1
00:00:01,502 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,090
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,882 --> 00:00:07,758
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:14,849 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,059
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:18,352 --> 00:00:19,729
‫بسرعة، أريد قضاء حاجتي!

9
00:00:20,563 --> 00:00:22,940
‫كم عمر "بيتون" على أي حال؟

10
00:00:23,023 --> 00:00:24,108
‫إياك أن تسأل.

11
00:00:24,483 --> 00:00:25,317
‫ما ذلك؟

12
00:00:26,610 --> 00:00:28,821
‫"بيتون"، "ماكس"؟

13
00:00:30,406 --> 00:00:32,408
‫انتظروا، لعله لص.

14
00:00:33,367 --> 00:00:34,201
‫نحتاج إلى سلاح.

15
00:00:34,994 --> 00:00:35,828
‫نحن مسلحون.

16
00:00:37,371 --> 00:00:38,622
‫"ماكس"؟

17
00:00:41,542 --> 00:00:42,460
‫"ماكس"؟

18
00:00:43,335 --> 00:00:44,211
‫ماذا يفعل؟

19
00:00:44,587 --> 00:00:47,298
‫"ماكس"! "ماكس"؟

20
00:00:47,882 --> 00:00:48,966
‫يا للهول.

21
00:00:49,842 --> 00:00:50,843
‫يا للهول.

22
00:00:52,094 --> 00:00:53,971
‫يا للهول، "بيتون".

23
00:00:57,224 --> 00:00:58,768
‫لا بأس. شكراً جزيلاً.

24
00:01:00,478 --> 00:01:02,772
‫جاء الأصدقاء لإقامة حفل مفاجىء.

25
00:01:02,855 --> 00:01:05,399
‫كان المفروض أن يبقي الزوج زوجته
‫خارج البيت حتى الساعة 10:30.

26
00:01:05,524 --> 00:01:06,692
‫ماذا حدث، عادا للبيت مبكراً؟

27
00:01:06,776 --> 00:01:08,110
‫أو لم يغادرا.

28
00:01:08,194 --> 00:01:10,446
‫كان لديهما حجز الساعة الثامنة
‫في "آلاين دوكاس".

29
00:01:10,654 --> 00:01:12,281
‫ورد الاتصال الساعة 10:07.

30
00:01:12,364 --> 00:01:14,325
‫ماذا كان الجاني يفعل بهما
‫مدة تزيد عن ساعتين؟

31
00:01:14,492 --> 00:01:15,326
‫يقيم عرضاً؟

32
00:01:15,409 --> 00:01:16,827
‫أمام جمهور أسير.

33
00:01:17,995 --> 00:01:20,915
‫يشاهد الزوج من المقعد الأمامي
‫زوجته وهي تُغتصب.

34
00:01:21,248 --> 00:01:22,917
‫وهي تشاهده يُضرب حتى الموت.

35
00:01:25,294 --> 00:01:26,337
‫هل كان الباب الخلفي مفتوحاً؟

36
00:01:26,754 --> 00:01:27,963
‫نعم.

37
00:01:28,047 --> 00:01:30,674
‫قال ضيوف الحفل إنهم سمعوا
‫صوت تحطم في المطبخ.

38
00:01:30,758 --> 00:01:31,884
‫لعلها زجاجة الجعة هذه.

39
00:01:31,967 --> 00:01:33,803
‫فزع الجاني عندما سمعهم يدخلون.

40
00:01:33,886 --> 00:01:34,845
‫غادر من باب الخدمات.

41
00:01:34,970 --> 00:01:36,305
‫لكن كيف دخل؟

42
00:01:36,388 --> 00:01:38,057
‫القفل لم يُكسر.

43
00:01:39,725 --> 00:01:41,560
‫ثمة كيس نفاية منثورة هنا.

44
00:01:41,644 --> 00:01:43,687
‫ربما اقتحم الفاعل المنزل.
‫لعل الزوجة ما زالت حية

45
00:01:43,813 --> 00:01:44,980
‫لأن الفاعل شعر بالجوع.

46
00:01:45,272 --> 00:01:47,983
‫احتفظوا بذلك الطعام
‫لنحصل على اللعاب وعلامات العض.

47
00:01:48,859 --> 00:01:50,069
‫خذوا هذه أيضاً.

48
00:01:51,987 --> 00:01:52,905
‫يا له من عيد ميلاد، أليس كذلك؟

49
00:02:00,663 --> 00:02:02,289
‫"خط شرطة"

50
00:02:02,456 --> 00:02:03,499
‫"شرطة (نيويورك)"

51
00:02:05,251 --> 00:02:06,252
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

52
00:02:14,301 --> 00:02:16,846
‫"تحرش"

53
00:02:33,946 --> 00:02:37,491
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

54
00:02:46,876 --> 00:02:51,255
‫كسور دائرية متعددة،
‫تهتك في العظم الوجني،

55
00:02:51,881 --> 00:02:52,840
‫كسر في الفك السفلي.

56
00:02:53,591 --> 00:02:56,218
‫يبدو أن الجاني كانت لديه مشكلة
‫مع شكل هذا الرجل.

57
00:02:56,302 --> 00:02:57,344
‫ضُرب بمسدس، صحيح؟

58
00:02:57,428 --> 00:02:58,512
‫بضع مرات.

59
00:02:59,179 --> 00:03:01,807
‫كلف الجاني نفسه عناء إحضار
‫مسدس شبه أوتوماتيكي

60
00:03:01,891 --> 00:03:03,058
‫فلماذا لم يقتله رمياً بالرصاص؟

61
00:03:03,142 --> 00:03:04,310
‫أين المتعة في ذلك؟

62
00:03:04,435 --> 00:03:05,686
‫وما أدراك أنه شبه آلي؟

63
00:03:05,853 --> 00:03:08,898
‫يترك شكل الحرف "إل"
‫أترى هذا الإطار المستطيل؟

64
00:03:08,981 --> 00:03:10,900
‫شائع بين مقابض المسدسات
‫شبه الأوتوماتيكية

65
00:03:11,483 --> 00:03:13,694
‫بخلاف المسدسات الدوارة
‫والتي تكون مقابضها مستديرة.

66
00:03:14,278 --> 00:03:16,238
‫لا أظنك تستطيعين تحديد النوع بالضبط.

67
00:03:16,488 --> 00:03:19,533
‫إن نظرت عن كثب، فسترين أن المقبض
‫عليه خطوط متقاطعة مائلة.

68
00:03:20,784 --> 00:03:24,038
‫مثل شكل الوافل،
‫شيء شبيه بمضرب كرة الطاولة.

69
00:03:24,121 --> 00:03:24,997
‫بالضبط.

70
00:03:25,247 --> 00:03:28,626
‫ذلك الشكل المميز،
‫إلى جانب حجم المقبض

71
00:03:28,709 --> 00:03:29,960
‫متطابق مع...

72
00:03:30,544 --> 00:03:33,631
‫هذا هو...
‫مسدس "روغار"، "بي 94"، 9 ملم.

73
00:03:34,965 --> 00:03:35,966
‫إنها ماهرة.

74
00:03:36,216 --> 00:03:37,176
‫ألدى الضحية حيوان أليف؟

75
00:03:37,301 --> 00:03:38,177
‫لا نعلم.

76
00:03:38,510 --> 00:03:43,182
‫وجدت شعراً على البقايا اللاصقة
‫على بشرته من الشريط اللاصق.

77
00:03:43,390 --> 00:03:44,224
‫الأرجح أنه يعود لكلب أو قطة.

78
00:03:45,184 --> 00:03:47,436
‫هذا سيسهل وظيفتك...
‫اتبعي المسار.

79
00:03:47,937 --> 00:03:50,940
‫الأرجح أنه خضع لعملية قلب مفتوح
‫خلال العام الماضي.

80
00:03:51,148 --> 00:03:54,652
‫سحر الطب أنقذ هذا الرجل من الموت
‫ليجعله يمر في هذه المعاناة.

81
00:03:56,570 --> 00:03:58,489
‫"مستشفى (ستايفسنت)
‫1800 الجادة الثالثة"

82
00:03:58,572 --> 00:03:59,907
‫"الأربعاء، 4 أبريل"

83
00:03:59,990 --> 00:04:01,617
‫شم "ماكس" رائحة سمك التونا.

84
00:04:03,035 --> 00:04:06,413
‫كنا متأخرين
‫لكنه صمم على إخراج القمامة.

85
00:04:08,374 --> 00:04:09,833
‫ليته تركها.

86
00:04:10,960 --> 00:04:12,294
‫رأينا الكيس في ردهة الخدمات.

87
00:04:17,549 --> 00:04:18,884
‫عندما عاد "ماكس"،

88
00:04:19,677 --> 00:04:22,179
‫كان رجلاً يضع قناع تزلج
‫يسدد مسدساً إلى رأسه.

89
00:04:24,306 --> 00:04:25,557
‫أيمكنك أن تصفيه؟

90
00:04:28,519 --> 00:04:29,645
‫الطول، الوزن؟

91
00:04:31,814 --> 00:04:32,690
‫المعدل العادي.

92
00:04:33,732 --> 00:04:34,566
‫لون العينين؟

93
00:04:39,655 --> 00:04:40,614
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

94
00:04:42,491 --> 00:04:46,495
‫رمى إليّ بشريط لاصق.

95
00:04:47,287 --> 00:04:49,289
‫جعلني أوثق "ماكس" وأغلق فمه.

96
00:04:50,290 --> 00:04:52,251
‫فعلت ذلك بشكل مرتخ قدر استطاعتي.

97
00:04:54,086 --> 00:04:57,131
‫لكن بعد أن وضعني على الطاولة،
‫أعاد توثيقه.

98
00:04:59,299 --> 00:05:01,385
‫ضرب "ماكس" مراراً.

99
00:05:03,804 --> 00:05:05,472
‫ثم توقف واغتصبني.

100
00:05:06,974 --> 00:05:08,684
‫قاوم "ماكس" بشدة.

101
00:05:11,103 --> 00:05:12,688
‫ثم عاد وضرب "ماكس".

102
00:05:17,443 --> 00:05:19,611
‫بدا أن الأمر استمر ساعات،

103
00:05:21,530 --> 00:05:25,909
‫أخيراً، توقف "ماكس" عن المقاومة.

104
00:05:31,415 --> 00:05:34,460
‫كان هناك صندوق
‫تم فتحه عنوة في الخزانة.

105
00:05:34,543 --> 00:05:35,627
‫هلا تخبريننا بما كان فيه.

106
00:05:36,295 --> 00:05:39,923
‫بعض المال، 10 أو 15 ألفاً.

107
00:05:41,341 --> 00:05:42,342
‫وفي صندوق المجوهرات؟

108
00:05:47,514 --> 00:05:49,016
‫مجوهرات جدتي.

109
00:05:50,100 --> 00:05:53,228
‫نريدك أن تصفي تلك القطع لرسام.

110
00:05:53,312 --> 00:05:55,022
‫سيدة "كليبرغ"، فكري جيداً.

111
00:05:56,982 --> 00:06:00,194
‫هل قال الرجل شيئاً
‫يجعلك تظنين

112
00:06:00,277 --> 00:06:01,695
‫أنه عرفك أو عرف زوجك؟

113
00:06:04,073 --> 00:06:05,699
‫لم يتفوه بكلمة...

114
00:06:08,660 --> 00:06:09,745
‫طوال الوقت.

115
00:06:19,379 --> 00:06:21,548
‫واجهت المتاعب قبل فترة مع مشرد.

116
00:06:21,632 --> 00:06:23,967
‫ظل يتسلل خلف السيارات
‫وهي تدخل إلى الكراج.

117
00:06:24,051 --> 00:06:26,136
‫-ماذا فعلت به؟
‫-أيقظته وطردته.

118
00:06:26,220 --> 00:06:27,346
‫هل رأيته مؤخراً؟

119
00:06:27,429 --> 00:06:29,431
‫ليس منذ أرسلت الإدارة
‫ملحوظة للمستأجرين،

120
00:06:29,681 --> 00:06:31,391
‫"انظر خلفك وأنت تدخل."

121
00:06:31,683 --> 00:06:33,769
‫حالتا الاقتحام الأخريين حدثتا
‫في غياب المستأجرين.

122
00:06:33,852 --> 00:06:35,020
‫لا بد أنها مصادفة.

123
00:06:35,104 --> 00:06:35,979
‫أتساءل كيف عرف الرجل.

124
00:06:36,063 --> 00:06:37,689
‫هذا صحيح، أعطيته المفتاح.

125
00:06:37,940 --> 00:06:39,775
‫كنت تعرف متى يغادرون،
‫أليس كذلك؟

126
00:06:39,858 --> 00:06:41,151
‫إن كنتما تتهمانني بهذا،

127
00:06:41,235 --> 00:06:43,946
‫فلا بد أنكما ذهبتما إلى كلية المحققين
‫في حافلة صفراء خاصة.

128
00:06:44,279 --> 00:06:45,614
‫سأساعدكما.

129
00:06:45,781 --> 00:06:46,865
‫افعل ذلك.

130
00:06:46,949 --> 00:06:50,327
‫قبل فترة، جاء رجل ما
‫يبحث عن الطبيب، غاضباً جداً.

131
00:06:50,536 --> 00:06:52,579
‫-هل عرفت اسمه؟
‫-لا، مضت أشهر على هذا.

132
00:06:52,663 --> 00:06:54,456
‫اتصلت بالطبيب. توتر كثيراً.

133
00:06:54,540 --> 00:06:56,375
‫أخبرني بأن أطلب الشرطة إن لم يغادر.

134
00:06:56,458 --> 00:06:57,459
‫ماذا كانت مشكلة الرجل؟

135
00:06:57,543 --> 00:07:00,212
‫قال إن الطبيب عالم مجنون،
‫أفسد حياته.

136
00:07:01,505 --> 00:07:03,674
‫-ماذا كان تخصص الطبيب؟
‫-مسالك بولية.

137
00:07:05,926 --> 00:07:06,927
‫"مستشفى (سينت بول)
‫800 غرب الشارع رقم 17"

138
00:07:07,010 --> 00:07:07,845
‫"الأربعاء، 4 أبريل"

139
00:07:07,928 --> 00:07:08,762
‫الدكتور "كار" جاهز.

140
00:07:08,846 --> 00:07:10,681
‫نبحث عن رئيس قسم المسالك البولية.

141
00:07:12,516 --> 00:07:14,434
‫دكتور "كار"، المحققان هنا.

142
00:07:15,435 --> 00:07:17,062
‫-سيأتي في الحال.
‫-شكراً.

143
00:07:17,146 --> 00:07:19,398
‫"لارا"؟ نعم.

144
00:07:19,481 --> 00:07:21,108
‫إلى أي مدى
‫كنت تعرفين الدكتور "كليبرغ"؟

145
00:07:21,692 --> 00:07:23,402
‫كان من أفضل الجراحين هنا.

146
00:07:23,944 --> 00:07:25,571
‫ما زلت لا أصدق أنه قُتل.

147
00:07:25,779 --> 00:07:28,991
‫سمعنا أنه واجه مشكلة مع أحد مرضاه
‫في وقت سابق من هذا العام.

148
00:07:29,074 --> 00:07:30,492
‫أمر أثار بلبلة؟

149
00:07:31,034 --> 00:07:33,287
‫نعم، الرجل من تجارب الطبيب المخبرية.

150
00:07:33,620 --> 00:07:35,831
‫-تجارب مخبرية لأجل ماذا؟
‫-العجز الجنسي.

151
00:07:35,956 --> 00:07:37,040
‫أتذكرين اسمه؟

152
00:07:37,583 --> 00:07:39,209
‫"مارتن"، لا أذكر اسم العائلة.

153
00:07:39,334 --> 00:07:40,377
‫يمكنني أن أراجع الملفات.

154
00:07:40,460 --> 00:07:42,963
‫-آسف لتأخري. أنا الدكتور "كار".
‫-مرحباً.

155
00:07:44,047 --> 00:07:46,049
‫لدي اجتماع في الجناح الشمالي.

156
00:07:46,633 --> 00:07:47,843
‫هلا تسيران معي.

157
00:07:49,178 --> 00:07:50,345
‫الحياة ينقصها المنطق.

158
00:07:50,429 --> 00:07:53,182
‫اعتقدت أننا فقدنا "ماكس" قبل ستة أشهر
‫بـ"ف، م، ج، ش، ت".

159
00:07:53,265 --> 00:07:54,183
‫"ف، م، ج، ش، ت"؟

160
00:07:54,266 --> 00:07:55,893
‫فتح مجرى جانبي للشريان التاجي.

161
00:07:56,018 --> 00:07:58,228
‫كانت "بيتون" رائعة،
‫اعتنت به حتى استرد عافيته.

162
00:07:58,312 --> 00:07:59,271
‫عاد إلى موفور العافية.

163
00:07:59,938 --> 00:08:02,149
‫لا، بل أفضل، أكثر حيوية.

164
00:08:02,232 --> 00:08:04,026
‫اختص بالعجز الجنسي؟

165
00:08:04,234 --> 00:08:08,071
‫يكسب طبيب المسالك البولية قوته
‫من سرطان البروستات، اختلال الإحليل،

166
00:08:08,155 --> 00:08:10,115
‫العيوب الخَلقية، زراعة الكلية،

167
00:08:10,199 --> 00:08:12,618
‫اختص "ماكس" بالاعتلالات الجنسية،

168
00:08:12,701 --> 00:08:15,871
‫عدم ضبط الشهوة، زراعة العضو الذكري،
‫وطبعاً، بالعجز الجنسي.

169
00:08:16,205 --> 00:08:20,000
‫علمنا أن الدكتور "كليبرغ" كان يختبر
‫علاجات جديدة في ذلك المضمار؟

170
00:08:20,083 --> 00:08:22,961
‫كريم لعلاج العجز الجنسي،
‫نظير حمض النتريك.

171
00:08:23,045 --> 00:08:27,132
‫إنه نظام نقل جديد لإحداث
‫تشنج وعائي في قاعدة العضو الذكري

172
00:08:27,216 --> 00:08:28,967
‫ليظل الجسم الكهفي للعضو متضخماً.

173
00:08:29,426 --> 00:08:30,427
‫انتصاب.

174
00:08:30,677 --> 00:08:31,511
‫بالضبط.

175
00:08:31,595 --> 00:08:34,306
‫كان الـ"فياغرا" الدواء الأسرع مبيعاً
‫في التاريخ

176
00:08:34,389 --> 00:08:36,350
‫يمكنكما أن تتخيلا حجم الاهتمام بهذا.

177
00:08:36,475 --> 00:08:39,478
‫إلى أي مدى كان سيصبح الدكتور ثرياً
‫بعدما يحصل الدواء على الموافقة؟

178
00:08:39,561 --> 00:08:40,896
‫لا يسير الأمر هكذا.

179
00:08:40,979 --> 00:08:42,814
‫كل ما حصل عليه "ماكس"
‫كان عمولة صغيرة

180
00:08:42,898 --> 00:08:44,316
‫عن كل مريض جاء به للتجارب.

181
00:08:44,358 --> 00:08:47,611
‫فهمنا أنه كان هناك زبون ساخط؟

182
00:08:47,694 --> 00:08:48,820
‫اسمه الأول "مارتن"؟

183
00:08:49,863 --> 00:08:52,991
‫آسف. لا أستطيع التعليق
‫على تلك القضية.

184
00:08:53,200 --> 00:08:54,451
‫القضية الطبية أم القانونية؟

185
00:08:55,744 --> 00:08:58,413
‫تقضي سياستنا بألا نعلق على أيهما.

186
00:08:58,497 --> 00:08:59,873
‫بعد إذنكما، اجتماعي هنا.

187
00:08:59,957 --> 00:09:02,542
‫إن كنت تعرف شيئاً قد يفيدنا
‫في العثور على قاتل "كليبرغ"

188
00:09:02,626 --> 00:09:03,502
‫فعليك أن تخبرنا.

189
00:09:05,170 --> 00:09:08,757
‫كل ما يمكنني قوله
‫هو أن المشاركين في تجربة "ماكس"

190
00:09:08,840 --> 00:09:10,926
‫عانوا من عجز جسدي حاد،

191
00:09:12,052 --> 00:09:14,429
‫كانوا رجالاً في حال ميؤوس منه
‫قبل أن يأتوا إلى هنا.

192
00:09:18,684 --> 00:09:20,519
‫يبدو أنه يخفي شيئاً.

193
00:09:20,602 --> 00:09:22,854
‫أرى أن نطلب من "كابوت"
‫الذهاب إلى قاضٍ لـ...

194
00:09:22,938 --> 00:09:24,189
‫وجدت الملف.

195
00:09:24,273 --> 00:09:26,525
‫اسم عائلته "ويلكر". "مارتن ويلكر".

196
00:09:26,608 --> 00:09:27,818
‫أعددت لكما نسخة.

197
00:09:28,527 --> 00:09:29,486
‫شكراً.

198
00:09:30,487 --> 00:09:33,907
‫القوة، التحكم، الإذلال.

199
00:09:33,991 --> 00:09:36,451
‫تظهر عليه سمات السلوك السادي.

200
00:09:36,535 --> 00:09:38,120
‫هل نتحدث عن السادية الجنسية؟

201
00:09:38,370 --> 00:09:40,872
‫كان بحاجة إلى إيقاع الألم
‫من أجل الشعور بالمتعة.

202
00:09:41,581 --> 00:09:44,167
‫اغتصبها أمام زوجها، وأمضى وقتاً طويلاً
‫يضرب الزوج حتى الموت.

203
00:09:44,251 --> 00:09:45,294
‫ما رأيك في هذا الألم؟

204
00:09:45,377 --> 00:09:47,504
‫أخذ هذا الرجل استراحات طعام دورية.

205
00:09:47,879 --> 00:09:50,465
‫مفترس قاسٍ يشعر بسيطرة تامة.

206
00:09:50,674 --> 00:09:52,718
‫لم ينطق بكلمة طوال ساعتين.

207
00:09:52,801 --> 00:09:54,386
‫ربما خشية أن تُعرف هويته

208
00:09:54,469 --> 00:09:55,846
‫خاصة إن كانا يعرفانه.

209
00:09:56,013 --> 00:09:57,472
‫أو حرمان حسي.

210
00:09:57,806 --> 00:10:00,851
‫على ضحاياه أن يبحثوا عن أدلة
‫لما عليهم فعله للنجاة

211
00:10:00,934 --> 00:10:01,977
‫وهو لا يمنحهم واحداً.

212
00:10:02,060 --> 00:10:03,895
‫يعرف أن ذلك سيزيد من الرعب.

213
00:10:03,979 --> 00:10:05,188
‫مختل اجتماعي.

214
00:10:05,564 --> 00:10:06,398
‫أنت تبحث عن شخص

215
00:10:06,481 --> 00:10:08,650
‫لديه تاريخ في انتهاك حقوق الآخرين،

216
00:10:08,734 --> 00:10:10,527
‫مشاعره متبلدة،

217
00:10:10,610 --> 00:10:13,363
‫عنيف في الجنس والمخدرات والقتال.

218
00:10:13,447 --> 00:10:14,489
‫كابتن.

219
00:10:14,573 --> 00:10:15,741
‫شاركينا.

220
00:10:15,824 --> 00:10:19,244
‫-ماذا لديك؟
‫-ملف "مارتن"، ملفهم وملفنا.

221
00:10:19,328 --> 00:10:22,039
‫شارك في تجربة المستشفى
‫لعلاج العجز الجنسي.

222
00:10:22,706 --> 00:10:25,542
‫توقف فجأة في الأسبوع الـ12
‫عندما...

223
00:10:25,625 --> 00:10:27,961
‫اعتقلته وحدة الضحايا الخاصة
‫في "بروكلين" بسبب محاولة الاغتصاب.

224
00:10:28,045 --> 00:10:30,380
‫هاجم امرأة في قطار الأنفاق،
‫عمرها 30 سنة،

225
00:10:30,464 --> 00:10:32,758
‫ثم حطم جمجمتي رجلين
‫حاولا مساعدتها.

226
00:10:32,841 --> 00:10:35,302
‫جنس عنيف، قتال
‫انتهاك حقوق الآخرين.

227
00:10:36,595 --> 00:10:37,471
‫قوموا بزيارته.

228
00:10:40,515 --> 00:10:41,558
‫"مارتن ويلكر"؟

229
00:10:42,225 --> 00:10:43,393
‫ماذا تريد؟

230
00:10:43,477 --> 00:10:46,605
‫لماذا الغضب؟ مات الدكتور "كليبرغ".
‫لقد انتهت مشاكلك.

231
00:10:46,813 --> 00:10:48,398
‫لا، ذلك ليس أنا.

232
00:10:48,482 --> 00:10:50,776
‫لم نقل إنه أنت
‫لا بد أنك تنطق بسبب شعورك بالذنب.

233
00:10:50,859 --> 00:10:52,027
‫أين كنت مساء الثلاثاء؟

234
00:10:52,944 --> 00:10:54,696
‫-كنت في المجموعة.
‫-أي نوع من المجموعات؟

235
00:10:54,780 --> 00:10:57,324
‫ماذا تكون، أقلعت عن الشرب،
‫اجتماعات مدمني الكحول، مخدرات؟

236
00:10:57,532 --> 00:10:59,117
‫ليست هذه الاجتماعات.
‫اجتماع مع أصدقائي.

237
00:10:59,785 --> 00:11:01,828
‫أنا أكتم مشاعري. أعاني من القرحة.

238
00:11:01,995 --> 00:11:03,330
‫الرجال الهادئون هم الأخطر،

239
00:11:03,413 --> 00:11:04,748
‫وحيد، كتوم...

240
00:11:04,831 --> 00:11:06,833
‫ذات يوم ينفجر في قطار الأنفاق.

241
00:11:07,167 --> 00:11:09,753
‫فجأة، يُتهم بمحاولة الاغتصاب
‫والاعتداء والضرب.

242
00:11:09,836 --> 00:11:11,129
‫تلك لم تكن غلطتي.

243
00:11:11,588 --> 00:11:13,548
‫"كليبرغ" لم يخبرني قط
‫عن الآثار الجانبية.

244
00:11:13,632 --> 00:11:16,009
‫قبل الكريم،
‫لم أكن أستطيع التحدث إلى النساء.

245
00:11:16,093 --> 00:11:17,844
‫ألهذا السبب وأنت تغتصب
‫السيدة "كليبرغ"

246
00:11:17,928 --> 00:11:19,012
‫بقيت صامتاً؟

247
00:11:20,013 --> 00:11:21,348
‫لا أعرف عم تتحدثان.

248
00:11:21,431 --> 00:11:24,935
‫الدكتور أفسد حياتك.
‫أمضيت ستة أشهر في السجن.

249
00:11:25,143 --> 00:11:27,562
‫الآن لا تجد أي عمل
‫سوى تنظيف فضلات الحمام.

250
00:11:27,646 --> 00:11:31,066
‫كان عليه فقط أن يخبر هيئة المحلفين
‫بأنه الكريم، وليس أنا.

251
00:11:31,149 --> 00:11:32,359
‫لكنه رفض فعل ذلك، صحيح؟

252
00:11:32,651 --> 00:11:33,944
‫جلس هناك وكذب.

253
00:11:34,236 --> 00:11:36,279
‫قال إن لدي ميول عدوانية،

254
00:11:36,363 --> 00:11:38,198
‫وأن لا علاقة للأمر بالدواء.

255
00:11:38,281 --> 00:11:39,741
‫كان على أحد أن يدفع الثمن،
‫أليس كذلك، "مارتن"؟

256
00:11:39,825 --> 00:11:41,868
‫لقد تحققنا. نعرف أنك رفعت قضايا

257
00:11:41,952 --> 00:11:44,037
‫على المستشفى والشركة الدوائية.

258
00:11:44,121 --> 00:11:46,498
‫لكنك لم ترفع قضية على الدكتور
‫"كليبرغ". لماذا؟

259
00:11:47,499 --> 00:11:49,209
‫قال المحامي إنه كان حصيناً.

260
00:11:49,626 --> 00:11:50,794
‫ماذا يعني بذلك؟

261
00:11:51,169 --> 00:11:53,171
‫الوغد لم يترك فلساً باسمه.

262
00:11:56,675 --> 00:11:58,176
‫"مكتب (وورنر ماسون)، محاسب مرخص
‫680 شرق الشارع 23"

263
00:11:58,260 --> 00:11:59,094
‫"الأربعاء، 4 أبريل"

264
00:11:59,177 --> 00:12:00,220
‫كان الطبيب مفلساً؟

265
00:12:00,762 --> 00:12:02,556
‫الأمر أعقد من ذلك.

266
00:12:02,639 --> 00:12:04,808
‫وكذلك طلب السجلات بالمحكمة،
‫لكننا سنفعل ذلك.

267
00:12:04,891 --> 00:12:06,101
‫سجلات الدكتور "كليبرغ"، سجلاتك...

268
00:12:07,352 --> 00:12:08,687
‫أصيب "ماكس" بمرض قلبي.

269
00:12:08,770 --> 00:12:10,564
‫حتى قبل عمليته لم تتعاون معه

270
00:12:10,647 --> 00:12:12,816
‫أي شركة لسوء مزاولة مهنة الطب.

271
00:12:13,275 --> 00:12:15,402
‫وأراد الاستمرار في مزاولة الطب

272
00:12:15,485 --> 00:12:17,404
‫لفعل ذلك، كان عليه أن يحمي أصوله.

273
00:12:17,487 --> 00:12:21,032
‫أوصيته بتسجيل كل شيء
‫باسم "بيتون"...

274
00:12:21,116 --> 00:12:22,117
‫هذا قانوني تماماً.

275
00:12:22,576 --> 00:12:24,161
‫ما المبلغ الذي نتحدث عنه؟

276
00:12:24,661 --> 00:12:26,079
‫إجمالي المبلغ، خمسة مليون.

277
00:12:26,163 --> 00:12:28,248
‫الكثير من الأصول المخفية.
‫هل من شخص آخر يبحث عنها؟

278
00:12:28,331 --> 00:12:30,000
‫لا أحد له صلة بهذا.

279
00:12:30,083 --> 00:12:32,252
‫لم لا تعرض علينا السجلات
‫ونحن سنحكم؟

280
00:12:34,171 --> 00:12:36,173
‫واجه "ماكس" مشكلة مع ابنه.

281
00:12:36,381 --> 00:12:37,466
‫لم أعرف أن لديه ابن.

282
00:12:37,549 --> 00:12:39,426
‫"جيسي"، من زواج "ماكس" الأول.

283
00:12:40,260 --> 00:12:41,845
‫اضطررنا إلى إيقاف صندوقه الائتماني.

284
00:12:41,970 --> 00:12:43,680
‫-متى كان هذا؟
‫-الأسبوع الماضي.

285
00:12:43,763 --> 00:12:44,639
‫لماذا؟

286
00:12:44,806 --> 00:12:45,807
‫من جديد، الأمر معقد.

287
00:12:45,891 --> 00:12:48,185
‫"ماكس" و"جيسي" كانا مفترقين
‫طوال سنوات

288
00:12:48,268 --> 00:12:49,769
‫منذ تزوج "بيتون".

289
00:12:50,061 --> 00:12:51,146
‫ولماذا أوقف الصندوق؟

290
00:12:51,646 --> 00:12:54,816
‫"جيسي" اقتحم الشقة
‫قبل بضعة أسابيع

291
00:12:55,108 --> 00:12:58,528
‫وأمسك به "ماكس"
‫يحاول سرقة مجوهرات زوجة أبيه.

292
00:13:00,906 --> 00:13:03,074
‫آسفة لأنكم اضطررتم إلى القدوم إلى هنا.

293
00:13:03,325 --> 00:13:06,411
‫أنا أزعج الكثيرين.

294
00:13:07,078 --> 00:13:09,080
‫لم أستطع العودة للبيت بعد.

295
00:13:09,539 --> 00:13:10,540
‫من فضلك، نتفهم ذلك.

296
00:13:11,374 --> 00:13:13,168
‫سيدة "كليبرغ"،

297
00:13:13,919 --> 00:13:15,837
‫بماذا يمكنك أن تخبرينا عن ابن زوجك؟

298
00:13:16,505 --> 00:13:17,339
‫"جيسي"؟

299
00:13:18,173 --> 00:13:19,799
‫لم أره منذ سنوات.

300
00:13:22,761 --> 00:13:23,595
‫ماذا عنه؟

301
00:13:23,929 --> 00:13:25,680
‫لم يحضر جنازة والده.

302
00:13:28,183 --> 00:13:29,017
‫نعم.

303
00:13:31,144 --> 00:13:33,647
‫علمنا أنه اقتحم شقتكما
‫قبل بضعة أسابيع؟

304
00:13:34,147 --> 00:13:35,023
‫لم يقتحم.

305
00:13:35,315 --> 00:13:36,191
‫فلديه مفتاح.

306
00:13:36,942 --> 00:13:39,903
‫كان هناك جفاء،
‫لكنه كان محل ترحيب دائماً.

307
00:13:43,782 --> 00:13:44,950
‫أنتما لا تعتقدان...

308
00:13:45,116 --> 00:13:46,785
‫لقد حاول سرقة مجوهراتك من قبل.

309
00:13:46,910 --> 00:13:48,078
‫لم يكن "جيس".

310
00:13:48,161 --> 00:13:49,663
‫المعتدي لبس قناع تزلج،

311
00:13:49,746 --> 00:13:51,039
‫-ولم ينطق.
‫-لا.

312
00:13:51,122 --> 00:13:52,916
‫كان زوجك قد أوقف صندوقه الائتماني.

313
00:13:52,999 --> 00:13:55,085
‫إلى أن يتعلم تحمل المسؤولية.

314
00:13:55,168 --> 00:13:57,504
‫الشباب في الجامعات، يسيئون التخطيط.

315
00:13:59,631 --> 00:14:02,008
‫مستحيل أن يفعل شيئاً كهذا.

316
00:14:02,092 --> 00:14:03,718
‫هو ابن "ماكس".

317
00:14:03,802 --> 00:14:05,637
‫سيدة "كليبرغ"، قلت

318
00:14:05,762 --> 00:14:07,681
‫إن المعتدي كان بالطول والبنية العاديين.

319
00:14:08,431 --> 00:14:09,558
‫كيف تصفين "جيسي"؟

320
00:14:18,692 --> 00:14:20,735
‫كيف يتأقلم "جيسي" مع حياة السكن؟

321
00:14:20,902 --> 00:14:22,904
‫هنا على الأقل،
‫زوج أمه المتلصص لا يفتش

322
00:14:22,988 --> 00:14:25,865
‫بين أشيائه،
‫منتهكاً أبسط حقوقه البشرية.

323
00:14:26,157 --> 00:14:28,451
‫أنت تأخذ مادة القانون المدني،
‫أليس كذلك؟

324
00:14:28,577 --> 00:14:30,036
‫سأتقدم لكلية الحقوق في "ستانفورد"

325
00:14:30,161 --> 00:14:32,414
‫بعد ذلك أنوي العمل
‫في اتحاد الحريات المدنية الأمريكي.

326
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
‫الحقوق المدنية، جيدة.
‫المحامون، سيئون.

327
00:14:34,624 --> 00:14:35,834
‫أكره التفكير في أن "جيسي" كان وحده

328
00:14:35,917 --> 00:14:37,210
‫عندما سمع بما حدث مع أبيه.

329
00:14:37,252 --> 00:14:38,670
‫أتعرف أين كان تلك الليلة؟

330
00:14:39,838 --> 00:14:42,299
‫أعتقد أنكما تمكنتما من الدخول
‫بادعاءات خاطئة.

331
00:14:42,382 --> 00:14:44,092
‫لماذا لا تتركان بطاقة لـ"جيسي"؟

332
00:14:44,175 --> 00:14:45,927
‫لماذا؟ ألدى "جيسي" ما يخفيه؟

333
00:14:46,011 --> 00:14:48,388
‫لا. وليس من حقك أن تسأل.

334
00:14:48,471 --> 00:14:50,974
‫في الواقع، التعديل الأول
‫يعطيه الحق في أن يسأل.

335
00:14:51,057 --> 00:14:53,184
‫التعديل الخامس يعطيك الحق
‫في ألا تجيب.

336
00:14:53,435 --> 00:14:55,937
‫وبماذا تظنني سأجرم نفسي؟

337
00:14:56,021 --> 00:14:58,857
‫على فرض أنك على علم
‫بوجود أشياء مسروقة مُخبأة هنا،

338
00:14:58,940 --> 00:14:59,774
‫مشاركة في الجريمة.

339
00:14:59,858 --> 00:15:00,817
‫ماذا؟

340
00:15:00,900 --> 00:15:02,736
‫مواد ممنوعة، حيازة.

341
00:15:03,194 --> 00:15:04,946
‫أنا لا أتعاطى المخدرات، ولا "جيسي".

342
00:15:05,238 --> 00:15:07,741
‫حسناً. إنه لم يكن ينفق أموال عائلته
‫على المخدرات، فأين تذهب؟

343
00:15:12,787 --> 00:15:14,748
‫النداء الأخير للسباق الثالث...

344
00:15:14,831 --> 00:15:15,665
‫ذلك هو.

345
00:15:16,416 --> 00:15:17,667
‫حسناً.

346
00:15:17,751 --> 00:15:21,880
‫500 على المركزين الأول أو الثاني
‫و500 على التوقع المطروح.

347
00:15:22,047 --> 00:15:22,922
‫"بيع"

348
00:15:23,006 --> 00:15:25,175
‫آسف. هلا تريني هويتك، من فضلك؟

349
00:15:25,967 --> 00:15:26,801
‫ماذا؟

350
00:15:26,885 --> 00:15:28,386
‫أتحمل هوية؟

351
00:15:29,137 --> 00:15:30,972
‫اسمع يا صاح
‫أنا أراهن هنا منذ الصباح.

352
00:15:31,056 --> 00:15:32,474
‫ليس من هذه النافذة، سيدي.

353
00:15:33,141 --> 00:15:34,893
‫بقي أمامي دقيقة، حسناً؟

354
00:15:34,976 --> 00:15:37,145
‫تنح جانباً ليتمكن السيدان...

355
00:15:37,228 --> 00:15:39,814
‫توقف عن مضايقتي وسجل رهاني!

356
00:15:41,066 --> 00:15:42,484
‫أنت، ماذا تفعل؟

357
00:15:42,817 --> 00:15:44,653
‫أوفر عليك ألف دولار.

358
00:15:44,736 --> 00:15:47,197
‫"ساليوتيشين" و"جيكس ديلايت"
‫عديما النفع في المضمار.

359
00:15:47,656 --> 00:15:48,907
‫حسناً، نحن نتولى الأمر.

360
00:15:49,741 --> 00:15:52,243
‫المخدرات، أتفهم ذلك،
‫أما المراهنة على الخيول؟

361
00:15:52,327 --> 00:15:54,913
‫أترون ذلك يؤدي إلى القتل والاغتصاب؟

362
00:15:55,372 --> 00:15:57,916
‫إن كان مدمن مراهنة
‫فهو يفتقد إلى التحكم بالإغراءات.

363
00:15:58,249 --> 00:16:00,960
‫وهذا متوافق مع المبالغة في القتل
‫في الجريمة.

364
00:16:01,044 --> 00:16:02,712
‫مدمن مقامرة؟ عمره 18.

365
00:16:03,421 --> 00:16:07,300
‫قرابة الستة بالمائة من شباب أصغر من
‫"جيسي" يعانون من إدمان المقامرات.

366
00:16:07,384 --> 00:16:10,303
‫هذا منطقي. بدأ يسرق من والديه
‫قبل أربع سنوات.

367
00:16:10,387 --> 00:16:12,972
‫الأرجح أنه يشتري أوراق اليانصيب
‫ويراهن على مباريات الكرة.

368
00:16:13,056 --> 00:16:14,015
‫هل تراهن، "إيليوت"؟

369
00:16:15,392 --> 00:16:16,976
‫على منع الحمل فقط.

370
00:16:17,060 --> 00:16:18,853
‫الأطفال الذين يأتون من بيئة
‫خالية من المقامرة

371
00:16:18,937 --> 00:16:20,980
‫هم أقل عرضة ليصبحوا مقامرين.

372
00:16:21,523 --> 00:16:24,067
‫وما احتمالية أن يغتصبوا زوجات أبيهم؟

373
00:16:25,026 --> 00:16:27,654
‫ربما آخذين بعين الاعتبار ما نعرفه
‫حول أن المجازفة بشكل أكبر

374
00:16:27,737 --> 00:16:28,863
‫تحتاج إلى مواقف أصعب؟

375
00:16:29,072 --> 00:16:31,533
‫لا، تلك عقدة "أوديب"
‫ولا صلة لها هنا.

376
00:16:32,242 --> 00:16:34,119
‫لكن الدراسات تسعى إلى تحديد

377
00:16:34,202 --> 00:16:37,497
‫الآليات العصبية الشاذة
‫لدى المقامرين المرضيين.

378
00:16:37,747 --> 00:16:39,332
‫متصلة بالسلوك العدواني؟

379
00:16:40,041 --> 00:16:41,918
‫لا شيء واضح المعالم.

380
00:16:41,960 --> 00:16:43,378
‫سأعرف المزيد بعد المقابلة.

381
00:16:46,965 --> 00:16:47,799
‫مقامر كبير، صحيح؟

382
00:16:49,134 --> 00:16:49,968
‫كيف بدأ ذلك؟

383
00:16:51,553 --> 00:16:52,721
‫والداي جعلاني كذلك.

384
00:16:55,140 --> 00:16:57,600
‫أجبرك والداك على المقامرة؟

385
00:16:59,436 --> 00:17:01,855
‫أمي وزوجة أبي
‫كلاهما مدمنة أعمال خيرية.

386
00:17:02,856 --> 00:17:05,400
‫منذ متى كانت الأعمال الخيرية
‫لعبة حظ؟

387
00:17:07,277 --> 00:17:09,320
‫اسمعا، أتعرفان ما أهم وسائل التحايل
‫لجمع الأموال؟

388
00:17:10,071 --> 00:17:11,239
‫أمسيات المقامرة.

389
00:17:11,573 --> 00:17:13,032
‫جعلاك تراهن بشكل مفرط؟

390
00:17:13,992 --> 00:17:16,786
‫كانت أمي تنظم للألعاب
‫منذ كان عمري 12 عاماً.

391
00:17:16,870 --> 00:17:19,456
‫كانت تعطيني من الرقائق
‫وتقول، "اذهب واستمتع بوقتك."

392
00:17:19,539 --> 00:17:21,541
‫إنها قفزة صغيرة من هناك
‫إلى المراهنة على الخيول.

393
00:17:23,042 --> 00:17:27,046
‫في الثانوية، كنت أنظم للبوكر
‫ثم أصبحت أسافر إلى مدينة "أتلانتك".

394
00:17:27,630 --> 00:17:29,382
‫يجب أن يكون عمرك 21
‫لتدخل إلى دور القمار.

395
00:17:29,966 --> 00:17:31,009
‫لم أواجه أي مشكلة.

396
00:17:33,845 --> 00:17:34,888
‫بكم أنت مدين؟

397
00:17:36,222 --> 00:17:37,098
‫مائة ألف.

398
00:17:39,184 --> 00:17:43,855
‫نعم. تخلفت عن وكيل المراهنات
‫وراهنت بـ50 ألفاً على مباراة "جاينتس".

399
00:17:44,731 --> 00:17:46,232
‫الأرجح أنهم سيكسرون ساقَيّ.

400
00:17:47,066 --> 00:17:47,942
‫وكيل المراهنات هذا،

401
00:17:48,735 --> 00:17:49,903
‫هل من الممكن أن يطارد والديك؟

402
00:17:50,820 --> 00:17:52,906
‫هذا المجال يتعامل بالاسم الأول فقط.
‫كيف سيعرف من يكونان؟

403
00:17:53,615 --> 00:17:55,492
‫"جيسي"، لماذا لم تطلب المساعدة
‫من والديك؟

404
00:17:56,201 --> 00:17:59,245
‫فعلت، بعدما ضبطني أبي أقتحم المكان.

405
00:17:59,829 --> 00:18:00,663
‫وبعد؟

406
00:18:02,332 --> 00:18:03,541
‫لم يصدقاني.

407
00:18:05,543 --> 00:18:09,047
‫اعتقدا أنها مشكلة مخدرات،
‫مثل زوج أمي اللعين.

408
00:18:12,342 --> 00:18:15,261
‫أتدريان، سأتعرض للأذى
‫ورفض أن يعطيني فلساً.

409
00:18:18,932 --> 00:18:20,225
‫أين كنت مساء الثلاثاء، "جيسي"؟

410
00:18:22,894 --> 00:18:24,020
‫أنتم مجانين!

411
00:18:24,103 --> 00:18:26,022
‫عدت من أجل المال.
‫وانتقمت من والدك.

412
00:18:26,105 --> 00:18:28,399
‫لا.

413
00:18:29,692 --> 00:18:33,154
‫أنا محامية "جيسي".
‫انتهت هذه المقابلة.

414
00:18:37,784 --> 00:18:40,745
‫"جيسي" لم يطلب محامياً.
‫من استدعى تلك السليطة؟

415
00:18:40,829 --> 00:18:41,955
‫-الأم.
‫-"بيتون"؟

416
00:18:42,038 --> 00:18:43,790
‫لا. الأم الحقيقية.

417
00:18:43,873 --> 00:18:45,166
‫إنها مع الكابتن.

418
00:18:45,250 --> 00:18:46,501
‫المزيد من الأخبار السارة.

419
00:18:46,626 --> 00:18:48,962
‫"مارتن ويلكر"، المريض الساخط؟

420
00:18:49,087 --> 00:18:50,380
‫برّأه الحمض النووي.

421
00:18:54,801 --> 00:18:57,929
‫كابتن "كريغان"، أنا أنفقت
‫على "ماكس كليبرغ" في كلية الطب.

422
00:18:58,221 --> 00:19:01,057
‫وبمجرد أن أصبح ذلك الوغد طبيباً،
‫هجرنا.

423
00:19:01,808 --> 00:19:03,810
‫حتى من قبره، يؤذي "جيسي".

424
00:19:04,435 --> 00:19:07,856
‫أيها المحققان، هذه "ميريلين دانلاب"،
‫والدة "جيسي".

425
00:19:07,939 --> 00:19:10,275
‫-هذان...
‫-الاثنان اللذان اعتقلا ابني.

426
00:19:10,358 --> 00:19:13,820
‫ألديك فكرة عن حجم المال
‫الذي أتبرع به لفريق الشرطة الرياضي؟

427
00:19:13,903 --> 00:19:16,281
‫سيدتي، لو كانت هذه مخالفة سير

428
00:19:16,364 --> 00:19:18,867
‫لنسينا أمرها،
‫لكنها جريمة قتل واغتصاب.

429
00:19:18,950 --> 00:19:20,660
‫-إنه اعتقال لا أساس له.
‫-لم يُعتقل أحد.

430
00:19:20,743 --> 00:19:23,037
‫-نحن نتحدث إليه فحسب.
‫-لا علاقة له بالأمر.

431
00:19:23,413 --> 00:19:25,957
‫سيدة "دانلاب"،
‫أنت أكثر من يعرف

432
00:19:26,082 --> 00:19:27,834
‫حجم كراهية ابنك لوالده.

433
00:19:27,917 --> 00:19:30,879
‫الـ18 سنة التي مضت من عمره
‫أمضاها يتعامل مع حقيقة أن أباه سيىء.

434
00:19:30,962 --> 00:19:33,548
‫إن كان الأمر يتعلق بالكراهية،
‫فعليكم أن تتحدثوا إلى "بيتون".

435
00:19:33,631 --> 00:19:34,549
‫فكرهها له عميق ومتأصل.

436
00:19:35,341 --> 00:19:36,217
‫أي نوع من الكراهية؟

437
00:19:36,718 --> 00:19:38,511
‫منذ النوبة القلبية
‫التي تعرض لها "ماكس"،

438
00:19:38,595 --> 00:19:40,889
‫أصبح يضاجع كل امرأة يصادفها.

439
00:19:41,347 --> 00:19:42,348
‫هل كانت "بيتون" تعرف؟

440
00:19:42,807 --> 00:19:43,892
‫عرفت عندما صادفتها

441
00:19:43,975 --> 00:19:46,060
‫في حفل جمع الأموال
‫في "كوفينت هاوس" الشهر الماضي.

442
00:19:46,144 --> 00:19:48,104
‫-كيف عرفت؟
‫-أنا أخبرتها.

443
00:19:49,856 --> 00:19:50,732
‫هل ذكرت لها أسماء؟

444
00:19:51,399 --> 00:19:53,776
‫اسمعوني، ليس لدي شيء ضدهما،

445
00:19:54,360 --> 00:19:55,278
‫لا يربطني بهما سوى "ماكس".

446
00:19:56,487 --> 00:19:59,407
‫هذا كرم أخلاق منك،
‫لكننا بحاجة إلى تلك القائمة.

447
00:20:02,160 --> 00:20:06,247
‫حسناً، أنا أعرف ومتأكدة
‫من أنه كان يضاجع سكرتيرة مديره.

448
00:20:07,040 --> 00:20:10,376
‫يبتسم لك طبيب،
‫فيحولون الأمر إلى مسلسل اجتماعي.

449
00:20:10,460 --> 00:20:11,878
‫إذن لم تكوني على علاقة غرامية به؟

450
00:20:13,338 --> 00:20:15,840
‫بعد العملية، تغير "ماكس".

451
00:20:16,507 --> 00:20:18,092
‫أصبح كالمراهق.

452
00:20:18,176 --> 00:20:22,972
‫كان مضحكاً ومثيراً، وكان أمراً عابراً.

453
00:20:23,890 --> 00:20:25,141
‫الأمر العابر، متى انتهى؟

454
00:20:25,642 --> 00:20:26,476
‫قبل أشهر.

455
00:20:27,352 --> 00:20:28,478
‫لكننا بقينا صديقين.

456
00:20:29,979 --> 00:20:32,982
‫لو كان هناك ما يمكنني فعله
‫للمساعدة في إيجاد القاتل، لفعلت.

457
00:20:33,232 --> 00:20:34,484
‫لهذا أعطيتكم ذلك الملف.

458
00:20:34,943 --> 00:20:35,985
‫حسناً، لم يكن هو.

459
00:20:36,486 --> 00:20:38,571
‫إن أردت مساعدتنا لم لا تخبريننا

460
00:20:38,655 --> 00:20:40,490
‫من كان يضاجع
‫في الفترة التي قُتل فيها؟

461
00:20:41,366 --> 00:20:43,826
‫تجعلانه يبدو فاحشاً.
‫لم يكن الأمر كذلك.

462
00:20:43,910 --> 00:20:44,827
‫كيف إذن؟

463
00:20:45,662 --> 00:20:48,623
‫كان هناك شهر بعد تعافيه
‫أصبح فيه مجنوناً.

464
00:20:49,457 --> 00:20:50,875
‫بمن جُن بعدك؟

465
00:20:53,795 --> 00:20:56,422
‫"جودي تريهيل"... في قسم الأشعة.

466
00:20:57,799 --> 00:21:00,385
‫-أنا امرأة متزوجة.
‫-زوجك من النوع الغيور؟

467
00:21:00,718 --> 00:21:03,429
‫لو كان يبالي بي بما يكفي،
‫لما خنته.

468
00:21:03,513 --> 00:21:05,306
‫ألهذا خان الدكتور "كليبرغ" زوجته

469
00:21:05,390 --> 00:21:06,641
‫لأنها لا تهتم به؟

470
00:21:06,808 --> 00:21:08,601
‫على النقيض. اهتمت بشكل مفرط.

471
00:21:09,394 --> 00:21:10,228
‫كيف يكون هذا؟

472
00:21:10,520 --> 00:21:12,146
‫خلال شهرَي التعافي،

473
00:21:12,230 --> 00:21:15,149
‫اعتنت به، حممته، خدمته في كل شيء.

474
00:21:15,650 --> 00:21:16,734
‫شعر بالعجز.

475
00:21:16,985 --> 00:21:18,569
‫كل ما أراد أن يفعله هو العيش.

476
00:21:18,903 --> 00:21:20,279
‫وقمتما معاً بالعيش؟

477
00:21:20,822 --> 00:21:22,824
‫نهاية أسبوع واحدة قبل ستة أشهر.

478
00:21:23,491 --> 00:21:24,867
‫حسناً، ومن جاءت بعدك في جولاته؟

479
00:21:25,201 --> 00:21:28,788
‫ممرضة في قسم الخداج،
‫انتهى الأمر قبل أن يحدث شيء.

480
00:21:29,205 --> 00:21:30,373
‫أصابه الإجهاد.

481
00:21:30,748 --> 00:21:32,291
‫"بيتون" قامت بزيارة مفاجئة.

482
00:21:32,709 --> 00:21:33,584
‫ضبطته وهو يغازلها.

483
00:21:33,876 --> 00:21:34,711
‫ماذا فعلت؟

484
00:21:35,044 --> 00:21:36,212
‫صفعت الممرضة بشدة.

485
00:21:37,755 --> 00:21:39,007
‫أجرى الطبيب جراحة

486
00:21:39,090 --> 00:21:40,925
‫حيث منحوه قلباً هائماً على ما يبدو

487
00:21:41,009 --> 00:21:43,928
‫بعد ذلك أصبح مهووساً بالنساء؟

488
00:21:44,012 --> 00:21:45,847
‫مدة شهرين ثم توقف عن ذلك.

489
00:21:45,930 --> 00:21:47,181
‫أتعتقد أنه عاد إلى طريق الصواب؟

490
00:21:47,265 --> 00:21:49,684
‫أعتقد أنه بعدما كاد يُفتضح أمره
‫تعلم كيف يخفي آثاره.

491
00:21:49,767 --> 00:21:52,854
‫بخصوص الآثار،
‫كنا نتبع الشخص الخطأ.

492
00:21:52,937 --> 00:21:56,232
‫قدم "جيسي" عينة حمض نووي
‫من تلقاء نفسه.

493
00:21:56,315 --> 00:21:57,191
‫إنه ليس القاتل.

494
00:21:57,692 --> 00:21:59,318
‫باب يُغلق ونافذة تُفتح.

495
00:22:00,153 --> 00:22:01,738
‫سجلات هاتف الطبيب.

496
00:22:01,821 --> 00:22:04,574
‫الشهر الماضي،
‫لديه ألف دقيقة لرقم واحد.

497
00:22:04,657 --> 00:22:05,491
‫"لارا تود".

498
00:22:06,743 --> 00:22:07,660
‫سكرتيرة الرئيس.

499
00:22:07,744 --> 00:22:10,288
‫قالت إن علاقتهما الغرامية
‫انتهت قبل أشهر مثل بقية العلاقات.

500
00:22:10,371 --> 00:22:13,916
‫أشك في أنه كان يتصل بها في البيت
‫من أجل نتائج فحوص البول.

501
00:22:14,000 --> 00:22:15,043
‫اذهبا

502
00:22:17,045 --> 00:22:20,298
‫أراهنك بأنها ستدعي
‫أنه كان يتصل بها ليفضفض لها.

503
00:22:20,715 --> 00:22:22,133
‫صديقان حميمان، هراء.

504
00:22:27,764 --> 00:22:28,931
‫هذا دم، "أوليفيا".

505
00:22:30,933 --> 00:22:32,060
‫إنه حديث.

506
00:22:34,395 --> 00:22:35,271
‫الباب مفتوح.

507
00:22:48,034 --> 00:22:48,868
‫"لارا"؟

508
00:22:51,913 --> 00:22:53,164
‫"لارا"، أنت هنا؟

509
00:22:55,625 --> 00:22:56,459
‫هيا.

510
00:22:58,294 --> 00:22:59,337
‫يا للهول.

511
00:23:17,438 --> 00:23:18,272
‫كيف حالك؟

512
00:23:19,857 --> 00:23:20,858
‫كنت أفضل حالاً.

513
00:23:23,027 --> 00:23:24,570
‫"لارا"، أتعرفين من فعل بك هذا؟

514
00:23:25,988 --> 00:23:26,823
‫لا.

515
00:23:27,615 --> 00:23:28,908
‫أيمكنك أن تصفيه؟

516
00:23:31,619 --> 00:23:32,495
‫لا أعرف.

517
00:23:32,954 --> 00:23:34,914
‫لم أر وجهه.

518
00:23:35,832 --> 00:23:36,916
‫كان يضع قناعاً.

519
00:23:39,752 --> 00:23:40,586
‫أخبريني بما حدث.

520
00:23:43,172 --> 00:23:46,676
‫كنت أدخل من الباب عائدة من العمل

521
00:23:46,843 --> 00:23:50,513
‫و... دفعني من الخلف.

522
00:23:52,098 --> 00:23:55,601
‫أغمضت عينَي وحاولت أن أشرد بذهني

523
00:23:57,311 --> 00:23:59,605
‫و... عندما انتهى، فكرت،

524
00:24:00,648 --> 00:24:02,316
‫"الشكر للرب، انتهى الأمر ونجوت."

525
00:24:03,317 --> 00:24:04,193
‫لكن...

526
00:24:05,069 --> 00:24:08,322
‫عاد إلى الغرفة وبدأ من جديد.

527
00:24:11,909 --> 00:24:14,954
‫"لارا"، إن أردت أن نقبض عليه
‫فعليك أن تكوني صادقة معي.

528
00:24:15,913 --> 00:24:17,707
‫أنا لا أختلق هذا. تعرضت للاغتصاب.

529
00:24:18,207 --> 00:24:19,208
‫أعرف ذلك.

530
00:24:20,918 --> 00:24:22,378
‫أتحدث عن مواعدة الدكتور "كليبرغ".

531
00:24:29,802 --> 00:24:33,014
‫عرفت أن الصحف ستضيف الأمر
‫إلى الخبر

532
00:24:33,097 --> 00:24:35,766
‫وتجعله يبدو حقيراً،

533
00:24:35,933 --> 00:24:37,643
‫وهو يستحق أفضل من ذلك.

534
00:24:38,394 --> 00:24:39,562
‫أتعرف والدته بشأنك؟

535
00:24:41,689 --> 00:24:43,065
‫في الفترة الأخيرة فقط.

536
00:24:44,650 --> 00:24:47,403
‫جاءت إلى العمارة التي أسكن فيها

537
00:24:47,486 --> 00:24:51,324
‫وقالت إني إن لم أتوقف عن مواعدة
‫"ماكس"، فستدمر حياة كل منا.

538
00:24:52,533 --> 00:24:53,367
‫متى كان هذا؟

539
00:24:54,660 --> 00:24:56,412
‫قبل مقتل "ماكس" بثلاثة أيام.

540
00:25:00,666 --> 00:25:02,168
‫ربما لدينا مشكلة مع "بيتون".

541
00:25:02,752 --> 00:25:05,338
‫-"بيتون" ضحية الاغتصاب؟
‫-"بيتون" الزوجة المظلومة.

542
00:25:05,796 --> 00:25:08,382
‫اكتشفت أن "ماكس" ما زال يواعد
‫"لارا تود"

543
00:25:08,799 --> 00:25:09,967
‫تعقبتها وهددتها.

544
00:25:10,051 --> 00:25:11,552
‫جريمة بدافع الغضب. أتفهم هذا...

545
00:25:11,761 --> 00:25:14,889
‫لو أن السيدة "كليبرغ" لم تُربط
‫ويُكمم فمها وتُغتصب طوال ساعتين.

546
00:25:15,264 --> 00:25:18,351
‫دعونا لا ننسى قضية "ميلار"،
‫اغتصاب مزيف في "ثورب بالاس"

547
00:25:18,434 --> 00:25:19,268
‫حتى تقاضي الفندق.

548
00:25:19,352 --> 00:25:21,646
‫الدكتور "كليبرغ" وعشيقته
‫ضُربا ضرباً مبرحاً.

549
00:25:22,438 --> 00:25:24,357
‫أما "بيتون" فتعرضت لضرب خفيف.

550
00:25:24,732 --> 00:25:26,234
‫وهذا غريب، حيث إن الجاني واحد.

551
00:25:26,609 --> 00:25:29,111
‫فحوصات اغتصاب "لارا" لم تظهر بعد.
‫فكيف تعرف بشكل مؤكد؟

552
00:25:29,362 --> 00:25:32,198
‫مختبر الجريمة قارن مسرحي الجريمتين
‫ووجد شعر قطة على جميع الضحايا.

553
00:25:32,281 --> 00:25:34,575
‫أنمطة اللون متوافقة مع قطة رمادية.

554
00:25:34,659 --> 00:25:36,202
‫رائع، إذن فنحن نبحث عن رجل
‫لديه قطة.

555
00:25:37,328 --> 00:25:39,413
‫حسناً، هل ظهرت أي من مجوهرات
‫"بيتون"

556
00:25:39,497 --> 00:25:41,582
‫في أي من محلات الرهونات
‫التي بحثنا فيها؟

557
00:25:41,666 --> 00:25:42,500
‫لا أثر.

558
00:25:43,084 --> 00:25:45,419
‫حسناً، هذه قطع موروثة، صحيح؟
‫مميزة جداً.

559
00:25:45,962 --> 00:25:49,131
‫إن فعلت هذا ليبدو الأمر سرقة،
‫فالأرجح أنها ما زالت تحتفظ بها.

560
00:25:49,340 --> 00:25:52,593
‫شقتها ما زالت مسرح جريمة،
‫لم لا نذهب ونلقي نظرة؟

561
00:25:52,677 --> 00:25:54,595
‫لأن نوع المحامي الذي تقدر
‫السيدة "كليبرغ" على توكيله

562
00:25:54,679 --> 00:25:57,890
‫سيجعل أي شيء نجده يُرفض
‫قبل مباراة الإسكواش الصباحية.

563
00:25:57,974 --> 00:26:00,351
‫-علينا أن نلتزم بالقانون.
‫-ليس لدينا ما يكفي لإذن.

564
00:26:00,434 --> 00:26:01,644
‫سنذهب للصيد إذن.

565
00:26:01,727 --> 00:26:04,230
‫اطلب من "كابوت" الحصول
‫على سجلاته المالية وأحضر صنارة.

566
00:26:06,399 --> 00:26:08,192
‫"بنك (ساتون بليس)
‫600 شرق الشارع 56"

567
00:26:08,276 --> 00:26:09,360
‫"الجمعة، 6 أبريل"

568
00:26:09,443 --> 00:26:11,320
‫هذه جميع حساباتهما وأرصدتهما.

569
00:26:11,404 --> 00:26:12,238
‫شكراً.

570
00:26:12,321 --> 00:26:14,115
‫تحدث أفظع الأمور مع أفضل الناس.

571
00:26:14,198 --> 00:26:15,324
‫أكنت تعرفين الزوجين "كليبرغ"؟

572
00:26:15,408 --> 00:26:17,952
‫أنا و"بيتون" عضوتان
‫في لجان عدة معاً.

573
00:26:18,035 --> 00:26:20,830
‫أخبراني رجاءً إن كان هناك
‫ما يمكنني فعله للمساعدة.

574
00:26:23,165 --> 00:26:26,127
‫لديها صندوق ائتمان.
‫ربما وضعت فيه المجوهرات.

575
00:26:26,210 --> 00:26:27,378
‫التصريح لا يغطي ذلك.

576
00:26:27,962 --> 00:26:29,630
‫-المعذرة، سيدة "ثيرمان".
‫-نعم.

577
00:26:29,714 --> 00:26:31,757
‫أتحتفظون بسجل لمحتويات
‫صناديق الائتمان؟

578
00:26:31,841 --> 00:26:32,675
‫بالطبع.

579
00:26:32,758 --> 00:26:35,011
‫هلا تتفقدين متى فُتح صندوق "كليبرغ"
‫آخر مرة؟

580
00:26:35,094 --> 00:26:36,846
‫لا داعي لهذا. جاءت "بيتون"

581
00:26:36,929 --> 00:26:39,181
‫-قبل بضعة أيام من الحادثة.
‫-لماذا؟

582
00:26:39,265 --> 00:26:43,644
‫أخذت عقد "تيفاني" الماسي وخاتماً.
‫مذهلان.

583
00:26:43,728 --> 00:26:45,021
‫-هل جاءت منذ ذلك الحين؟
‫-لا.

584
00:26:45,688 --> 00:26:48,983
‫-كيف عرفت ماذا أخذت؟
‫-لقد تحدثنا، أراد "ماكس" أن تلبسه

585
00:26:49,066 --> 00:26:51,110
‫-في حفل "فاير أند آيس" الأسبوع القادم.
‫-حقاً؟

586
00:26:51,277 --> 00:26:52,320
‫كان الأمر محزناً.

587
00:26:52,361 --> 00:26:56,532
‫كان سيكون أول حَدث مهم لهما معاً
‫منذ الجراحة.

588
00:26:59,285 --> 00:27:00,286
‫لا أفهم.

589
00:27:00,369 --> 00:27:02,079
‫إن كانت تخطط لهذا،
‫فلماذا أخذت الحلي؟

590
00:27:02,163 --> 00:27:04,206
‫-هل سمعت بالاحتيال على التأمين؟
‫-إنها فاحشة الثراء.

591
00:27:04,290 --> 00:27:06,625
‫حتى قبل وفاة زوجها
‫كان المال باسمها.

592
00:27:06,667 --> 00:27:08,085
‫لا يمكنك التوقف عن طلب
‫النحافة والثراء

593
00:27:08,169 --> 00:27:09,712
‫خاصة عندما تسحب مبالغ كهذه.

594
00:27:10,838 --> 00:27:13,299
‫عشرة آلاف دولار،
‫قبل ثمانية أيام من الحادثة.

595
00:27:13,382 --> 00:27:14,425
‫نقداً.

596
00:27:14,508 --> 00:27:15,968
‫مبلغ كافٍ لاستئجار قاتل.

597
00:27:16,052 --> 00:27:17,428
‫فلنأمل أن يكون هذا كافياً
‫للحصول على مذكرة.

598
00:27:20,556 --> 00:27:21,849
‫أيها المحققان، تفضلا.

599
00:27:22,683 --> 00:27:25,061
‫هذه مذكرة لتفتيش شقتك.

600
00:27:25,144 --> 00:27:27,355
‫مذكرة؟ لماذا تحتاجون إلى تفتيش بيتي؟

601
00:27:27,438 --> 00:27:29,106
‫أنا آسف، يجب أن تتركينا نقوم بعملنا.

602
00:27:29,190 --> 00:27:30,816
‫لا أفهم.

603
00:27:30,900 --> 00:27:32,443
‫-عم تبحثون؟
‫-ابقي مع السيدة "كليبرغ"

604
00:27:32,526 --> 00:27:33,611
‫حتى ننتهي. شكراً.

605
00:27:39,992 --> 00:27:40,868
‫القانون المعمول به.

606
00:27:40,951 --> 00:27:42,328
‫يبدوان سعيدين جداً.

607
00:27:42,411 --> 00:27:44,830
‫إن كان الوعاء لا يتسع
‫للشيء الذي نبحث عنه،

608
00:27:44,914 --> 00:27:46,457
‫يُمنع عليكم فتحه.

609
00:27:46,540 --> 00:27:49,043
‫هذه في رأس السنة الماضي.
‫ألا تدوم الزيجات؟

610
00:27:49,085 --> 00:27:51,462
‫لا أعرف،
‫لكن المذكرة تشتمل على الحلي فقط.

611
00:27:51,921 --> 00:27:54,048
‫رباه، أنت متزوج منذ 17 سنة،
‫أليس كذلك؟

612
00:27:54,131 --> 00:27:55,049
‫-كفى.
‫-آسفة.

613
00:27:55,132 --> 00:27:57,134
‫لا. أقصد توقفوا عن البحث.

614
00:28:02,348 --> 00:28:03,474
‫جربي تدخين هذا.

615
00:28:05,017 --> 00:28:06,519
‫من هنا، سيدة "كليبرغ".

616
00:28:17,071 --> 00:28:18,781
‫ماذا تفعل تلك المرأة هنا؟

617
00:28:20,741 --> 00:28:21,617
‫هل قمت بعمل جيد؟

618
00:28:21,700 --> 00:28:22,743
‫نعم.

619
00:28:23,744 --> 00:28:25,162
‫تبدو مجنونة، أليس كذلك؟

620
00:28:30,042 --> 00:28:33,379
‫اندفعوا إلى بيتي،
‫قلبوه رأساً على عقب.

621
00:28:34,296 --> 00:28:38,676
‫أعتذر إن أسيئت معاملتك
‫أنت أو أي شيء من أملاكك.

622
00:28:39,051 --> 00:28:40,886
‫عاملوني كأني مجرمة.

623
00:28:41,929 --> 00:28:44,515
‫لو كنت شخصاً آخر، لتم اعتقالك

624
00:28:44,598 --> 00:28:46,308
‫بتهمة احتيال على التأمين على الفور.

625
00:28:46,851 --> 00:28:48,227
‫دعني أوضح الأمور.

626
00:28:48,394 --> 00:28:49,228
‫حسناً.

627
00:28:50,187 --> 00:28:52,356
‫كيف وصلت حليك
‫إلى صندوق السيجار؟

628
00:28:53,065 --> 00:28:54,150
‫لا أعرف.

629
00:28:54,984 --> 00:28:57,820
‫اعذريني على وقاحتي
‫لكن هذا لا يوضح شيئاً.

630
00:28:58,237 --> 00:29:01,449
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هناك،
‫لكن تلك الحلي لي.

631
00:29:01,574 --> 00:29:03,242
‫لماذا يهمكم أمرها؟

632
00:29:03,659 --> 00:29:05,828
‫أصبحت مهمة بالنسبة إلينا
‫عندما تقدمت بشكوى غير صحيحة.

633
00:29:05,911 --> 00:29:07,997
‫لم أتقدم بأي شكوى.

634
00:29:08,080 --> 00:29:10,416
‫مدير أعمالنا يتولى هذه الأمور.

635
00:29:10,499 --> 00:29:11,417
‫سيدة "كليبرغ"...

636
00:29:11,500 --> 00:29:14,336
‫ولا أفهم لماذا تجلس "لارا تود" هناك.

637
00:29:14,462 --> 00:29:15,296
‫تعرضت للاغتصاب.

638
00:29:16,964 --> 00:29:19,800
‫نعتقد أنه الشخص ذاته الذي اغتصبك
‫وقتل زوجك.

639
00:29:20,801 --> 00:29:21,635
‫ماذا؟

640
00:29:24,638 --> 00:29:28,684
‫سحبت مبلغ عشرة آلاف دولار
‫يوم 23. لماذا سحبت المبلغ؟

641
00:29:29,768 --> 00:29:31,729
‫حتى بالنسبة إليك، ذلك مبلغ كبير.

642
00:29:31,896 --> 00:29:32,813
‫لماذا احتجت إليه نقداً؟

643
00:29:34,648 --> 00:29:35,691
‫لكيلا يعرف "ماكس".

644
00:29:37,693 --> 00:29:38,527
‫يعرف ماذا؟

645
00:29:42,698 --> 00:29:44,450
‫أني استخدمت محققاً خاصاً.

646
00:29:48,579 --> 00:29:50,956
‫كيف في رأيك عرفت بأمر "لارا"؟

647
00:29:55,419 --> 00:29:56,337
‫"كين فولتس".

648
00:30:01,717 --> 00:30:03,260
‫أنت تعيق علي الرؤية.

649
00:30:03,344 --> 00:30:04,970
‫أين آدابك؟ ألن تدعونا للدخول؟

650
00:30:08,224 --> 00:30:09,725
‫اسمعا، أتلقى أجري على الساعة.

651
00:30:09,808 --> 00:30:11,936
‫كل ما لدي عن القضية
‫موجود في الملف.

652
00:30:12,019 --> 00:30:14,021
‫أتمتلك قطة، سيد "فولتس"؟

653
00:30:14,313 --> 00:30:15,940
‫لدي كلبان، "جاك راسيلز".

654
00:30:16,023 --> 00:30:17,399
‫نتساءل إن كانت السيدة "كليبرغ"

655
00:30:17,483 --> 00:30:20,402
‫قد أوكلت إليك مهمة أخرى
‫مساء يوم 23 من الشهر.

656
00:30:20,986 --> 00:30:23,030
‫لا، أنا لا أقتل الأزواج.

657
00:30:23,197 --> 00:30:25,574
‫أضعهم في مواقف مخزية فقط.

658
00:30:25,658 --> 00:30:28,077
‫أيمكنك أن تخبرنا أين كنت تلك الأمسية
‫من الساعة الثامنة إلى العاشرة؟

659
00:30:29,286 --> 00:30:32,623
‫كنت أتبع رجلاً إلى عش غرامي
‫في "جيرزي".

660
00:30:33,165 --> 00:30:36,293
‫أحتفظ بإيصالات رسوم العبور
‫لأغراض الضرائب، إن كنت تريدها.

661
00:30:36,460 --> 00:30:38,128
‫كم استمريت في مقابلة "كليبرغ"؟

662
00:30:38,212 --> 00:30:39,213
‫أسبوعين.

663
00:30:39,338 --> 00:30:42,383
‫عرفت كل شيء من يومين،
‫لكني أحب أن أكون دقيقاً.

664
00:30:43,175 --> 00:30:44,260
‫اللعنة.

665
00:30:44,343 --> 00:30:45,553
‫كاد يفوتني هدفي.

666
00:30:48,597 --> 00:30:51,433
‫ثمة رجل في خلفية صورتين،
‫في موقعين مختلفين.

667
00:30:53,978 --> 00:30:55,187
‫إنه يحملق بـ"ماكس".

668
00:30:55,312 --> 00:30:56,313
‫كأنه يتعقبه.

669
00:30:57,856 --> 00:30:58,983
‫هل رأيت هذا الرجل من قبل؟

670
00:31:02,444 --> 00:31:03,362
‫هذا "فينسنت".

671
00:31:04,655 --> 00:31:05,656
‫أهو صديقك؟

672
00:31:05,739 --> 00:31:08,576
‫لا. يعيش في الشقة التي تحت شقتي
‫"4 بي".

673
00:31:09,285 --> 00:31:10,369
‫لماذا لديكما صورته؟

674
00:31:10,703 --> 00:31:12,663
‫ظهر أثناء التحقيق.

675
00:31:13,455 --> 00:31:14,290
‫أهو رجل عنيف؟

676
00:31:14,707 --> 00:31:15,624
‫"فينسنت"؟

677
00:31:16,083 --> 00:31:18,002
‫لا. إنه غير مؤذ.

678
00:31:20,212 --> 00:31:22,965
‫لعل "فينسنت" غير المؤذي
‫ليس غير مؤذ كما يبدو عليه.

679
00:31:23,048 --> 00:31:27,136
‫كنا نعتقد أن "لارا" هوجمت
‫بسبب علاقتها بـ"ماكس".

680
00:31:27,219 --> 00:31:30,222
‫ربما "ماكس" قُتل بسبب علاقته بـ"لارا".

681
00:31:30,806 --> 00:31:32,433
‫قالت إنه في الشقة التي تحت شقتها.

682
00:31:35,978 --> 00:31:37,354
‫قالت "4 بي"، صحيح؟

683
00:31:39,648 --> 00:31:40,482
‫"فينسنت".

684
00:31:41,525 --> 00:31:42,359
‫نعم؟

685
00:31:42,443 --> 00:31:43,861
‫ما اسمك؟

686
00:31:43,944 --> 00:31:45,279
‫"كلوي"، عودي للداخل.

687
00:31:46,614 --> 00:31:47,615
‫قطة ظريفة.

688
00:31:48,240 --> 00:31:49,742
‫أيمكننا أن نطرح عليك بعض الأسئلة؟

689
00:31:51,827 --> 00:31:52,661
‫لا.

690
00:31:59,460 --> 00:32:02,921
‫"فينسنت بويد" كان سجيناً سابقاً.
‫سُجن بتهمة السرقة والاعتداء.

691
00:32:03,005 --> 00:32:06,508
‫يسكن تحت شقة "لارا تود"،
‫ضحية الاغتصاب الثانية.

692
00:32:06,592 --> 00:32:08,844
‫وهي عشيقة الدكتور "كليبرغ" الراحل.

693
00:32:09,428 --> 00:32:11,138
‫زوج ضحية الاغتصاب الأولى.

694
00:32:11,430 --> 00:32:12,848
‫"بيتون"، ذات الدافع.

695
00:32:12,931 --> 00:32:14,642
‫لكن ليست هناك أي صلة
‫بينها وبين "فينسنت".

696
00:32:14,808 --> 00:32:17,811
‫نعرف أن "بيتون" ذهبت إلى بناية "لارا"،
‫والتي هي بناية "فينسنت"

697
00:32:17,895 --> 00:32:19,313
‫قبل جريمة القتل بثلاثة أيام.

698
00:32:19,396 --> 00:32:21,273
‫إذن ماذا؟ صادفته في المصعد

699
00:32:21,357 --> 00:32:24,109
‫واستخدمته لقتل زوجها
‫واغتصاب العشيقة.

700
00:32:24,193 --> 00:32:27,613
‫ظهرت نتائج فحص الاغتصاب.
‫مغتصب "لارا" هو مغتصب "بيتون".

701
00:32:27,780 --> 00:32:29,740
‫فلنترك "بيتون" جانباً قليلاً.

702
00:32:29,823 --> 00:32:33,494
‫هل من الممكن أن تكون هناك علاقة
‫بين "لارا" و"فينسنت"؟

703
00:32:33,577 --> 00:32:36,747
‫تقول إنها بالكاد تعرفه.
‫تراه في الردهة فقط.

704
00:32:36,830 --> 00:32:38,415
‫ربما كانت علاقة ملزمة في خياله.

705
00:32:38,499 --> 00:32:40,334
‫كم مرة رأينا ذلك السلوك
‫لدى المتربصين؟

706
00:32:40,417 --> 00:32:42,461
‫"فينسنت" يرى الدكتور
‫يزورها في البيت

707
00:32:42,544 --> 00:32:44,505
‫يعتقد أنه مظلوم، ويسعى للثأر.

708
00:32:44,588 --> 00:32:46,340
‫نعم، "بيتون" ضحية جانبية.

709
00:32:46,590 --> 00:32:50,511
‫ماذا عن الطعام في منزل "كليبرغ"؟
‫هل من حمض نووي من اللعاب؟

710
00:32:50,719 --> 00:32:53,138
‫كلا. يقول مختبر الجنايات
‫إنه لم يقضم بفمه.

711
00:32:53,347 --> 00:32:54,515
‫بل كان يقطع لقماً بيديه.

712
00:32:54,723 --> 00:32:56,266
‫لديكم سهام كثيرة.

713
00:32:56,350 --> 00:32:57,726
‫لكننا لا نستطيع ربط "فينسنت".

714
00:32:59,353 --> 00:33:01,814
‫أتعرفون ما العامل المشترك
‫بين الجميع؟

715
00:33:03,649 --> 00:33:04,483
‫"كليو".

716
00:33:05,359 --> 00:33:07,653
‫وُجد شعر رمادي على الضحايا الثلاث

717
00:33:07,820 --> 00:33:09,822
‫و"فينسنت" يمتلك قطة رمادية.

718
00:33:10,030 --> 00:33:11,073
‫دليل ظرفي.

719
00:33:11,156 --> 00:33:13,409
‫لا يمكنك أن تثبت أن الشعر
‫مصدره قطة "فينسنت".

720
00:33:13,992 --> 00:33:16,912
‫كل ما على محاميه أن يفعله
‫هو إحضار 50 قطة رمادية إلى المحكمة.

721
00:33:16,995 --> 00:33:18,330
‫لديه شك منطقي.

722
00:33:18,414 --> 00:33:20,416
‫إن حصلنا على الحمض النووي للقطة،

723
00:33:20,499 --> 00:33:21,750
‫هل سيكفي هذا للإيقاع بـ"فينسنت"؟

724
00:33:21,834 --> 00:33:24,795
‫بالطبع، لكن ولاية "نيويورك"
‫ليست لديها تلك التكنولوجيا.

725
00:33:24,878 --> 00:33:27,381
‫في الواقع، أعرف حالتين فقط
‫في "الولايات المتحدة الامريكية"

726
00:33:27,548 --> 00:33:30,008
‫-استخدموا فيها الحمض النووي لقطة.
‫-لماذا لا تصبح هذه الحالة الثالثة؟

727
00:33:31,844 --> 00:33:34,138
‫"شقة (فينسنت بويد)
‫128 شرق الشارع 12"

728
00:33:34,221 --> 00:33:35,305
‫"الإثنين، 9 أبريل"

729
00:33:39,017 --> 00:33:40,602
‫إن عاد "فينسنت"، أخبرنا.

730
00:33:40,728 --> 00:33:41,645
‫لا أرى قطة.

731
00:33:41,729 --> 00:33:42,563
‫هذا لا يعني شيئاً.

732
00:33:42,646 --> 00:33:43,981
‫إنها مخلوقات غريبة. تختبىء.

733
00:33:44,481 --> 00:33:45,315
‫تابعوا البحث.

734
00:33:45,441 --> 00:33:46,442
‫-سأذهب لرؤية "لارا".
‫-حسناً.

735
00:33:47,067 --> 00:33:48,777
‫هنا، أيتها القطة.

736
00:33:49,027 --> 00:33:49,987
‫أنت تمزح، صحيح؟

737
00:33:50,404 --> 00:33:52,281
‫هذا ليس مجال خبرتي.

738
00:33:55,075 --> 00:33:57,369
‫هيا، أين هذه القطة؟

739
00:33:57,453 --> 00:33:59,788
‫هذه أنت، يا كرة الفراء الشيطانية.

740
00:33:59,872 --> 00:34:01,165
‫تعالي، يا حلوتي.

741
00:34:01,415 --> 00:34:02,624
‫قطة طيبة.

742
00:34:06,295 --> 00:34:07,921
‫-ماذا حدث؟
‫-لا شيء.

743
00:34:08,005 --> 00:34:09,590
‫لا شيء؟ هذه كدمات حديثة.

744
00:34:09,882 --> 00:34:11,508
‫أنا بخير، صدقاني.

745
00:34:12,050 --> 00:34:12,885
‫"لارا"...

746
00:34:13,093 --> 00:34:14,094
‫نحن نعرف بما يحدث.

747
00:34:14,178 --> 00:34:16,054
‫إن لم تتعاوني معنا، لا يمكننا مساعدتك.

748
00:34:16,138 --> 00:34:17,431
‫ليس هناك ما تساعدانني به.

749
00:34:17,514 --> 00:34:18,766
‫تعرضت للاغتصاب.

750
00:34:19,808 --> 00:34:22,436
‫نحن نعرف عن "فينسنت".
‫أينما تذهبين، فهو يلحق بك.

751
00:34:23,020 --> 00:34:24,521
‫إنه مهووس بالتملك، صحيح؟

752
00:34:26,148 --> 00:34:28,901
‫"لارا"، لا نعتقد أنك بأمان هنا.

753
00:34:28,984 --> 00:34:31,403
‫أثمة شخص في مكان ما تقيمين معه؟

754
00:34:32,946 --> 00:34:33,781
‫لا.

755
00:34:35,032 --> 00:34:36,074
‫ليس لدي أحد.

756
00:34:37,785 --> 00:34:39,745
‫أعرف مأوى للنساء
‫قريباً من مكان عملك.

757
00:34:39,912 --> 00:34:41,246
‫سآخذك إلى هناك، حسناً؟

758
00:34:47,002 --> 00:34:47,836
‫حسناً.

759
00:34:50,005 --> 00:34:51,507
‫"المختبر الجنائي
‫1 شارع (سنتر)"

760
00:34:51,590 --> 00:34:53,258
‫"الثلاثاء، 10 أبريل"

761
00:34:53,634 --> 00:34:54,968
‫هل أنت هو عالم جينات الحيوانات؟

762
00:34:55,052 --> 00:34:56,720
‫كان هذا عملاً شاقاً.

763
00:34:56,804 --> 00:35:00,098
‫أتدركان أننا طلبنا عبر "فيديكس" لوحات
‫خاصة من مختبر جينومات بـ"ميريلاند"؟

764
00:35:00,182 --> 00:35:01,725
‫لا، لكننا نقدر ذلك.

765
00:35:01,850 --> 00:35:02,976
‫هل اقتربنا؟

766
00:35:03,060 --> 00:35:04,102
‫تقريباً.

767
00:35:04,186 --> 00:35:06,980
‫لكنك ستخبرنا اليوم
‫ما إن كان الشعر من "كليو" أم لا.

768
00:35:07,064 --> 00:35:08,524
‫ألديك فكرة عما تطلبينه؟

769
00:35:08,607 --> 00:35:09,817
‫بدايةً، إنها قطة.

770
00:35:09,900 --> 00:35:12,486
‫لهذا فنحن لا نستخدم
‫الفحوصات التقليدية.

771
00:35:12,611 --> 00:35:13,445
‫إذن لا يمكنك أن تعرف.

772
00:35:14,196 --> 00:35:16,114
‫لا، لقد عرفت. الشعر من القطة.

773
00:35:16,740 --> 00:35:18,283
‫أحضري "فينسنت". سأحضر مذكرة.

774
00:35:25,415 --> 00:35:26,250
‫هيا.

775
00:35:37,678 --> 00:35:38,804
‫"لارا"...

776
00:35:39,471 --> 00:35:41,932
‫ضعي المسدس، عزيزتي.

777
00:35:42,266 --> 00:35:43,475
‫لقد قتلته.

778
00:35:43,559 --> 00:35:44,810
‫أنا أرى ذلك، "لارا".

779
00:35:44,977 --> 00:35:47,271
‫أعطيني المسدس، حسناً؟

780
00:35:47,354 --> 00:35:49,857
‫كان علي قتله. فهو لا يتوقف.

781
00:35:50,190 --> 00:35:51,567
‫لا بأس.

782
00:35:51,733 --> 00:35:53,068
‫أخفضي المسدس، حسناً؟

783
00:35:55,654 --> 00:35:57,489
‫-أخذته.
‫-أخذته؟

784
00:35:57,573 --> 00:35:58,699
‫نعم.

785
00:36:01,618 --> 00:36:03,120
‫"روغر بي 94".

786
00:36:08,959 --> 00:36:12,421
‫انتقلت قبل ثلاث سنوات وحدي.

787
00:36:13,463 --> 00:36:15,591
‫اعتقدت أني لن أتمكن من حمل
‫صندوق آخر

788
00:36:15,674 --> 00:36:18,218
‫عندما جاء "فينسنت" وأخذ يساعدني.

789
00:36:19,386 --> 00:36:21,597
‫بعد ذلك، ظل دائماً بقربي.

790
00:36:21,805 --> 00:36:22,890
‫نشأت بينكما علاقة عاطفية؟

791
00:36:23,640 --> 00:36:25,475
‫أخبرته بأني أريدها علاقة صداقة فقط،

792
00:36:26,018 --> 00:36:28,645
‫لكنه كان لحوحاً ولطيفاً.

793
00:36:29,771 --> 00:36:31,106
‫أضعفني.

794
00:36:32,024 --> 00:36:33,400
‫لكنه لم يظل لطيفاً.

795
00:36:34,985 --> 00:36:38,614
‫عدت إلى البيت من العمل في وقت
‫متأخر ذات ليلة وأحرق ملابسي.

796
00:36:38,697 --> 00:36:39,531
‫لماذا؟

797
00:36:40,365 --> 00:36:41,909
‫اتهمني بالخيانة.

798
00:36:42,784 --> 00:36:44,953
‫قال إني عاهرة وبدأ يضربني.

799
00:36:45,120 --> 00:36:46,246
‫لماذا لم تبلغي عنه؟

800
00:36:47,831 --> 00:36:48,916
‫لقد اعتذر.

801
00:36:50,459 --> 00:36:51,877
‫أقسم بأن ذلك لن يتكرر.

802
00:36:53,545 --> 00:36:55,047
‫وعد بأن يعوضني.

803
00:36:56,882 --> 00:36:59,426
‫قال إني أجمل فتاة في العالم.

804
00:37:01,011 --> 00:37:02,429
‫لكنه كرر ذلك.

805
00:37:03,889 --> 00:37:04,890
‫لا أعرف كم مرة.

806
00:37:05,891 --> 00:37:08,268
‫هل كنتما على علاقة
‫عندما بدأت بمواعدة "ماكس"؟

807
00:37:09,811 --> 00:37:13,565
‫عاقبني "فينسنت" طوال عامين
‫على خيانات لم أقترفها.

808
00:37:14,608 --> 00:37:16,318
‫شكرت الرب عندما وجدت "ماكس".

809
00:37:17,736 --> 00:37:19,196
‫كيف كان شعور "فينسنت"؟

810
00:37:20,238 --> 00:37:22,407
‫أصبح يتبعني في كل مكان.

811
00:37:24,618 --> 00:37:25,452
‫كان لديه مفتاح.

812
00:37:27,454 --> 00:37:30,499
‫كان يدخل إلى شقتي
‫في منتصف الليل.

813
00:37:32,459 --> 00:37:36,546
‫لكني أصبحت قوية أخيراً
‫بفضل "ماكس" لأقول لا.

814
00:37:37,089 --> 00:37:38,507
‫لماذا لم ترحلي عن تلك البناية؟

815
00:37:38,840 --> 00:37:40,801
‫كان "ماكس" سيترك "بيتون".

816
00:37:42,886 --> 00:37:44,388
‫كنا سنجد منزلاً لنا معاً.

817
00:37:47,891 --> 00:37:50,769
‫جاء "فينسنت" إلى شقتي تلك الليلة

818
00:37:50,978 --> 00:37:52,813
‫وقال إننا نستطيع أن نكون معاً ثانيةً.

819
00:37:54,606 --> 00:37:55,899
‫فقد مات "ماكس".

820
00:37:56,942 --> 00:37:59,069
‫"لارا"، لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

821
00:38:00,612 --> 00:38:02,656
‫أنت لا تعرفين "فينسنت".

822
00:38:02,739 --> 00:38:03,615
‫سيقتلني.

823
00:38:03,699 --> 00:38:04,866
‫أينما أذهب

824
00:38:04,950 --> 00:38:07,744
‫سيجدني ويقتلني كما قتل "ماكس".

825
00:38:07,953 --> 00:38:09,871
‫كنت في المأوى. كنت بأمان.

826
00:38:10,247 --> 00:38:11,248
‫لماذا عدت؟

827
00:38:11,331 --> 00:38:13,417
‫كان ينتظرني خارج المأوى.

828
00:38:14,376 --> 00:38:16,169
‫لم أصدق أنه وجدني هناك، أيضاً.

829
00:38:17,129 --> 00:38:18,338
‫لا بد أنه تبعنا.

830
00:38:19,798 --> 00:38:22,134
‫لا أفهم. لماذا عدت للشقة؟

831
00:38:22,592 --> 00:38:23,552
‫لقد أجبرني.

832
00:38:24,845 --> 00:38:26,805
‫بدأ يغتصبني من جديد

833
00:38:27,222 --> 00:38:29,224
‫ولم أستطع ترك هذا يحدث.

834
00:38:31,143 --> 00:38:32,561
‫ذهبت إلى مسدسه...

835
00:38:34,563 --> 00:38:35,397
‫وأطلقت النار عليه.

836
00:38:44,740 --> 00:38:46,742
‫متلازمة المرأة المُعنفة التقليدية.

837
00:38:46,825 --> 00:38:48,201
‫نعم، لكن هناك ثغرة.

838
00:38:49,202 --> 00:38:52,039
‫لديها الخدار وعدم الثقة بالنفس،
‫الإرهاق والتسليم

839
00:38:52,122 --> 00:38:55,125
‫والإصابات البدنية تبين كل شيء.

840
00:38:55,208 --> 00:38:56,168
‫فأين الثغرة؟

841
00:38:56,251 --> 00:38:59,838
‫إنه ليس دفاعاً عن النفس محسوماً.
‫لقد قتلت الرجل الذي قتل عشيقها.

842
00:39:00,088 --> 00:39:02,799
‫قد تعتبر هيئة المحلفين ذلك انتقاماً.

843
00:39:02,883 --> 00:39:06,178
‫تعرضت للضرب والاغتصاب والترويع.

844
00:39:06,636 --> 00:39:08,221
‫بالنسبة إليها لم يكن هناك مفر.

845
00:39:08,388 --> 00:39:10,891
‫لو قتلته في شقتها أثناء الاغتصاب

846
00:39:10,974 --> 00:39:12,559
‫لما خضنا هذا النقاش.

847
00:39:12,642 --> 00:39:15,979
‫في الوضع الحالي لدينا قال وقالت،
‫وهو ميت.

848
00:39:16,396 --> 00:39:18,231
‫النساء اللواتي يتعرضن للضرب
‫نادراً ما يبلغن عن الإساءة.

849
00:39:18,315 --> 00:39:21,276
‫إنهن يعتقدن بأن لا أحد سيساعدهن.

850
00:39:21,693 --> 00:39:24,821
‫حسناً، أريد أن أغلق هذه القضية
‫وأنا مرتاحة الضمير.

851
00:39:24,905 --> 00:39:26,114
‫أعطوني قضية ضد "فينسنت"

852
00:39:26,198 --> 00:39:28,241
‫كانت ستسجنه مدى الحياة
‫لو كان على قيد الحياة.

853
00:39:31,620 --> 00:39:32,871
‫"منش".

854
00:39:32,954 --> 00:39:36,333
‫صدر تقرير الطب الشرعي حول المسدس.
‫وجدوا عليه بصمات "فينسنت".

855
00:39:36,416 --> 00:39:38,835
‫فككوه ووجدوا بعضاً من جلد
‫الدكتور "كليبرغ"

856
00:39:38,919 --> 00:39:40,378
‫محشوراً تحت برغي المقبض.

857
00:39:40,462 --> 00:39:41,379
‫هل ظهرت نتائج المختبر؟

858
00:39:41,463 --> 00:39:43,423
‫حمض "فينسنت" النووي يطابق السوائل

859
00:39:43,507 --> 00:39:45,175
‫التي وُجدت في فحوصات الاغتصاب.

860
00:39:45,258 --> 00:39:46,843
‫لا شيء مفقود سوى العقدة الأنشوطية.

861
00:39:46,927 --> 00:39:49,554
‫عودوا لتفتيش شقة "فينسنت".

862
00:39:49,638 --> 00:39:50,597
‫من أجل العقدة الأنشوطية؟

863
00:39:50,680 --> 00:39:51,515
‫نعم.

864
00:39:52,390 --> 00:39:54,434
‫لا أعرف ماذا يتوقع منا أن نجد هنا.

865
00:39:54,518 --> 00:39:57,437
‫وحدة مسرح الجريمة فحصت المكان
‫بمجهر... بالمعنى الحرفي.

866
00:39:57,813 --> 00:39:59,940
‫مذكرات، يوميات، صور، رسائل.

867
00:40:00,023 --> 00:40:01,983
‫وحدة مسرح الجريمة
‫لا تبحث عن هذه الأشياء.

868
00:40:02,067 --> 00:40:03,026
‫فاتهم هذا.

869
00:40:03,819 --> 00:40:05,529
‫صور إباحية. ما علاقة هذا؟

870
00:40:05,612 --> 00:40:06,446
‫افتحها.

871
00:40:07,489 --> 00:40:09,533
‫شريط، فيديو منزلي.

872
00:40:09,616 --> 00:40:10,492
‫احزمه.

873
00:40:18,542 --> 00:40:20,043
‫قالوا إن علي أن أوقع على شيء؟

874
00:40:20,127 --> 00:40:21,336
‫نعم. تفضلي.

875
00:40:23,713 --> 00:40:25,799
‫إنها الإفادة التي أدليت بها للشرطة.

876
00:40:25,966 --> 00:40:27,384
‫أريدك أن تراجعيها،

877
00:40:27,759 --> 00:40:30,303
‫تأكدي من أنها دقيقة ووقعيها.

878
00:40:30,804 --> 00:40:31,763
‫حسناً.

879
00:40:40,188 --> 00:40:41,815
‫-أهذا كل شيء؟
‫-لا.

880
00:40:41,982 --> 00:40:44,151
‫-في الواقع، ثمة أمر آخر.
‫-بالطبع.

881
00:40:48,905 --> 00:40:49,948
‫هيا، "فينسنت".

882
00:40:50,824 --> 00:40:51,908
‫إن كنت لن تفعل هذا لأجلي،

883
00:40:52,742 --> 00:40:53,952
‫فافعله من أجل الـ15 ألف.

884
00:40:54,327 --> 00:40:55,412
‫تلك زوجة الدكتور، صحيح؟

885
00:40:56,037 --> 00:40:56,872
‫إذن؟

886
00:40:57,247 --> 00:40:58,707
‫لماذا لا تريدين أن تكوني معي؟

887
00:40:59,374 --> 00:41:02,252
‫إن لم تكن تجرؤ على فعل ذلك...

888
00:41:03,837 --> 00:41:05,005
‫لا. سأفعل ذلك.

889
00:41:05,088 --> 00:41:05,922
‫جيد.

890
00:41:07,132 --> 00:41:09,759
‫كن في الانتظار عند باب الخدمات
‫الساعة 7:45.

891
00:41:10,886 --> 00:41:11,720
‫كن هناك مبكراً.

892
00:41:16,016 --> 00:41:17,767
‫أنت لم تعرفي أنه صور ذلك الفيديو،
‫أليس كذلك؟

893
00:41:19,603 --> 00:41:21,438
‫لقد أحبك، لكنه لم يثق بك.

894
00:41:24,441 --> 00:41:25,734
‫كنت أحب "ماكس".

895
00:41:27,110 --> 00:41:29,154
‫كان على "فينسنت"
‫أن يقتل "بيتون" فقط.

896
00:41:30,363 --> 00:41:32,741
‫لم تكن بينك وبين "فينسنت" أي علاقة
‫من قبل، أليس كذلك؟

897
00:41:34,367 --> 00:41:37,245
‫كان يتبعني في كل مكان كالجرو.

898
00:41:37,495 --> 00:41:40,290
‫كان مستعداً لفعل أي شيء لأجلي
‫لكن ما كان عليه أن يقتل "ماكس".

899
00:41:40,373 --> 00:41:42,042
‫لماذا تظاهرت بأنك تعرضت للاغتصاب؟

900
00:41:42,083 --> 00:41:43,001
‫لم أفعل.

901
00:41:43,501 --> 00:41:45,295
‫بعد أن قتل "ماكس"، سيطر علي.

902
00:41:45,378 --> 00:41:46,796
‫لم أستطع الذهاب إلى الشرطة.

903
00:41:46,880 --> 00:41:47,923
‫اغتصاب بالابتزاز؟

904
00:41:48,340 --> 00:41:50,884
‫أتعرف كم كان ذلك فظيعاً؟

905
00:41:51,092 --> 00:41:53,470
‫مجنون غيور قتل حب حياتي

906
00:41:53,553 --> 00:41:55,096
‫ولم أستطع الذهاب إلى الشرطة.

907
00:41:55,180 --> 00:41:57,390
‫عزيزتي، لم تتمكني من الذهاب
‫إلى الشرطة

908
00:41:57,474 --> 00:42:00,352
‫-لأنك أنت من استخدمته.
‫-تلك لم تكن فكرتي.

909
00:42:01,770 --> 00:42:03,897
‫من أين حصلت على الـ15 ألف
‫في رأيك؟

910
00:42:04,356 --> 00:42:06,024
‫ومن خبأ الحلي؟

911
00:42:08,109 --> 00:42:09,319
‫إنه "ماكس".

912
00:42:11,071 --> 00:42:14,199
‫بمجرد أن تموت "بيتون"،
‫كان سيتزوجني.

913
00:42:21,665 --> 00:42:23,917
‫كيف يقيم "ماكس" علاقة
‫بامرأة مثلها؟

914
00:42:25,669 --> 00:42:29,130
‫إنها النوبة القلبية. لقد غيرته.

915
00:42:31,007 --> 00:42:32,884
‫لكن كانت الأمور
‫قد بدأت تعود إلى طبيعتها.

916
00:42:34,427 --> 00:42:36,763
‫قطع علاقته بها بعدما علمت بالأمر.

917
00:42:39,057 --> 00:42:41,309
‫لهذا قتلته، صحيح؟

918
00:42:43,645 --> 00:42:47,440
‫سيدة "كليبرغ"... أنا آسفة جداً

919
00:42:48,233 --> 00:42:50,235
‫لكن زوجك هو من خطط لكل شيء.

920
00:42:52,153 --> 00:42:54,072
‫ذلك غير منطقي.

921
00:42:55,615 --> 00:42:57,951
‫لماذا يرتب "ماكس" لموته؟

922
00:42:58,034 --> 00:42:59,452
‫ما كان المفروض أن يموت هو.

923
00:43:00,745 --> 00:43:02,080
‫بل أنت.

924
00:43:15,552 --> 00:43:16,720
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

925
00:43:16,803 --> 00:43:18,430
‫ترجمة "كامل أمين"
