23:25,404 --> 00:23:27,865
‫أنا أنفذ أمر المحكمة فحسب
‫يا سيدة "كوك"

499
00:23:28,324 --> 00:23:29,617
‫-"ليندا"...
‫-لا تقل شيئاً

500
00:23:29,826 --> 00:23:31,994
‫-لو لم تضاجعها...
‫-كنا صغاراً

501
00:23:32,078 --> 00:23:33,955
‫-ونحن الآن مشتبه بنا بجريمة قتل
‫-هذا ليس الوقت المناسب

502
00:23:34,038 --> 00:23:37,333
‫أمقت مجيئي كرهاً إلى هنا
‫لإثبات أن ابني هو ابني

503
00:23:37,416 --> 00:23:38,668
‫سيدة "كوك"، أنت التالية

504
00:23:39,502 --> 00:23:41,671
‫كلا، أريد محاميّ

505
00:23:42,088 --> 00:23:44,298
‫سيخبرك محاميك
‫أنك إن لم تمتثلي للأوامر

506
00:23:44,382 --> 00:23:46,884
‫فسنضطر لاعتقالك
‫بتهمة ازدراء المحكمة

507
00:23:49,095 --> 00:23:51,097
‫أنا أزدري هذا كثيراً

508
00:23:51,514 --> 00:23:52,682
‫أسرعي

509
00:24:00,273 --> 00:24:02,483
‫-انتهيت؟
‫-أشكرك على صبرك

510
00:24:02,608 --> 00:24:03,860
‫فلنخرج من هنا

511
00:24:06,404 --> 00:24:08,865
‫فحص الحمض النووي المقتدري
‫على "كوك" ذو الـ12 عام

512
00:24:08,948 --> 00:24:10,783
‫لا يطابق الحمض النووي
‫لوالدة "جينيفر تالمادج"

513
00:24:10,867 --> 00:24:12,451
‫أي أنه ليس ابن "جينيفر"

514
00:24:12,535 --> 00:24:16,664
‫لكنه ابن "ليندا" و"روبرت كوك"
‫بنسبة 99.9%

515
00:24:16,747 --> 00:24:18,833
‫أيها النقيب
‫عليك أن ترى هذا

516
00:24:19,458 --> 00:24:20,543
‫من أين حصلت عليها؟

517
00:24:20,626 --> 00:24:23,129
‫كان بين مخزون
‫"مارك سانفورد" في القبو

518
00:24:23,212 --> 00:24:25,923
‫-ما هو؟
‫-أوراق تبني "ستيفن تالمادج"

519
00:24:26,007 --> 00:24:27,383
‫موقّعة من أمه

520
00:24:28,634 --> 00:24:30,386
‫هذا ليس ممكناً

521
00:24:30,553 --> 00:24:32,722
‫لدينا نسخاً من أوراق التبني

522
00:24:32,805 --> 00:24:34,682
‫لكن "جينيفر" عدلت عن رأيها

523
00:24:34,765 --> 00:24:37,351
‫في البداية كانت تشعر بالعار

524
00:24:37,435 --> 00:24:38,769
‫وظنت أننا نشعر بالعار أيضاً

525
00:24:38,853 --> 00:24:41,314
‫لكننا قلنا لها
‫إننا سندعمها مادياً

526
00:24:41,397 --> 00:24:45,318
‫وأننا سنعتني بـ"ستيفن" خلال النهار
‫كي تتمكن من إنهاء دراستها

527
00:24:45,401 --> 00:24:47,236
‫أيمكننا رؤية الأوراق من فضلك؟

528
00:24:52,992 --> 00:24:55,161
‫هذا ليس توقيع "جينيفر"

529
00:24:55,661 --> 00:24:57,413
‫-أواثقة؟
‫-أجل

530
00:24:57,747 --> 00:25:00,458
‫أما زال جواز سفر
‫"جينيفر" بحوزتنا؟

531
00:25:02,501 --> 00:25:04,754
‫هل أخبرتكما "جينيفر"
‫بهوية الأب؟

532
00:25:05,421 --> 00:25:10,009
‫كلا، قالت إنها حاولت الاتصال به
‫لكنه لم يجب قط

533
00:25:10,551 --> 00:25:12,929
‫هاك، انظر بنفسك

534
00:25:17,558 --> 00:25:18,726
‫لا يشبهه حتى

535
00:25:19,435 --> 00:25:22,563
‫أتعتقد أن لهذا علاقة
‫بمقتل "جينيفر"؟

536
00:25:23,356 --> 00:25:24,982
‫ذلك ما سنكتشفه

537
00:25:25,608 --> 00:25:26,609
‫شكراً لك

538
00:25:29,487 --> 00:25:30,821
‫أوراق التبني

539
00:25:31,530 --> 00:25:32,490
‫جواز السفر

540
00:25:33,783 --> 00:25:35,409
‫التوقيعان لا يتطابقان

541
00:25:37,286 --> 00:25:38,371
‫قًضي عليك

542
00:25:40,039 --> 00:25:43,084
‫لم أزوّر أوراقاً
‫ولم أسرق أطفالاً

543
00:25:43,167 --> 00:25:44,418
‫ولم أقتل أحداً

544
00:25:44,627 --> 00:25:47,004
‫لقد احتلت على أزواج
‫يائسين للحصول على أطفال

545
00:25:47,171 --> 00:25:48,506
‫عندما نفصح عن حيلك
‫في المحكمة

546
00:25:48,589 --> 00:25:51,133
‫ستجدك هيئة المحلفين مذنباً
‫بجريمتي القتل والاختطاف

547
00:25:56,472 --> 00:25:57,473
‫ما هو عرضكم؟

548
00:25:57,807 --> 00:25:58,641
‫لن نحبسه

549
00:25:58,724 --> 00:26:00,851
‫إن أعاد المال لكل الأزواج
‫الذين احتال عليهم

550
00:26:01,769 --> 00:26:03,646
‫وأعطني معلومات "ستيفن تالمادج"

551
00:26:07,775 --> 00:26:11,070
‫جاءت إلي امرأة مع الطفل
‫زاعمة أنها أمه

552
00:26:11,487 --> 00:26:13,447
‫كانت تحمل شهادة ميلاد
‫الطفل الأصلية

553
00:26:13,531 --> 00:26:15,491
‫لم أكن أعرف أنها محتالة
‫ثم...

554
00:26:15,574 --> 00:26:18,035
‫رأيت صورة "جينيفر تالمادج"
‫في الصحف و...

555
00:26:18,119 --> 00:26:20,454
‫ولم تستطع المخاطرة
‫بالذهاب للشرطة

556
00:26:24,583 --> 00:26:27,670
‫أعطني اسم العائلة
‫التي تبنت "ستيفن" الآن

557
00:26:30,214 --> 00:26:31,215
‫"أهلاً بكم في عائلة (بليك)"

558
00:26:31,299 --> 00:26:32,717
‫ضربة مستقيمة نحو وسط الملعب

559
00:26:32,800 --> 00:26:34,302
‫يبدو أنها تخطت رأس
‫لاعب بيسبول القاعدة الثانية!

560
00:26:34,385 --> 00:26:36,971
‫لكن اللاعب التقط الكرة ببراعة
‫وأنهى المباراة

561
00:26:38,097 --> 00:26:40,808
‫-مرحباً؟
‫-شكراً، لا نريد الشراء

562
00:26:42,601 --> 00:26:43,686
‫إنها الشرطة

563
00:26:46,480 --> 00:26:48,357
‫أمي، الشرطة هنا

564
00:26:49,608 --> 00:26:52,236
‫بحق السماء يا "تايلر"
‫أين آداب الضيافة؟

565
00:26:52,320 --> 00:26:53,612
‫ادخلوا أيها الشرطة

566
00:26:53,696 --> 00:26:55,865
‫"داني"، "برايان"، "تايلر"
‫إلى الخارج

567
00:26:57,283 --> 00:26:59,035
‫أتبحثون عن "تايلر"؟

568
00:26:59,118 --> 00:27:01,412
‫طريقة لعبه على القاعدة الثانية
‫كانت جريمة

569
00:27:04,582 --> 00:27:05,750
‫كيف أساعدكما؟

570
00:27:06,334 --> 00:27:10,379
‫سيدة "بليك"، النقيب "دون كرايغن"
‫والمحقق "جون مانش"

571
00:27:10,880 --> 00:27:13,382
‫-هل "تايلور" هو ابنك؟
‫-أجل، بالطبع

572
00:27:13,466 --> 00:27:14,550
‫ماذا هناك؟

573
00:27:14,633 --> 00:27:16,385
‫هل تبنيته عن طريق
‫"مارك سانفورد"؟

574
00:27:17,219 --> 00:27:18,137
‫أجل

575
00:27:18,220 --> 00:27:19,847
‫كيف عرفت أنه متبنى؟

576
00:27:19,930 --> 00:27:22,475
‫هل وُلد "تايلر"
‫في الثاني من يونيو 1989؟

577
00:27:24,101 --> 00:27:26,354
‫لمَ تطرحان كل هذه الأسئلة؟

578
00:27:32,943 --> 00:27:34,070
‫اختُطف؟

579
00:27:36,655 --> 00:27:37,782
‫أواثق؟

580
00:27:38,991 --> 00:27:40,743
‫اعترف "سانفورد" بما حدث

581
00:27:40,826 --> 00:27:43,329
‫سيثبت فحص الحمض النووي
‫أنه "ستيفن تالمادج"

582
00:27:44,997 --> 00:27:46,791
‫بمَ سأخبر زوجي؟

583
00:27:48,292 --> 00:27:49,543
‫و"تايلر"؟

584
00:27:55,341 --> 00:27:56,926
‫هل عليكم أخذه؟

585
00:27:57,426 --> 00:27:58,636
‫يمكنك المجيء معه

586
00:27:59,929 --> 00:28:02,306
‫-لم نرتكب أي خطأ
‫-نحن نعرف

587
00:28:03,057 --> 00:28:04,892
‫إنه مفقود منذ 12 سنة

588
00:28:13,109 --> 00:28:14,235
‫"تايلر"...

589
00:28:20,282 --> 00:28:22,910
‫لن أذهب، لا أريد المغادرة

590
00:28:23,619 --> 00:28:25,162
‫اصعد لأعلى وبدّل ثيابك

591
00:28:25,746 --> 00:28:27,331
‫سأتصل بأبيك في العمل

592
00:28:28,332 --> 00:28:29,542
‫وسنذهب معاً

593
00:28:30,251 --> 00:28:31,460
‫لكنك لست في ورطة

594
00:28:55,151 --> 00:28:56,277
‫هل الأمر أكيد؟

595
00:28:56,861 --> 00:28:59,029
‫الحمض النووي حاسم يا سيد "كوك"

596
00:29:00,072 --> 00:29:02,241
‫"تايلر" هو ابنك البيولوجي

597
00:29:04,326 --> 00:29:06,287
‫كيف سأشرح له ما حدث؟

598
00:29:07,371 --> 00:29:08,873
‫وسبب عدم وجودي حوله

599
00:29:09,123 --> 00:29:12,126
‫عندما يحين الوقت
‫ستخبره بالحقيقة

600
00:29:13,252 --> 00:29:14,920
‫إنه بسن المراهقة تقريباً

601
00:29:16,046 --> 00:29:18,382
‫ما زال أمامك وقت كبير
‫لتتعرف عليه

602
00:29:21,385 --> 00:29:23,429
‫العائلة التي ربته
‫قامت بعمل جيد، صحيح؟

603
00:29:23,679 --> 00:29:26,765
‫لقد حظي بحياة جيدة
‫أمه وأباه رائعان

604
00:29:31,937 --> 00:29:33,105
‫أنا والده

605
00:29:35,274 --> 00:29:36,859
‫ما كنت لأتخلى عنه قط

606
00:29:38,819 --> 00:29:40,112
‫مكانه معي

607
00:29:49,955 --> 00:29:52,166
‫لقد أطعمناه وكسيناه

608
00:29:52,583 --> 00:29:54,376
‫كأنه ابننا الحقيقي

609
00:29:54,460 --> 00:29:56,712
‫أخبرنا "مارك سانفورد"
‫بأن العملية قانونية

610
00:29:56,795 --> 00:30:00,132
‫والد "تايلر" البيولوجي
‫لم يوافق قط على التبني

611
00:30:00,216 --> 00:30:03,260
‫-وذلك يُبطله
‫-بحق السماء، إنه ابننا!

612
00:30:03,677 --> 00:30:06,514
‫لا يمكنك أخذه منا
‫بعد كل هذه السنوات!

613
00:30:06,805 --> 00:30:08,599
‫أعرف كم هذا صعب عليكما

614
00:30:08,682 --> 00:30:11,477
‫نحن الوالدان الوحيدان
‫اللذان عرفهما قط

615
00:30:12,311 --> 00:30:14,355
‫كنا عائلة سعيدة
‫إلى أن جئتم

616
00:30:14,438 --> 00:30:16,357
‫كيف تفعلون هذا بنا؟

617
00:30:18,692 --> 00:30:20,861
‫لا يمكننا قسم الفتى بينهم

618
00:30:20,945 --> 00:30:23,155
‫لا يمكنني أخذه لدار تبني
‫حتى صباح الغد

619
00:30:23,239 --> 00:30:24,865
‫لا أطيق فعل ذلك
‫لكني أعتقد أن "تايلر"

620
00:30:24,949 --> 00:30:26,242
‫سيقضي الليلة
‫في ملجأ "لايت ستريت"

621
00:30:26,325 --> 00:30:28,285
‫لمَ نضعه في ملجأ بينما جدّاه

622
00:30:28,369 --> 00:30:29,745
‫لديهما الحق بوصاية طبيعية؟

623
00:30:29,828 --> 00:30:32,122
‫لا يعجبني الأمر مثلك
‫لكن القانون لا يمنح الجدان

624
00:30:32,206 --> 00:30:33,457
‫-حضانة تلقائية...
‫-انسي القانون فحسب!

625
00:30:33,541 --> 00:30:36,210
‫وفكري للحظة واحدة
‫بمصلحة هذا الفتى!

626
00:30:36,293 --> 00:30:37,545
‫ألا تعتقد أني أفكر بها؟

627
00:30:38,087 --> 00:30:39,755
‫الجميع يريد "تايلر" لنفسه الآن

628
00:30:39,838 --> 00:30:41,674
‫ربما أفضل مكان له
‫هو مكان محايد

629
00:30:42,091 --> 00:30:44,176
‫لمَ لا تخبري جديه بذلك؟

630
00:30:45,010 --> 00:30:46,387
‫من هنا، أشكركما

631
00:30:50,641 --> 00:30:53,435
‫أنت تعرف منذ متى
‫نحن ننتظر هذه اللحظة أيها النقيب

632
00:30:53,852 --> 00:30:55,604
‫لقد سُلبت ابنتنا منا

633
00:30:55,729 --> 00:30:58,482
‫والآن تخبرنا بأننا لا نستطيع
‫الحصول على حفيدنا؟

634
00:30:58,941 --> 00:31:02,486
‫لا يمكنني منحكما "تايلر"
‫إلا بأمر من القاضي

635
00:31:02,945 --> 00:31:05,114
‫لكن يمكنكما
‫تقديم طلب حضانة مؤقتة

636
00:31:05,239 --> 00:31:06,365
‫أعلينا الذهاب للمحكمة؟

637
00:31:06,448 --> 00:31:08,117
‫ماذا عن الحضانة الدائمة؟

638
00:31:10,077 --> 00:31:12,621
‫والد "تايلر" البيولوجي...

639
00:31:12,913 --> 00:31:14,999
‫سيطالب بحقوقه كأب على الأرجح

640
00:31:15,082 --> 00:31:18,627
‫وإن تم إثبات أنه مناسب
‫فالأولوية له

641
00:31:18,711 --> 00:31:21,046
‫كانت أمه طفلنا الوحيد

642
00:31:22,590 --> 00:31:24,633
‫لقد أعدت إلينا الأمل

643
00:31:25,551 --> 00:31:28,220
‫كيف ستسلبه منا هكذا؟

644
00:31:32,224 --> 00:31:34,143
‫إذن، ماذا سيحدث لي؟

645
00:31:35,102 --> 00:31:38,606
‫حسناً، ستذهب لدار رعاية مؤقت
‫إلى حين قرار القاضي

646
00:31:38,689 --> 00:31:40,858
‫أريد الذهاب للمنزل
‫مع والداي فحسب

647
00:31:41,650 --> 00:31:45,195
‫أعرف ذلك
‫لكن تبنيك لم يكن قانونياً

648
00:31:45,279 --> 00:31:48,866
‫وماذا بذلك؟ لم يؤذياني قط
‫أو يرتكبا خطئاً

649
00:31:49,158 --> 00:31:50,284
‫إنهما يحبانني

650
00:31:51,243 --> 00:31:52,244
‫أعرف ذلك

651
00:31:55,706 --> 00:31:56,707
‫"تايلر"...

652
00:31:58,667 --> 00:31:59,710
‫أنا آسف

653
00:32:00,419 --> 00:32:02,087
‫لكن ما فعلته اليوم هو عملي

654
00:32:02,421 --> 00:32:05,507
‫لم أرد أخذك، لكن توجب علي ذلك
‫لأن القانون يوجب ذلك

655
00:32:05,591 --> 00:32:09,219
‫لكن القانون يقول أيضاً
‫إن علي حمايتك من كل سوء

656
00:32:09,762 --> 00:32:11,513
‫وأنا أحب ذلك الجزء من عملي

657
00:32:11,847 --> 00:32:12,806
‫حسناً؟

658
00:32:16,268 --> 00:32:17,269
‫حسناً

659
00:32:25,110 --> 00:32:27,821
‫والدا أمك، أي جداك...

660
00:32:28,530 --> 00:32:29,657
‫يريدان لقاءك

661
00:32:34,411 --> 00:32:35,579
‫أمستعد؟

662
00:32:37,247 --> 00:32:38,123
‫أظن ذلك

663
00:32:38,582 --> 00:32:40,584
‫هل علي احتضانهم أو نحوه؟

664
00:32:40,668 --> 00:32:44,046
‫افعل ما ترغب بفعله، حسناً؟

665
00:32:50,761 --> 00:32:51,720
‫"ستيفن"؟

666
00:32:54,932 --> 00:32:56,558
‫اسمي "تايلر"

667
00:32:58,894 --> 00:33:01,647
‫سررنا بلقائك يا "تايلر"

668
00:33:04,858 --> 00:33:05,859
‫أرجوك...

669
00:33:06,819 --> 00:33:08,028
‫لا تبكي

670
00:33:13,033 --> 00:33:14,034
‫حسناً

671
00:33:25,129 --> 00:33:26,130
‫ألديك دقيقة؟

672
00:33:26,547 --> 00:33:28,966
‫فقط إن وعدتني بألّا تقولي
‫"قلت لك ذلك"

673
00:33:29,174 --> 00:33:30,801
‫كنت تقوم بعملك فحسب

674
00:33:31,218 --> 00:33:33,679
‫تتبعت أثر جريمة اختطاف
‫فتى منذ 12 سنة

675
00:33:34,638 --> 00:33:38,183
‫والآن "تايلر بليك" هو الضحية
‫ولا أعرف كيف أصلح الوضع

676
00:33:38,767 --> 00:33:40,060
‫دعني أساعدك إذن

677
00:33:43,021 --> 00:33:45,315
‫إن كان لديك أي اقتراح
‫فكلي آذان صاغية

678
00:33:46,108 --> 00:33:48,819
‫سيحتاج "تايلر" لوصي قانوني
‫في جلسة استماع التبني

679
00:33:48,902 --> 00:33:51,405
‫ثمة أعمال متراكمة
‫على المحامين الذين تعينهم المحكمة

680
00:33:51,488 --> 00:33:52,823
‫لذا، سأتطوع

681
00:33:53,615 --> 00:33:57,619
‫هذه بادرة جميلة يا "أليكس"
‫لكن القانون يفضّل الوالدان البيولوجيان

682
00:33:58,078 --> 00:34:00,789
‫وينص القانون أيضاً
‫على أن "تايلر" كبير وناضج كفاية

683
00:34:00,873 --> 00:34:02,499
‫ليعرف مع من يريد العيش

684
00:34:02,708 --> 00:34:05,544
‫إن كنت محاميته
‫فسأقاتل للحصول على مراده

685
00:34:05,627 --> 00:34:07,463
‫ومراده هو العيش مع الزوجان "بليك"

686
00:34:13,010 --> 00:34:15,471
‫جلسة استماع محكمة العائلة
‫للحضانة، الثلاثاء، 12 مارس

687
00:34:15,554 --> 00:34:18,724
‫"تايلر" هو فتى ذكي وبليغ
‫عمره 12 سنة

688
00:34:18,932 --> 00:34:21,018
‫لقد تحدثت إليه وقرأت التقارير

689
00:34:21,101 --> 00:34:24,021
‫ما استنتاجك حول
‫أداء "تايلر" في عالمه؟

690
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
‫أنه متكيف بشكل جيد

691
00:34:25,898 --> 00:34:28,776
‫يحصل على علامات ممتازة
‫ولديه أصدقاء كثر

692
00:34:29,026 --> 00:34:31,653
‫وبمَ يوحي هذا لك
‫بخصوص حياته المنزلية؟

693
00:34:32,488 --> 00:34:36,450
‫بأن "تايلر" هو ابن
‫لأبوين محبين ومنزل سعيد

694
00:34:37,451 --> 00:34:39,870
‫إن تم إجبار "تايلر"
‫على العيش مع والده البيولوجي

695
00:34:39,953 --> 00:34:41,663
‫فكيف برأيك
‫سيؤثر هذا على حياته؟

696
00:34:42,331 --> 00:34:44,416
‫سيشبه ذلك الاستيقاظ صباحاً

697
00:34:44,750 --> 00:34:47,002
‫وسماع خبر
‫أن والديه قُتلا بحادث سيارة

698
00:34:47,085 --> 00:34:48,629
‫ستكون خسارة صادمة ومؤلمة

699
00:34:48,879 --> 00:34:50,798
‫وماذا قد تكون العواقب؟

700
00:34:51,381 --> 00:34:54,426
‫الأطفال الذين يمرون بتجربة
‫خسارة مفاجئة لوالد أو راعي

701
00:34:54,510 --> 00:34:57,095
‫يعانون عادة من مشاكل سلوكية

702
00:34:57,179 --> 00:34:59,973
‫ناهيك عن ذكر الاكتئاب
‫الذي يمر به فتى بعمره غالباً

703
00:35:00,057 --> 00:35:01,642
‫بعد وقوع أمر مأساوي

704
00:35:02,059 --> 00:35:03,894
‫برأيك إذن أيها الطبيب
‫هل تنصح

705
00:35:03,977 --> 00:35:05,979
‫بأن يوضع "تايلر"
‫مع والده البيولوجي؟

706
00:35:06,355 --> 00:35:07,231
‫كلا

707
00:35:07,689 --> 00:35:10,067
‫سيعني ذلك أن نطلب منه
‫القيام بنقلة ضخمة

708
00:35:10,150 --> 00:35:12,236
‫في أكثر مرحلة حياتية
‫يكون بها هشاً

709
00:35:12,653 --> 00:35:13,654
‫شكراً أيها الطبيب

710
00:35:18,158 --> 00:35:19,326
‫سيد "ستيرن"؟

711
00:35:19,660 --> 00:35:20,869
‫ليست لدي أسئلة

712
00:35:22,955 --> 00:35:25,082
‫هذا أول عيد ميلاد لـ"تايلر"

713
00:35:25,165 --> 00:35:27,501
‫حشرنا 100 شخص
‫داخل المنزل

714
00:35:27,918 --> 00:35:29,586
‫لديك صور كثيرة

715
00:35:29,670 --> 00:35:32,673
‫كان "تايلر" هو محور حياتنا
‫منذ حصولنا عليه

716
00:35:33,340 --> 00:35:34,883
‫ما نوع الحياة
‫التي حظي بها معكما؟

717
00:35:36,301 --> 00:35:40,514
‫لا نملك الكثير من المال
‫لكن لا ينقصه شيئاً

718
00:35:41,306 --> 00:35:42,516
‫بالأخص حبنا

719
00:35:43,642 --> 00:35:46,103
‫حاولنا أن نكون
‫أفضل والدين قط

720
00:35:47,104 --> 00:35:50,649
‫سيدة "بليك"، هل علمت
‫قبل 12 سنة أن التبني ليس قانونياً؟

721
00:35:51,817 --> 00:35:53,735
‫هل علمت بموت والدة "تايلر"؟

722
00:35:54,069 --> 00:35:55,070
‫بالطبع لا

723
00:35:55,362 --> 00:35:58,115
‫فعلنا كل شيء
‫طلبه منا السيد "سانفورد"

724
00:35:59,074 --> 00:36:00,784
‫والآن، بعد أن عرفتما؟

725
00:36:02,411 --> 00:36:04,621
‫نحن مرتعبان من فقدان "تايلر"

726
00:36:06,415 --> 00:36:08,000
‫لا نتخيل حياتنا بدونه

727
00:36:09,835 --> 00:36:10,711
‫أرجوكم...

728
00:36:12,045 --> 00:36:15,674
‫لا تعاقبي عائلتنا
‫على جريمة شخص آخر

729
00:36:16,216 --> 00:36:18,385
‫"القاضية "(دي.سيراني)"

730
00:36:18,468 --> 00:36:19,386
‫أشكرك

731
00:36:24,474 --> 00:36:25,893
‫آسف على هذه المأساة

732
00:36:25,976 --> 00:36:27,936
‫التي تمرين بها
‫أنت وزوجك الآن

733
00:36:28,645 --> 00:36:31,940
‫و"تايلر" أيضاً
‫فهو ابننا منذ ولادته

734
00:36:32,149 --> 00:36:33,942
‫وقد قمتما بعمل رائع
‫في رعايته

735
00:36:34,902 --> 00:36:35,903
‫شكراً لك

736
00:36:36,486 --> 00:36:38,405
‫وهل يمكنك تخيل
‫شعور السيد "كوك" إذن

737
00:36:38,572 --> 00:36:41,575
‫طوال هذه السنين التي أضاعها
‫وهو لا يعرف أن "تايلر" هو ابنه؟

738
00:36:41,992 --> 00:36:43,702
‫لدى السيد "كوك" ولدان آخران

739
00:36:43,911 --> 00:36:45,787
‫لكن "تايلر" هو كل ما لدينا

740
00:36:46,246 --> 00:36:48,957
‫سيدة "بليك"، إن ضاع ابنك

741
00:36:49,041 --> 00:36:51,835
‫وأوته عائلة لطيفة وربته جيداً

742
00:36:51,919 --> 00:36:55,005
‫ووجدته بعدها
‫ألن ترغبي بعودته؟

743
00:37:00,302 --> 00:37:01,136
‫بلى

744
00:37:03,263 --> 00:37:06,642
‫لم أكن موجوداً لأمنح "تايلر"
‫الحب والاهتمام اللذان قدماه آل "بليك"

745
00:37:07,100 --> 00:37:09,519
‫لأن الفرصة سُلبت مني

746
00:37:10,228 --> 00:37:13,023
‫لقد تطلقت مؤخراً
‫ولديك ولدان بالفعل

747
00:37:13,106 --> 00:37:16,193
‫كيف ستقنع المحكمة
‫بأن بوسعك الاعتناء بولد ثالث؟

748
00:37:16,318 --> 00:37:18,487
‫انظروا لما فعلته مع ابنيّ فحسب

749
00:37:19,446 --> 00:37:21,698
‫وسيكون لدى "تايلر"
‫أخ بنفس عمره

750
00:37:21,990 --> 00:37:25,118
‫ووالد متفاني
‫مقتدر مادياً على إعالته

751
00:37:25,994 --> 00:37:29,331
‫كما أن لديه والدا زوجته
‫أريدهما أن يكونا جزء من حياته

752
00:37:33,877 --> 00:37:37,297
‫سيد "كوك"، نشأ "تايلر"
‫مع أم وأب يحبانه

753
00:37:37,589 --> 00:37:40,092
‫هل تعتقد أن حياته
‫ستتحسن بالعيش معك؟

754
00:37:41,551 --> 00:37:43,637
‫أعرف أني الآن أب أعزب

755
00:37:44,554 --> 00:37:45,847
‫أتمنى لو لم أكن

756
00:37:46,723 --> 00:37:49,351
‫لكن "تايلر" من لحمي ودمي

757
00:37:50,268 --> 00:37:51,895
‫لقد قضيت وقتاً مع "تايلر"

758
00:37:52,312 --> 00:37:54,564
‫ما رأيك بالعمل الذي قام به
‫آل "بليك" كوالدين؟

759
00:37:57,401 --> 00:37:58,402
‫بنفس...

760
00:37:58,986 --> 00:38:00,404
‫الجودة التي كانت ستصدر مني

761
00:38:00,737 --> 00:38:02,864
‫أيمكنك تخيل ما يمران به إذن؟

762
00:38:03,240 --> 00:38:07,244
‫لا يمكنك تخيل كم يصعب علي
‫أن أجعلهما يمران بهذا

763
00:38:08,370 --> 00:38:11,456
‫انتهيت لتوك من معركة
‫حضانة شرسة مع طليقتك

764
00:38:11,707 --> 00:38:14,710
‫كانت تريد الحضانة الكاملة لابنيكما
‫أليس كذلك؟

765
00:38:17,796 --> 00:38:18,797
‫أجل

766
00:38:19,089 --> 00:38:22,259
‫سيد "كوك"، كيف كنت لتشعر
‫لو أنها فازت ولم تستطع

767
00:38:22,342 --> 00:38:24,011
‫رؤية أولادك في أي وقت تريده؟

768
00:38:27,597 --> 00:38:29,182
‫كان ذلك ليحطمني

769
00:38:33,603 --> 00:38:34,438
‫أنا آسف

770
00:38:39,109 --> 00:38:40,193
‫كيف يسير الأمر؟

771
00:38:40,277 --> 00:38:41,570
‫إنه يمزقني

772
00:38:42,070 --> 00:38:43,363
‫كلهم أناس طيبون

773
00:38:44,156 --> 00:38:45,615
‫انتهينا من الحديث
‫مع الوالدتان الحقيقيتان

774
00:38:45,699 --> 00:38:48,493
‫اللتان أنجبتا طفلا "سانفورد"
‫للتبني، العملية قانونية

775
00:38:48,577 --> 00:38:50,954
‫إن سرق "سانفورد" أطفالاً
‫فلا يمكننا إيجادهم

776
00:38:51,621 --> 00:38:53,749
‫يوحي لي وجهك
‫بأن هناك المزيد

777
00:38:54,958 --> 00:38:58,754
‫طليقته "ليندا كوك" أنجبت ابنها
‫الأكبر في "لونغ آيلاند جويش"

778
00:38:58,837 --> 00:39:00,881
‫قبل شهر من ولادة
‫"جينيفر تالمادج"

779
00:39:01,506 --> 00:39:04,259
‫كانت زميلة "ليندا" في المشفى
‫زبونة لـ"سانفورد"

780
00:39:04,926 --> 00:39:07,012
‫قالت إنها أوصت "ليندا"
‫بـ"سانفورد"

781
00:39:07,220 --> 00:39:09,681
‫قارنا توقيع "جينيفر"
‫الذي على أوراق التبني

782
00:39:09,765 --> 00:39:12,684
‫بتوقيع "ليندا كوك" على نماذج الخروج
‫من المشفى عند فحص الحمض النووي

783
00:39:14,478 --> 00:39:15,979
‫فلنحضر "ليندا كوك" إلى هنا

784
00:39:17,522 --> 00:39:18,857
‫أنا و"روبرت" تطلقنا

785
00:39:19,107 --> 00:39:22,194
‫مسألة احتفاظه بثمرة حبه
‫أمر لا يخصني

786
00:39:22,402 --> 00:39:23,487
‫ما سبب وجودي هنا؟

787
00:39:24,154 --> 00:39:27,282
‫قبل 12 سنة
‫كتبت "جينيفر تالمادج" رسالة لزوجك

788
00:39:27,365 --> 00:39:28,992
‫تخبره بأنها حامل بابنه

789
00:39:30,744 --> 00:39:31,661
‫إذن؟

790
00:39:32,871 --> 00:39:33,955
‫لم تصله الرسالة قط

791
00:39:34,915 --> 00:39:36,625
‫لأنك قاطعتها

792
00:39:37,667 --> 00:39:39,669
‫هكذا عرفت عن "جينيفر"

793
00:39:40,670 --> 00:39:42,881
‫أهذه قصة خيالية اخترعتموها؟

794
00:39:43,381 --> 00:39:45,008
‫عندما أنجبت ابنك

795
00:39:45,383 --> 00:39:48,929
‫لمَ سألت زميلتك في غرفة المشفى
‫عن محامي التبني خاصتها؟

796
00:39:49,513 --> 00:39:51,807
‫كنت أعرف أن "روب" يعبث معي

797
00:39:52,057 --> 00:39:53,642
‫لم أكن أعرف أنه سيتزوجني

798
00:39:53,850 --> 00:39:57,104
‫وعندما فعل
‫أدركت أنه من الأفضل للجميع

799
00:39:57,187 --> 00:39:59,189
‫إن لم يعرف زوجك
‫أن لديه ابن من أخرى

800
00:40:00,107 --> 00:40:01,983
‫من أين تستنتجون كل هذا؟

801
00:40:03,902 --> 00:40:06,780
‫توقيع "جينيفر"
‫على أوراق التبني

802
00:40:10,325 --> 00:40:11,535
‫ذلك خطك

803
00:40:13,787 --> 00:40:16,498
‫استلمت الرسالة
‫وذهبت لرؤية "جينيفر"

804
00:40:17,332 --> 00:40:19,668
‫حدث شيء ما وماتت

805
00:40:20,293 --> 00:40:22,504
‫والآن عليك إيجاد مكان ما للطفل

806
00:40:23,296 --> 00:40:24,506
‫لذا، تقمصت شخصيتها

807
00:40:24,714 --> 00:40:27,759
‫وعرضت "ستيفن"
‫لـ"مارك سانفورد" للتبني

808
00:40:29,719 --> 00:40:33,431
‫أخبريني أنك لم تخططي لقتلها
‫وسأتمكن من مساعدتك

809
00:40:40,605 --> 00:40:41,690
‫أريد محامياً

810
00:40:43,775 --> 00:40:45,902
‫"محكمة العائلة
‫الأربعاء، 13 مارس"

811
00:40:45,986 --> 00:40:48,321
‫معظم الأطفال
‫الذين يأتون لهذه المحكمة

812
00:40:48,405 --> 00:40:50,657
‫ليس لديهم من يحبهم أو يريدهم

813
00:40:51,575 --> 00:40:54,911
‫هذه القضية أصعب بكثير
‫لأن كل الأطراف

814
00:40:54,995 --> 00:40:57,664
‫تصرفوا بما فيه مصلحة هذا الفتى

815
00:40:58,832 --> 00:41:02,502
‫سيد "كوك"، من الواضح
‫أنك لم تقصد قط التخلي عن "تايلر"

816
00:41:02,586 --> 00:41:05,380
‫وأنك مناسب جداً لتأويه

817
00:41:06,464 --> 00:41:11,136
‫سيد وسيدة "بليك"
‫أنتما والدان محبان ممتازان ومثالاً أعلى

818
00:41:11,595 --> 00:41:13,138
‫مثال يحتذى به

819
00:41:15,390 --> 00:41:20,103
‫لكن القانون يعتبر أن الحق
‫هو للوالدين البيولوجيين

820
00:41:20,187 --> 00:41:22,772
‫طالما أنهما ملائمين

821
00:41:23,815 --> 00:41:25,400
‫لذلك السبب، لا أملك الخيار

822
00:41:25,859 --> 00:41:28,528
‫سوى بمنح الحضانة للسيد "كوك"

823
00:41:30,572 --> 00:41:34,576
‫سيد "كوك"، أحثك بكل قوة

824
00:41:34,659 --> 00:41:37,704
‫على الاستمرار بالتصرف
‫بما فيه مصلحة "تايلر"

825
00:41:37,787 --> 00:41:39,873
‫بخصوص والديه بالتبني

826
00:41:41,416 --> 00:41:42,459
‫رُفعت الجلسة

827
00:41:52,886 --> 00:41:53,887
‫"تايلر"...

828
00:41:55,805 --> 00:41:58,767
‫سنراك عندما تأتي للمنزل
‫لتحضر أغراضك، حسناً يا صاح؟

829
00:42:15,617 --> 00:42:16,910
‫الادّعاء أسهل

830
00:42:17,077 --> 00:42:19,120
‫على الأقل نحن نعرف
‫من هو الشرير

831
00:42:20,956 --> 00:42:21,915
‫هل أنت بخير؟

832
00:42:21,998 --> 00:42:24,251
‫إنهم يتحدثون، وهذه بداية

833
00:42:41,268 --> 00:42:42,435
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

834
00:42:42,686 --> 00:42:44,688
‫ترجمة "منال عبد له"
