1
00:00:01,585 --> 00:00:03,254
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,133 --> 00:00:08,259
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,342 --> 00:00:11,345
‫المحققون المخلصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,429 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,890 --> 00:00:16,058
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,142 --> 00:00:17,059
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,893 --> 00:00:18,728
‫"حانة (بافي)، مدينة (نيويورك)"

9
00:00:18,894 --> 00:00:19,895
‫سأطلب سيارة أجرة.

10
00:00:21,856 --> 00:00:24,483
‫كيف سار الأمر؟ هل حدث إعجاب؟

11
00:00:24,567 --> 00:00:25,901
‫لا أعتقد أنه يستلطفني.

12
00:00:26,026 --> 00:00:29,280
‫هذا جنون. أنت رائع.
‫من طراز "ستيف" ولا شك.

13
00:00:29,697 --> 00:00:30,656
‫تحدث إليه.

14
00:00:32,783 --> 00:00:35,494
‫-آسف، أنا لم...
‫-لا بأس. الأمور على ما يرام.

15
00:00:35,578 --> 00:00:38,164
‫أنا... متوتر جداً.

16
00:00:38,831 --> 00:00:41,375
‫وأنا أيضاً. كلانا بحاجة إلى الاسترخاء.

17
00:00:42,084 --> 00:00:43,627
‫أعرف حانة بيانو رائعة.

18
00:00:45,421 --> 00:00:46,464
‫اذهب من هنا.

19
00:00:46,922 --> 00:00:47,840
‫سأتصل بك.

20
00:00:50,342 --> 00:00:51,177
‫توقف!

21
00:00:52,219 --> 00:00:53,429
‫أرني يداك.

22
00:00:55,139 --> 00:00:56,474
‫-الآن!
‫-حسناً.

23
00:01:00,478 --> 00:01:01,937
‫اسمي "فيل".

24
00:01:03,189 --> 00:01:04,523
‫أنام هنا.

25
00:01:12,072 --> 00:01:13,866
‫-محقق "نيثان"؟
‫-"ستيف".

26
00:01:14,074 --> 00:01:15,659
‫"أوليفيا". هذا "إليوت".

27
00:01:16,410 --> 00:01:19,121
‫الضحية المجهول ذكر أبيض
‫في منتصف العشرينيات.

28
00:01:19,205 --> 00:01:20,581
‫أصيب برصاصة في البطن.

29
00:01:20,664 --> 00:01:23,167
‫مسرح الجريمة هو زقاق
‫بقرب حانة تدعى "بافي".

30
00:01:23,250 --> 00:01:25,377
‫لست متأكداً، لكني أعتقد
‫أني رأيت الضحية في الداخل.

31
00:01:25,503 --> 00:01:26,670
‫في داخل الحانة؟

32
00:01:26,754 --> 00:01:30,132
‫كنت في موعد رتب له أصدقاء لي.
‫تركت انطباعاً أول رائعاً.

33
00:01:30,424 --> 00:01:33,052
‫-أتشك في أنه ضُرب لأنه شاذ؟
‫-لست متأكداً.

34
00:01:33,135 --> 00:01:35,179
‫تعرض الضحية لاغتصاب جماعي.
‫لهذا اتصلت بكم.

35
00:01:35,262 --> 00:01:37,556
‫-وجد الأطباء سوائل كثيرة.
‫-والشاهد؟

36
00:01:37,640 --> 00:01:39,058
‫يُدعى "فيل كاستنر".

37
00:01:39,141 --> 00:01:41,477
‫أصيب في وجهه بشظية
‫بسبب الارتداد.

38
00:01:41,560 --> 00:01:44,063
‫يدعي أنه وصل لتوه
‫وكان يريد النوم.

39
00:01:44,146 --> 00:01:45,606
‫ماذا، ألا تصدقه؟

40
00:01:45,689 --> 00:01:49,193
‫يبدو صادقاً، لكنه أنظف
‫من أن يكون شخصاً يبيت في الشارع.

41
00:01:49,777 --> 00:01:52,196
‫أخذه رجال الشرطة ليتناول الطعام،
‫لكني سأرسله إليكم.

42
00:01:52,279 --> 00:01:53,656
‫حسناً. شكراً على المساعدة.

43
00:01:53,739 --> 00:01:55,241
‫إن أردتم شيئاً آخر،
‫اتصلوا بي على الرقم الفرعي 5-2.

44
00:01:55,324 --> 00:01:57,660
‫حسناً. "ستيف"
‫إن أردت أن يظل أمرك طي الكتمان،

45
00:01:57,743 --> 00:01:59,286
‫فسنحاول أن نبعدك عن الأمر.

46
00:01:59,370 --> 00:02:01,664
‫أنا لا أنشر الأمر،
‫لكن المسؤولين عني يعرفون.

47
00:02:01,747 --> 00:02:03,207
‫-شكراً على السؤال.
‫-حسناً.

48
00:02:03,332 --> 00:02:05,459
‫-هون عليك.
‫-أريد رؤية الجرح، من فضلك.

49
00:02:08,170 --> 00:02:10,881
‫هذا ندب قديم.
‫أشك في أنه استخدم هذه اليد كثيراً.

50
00:02:13,968 --> 00:02:16,011
‫حسناً، لا جروح أخرى، لا أوشام؟

51
00:02:16,095 --> 00:02:18,264
‫-الندب فقط؟
‫-نعم.

52
00:02:18,347 --> 00:02:19,348
‫وخاتم زواج.

53
00:02:19,890 --> 00:02:21,433
‫إن كان متزوجاً

54
00:02:21,517 --> 00:02:23,602
‫فقد نتمكن من التوصل إلى هويته
‫من قسم المفقودين.

55
00:02:23,686 --> 00:02:25,104
‫كان في حانة شواذ.

56
00:02:25,187 --> 00:02:26,939
‫فلنأمل أن تكون زوجته
‫أكثر التزاماً منه.

57
00:02:34,780 --> 00:02:35,865
‫"خط شرطة"

58
00:02:35,948 --> 00:02:37,032
‫"شرطة (نيويورك)"

59
00:02:38,784 --> 00:02:39,785
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

60
00:02:47,793 --> 00:02:50,296
‫"تحرش"

61
00:03:07,521 --> 00:03:10,941
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

62
00:03:19,867 --> 00:03:21,535
‫شكراً على الحمام والملابس.

63
00:03:21,994 --> 00:03:25,247
‫أغسل الثياب أيام الخميس،
‫سأغسل هذه وأعيدها.

64
00:03:25,789 --> 00:03:26,624
‫احتفظ بها.

65
00:03:27,124 --> 00:03:29,668
‫لا. أقدر ذلك، لكن لدي ما يكفي.

66
00:03:30,169 --> 00:03:31,754
‫سأعطيها لشخص يحتاج إليها.

67
00:03:33,088 --> 00:03:34,256
‫أنت مدمن، "فيل"؟

68
00:03:36,383 --> 00:03:37,885
‫السكر فضح أمري؟

69
00:03:38,594 --> 00:03:39,595
‫منذ متى توقفت عن التعاطي؟

70
00:03:39,887 --> 00:03:41,096
‫64 يوماً...

71
00:03:42,389 --> 00:03:44,558
‫خمس ساعات، 12 دقيقة...

72
00:03:45,100 --> 00:03:48,687
‫ست ثوان، سبع، ثماني... تسع.

73
00:03:49,396 --> 00:03:52,566
‫"سيباستيان"، إنه مرشدي،
‫أعطاني هذه الساعة.

74
00:03:52,942 --> 00:03:55,486
‫قال إن علي أن أعرف الوقت
‫لأقدر كم هو ثمين.

75
00:03:56,028 --> 00:03:58,280
‫-إنه عذاب ثمين.
‫-نعم.

76
00:04:00,366 --> 00:04:03,535
‫حسناً، الزقاق خارج حانة "بافي"،
‫أهناك تستريح في العادة؟

77
00:04:03,619 --> 00:04:07,539
‫نعم. الشواذ، يحسنون معاملتي
‫فأظل هناك عندما لا أجد سريراً.

78
00:04:07,623 --> 00:04:08,749
‫أين تقيم عادةً؟

79
00:04:09,375 --> 00:04:10,584
‫في "ميشين" في الشارع العاشر.

80
00:04:11,085 --> 00:04:12,294
‫عندما لا أكون في مركز التأهيل.

81
00:04:13,379 --> 00:04:14,755
‫هل رأيت من أطلق النار، "فيل"؟

82
00:04:15,339 --> 00:04:18,008
‫كان المكان مظلماً، لكني رأيته جيداً
‫وهو يهرب من الزقاق.

83
00:04:18,801 --> 00:04:21,303
‫شعر بني، طوله بين خمسة وستة أقدام.

84
00:04:21,595 --> 00:04:22,972
‫لكني لم أر عينيه.

85
00:04:23,472 --> 00:04:24,348
‫هل رأيت المسدس؟

86
00:04:25,516 --> 00:04:27,726
‫مسدس دوار موديل "سناب نوز"،
‫ربما عيار 38

87
00:04:32,773 --> 00:04:34,817
‫كنت رقيباً أول في "باريس آيلند".

88
00:04:36,235 --> 00:04:37,403
‫مضى وقت طويل على ذلك.

89
00:04:37,861 --> 00:04:41,281
‫"فيل"، متقاعدو الجيش
‫يحظون بامتيازات من الحكومة.

90
00:04:41,365 --> 00:04:42,324
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

91
00:04:42,408 --> 00:04:45,160
‫ليس بدون عنوان
‫وقائمة الانتظار للإسكان،

92
00:04:45,285 --> 00:04:46,412
‫إنها طويلة جداً.

93
00:04:49,707 --> 00:04:51,917
‫ما مقدار ما يمكننا تصديقه
‫من شهادة هذا المدمن؟

94
00:04:52,001 --> 00:04:54,211
‫كلها في رأيي.
‫كان واعياً بما يكفي وقدم التفاصيل.

95
00:04:54,294 --> 00:04:58,048
‫إن وجدنا مطلق النار، شهادة "فيل"
‫لن تصمد في المحكمة بدون مساعدة.

96
00:04:58,257 --> 00:05:00,467
‫أنت تعكس ترتيب الأحداث،
‫ألا ترى هذا؟

97
00:05:00,551 --> 00:05:02,261
‫دعه يوافق على إجراء فحص دم.

98
00:05:02,428 --> 00:05:05,723
‫إن أظهر فحص السموم أنه غير متعاط،
‫فلن يجادل المحامون لاحقاً.

99
00:05:05,806 --> 00:05:07,474
‫من حظنا أنك ملم بمجال المخدرات.

100
00:05:07,558 --> 00:05:09,435
‫يسرني أن أقدم شيئاً مفيداً.

101
00:05:09,685 --> 00:05:11,228
‫-لم أقصد ذلك.
‫-انسي الأمر.

102
00:05:11,311 --> 00:05:13,689
‫افعلوا ذلك قبل أن نخسره للشارع.

103
00:05:14,314 --> 00:05:15,190
‫ما مشكلته؟

104
00:05:15,274 --> 00:05:16,817
‫ما أخبار الضحية

105
00:05:16,900 --> 00:05:18,235
‫وماذا كان يفعل في ذلك الزقاق؟

106
00:05:18,318 --> 00:05:19,737
‫لم تكن عملية دعارة.

107
00:05:19,820 --> 00:05:23,365
‫قسم الرذيلة لم يتمكنوا من تحديد هويته
‫من الصورة أو البصمات، هو ليس محترفاً.

108
00:05:23,449 --> 00:05:26,243
‫وجد الأطباء ثلاثة أنواع دم
‫في السائل المنوي.

109
00:05:26,326 --> 00:05:29,705
‫-يبدو هذا اغتصاباً جماعياً.
‫-أراهن أنها جريمة كراهية.

110
00:05:29,788 --> 00:05:32,499
‫الجناة في العادة مغايري الجنس
‫أو شاذ يعيش في حالة نكران.

111
00:05:32,583 --> 00:05:35,919
‫كان يضع خاتماً في إصبعه
‫لعله يخون زوجته،

112
00:05:36,003 --> 00:05:38,672
‫ذهب، اختار الرجال الخطأ
‫في حانة للشواذ.

113
00:05:38,881 --> 00:05:40,466
‫"جون"، ابحث في قوائم المفقودين.

114
00:05:40,549 --> 00:05:44,136
‫أنتما مشطا الحانة،
‫انظرا إن كان الضحية قد عرف بنفسه.

115
00:05:45,554 --> 00:05:47,723
‫كان في حال أفضل من هذا
‫ليلة أمس.

116
00:05:47,806 --> 00:05:50,225
‫-هل عرفت اسمه؟
‫-لا. أنا لست من طرازه.

117
00:05:50,309 --> 00:05:53,437
‫-الوسيمون يبقون معاً.
‫-هل رأيت معه أحداً؟

118
00:05:53,562 --> 00:05:56,774
‫نعم، أحد زبائننا.
‫لكنه ليس ممن يهاجمون الآخرين.

119
00:05:56,857 --> 00:05:59,026
‫علينا برغم ذلك أن نتحدث إليه.
‫ما اسمه؟

120
00:05:59,401 --> 00:06:02,905
‫أن تكون شاذاً لا يعني أن تكون عنيفاً
‫مَن فعل ذلك كان مغايراً للجنس.

121
00:06:02,988 --> 00:06:06,158
‫في حقيقة الأمر،
‫ضاربو الشواذ يشبهونكما كثيراً.

122
00:06:06,867 --> 00:06:10,329
‫اسمع، نحن لا نريد شجاراً،
‫لكن هذا ما سيحدث.

123
00:06:10,412 --> 00:06:12,706
‫سنعود إلى هنا بتصريح،
‫ننظر في إيصالاتك

124
00:06:12,790 --> 00:06:14,875
‫وفيما نفعل ذلك، نغلق حانتك.

125
00:06:15,834 --> 00:06:18,837
‫اسمه "ويلام". أنا أعرفه.
‫هو لم يفعل هذا.

126
00:06:19,296 --> 00:06:22,758
‫شربا مشروباً عند البار.
‫"ويل" أعطاه مغلفاً ثخيناً.

127
00:06:22,841 --> 00:06:24,176
‫هل رأيت ما في المغلف؟

128
00:06:24,259 --> 00:06:26,887
‫لا، ولم أسمع شيئاً من حديثهما أيضاً.

129
00:06:26,970 --> 00:06:28,472
‫الموسيقى هنا صاخبة جداً.

130
00:06:28,555 --> 00:06:30,933
‫-هل غادرا معاً؟
‫-رجلكما غادر وحده.

131
00:06:31,016 --> 00:06:34,311
‫-أمر غريب بالنظر إلى جسد كجسده.
‫-ماذا عن "ويلام"؟

132
00:06:34,394 --> 00:06:35,896
‫بقي حتى وقت متأخر.

133
00:06:35,979 --> 00:06:38,524
‫يجب أن نسمع هذا منه،
‫ألديك عنوان؟

134
00:06:38,607 --> 00:06:42,194
‫لا، ستجدان عنواناً
‫في إيصالات البطاقات الائتمانية.

135
00:06:45,614 --> 00:06:48,909
‫"243 شرق الشارع 36
‫الأربعاء، 2 مايو"

136
00:06:50,536 --> 00:06:51,411
‫نعم؟

137
00:06:51,745 --> 00:06:53,038
‫أنت "ويلام ميولار"؟

138
00:06:53,163 --> 00:06:55,666
‫لا، أنا "ريه بورلاند". "ويلام" خادمي.

139
00:06:55,749 --> 00:06:56,834
‫ماذا فعل هذه المرة؟

140
00:06:57,334 --> 00:06:59,628
‫نريد التحدث إليه. أهو هنا؟

141
00:06:59,711 --> 00:07:01,755
‫ذهب لإحضار الغسيل. ما الموضوع؟

142
00:07:01,839 --> 00:07:03,632
‫هل سبق أن رأيت هذا الرجل
‫مع السيد "ميولار"؟

143
00:07:04,675 --> 00:07:07,344
‫لا، لم أفعل. بالتأكيد سيعود سريعاً.

144
00:07:09,096 --> 00:07:10,931
‫حسناً، دعه يتصل بنا عندما يعود.

145
00:07:11,974 --> 00:07:13,350
‫شكراً، سيد "بورلاند".

146
00:07:16,770 --> 00:07:17,813
‫خادم؟

147
00:07:18,856 --> 00:07:20,774
‫أعتقد أنّ هذا ما يُعرفون به هذه الأيام.

148
00:07:22,401 --> 00:07:24,361
‫تنطبق عليه مواصفات الشاهد.

149
00:07:25,445 --> 00:07:26,488
‫"ويلام ميولار"؟

150
00:07:27,823 --> 00:07:29,324
‫نود التحدث إليك عن ليلة أمس.

151
00:07:31,869 --> 00:07:35,873
‫سبع سنوات في "سينغ سينغ".
‫حيازة بنية الاتجار والاعتداء بالضرب.

152
00:07:35,956 --> 00:07:39,459
‫-لقد تغيرت عما كنت عليه.
‫-ليس في هذا العمر. أتعرفه؟

153
00:07:39,835 --> 00:07:41,461
‫شربنا مشروبين معاً. ماذا في هذا؟

154
00:07:41,712 --> 00:07:44,506
‫وُجد مُعتدى عليه في ذلك الزقاق
‫بطرق عدة

155
00:07:44,590 --> 00:07:46,175
‫وأنت آخر شخص شوهد معه.

156
00:07:46,800 --> 00:07:49,011
‫أنا لم ألمسه. ولا حتى بغرض المتعة.

157
00:07:49,094 --> 00:07:51,430
‫-ما اسمه؟
‫-"بيتر آيفنهو".

158
00:07:52,014 --> 00:07:53,807
‫-هذا اسمه الحقيقي؟
‫-هذا ما قاله.

159
00:07:54,308 --> 00:07:55,642
‫لماذا أعطيته المغلف؟

160
00:07:57,102 --> 00:07:58,645
‫كنت أدفع لقاء عمل.

161
00:07:58,729 --> 00:08:00,439
‫ماذا أحضر لك؟
‫كوكايين أم ميثامفيتامين؟

162
00:08:00,522 --> 00:08:02,566
‫ليس ذلك النوع من العمل.
‫لقد تركت ذلك المجال.

163
00:08:02,649 --> 00:08:04,902
‫-ماذا إذن؟
‫-أطالب بحقي في التصحيح الخامس.

164
00:08:04,985 --> 00:08:07,487
‫-التصحيح الخامس. لست في محاكمة.
‫-بعد.

165
00:08:08,071 --> 00:08:10,032
‫"تيرانس مور" محامي السيد "ميولار"،

166
00:08:10,115 --> 00:08:12,075
‫الذي انتهى من التحدث
‫إلا إن كنتم ستوجهون إليه تهمة.

167
00:08:12,159 --> 00:08:14,578
‫يمكنه الذهاب بعدما نأخذ عينة
‫من حمضه النووي.

168
00:08:14,870 --> 00:08:16,914
‫-تحتاجون إلى تصريح.
‫-لا توجد مشكلة.

169
00:08:16,997 --> 00:08:17,998
‫مدان سابق معروف عنه العنف

170
00:08:18,081 --> 00:08:20,083
‫وهو آخر شخص شوهد مع الضحية.

171
00:08:20,292 --> 00:08:24,796
‫نحن ننتظر فني المختبر، لذا...
‫تفضل بالجلوس أيها المحامي.

172
00:08:26,298 --> 00:08:29,760
‫اشرب عصير برتقال.
‫السكر الطبيعي أفضل من الحلوى.

173
00:08:30,552 --> 00:08:31,470
‫شكراً.

174
00:08:31,553 --> 00:08:34,473
‫لدينا مشتبه به، إن توصلنا إلى شيء
‫فسنعرض عليك طابور مشتبهين.

175
00:08:34,556 --> 00:08:37,434
‫-تعرفون أين تجدونني.
‫-أنت تفكر في الأمر الآن،

176
00:08:37,684 --> 00:08:40,771
‫-التعاطي مرة واحدة أخرى.
‫-طوال اليوم، كل يوم.

177
00:08:40,896 --> 00:08:43,232
‫المرة الواحدة ستقتلك، "فيل".
‫أنت تعرف ذلك، صحيح؟

178
00:08:43,315 --> 00:08:45,359
‫المدخن لا يعرف أي سيجارة
‫ستسبب له السرطان.

179
00:08:45,442 --> 00:08:47,903
‫مدمن الكحول لا يعرف أي مشروب
‫سيسبب له تليف الكبد.

180
00:08:48,153 --> 00:08:50,530
‫-المرء لا يستطيع أن يقاوم.
‫-توقف عن التذرع.

181
00:08:50,614 --> 00:08:51,573
‫خذ هذه.

182
00:08:53,075 --> 00:08:55,702
‫-حصلنا على حمض "ميولار" النووي؟
‫-في الطريق إلى المختبر.

183
00:08:55,953 --> 00:08:58,205
‫هل من شيء عن الضحية
‫من سجلات المفقودين؟

184
00:08:58,288 --> 00:09:00,832
‫وصل البلاغ إلى المركز الوطني
‫للأطفال المفقودين والمُستغلين

185
00:09:01,041 --> 00:09:05,587
‫في "سيدار كريك"، "آركنساس".
‫فتى في الـ17 فُقد عام 1993.

186
00:09:05,671 --> 00:09:08,090
‫-سجلات سجن الأحداث؟
‫-لا. جزء من برنامج بصمة الطفل.

187
00:09:08,173 --> 00:09:10,300
‫-هل اتصلت بوالديه؟
‫-إنهما قادمان.

188
00:09:10,509 --> 00:09:13,011
‫ما الصلة بين الهارب والمدان السابق؟

189
00:09:13,095 --> 00:09:15,722
‫"ميولار" تغابى بشأن المغلف
‫لكنه كان يتجر بالمخدرات،

190
00:09:15,806 --> 00:09:19,059
‫إذن فهو ثمن مخدرات،
‫أو مال للشراء.

191
00:09:19,142 --> 00:09:22,980
‫إن كان يبيع المخدرات
‫فلماذا يخدم "ريه بورلاند"؟

192
00:09:23,063 --> 00:09:25,190
‫تحققت من قسم المخدرات.
‫"بورلاند" يتجر بالمخدرات.

193
00:09:25,274 --> 00:09:27,818
‫ضُبطت بحوزته كمية كبيرة من المخدرات.

194
00:09:27,901 --> 00:09:29,152
‫تمكن من الخروج بسبب معارفه.

195
00:09:29,236 --> 00:09:31,697
‫إن كان "ميولار" يغسل بالفعل
‫فهو يغسل الأموال.

196
00:09:31,780 --> 00:09:34,741
‫إذن، "ميولار" هو رجل "بورلاند"
‫في الشارع.

197
00:09:35,033 --> 00:09:37,327
‫"ويسلي جانسين"،
‫المعروف بـ"بيتر آيفنهو"،

198
00:09:37,411 --> 00:09:39,871
‫-إما تاجر مخدرات، جاسوس أو زبون.
‫-شكراً.

199
00:09:40,455 --> 00:09:44,626
‫اتصل المستشفى. استيقظ الضحية،
‫اذهبا واسألاه بلطف.

200
00:09:46,545 --> 00:09:49,339
‫"مستشفى (ستايفسنت)
‫الأربعاء، 2 مايو"

201
00:09:49,423 --> 00:09:50,507
‫أين "ويسلي جانسين"؟

202
00:09:50,924 --> 00:09:53,260
‫إن كان ذلك اسم زميلي في الغرفة،
‫فقد ذهب.

203
00:09:53,427 --> 00:09:54,594
‫أتعرف إلى أين ذهب؟

204
00:09:54,678 --> 00:09:56,847
‫-لم يتحدث إلي.
‫-متى خرج؟

205
00:09:56,930 --> 00:09:58,181
‫قبل 30 دقيقة.

206
00:09:58,265 --> 00:10:01,268
‫فقد صوابه عندما أخبرته الممرضة
‫بأن الشرطة في طريقهم إلى هنا.

207
00:10:01,351 --> 00:10:03,812
‫تركت المريض المجهول
‫يغادر وهو مصاب برصاصة في البطن؟

208
00:10:03,895 --> 00:10:05,647
‫يستطيع تدبر أمره خارج المستشفى،
‫لكن بصعوبة.

209
00:10:05,731 --> 00:10:09,026
‫يجب تغيير الضماد.
‫يحتاج مضادات حيوية بشكل متواصل.

210
00:10:09,109 --> 00:10:11,194
‫سيعود هذا الرجل بالتهاب جرثومي.

211
00:10:11,570 --> 00:10:13,739
‫هل زاره أحد؟

212
00:10:13,864 --> 00:10:16,700
‫لا أحد. كان فقط يثرثر على الهاتف.

213
00:10:16,783 --> 00:10:19,244
‫"أحبك، لا داعي للقلق، أراك قريباً."

214
00:10:21,621 --> 00:10:24,374
‫فكرة التحدث إلى الشرطة روعته للغاية
‫لدرجة أن يهرب

215
00:10:24,458 --> 00:10:26,293
‫-بجرح رصاصة في بطنه.
‫-لا بد أن أحدهم مر لاصطحابه.

216
00:10:26,376 --> 00:10:28,003
‫سنعرف من يكون من خلال هاتفه.

217
00:10:30,088 --> 00:10:31,465
‫افتح الباب! الشرطة!

218
00:10:33,050 --> 00:10:34,760
‫التلفاز مشغل. هذه إشارة جيدة.

219
00:10:39,473 --> 00:10:41,016
‫يا للهول. ماذا؟

220
00:10:41,141 --> 00:10:42,517
‫-"ويسلي جانسن"؟
‫-نعم.

221
00:10:42,601 --> 00:10:43,560
‫أيمكننا الدخول؟

222
00:10:47,397 --> 00:10:50,275
‫منزل جميل.
‫إنه أفضل من غرفة المستشفى.

223
00:10:50,359 --> 00:10:52,235
‫سأدفع الفاتورة، أقسم على هذا.

224
00:10:52,319 --> 00:10:54,446
‫الأمر لا يتعلق بالفاتورة.
‫بل بالاعتداء الذي تعرضت له.

225
00:10:55,072 --> 00:10:55,947
‫حسناً.

226
00:10:56,323 --> 00:10:59,576
‫نريدك أن تأتي إلى القسم
‫لنأخذ إفادتك أو...

227
00:11:00,410 --> 00:11:01,953
‫نعيدك إلى المستشفى.

228
00:11:02,537 --> 00:11:04,414
‫ليس لدي تأمين
‫ولم أر الشخص

229
00:11:04,498 --> 00:11:05,916
‫الذي هاجمني، لذا...

230
00:11:06,083 --> 00:11:08,251
‫تعرضت للسرقة.
‫هذا يحدث باستمرار، صحيح؟

231
00:11:08,794 --> 00:11:10,003
‫إذن، لماذا تحزم أمتعتك؟

232
00:11:10,504 --> 00:11:14,132
‫أنا... فكرت في أخذ فترة استراحة
‫من المدينة.

233
00:11:15,675 --> 00:11:18,053
‫تبدو عصبياً ومتوتراً.

234
00:11:18,470 --> 00:11:19,513
‫بل خائفاً.

235
00:11:20,138 --> 00:11:22,057
‫تعرضت لهجوم.
‫كيف علي أن أكون؟

236
00:11:23,225 --> 00:11:24,393
‫هل يطاردك أحد؟

237
00:11:25,310 --> 00:11:26,144
‫لا.

238
00:11:26,353 --> 00:11:27,979
‫-هل تعرضت للتهديد؟
‫-لا.

239
00:11:29,106 --> 00:11:31,191
‫"ويسلي"، نحن نعرف عن الاغتصاب.

240
00:11:31,483 --> 00:11:32,567
‫هذا جنون.

241
00:11:32,651 --> 00:11:36,154
‫لدينا سائل منوي من ثلاثة رجال،
‫إضافة إلى جرح طلقة نارية.

242
00:11:38,156 --> 00:11:39,908
‫لماذا غادرت السرير؟

243
00:11:40,826 --> 00:11:42,327
‫ستموت.

244
00:11:45,122 --> 00:11:46,581
‫-مرحباً، أبي.
‫-أهلاً، حبيبتي.

245
00:11:47,165 --> 00:11:48,375
‫أنتم شرطة؟

246
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
‫نعم، نحن هنا
‫بشأن الاعتداء على "ويسلي".

247
00:11:51,336 --> 00:11:54,673
‫أنا "جينا"، زوجة "ويسلي".
‫هذه ابنتنا "مارا".

248
00:11:56,842 --> 00:11:58,635
‫-إليك الدواء.
‫-شكراً.

249
00:12:00,679 --> 00:12:02,264
‫هل قبضتم على ذلك اللص؟

250
00:12:03,306 --> 00:12:05,684
‫لا، عزيزتي،
‫أخبرتهما بأني سأكون بخير.

251
00:12:05,934 --> 00:12:08,103
‫نريد أن يأتي "ويسلي" إلى القسم

252
00:12:08,186 --> 00:12:09,271
‫للإجابة عن بعض الأسئلة.

253
00:12:12,941 --> 00:12:14,443
‫ربما عندما يتحسن.

254
00:12:15,110 --> 00:12:17,946
‫أنت مخير بين القسم والمستشفى،
‫لكننا نريد إفادة الآن.

255
00:12:20,449 --> 00:12:22,367
‫كما قلت، الأمر بأكمله غير واضح.

256
00:12:22,451 --> 00:12:23,785
‫نقدر لك وقتك على أي حال.

257
00:12:23,869 --> 00:12:25,537
‫سآخذهم إلى غرفة المقابلات.

258
00:12:28,457 --> 00:12:30,333
‫-ما الأمر؟
‫-الكابتن يريد رؤيتكما.

259
00:12:30,417 --> 00:12:31,251
‫بشأن ماذا؟

260
00:12:32,752 --> 00:12:33,795
‫الوالدان هنا.

261
00:12:34,588 --> 00:12:35,505
‫"ويسلي".

262
00:12:36,506 --> 00:12:37,507
‫أمي، أبي.

263
00:12:39,176 --> 00:12:40,844
‫-على رسلك.
‫-ماذا حدث، بني؟

264
00:12:41,136 --> 00:12:44,222
‫-لا شيء. أنا بخير.
‫-مضت ثماني سنوات.

265
00:12:44,347 --> 00:12:46,475
‫أنا سعيدة لأراك على قيد الحياة.

266
00:12:50,479 --> 00:12:51,897
‫مستعد للتحدث، "ويسلي"؟

267
00:12:52,355 --> 00:12:54,399
‫لماذا اتصلتم بوالدَي؟
‫لا أريدهما هنا.

268
00:12:54,483 --> 00:12:56,985
‫لماذا هربت؟ هل فعلا بك شيئاً؟

269
00:12:57,068 --> 00:12:58,403
‫لا أريد التحدث في الأمر.

270
00:12:59,112 --> 00:13:02,616
‫حسناً، نحن مهتمون بالاعتداء عليك
‫والاغتصاب.

271
00:13:02,699 --> 00:13:03,617
‫لم يغتصبني أحد.

272
00:13:03,700 --> 00:13:05,869
‫كيف تفسر وجود السائل المنوي؟

273
00:13:06,119 --> 00:13:09,080
‫-أكان ذلك بموافقتك؟
‫-أنا متزوج. لدي طفلة.

274
00:13:09,164 --> 00:13:11,208
‫اسمع، أناس كثيرون يمارسون الجنس
‫مع الجنسين.

275
00:13:11,291 --> 00:13:13,126
‫والآن، إما أنك أجبِرت، أو لا.

276
00:13:13,251 --> 00:13:15,086
‫حسناً، أنا ثنائي الجنس. هل انتهينا؟

277
00:13:15,170 --> 00:13:16,338
‫لا. من أطلق عليك النار؟

278
00:13:19,007 --> 00:13:21,343
‫أنت تخفي شيئاً، ونحن نحاول مساعدتك.

279
00:13:21,426 --> 00:13:22,594
‫لا يمكنكم هذا.

280
00:13:22,677 --> 00:13:24,638
‫نحن نأخذ الاغتصاب والاعتداء
‫على محمل الجد.

281
00:13:25,138 --> 00:13:27,390
‫نظل نحقق سواء تلقينا المساعدة أم لا.

282
00:13:29,226 --> 00:13:31,728
‫حسناً، ضُربت خارج الحانة،
‫حسناً؟

283
00:13:31,811 --> 00:13:33,605
‫ضُربت على الرأس،
‫والبقية غير واضحة.

284
00:13:34,231 --> 00:13:36,900
‫-ماذا تريدون مني؟
‫-لماذا لا نبدأ بالحقيقة؟

285
00:13:37,817 --> 00:13:39,444
‫ليس هناك دليل
‫على أنك فقدت الوعي.

286
00:13:39,528 --> 00:13:41,488
‫لا كدمات على مؤخرة رأسك...

287
00:13:41,613 --> 00:13:43,323
‫لا أعرف ماذا أقول.

288
00:13:43,740 --> 00:13:45,325
‫-هل من أسماء مستعارة؟
‫-لا.

289
00:13:45,700 --> 00:13:48,537
‫زوجك لديه اسمان.
‫أمتأكدة من أنك لا تريدين تعديل ذلك؟

290
00:13:48,745 --> 00:13:53,041
‫اسمي هو "جينا جانسن"، في السابق
‫كنت "جينا توبايس" من "سيدر كريك".

291
00:13:53,250 --> 00:13:54,834
‫اسأل حماتي.

292
00:13:56,461 --> 00:13:59,297
‫متى رأيت زوجك آخر مرة
‫قبل تعرضه للهجوم؟

293
00:13:59,381 --> 00:14:01,591
‫عصر ذلك اليوم.
‫خرج لقضاء بعض الحاجيات

294
00:14:01,675 --> 00:14:03,385
‫وعندما لم يعد، اتصلت بالشرطة.

295
00:14:03,468 --> 00:14:06,054
‫-قالوا إن علي الانتظار 48 ساعة.
‫-اتصلت بأي دائرة؟

296
00:14:07,097 --> 00:14:08,431
‫ألا تصدقني؟

297
00:14:08,598 --> 00:14:11,768
‫"ويسلي"، من الصعب الاعتراف
‫بأنك تعرضت للاغتصاب.

298
00:14:12,519 --> 00:14:15,021
‫أنت تشعر بالذنب. بالعار.

299
00:14:16,690 --> 00:14:19,693
‫لكن عليك أن تتعامل مع الأمر
‫من أجل نفسك ومن أجل عائلتك.

300
00:14:21,945 --> 00:14:24,030
‫حسناً، سأفعل. هل انتهت المحاضرة؟

301
00:14:24,406 --> 00:14:25,240
‫لا.

302
00:14:25,615 --> 00:14:28,618
‫ماذا كان في المغلف الذي أعطاه لك
‫"ويلام ميولار" في الحانة؟

303
00:14:28,868 --> 00:14:30,996
‫أجور عملي في منزل "ريه بورلاند".

304
00:14:31,079 --> 00:14:32,831
‫-المبلغ كله نقداً؟
‫-نعم.

305
00:14:32,914 --> 00:14:33,748
‫كم المبلغ؟

306
00:14:33,957 --> 00:14:36,585
‫4500 دولار سُرقت في الحادثة.

307
00:14:36,751 --> 00:14:39,421
‫هذا مبلغ كبير.
‫لا بد أنه كان عملاً مهماً.

308
00:14:39,504 --> 00:14:41,590
‫أتقوم بأعمال رائعة بيدك اليمنى
‫غير السليمة؟

309
00:14:43,133 --> 00:14:44,384
‫يدي الأخرى في حال جيد.

310
00:14:44,509 --> 00:14:46,469
‫لماذا إذن تستخدم اسماً مستعاراً،
‫"بيتر آيفنهو"؟

311
00:14:47,762 --> 00:14:49,806
‫لا أعرف.
‫خرجت به عندما هربنا أنا و"جينا".

312
00:14:49,889 --> 00:14:51,224
‫قلت إن والدَي سيبحثان عني.

313
00:14:51,516 --> 00:14:53,101
‫ثم اعتدت استخدامه.

314
00:14:53,435 --> 00:14:54,853
‫ماذا عن والدَي "جينا"؟

315
00:14:54,936 --> 00:14:55,854
‫ماتا.

316
00:14:56,146 --> 00:14:58,773
‫والدها قتل والدتها أمامها ثم انتحر.

317
00:14:59,024 --> 00:15:00,734
‫لم يعتني بها أحد سواي.

318
00:15:02,068 --> 00:15:04,613
‫ربما عرفت أن زوجك
‫ذهب لإتمام صفقة مخدرات،

319
00:15:04,696 --> 00:15:06,573
‫وهذا أمر لا تخبر به الشرطة.

320
00:15:06,740 --> 00:15:07,907
‫يا للهول!

321
00:15:08,199 --> 00:15:10,410
‫ورطتِ "ويسلي" بالمخدرات.

322
00:15:10,493 --> 00:15:12,078
‫لا، لم أفعل.

323
00:15:12,245 --> 00:15:14,331
‫لكن من الطبيعي
‫أن تلوميني على هذا.

324
00:15:14,414 --> 00:15:16,416
‫لم يسبب لنا أي مشاكل حتى قابلك.

325
00:15:16,499 --> 00:15:20,211
‫نعم، أفترض أني أغويته أيضاً.
‫حملت عمداً، ليتزوجني.

326
00:15:20,295 --> 00:15:22,172
‫لا أستبعد هذا من عاهرة مثلك.

327
00:15:22,255 --> 00:15:24,507
‫-"ويسلي" يحبني!
‫-توقفا أنتما الاثنتان.

328
00:15:24,591 --> 00:15:27,510
‫سيدة "جانسن"،
‫انتظري في مكتب الكابتن أو غادري.

329
00:15:27,594 --> 00:15:29,471
‫وأنت توقفي واهدأي.

330
00:15:31,431 --> 00:15:32,557
‫ماذا يحدث؟

331
00:15:33,099 --> 00:15:35,268
‫تلك السيدة نعتت أمي بالعاهرة.

332
00:15:35,560 --> 00:15:36,728
‫ماذا يعني ذلك؟

333
00:15:38,647 --> 00:15:39,773
‫"ويسلي"!

334
00:15:40,190 --> 00:15:41,358
‫بني، انتظر.

335
00:15:41,941 --> 00:15:43,026
‫هيا، لنذهب.

336
00:15:44,319 --> 00:15:45,945
‫-ماذا؟
‫-"ويسلي"!

337
00:15:56,164 --> 00:15:58,333
‫يا له من لم شمل عائلي.

338
00:15:58,416 --> 00:16:01,419
‫لو كانت لدي حماة مثلها
‫لهاجمتها أنا الآخر.

339
00:16:01,503 --> 00:16:04,130
‫تحققنا من مخفر "سيدار كريك"
‫بشأن القتل والانتحار.

340
00:16:04,214 --> 00:16:05,757
‫كانت "جينا" في العاشرة
‫عندما حدث ذلك.

341
00:16:05,840 --> 00:16:09,010
‫انتقلت للعيش مع عمة
‫قام حبيبها بالاعتداء عليها جنسياً.

342
00:16:09,094 --> 00:16:11,930
‫قال الوالدان إن "ويسلي" كان دائماً
‫ضعيفاً أمام "جينا".

343
00:16:12,013 --> 00:16:13,848
‫حتى إنه حاول أن يجعل والديه
‫يأخذانها للعيش معهم.

344
00:16:13,932 --> 00:16:15,350
‫دعيني أخمن، رفضا.

345
00:16:15,433 --> 00:16:18,311
‫بعد ذلك، تحول من مؤهل للجامعة
‫إلى متهرب.

346
00:16:18,395 --> 00:16:19,854
‫وأصبحت "جينا" كل حياته.

347
00:16:19,938 --> 00:16:22,774
‫"مارا" في السابعة من العمر
‫أي أن "جينا" هربت وهي حامل.

348
00:16:22,857 --> 00:16:25,819
‫إلى مدينة يميز فيها المفترسون الضحية
‫بمجرد أن يروها.

349
00:16:27,946 --> 00:16:29,406
‫أين وصلنا في قضية الاغتصاب؟

350
00:16:29,489 --> 00:16:31,866
‫بدون شاهد يتقدم بشكوى،
‫لا وجود لها.

351
00:16:32,409 --> 00:16:34,619
‫لا أعرف لماذا يتكتم هذا الشاب

352
00:16:34,703 --> 00:16:36,955
‫لكن بالنظر إلى شدة خوفه،
‫هو يعرف مهاجميه.

353
00:16:37,247 --> 00:16:40,667
‫لا زالت لدينا محاولة القتل،
‫إلا إن أردت أن نترك الأمر.

354
00:16:41,251 --> 00:16:42,293
‫هل سبق وأردت هذا؟

355
00:16:43,628 --> 00:16:45,296
‫حسناً، إليك ما نعرفه.

356
00:16:45,422 --> 00:16:48,466
‫ادعى "بورلاند" أنه لا يعرف "ويسلي"
‫عندما أريناه صورته،

357
00:16:48,550 --> 00:16:51,803
‫لكن "ميولار" دفع لـ"ويسلي" لقاء
‫تصليحات مزعومة في منزل "بورلاند".

358
00:16:51,886 --> 00:16:53,138
‫لا بد أن الأمر متصل بالمخدرات.

359
00:16:53,221 --> 00:16:55,640
‫اعتمدا على "بورلاند"،
‫سنحصل على تفسير.

360
00:16:55,724 --> 00:16:58,059
‫يقول تقرير المختبر
‫إن حمض "ميولار" النووي متطابق.

361
00:16:58,143 --> 00:17:00,145
‫هل هناك تطابق مع "بورلاند" أيضاً؟

362
00:17:00,228 --> 00:17:03,648
‫لا يمكننا الحصول على عينة منه
‫إلا إن وشى به "ميولار".

363
00:17:03,815 --> 00:17:05,024
‫فلنحضر الاثنين.

364
00:17:05,942 --> 00:17:08,445
‫موكلي مستعد للتعاون الكامل.

365
00:17:08,528 --> 00:17:12,115
‫لكن إن خرجت الأسئلة عن النطاق،
‫فسأدفنكم في الأوراق.

366
00:17:12,282 --> 00:17:15,702
‫نحن نحلم بشكل مضاعف،
‫فدعنا نكف عن التباهي.

367
00:17:16,286 --> 00:17:18,288
‫يقول "ويسلي جانسن"
‫إنه يعمل لصالحك.

368
00:17:18,705 --> 00:17:19,789
‫نحن معارف.

369
00:17:19,873 --> 00:17:21,541
‫لماذا كذبت علينا عندما قلت
‫إنك لا تعرفه؟

370
00:17:21,624 --> 00:17:24,335
‫معظم الناس لا يريدون التورط.
‫أنا مثلهم.

371
00:17:24,836 --> 00:17:27,714
‫ممارسة الشذوذ،
‫إلى جانب تاريخ إدانته؟

372
00:17:27,797 --> 00:17:29,799
‫كم تتوقع، "منش"، 18 إلى 25 سنة؟

373
00:17:30,175 --> 00:17:31,092
‫كحد أدنى.

374
00:17:31,217 --> 00:17:32,594
‫أنا لم أغتصب أحداً.

375
00:17:32,886 --> 00:17:35,263
‫لا يحق لنا التحدث إليك.
‫لقد طلبت محامياً.

376
00:17:35,388 --> 00:17:39,058
‫هذا أمر لا يتطلب ذكاء
‫مع تطابق حمضه النووي؟

377
00:17:39,142 --> 00:17:41,519
‫تباً، أرجو أن يقدر الجاني
‫على مدة سجن طويلة كهذه.

378
00:17:41,978 --> 00:17:44,939
‫ليس عليه ذلك إن تعاون.
‫الادعاء يحب عقد الصفقات.

379
00:17:45,064 --> 00:17:47,400
‫ما طبيعة العمل الذي كان
‫"ويسلي جانسن" يؤديه لك؟

380
00:17:47,817 --> 00:17:48,943
‫مهام غريبة.

381
00:17:49,486 --> 00:17:52,447
‫كذبت علينا بشأن معرفته
‫وأنت تكذب الآن.

382
00:17:53,490 --> 00:17:55,658
‫لقد اغتصبه ثلاثة رجال معاً.

383
00:17:56,326 --> 00:17:59,370
‫عرفنا أن أحد مهاجميه
‫هو المقيم لديك، "ويلام ميولار".

384
00:17:59,454 --> 00:18:00,997
‫يكفي هذا. انتهت المقابلة.

385
00:18:01,080 --> 00:18:03,708
‫ما احتمالية أن تطابق عينة
‫حمض نووي منك الدليل؟

386
00:18:03,792 --> 00:18:05,835
‫احصل على إذن محكمة،
‫وإلا فتمهل.

387
00:18:05,919 --> 00:18:08,922
‫"ميولار" يواجه محكومية طويلة
‫لذا هو في الغرفة المجاورة.

388
00:18:09,339 --> 00:18:11,216
‫الأرجح أنه يفضح أمرك الآن.

389
00:18:11,591 --> 00:18:13,676
‫ليس هناك ما يمكنه قوله لتجريمي.

390
00:18:14,886 --> 00:18:18,056
‫إذن، أين تظن أنه سيُسجن؟
‫في "دانيمورا" أم "سينغ سينغ"؟

391
00:18:18,431 --> 00:18:21,518
‫أراهن بمائة دولار أنه سيسجن في سجن
‫"أوسنينغ" الكبير. لديه أصدقاء هناك.

392
00:18:21,601 --> 00:18:23,186
‫أرني المال أولاً.

393
00:18:23,269 --> 00:18:26,105
‫كنا نصور فيلماً. لم يُغتصب أحد.

394
00:18:26,689 --> 00:18:28,566
‫لا يمكنك التحدث إلينا بدون محاميك.

395
00:18:28,858 --> 00:18:31,361
‫سأوقع موافقة إن كان هذا سيخلصني.

396
00:18:33,196 --> 00:18:34,447
‫وقع في الأسفل.

397
00:18:34,989 --> 00:18:35,990
‫أي نوع من الأفلام؟

398
00:18:38,159 --> 00:18:39,202
‫فيلم إباحي للشواذ.

399
00:18:41,496 --> 00:18:42,831
‫أنا أنتج أفلاماً.

400
00:18:43,164 --> 00:18:46,209
‫أرسلت "ويلام ميولار"
‫ليدفع لـ"ويسلي" لقاء خدماته.

401
00:18:46,334 --> 00:18:48,044
‫كان أحد أفضل المشاهد الجماعية
‫التي سبق وصورناها.

402
00:18:48,545 --> 00:18:49,754
‫ولِمَ علينا أن نصدق ذلك؟

403
00:18:50,088 --> 00:18:51,631
‫يمكنني أن أريكما الفيلم، إن أردتما.

404
00:18:51,714 --> 00:18:53,550
‫إذن، "ويسلي" أحد نجومك
‫الإباحيين الشواذ؟

405
00:18:53,633 --> 00:18:55,426
‫لا تكن سخيفاً. هو ليس شاذاً.

406
00:18:56,094 --> 00:18:59,722
‫ممارسة الشذوذ مع شخص غير شاذ
‫يبيع الكثير، خاصةً إن كان بدون حماية.

407
00:18:59,806 --> 00:19:03,184
‫"ويسلي" يمارس الشذوذ من أجل الأجر،
‫يتلقى 1500 دولار لكل مرة.

408
00:19:04,185 --> 00:19:07,730
‫عرفنا لماذا لم يتعاون "ويسلي".
‫لم يرد أن نتحقق حوله.

409
00:19:07,814 --> 00:19:09,858
‫إما أنه يشعر بالخزي،
‫أو خائف من أحد ما.

410
00:19:09,983 --> 00:19:12,861
‫رجل مغاير الجنس لن يرغب
‫في أن يعرف العالم بأمر كهذا.

411
00:19:12,944 --> 00:19:14,487
‫لعله متورط مع المافيا.

412
00:19:14,571 --> 00:19:17,574
‫مجال الأفلام الإباحية
‫أصبح صناعة تقدر قيمتها بالمليارات.

413
00:19:17,657 --> 00:19:19,284
‫تركت المافيا ذلك الأمر
‫منذ زمن بعيد.

414
00:19:19,367 --> 00:19:21,953
‫العقلاء لا يتركون مالاً بذلك القدر.

415
00:19:22,036 --> 00:19:24,873
‫الضحية أصيب في البطن،
‫لا في القلب ولا في الرأس.

416
00:19:24,956 --> 00:19:27,792
‫هذه طريقة بطيئة ومؤلمة للموت.
‫لا بد أن يكون الدافع شخصياً.

417
00:19:27,876 --> 00:19:31,421
‫أتعتقد أنه نجم شاذ يشعر بالغيرة
‫صدق ذلك التمثيل؟

418
00:19:31,838 --> 00:19:34,632
‫إن كانت هناك شبهة جنائية،
‫يمكننا أن نعرض الحماية على "ويسلي".

419
00:19:34,716 --> 00:19:37,969
‫ذكروه، من قتله قد يعود
‫ليحاول من جديد.

420
00:19:40,263 --> 00:19:41,514
‫"جائزة اليانصيب الكبرى 12 مليون"

421
00:19:41,598 --> 00:19:42,473
‫المعذرة!

422
00:19:42,891 --> 00:19:45,602
‫نحن نبحث عن عائلة "جانسن".
‫لا أحد يفتح الباب.

423
00:19:45,727 --> 00:19:47,645
‫هل مات؟ طلبت الإسعاف

424
00:19:47,729 --> 00:19:49,105
‫ووصلوا إلى هنا سريعاً، نوعاً ما.

425
00:19:49,188 --> 00:19:50,106
‫ماذا حدث؟

426
00:19:50,440 --> 00:19:51,858
‫لم أمانع أن أعتني بـ"ويسلي".

427
00:19:51,941 --> 00:19:54,903
‫لكن في المرة الثانية التي صعدت فيها،
‫كان جسده بارداً، فطلبت الإسعاف.

428
00:19:54,986 --> 00:19:56,321
‫أتعرفين في أي مستشفى هو؟

429
00:19:57,030 --> 00:19:59,699
‫"سينت مارتن" على الأرجح.
‫كما تعلمان، ليس لديه تأمين.

430
00:19:59,782 --> 00:20:01,659
‫-أين "جينا"؟
‫-كان لديها عمل.

431
00:20:01,910 --> 00:20:03,786
‫تركت لي هذا الرقم. اتصلت بها.

432
00:20:03,870 --> 00:20:06,623
‫إنها شركة إدارية
‫قالوا إنهم سيخبرونها.

433
00:20:09,834 --> 00:20:13,129
‫الأفلام الإباحية ليست مخالفة للقانون.
‫إعدادها ليس مخالفاً للقانون.

434
00:20:13,212 --> 00:20:15,256
‫هل من سبب جعلك لا تخبرنا؟

435
00:20:15,340 --> 00:20:17,717
‫-هذا ليس من شأنكما.
‫-مَن أطلق عليك النار، "ويسلي"؟

436
00:20:18,843 --> 00:20:21,387
‫أخبرتكما بأني لم أتعرض للاغتصاب،
‫أخبرتكما بأني لست شاذاً.

437
00:20:21,471 --> 00:20:23,473
‫فلم لا تصدقانني حين أقول
‫إني لا أعرف؟

438
00:20:23,556 --> 00:20:26,893
‫لأننا نعرف من خبرتنا أن الشخص
‫يكذب مرة، فتصبح عادة.

439
00:20:27,352 --> 00:20:29,938
‫-أنا لم أكذب.
‫-إخفاء الحقيقة تعادل الكذب.

440
00:20:31,773 --> 00:20:33,441
‫أرى الطريقة التي تنظران فيها إلي.

441
00:20:34,025 --> 00:20:38,279
‫أنا حثالة لأني أكسب المال من الجنس،
‫لم تباليان من أطلق علي النار؟

442
00:20:39,155 --> 00:20:40,698
‫لأن هذا عملنا.

443
00:20:43,159 --> 00:20:44,202
‫ليس لدي ما أقوله.

444
00:20:44,285 --> 00:20:47,372
‫اسمع، إن كان هناك من يطاردك
‫فهذا يعني أنك عائلتك ليست بأمان.

445
00:20:49,248 --> 00:20:50,249
‫أين زوجتك؟

446
00:20:50,792 --> 00:20:52,961
‫-لا تقحماها في هذا.
‫-إما أن تخبرنا بمكانها

447
00:20:53,044 --> 00:20:54,879
‫وإلا فسنجد زوجتك
‫ونعرف مقدار ما تعرفه.

448
00:20:54,963 --> 00:20:57,799
‫أرجوكما، لا تقحما "جينا".
‫أنتما لا تفهمان ما تفعلانه.

449
00:20:57,882 --> 00:20:59,550
‫اشرح لنا إذن

450
00:20:59,634 --> 00:21:01,761
‫فلم تتبق لدينا خيارات.

451
00:21:07,016 --> 00:21:08,393
‫"غرفة الطوارىء"

452
00:21:11,938 --> 00:21:15,274
‫"شركة (أومان) الإدارية
‫الخميس، 3 مايو"

453
00:21:17,527 --> 00:21:18,528
‫هل لي بمساعدتك؟

454
00:21:18,611 --> 00:21:19,445
‫"شركة (أومان) الإدارية"

455
00:21:21,239 --> 00:21:22,365
‫"جينا جانسن"؟

456
00:21:22,573 --> 00:21:23,992
‫أهي في مشكلة؟

457
00:21:25,451 --> 00:21:27,912
‫انتظرا، سأخبرهما...

458
00:21:29,163 --> 00:21:30,915
‫هيا، "جينا". جيد، عزيزتي
‫جيد، أحسنت.

459
00:21:30,999 --> 00:21:32,959
‫أسرعي قليلاً.
‫"جوي"، انحن خلفها.

460
00:21:33,042 --> 00:21:34,669
‫حسناً، إلى اليسار.

461
00:21:34,752 --> 00:21:35,712
‫جيد، "جينا"؟

462
00:21:36,796 --> 00:21:38,172
‫ماذا تفعلان هنا؟

463
00:21:38,464 --> 00:21:40,633
‫أفسدتما اللقطة. من أنتما؟

464
00:21:40,717 --> 00:21:42,260
‫الشرطة، نريد التحدث إلى "جينا".

465
00:21:42,343 --> 00:21:45,263
‫لا، اهدأوا. نحن لا نقوم بعمل
‫غير قانوني.

466
00:21:45,346 --> 00:21:48,641
‫أنا "كال أومان"، مخرج هذا الفيلم
‫وأؤكد لكم، الأمور قانونية.

467
00:21:48,725 --> 00:21:51,060
‫-الأمر لا يتعلق بك.
‫-أيمكننا فعل هذا لاحقاً؟

468
00:21:51,144 --> 00:21:53,438
‫كلا، "جينا"، البسي ثيابك،
‫يجب أن نتحدث.

469
00:21:53,521 --> 00:21:56,232
‫في الواقع، ليس عليها هذا
‫إن لم تكن رهن الاعتقال.

470
00:21:56,315 --> 00:21:58,818
‫-نحن نصور فيلماً. الوقت مال.
‫-تنح جانباً، من فضلك.

471
00:21:59,569 --> 00:22:01,320
‫أتعرفين أن "ويسلي"
‫عاد إلى المستشفى؟

472
00:22:01,404 --> 00:22:05,575
‫نعم، لقد اتصل. كنت سأتصل به
‫في الاستراحة. أهو بخير؟

473
00:22:06,242 --> 00:22:07,243
‫نعم.

474
00:22:09,787 --> 00:22:13,916
‫اسمعا، إن لم أعمل، لا يُدفع لي
‫ونحن بحاجة لهذا المال.

475
00:22:14,208 --> 00:22:16,085
‫هل علي الاتصال بمحامي؟
‫أعطني الهاتف.

476
00:22:16,169 --> 00:22:18,588
‫لِمَ لا تتصل باثنين؟
‫سيخبرك الاثنان بألا تتدخل.

477
00:22:18,671 --> 00:22:21,507
‫اسمعا، أحضرا تصريحاً، أو انصرفا،
‫حسناً؟

478
00:22:21,591 --> 00:22:23,051
‫هذه بنايتي ولا أريدكما هنا.

479
00:22:23,342 --> 00:22:25,845
‫أمي، هل لي بأرباع دولار
‫من أجل آلة الصودا؟

480
00:22:25,928 --> 00:22:28,806
‫"جينا"، أنا آسفة.
‫حاولت لكني لم أستطع منعها.

481
00:22:28,890 --> 00:22:32,310
‫ماذا تفعل ابنتك
‫في موقع تصوير أفلام إباحية؟

482
00:22:37,857 --> 00:22:40,234
‫أيمكنني أن أرى ابنتي، أرجوك؟
‫إنها تحتاج إلي.

483
00:22:40,318 --> 00:22:41,694
‫ألم تجدي جليسة أطفال؟

484
00:22:42,070 --> 00:22:45,615
‫لا. "ويسلي" مريض.
‫اضطررت لأخذها معي.

485
00:22:45,698 --> 00:22:48,034
‫ماذا عن والدَي زوجك؟
‫لِم لم تطلبي منهما؟

486
00:22:48,367 --> 00:22:50,036
‫ليعلماها أن تكرهني؟

487
00:22:51,579 --> 00:22:55,333
‫كما أن لا أحد يستطيع الاعتناء بـ"مارا"
‫إلا أنا و"ويس".

488
00:22:55,583 --> 00:22:56,584
‫لماذا؟

489
00:22:57,293 --> 00:22:58,503
‫يجب أن آخذها إلى البيت.

490
00:22:58,753 --> 00:23:01,214
‫لن تذهبي إلى أي مكان، ولا "مارا".

491
00:23:02,131 --> 00:23:03,716
‫أنا لم أخطىء في شيء.

492
00:23:04,217 --> 00:23:06,344
‫سنوجه إليك تهمة تعريض طفلة لخطر.

493
00:23:06,719 --> 00:23:08,346
‫أخذت ابنتك إلى موقع تصوير إباحي.

494
00:23:08,429 --> 00:23:10,848
‫هذه ليست بيئة صحية وآمنة للأطفال.

495
00:23:11,224 --> 00:23:12,642
‫أرجوك لا تفعلي هذا.

496
00:23:13,518 --> 00:23:15,978
‫إن سُجنت، فمن سيعتني بـ"مارا"؟

497
00:23:16,145 --> 00:23:18,648
‫إما خدمات الأطفال أو والدَي زوجك.

498
00:23:20,525 --> 00:23:22,485
‫هي مصابة بالتليف الكيسي.

499
00:23:23,820 --> 00:23:25,655
‫تحتاج إلى عناية مستمرة.

500
00:23:26,739 --> 00:23:28,533
‫أنا أبذل قصارى جهدي.

501
00:23:29,492 --> 00:23:32,411
‫هناك زيارات من الطبيب وحقن، فواتير.

502
00:23:32,954 --> 00:23:35,498
‫"ويسلي" هو الوحيد الذي يجيد
‫أن يجري لها علاجاً طبيعياً للصدر

503
00:23:36,666 --> 00:23:38,793
‫وعلى أحدنا أن يحضر راتباً.

504
00:23:39,710 --> 00:23:41,963
‫حسناً، سنفكر في وضعك
‫تحت الملاحظة.

505
00:23:42,046 --> 00:23:44,966
‫أي أن خدمات الأطفال ستطمئن عليك
‫من وقت لآخر.

506
00:23:47,218 --> 00:23:48,386
‫وما المقابل؟

507
00:23:48,719 --> 00:23:51,681
‫من الواضح أن "ويسلي"
‫لا يبالي بسلامته.

508
00:23:52,140 --> 00:23:52,974
‫هل تبالين؟

509
00:23:58,020 --> 00:23:59,230
‫لا أستطيع المساعدة.

510
00:23:59,438 --> 00:24:02,608
‫"جينا"، أحدهم حاول قتل زوجك.

511
00:24:03,192 --> 00:24:06,070
‫تعاوني معنا وستخرجين من هنا.

512
00:24:10,158 --> 00:24:11,868
‫عليكم أن تعتقلوني.

513
00:24:21,252 --> 00:24:23,462
‫نهدد بأخذ طفلتها،
‫ومع ذلك ترفض أن تتكلم.

514
00:24:23,546 --> 00:24:25,423
‫إنه ليس تهديداً.
‫لقد عرضت الطفلة للخطر.

515
00:24:25,506 --> 00:24:27,091
‫وهذا كافٍ لإخراج قاصرة
‫من تحت رعايتها.

516
00:24:27,175 --> 00:24:28,843
‫"جينا" خائفة على ما يبدو.

517
00:24:28,926 --> 00:24:31,804
‫إن كان للمافيا صلة،
‫فنحن نزيد من الضغط.

518
00:24:32,180 --> 00:24:33,347
‫أعني، الابنة تعاني من مرض عضال.

519
00:24:33,973 --> 00:24:35,975
‫لا أريد وضع طفلة مريضة
‫مع خدمات الأطفال.

520
00:24:36,058 --> 00:24:37,518
‫ألا يمكن للجد والجدة
‫أن يحصلا على الوصاية؟

521
00:24:37,643 --> 00:24:39,312
‫هذا لن يساعد "ويسلي" و"جينا".

522
00:24:39,520 --> 00:24:42,523
‫أحدهم يضغط عليهما ليصمتا
‫ألسنا نفعل الشيء ذاته؟

523
00:24:42,607 --> 00:24:45,943
‫إنهما يعبثان بنا. إن كان علينا إجبارهما
‫على التعاون، فلا مشكلة لدي.

524
00:24:46,027 --> 00:24:49,864
‫نعم، "ويسلي" توتر كثيراً عندما
‫أخبرناه بأننا سنذهب إلى "جينا".

525
00:24:50,198 --> 00:24:53,326
‫ربما هي الهدف منذ البداية
‫وهو تورط في الأمر.

526
00:24:54,035 --> 00:24:57,872
‫إن كان للأمر علاقة بالمافيا،
‫تحققا حول المصور الإباحي، "أومان".

527
00:24:57,955 --> 00:24:59,332
‫انظرا إن كان متصلاً بالمافيا.

528
00:25:01,709 --> 00:25:03,211
‫عشر دقائق،
‫ثم سأذهب لتصوير المشهد التالي.

529
00:25:03,294 --> 00:25:04,587
‫قسم الرذيلة أخبرنا بالكثير عنك.

530
00:25:04,670 --> 00:25:06,631
‫اتهامات كثيرة،
‫من السلب إلى الابتزاز.

531
00:25:06,714 --> 00:25:08,841
‫الكثير من الاتهامات الملفقة،
‫لكن لم تتم إدانتي بشيء.

532
00:25:08,925 --> 00:25:09,759
‫بعد.

533
00:25:10,051 --> 00:25:12,178
‫هل سبق أن فكرت في تصوير فيلم؟
‫ستكونين طبيعية.

534
00:25:12,261 --> 00:25:13,471
‫أما زلت تعمل لصالح الـ"سارديتشي"؟

535
00:25:13,679 --> 00:25:16,474
‫الحفاظ على صداقات من الحي القديم
‫ليس جريمة.

536
00:25:16,557 --> 00:25:18,976
‫-أنا مصور أفلام، لست رجل عصابات.
‫-من يمول هذه الأفلام؟

537
00:25:19,518 --> 00:25:21,938
‫اسمعا، توقفا عن هذا وقولا ما لديكما.

538
00:25:22,021 --> 00:25:24,982
‫حسناً. أنت شيء صغير
‫في عالم صناعة الأفلام الإباحية.

539
00:25:25,233 --> 00:25:26,901
‫"جينا جانسن"
‫هي نجمتك الوحيدة الشهيرة.

540
00:25:27,985 --> 00:25:29,445
‫-نعم.
‫-بالنظر إلى هذا

541
00:25:29,528 --> 00:25:32,198
‫إنها لا تعمل كثيراً،
‫هل يعيقها زوجها؟

542
00:25:32,490 --> 00:25:34,408
‫كلما عملت أقل
‫كلما طلبها الجمهور أكثر.

543
00:25:34,492 --> 00:25:37,245
‫"ويسلي" يجمع بين وظيفتين،
‫لا بد أن ذلك أغضبك.

544
00:25:37,620 --> 00:25:38,454
‫لماذا؟

545
00:25:38,621 --> 00:25:41,123
‫أنا لا أستخدمه كثيراً والآن بعد مسألة
‫عمله بدون وسيلة حماية،

546
00:25:41,207 --> 00:25:42,083
‫لن أستخدمه أبداً.

547
00:25:42,166 --> 00:25:44,168
‫نعم، لكن الأزواج
‫لا يستخدمون الواقيات الذكرية،

548
00:25:44,210 --> 00:25:45,795
‫لذا فهو يخاطر بنجمتك.

549
00:25:45,878 --> 00:25:48,589
‫إن أرادت "جينا" أن تحمل
‫فذلك شأنها.

550
00:25:48,673 --> 00:25:50,424
‫صنعت منها نجمة.
‫يمكنني أن أجعل أخرى مثلها.

551
00:25:50,508 --> 00:25:52,677
‫نعم، لكن ألن يكون من الأسهل
‫أن تتخلص من "ويسلي"؟

552
00:25:53,010 --> 00:25:54,971
‫أكره أن أخيب ظنك،
‫لكني لم أطلق النار على الوغد.

553
00:25:55,054 --> 00:25:57,348
‫-أين كنت تلك الليلة؟
‫-هنا، أجهز لفيلم.

554
00:25:57,431 --> 00:25:58,391
‫مع من كنت؟

555
00:25:58,891 --> 00:26:01,644
‫كنت أختبر واحدة من الفتيات
‫الجديدات، "ديليا سارتون".

556
00:26:02,061 --> 00:26:03,729
‫كما كنت أفعل مع "جينا" في السابق.

557
00:26:04,647 --> 00:26:05,982
‫كنتما أنت و"جينا" على علاقة؟

558
00:26:06,065 --> 00:26:08,901
‫قبل وقت طويل، لكني مضيت.
‫"جينا" قطعت شوطاً طويلاً.

559
00:26:08,985 --> 00:26:10,903
‫من يريد أن يكون مع فتاة
‫ضاجعت مائة رجل؟

560
00:26:10,987 --> 00:26:12,571
‫أين سنجد "ديليا سارتون"؟

561
00:26:13,281 --> 00:26:14,448
‫ذهبت لإزالة شعر جسمها.

562
00:26:14,740 --> 00:26:16,492
‫موظفة الاستقبال ستخبركما بمكانها.

563
00:26:17,910 --> 00:26:18,828
‫"(هير أند نيلز)"

564
00:26:20,162 --> 00:26:22,415
‫-مرحباً.
‫-مرحباً. "ديليا سارتون"؟

565
00:26:23,124 --> 00:26:24,333
‫نعم، هذه أنا.

566
00:26:24,417 --> 00:26:26,252
‫قال "كال" إنكما أردتما
‫أن تطرحا علي بعض الأسئلة.

567
00:26:26,335 --> 00:26:27,586
‫نعم. هل ذكر السبب؟

568
00:26:28,129 --> 00:26:30,423
‫لا. لم يخبرني ماذا أقول
‫إن كان هذا قصدك.

569
00:26:31,424 --> 00:26:32,925
‫أين كنت قبل ليلتين؟

570
00:26:33,801 --> 00:26:36,429
‫من الساعة 8:30 إلى الواحدة،
‫كنت مع "كال" في موقع التصوير.

571
00:26:36,595 --> 00:26:39,307
‫-أتتمرنين دوماً في وقت متأخر؟
‫-نعم.

572
00:26:39,390 --> 00:26:40,433
‫كيف وصلت إلى البيت؟

573
00:26:41,017 --> 00:26:43,060
‫-بسيارة أجرة.
‫-تابعة لأي شركة؟

574
00:26:43,936 --> 00:26:45,146
‫كانت صفراء.

575
00:26:45,688 --> 00:26:47,857
‫ماذا فعلت قبل أن تذهبي للبروفة؟

576
00:26:49,442 --> 00:26:51,402
‫مع من كنت؟ إلى أين ذهبت؟,

577
00:26:51,986 --> 00:26:53,195
‫لا أتذكر.

578
00:26:53,279 --> 00:26:55,406
‫أتعرفين أننا نستطيع اتهامك
‫بإعاقة العدالة

579
00:26:55,489 --> 00:26:58,868
‫والإدلاء بشهادة كاذبة للشرطة
‫وبشهادة الزور إن وصل الأمر للمحكمة؟

580
00:26:59,869 --> 00:27:02,496
‫16 شهراً إلى ثلاث سنوات
‫في سجن "بيدفورد هيلز".

581
00:27:03,205 --> 00:27:05,333
‫"ديليا"، أتريدين تغيير شهادتك؟

582
00:27:07,543 --> 00:27:08,794
‫لم ألتق...

583
00:27:11,088 --> 00:27:15,092
‫أريد أن أكون نجمة مثل "جينا".
‫"كال" يمنحها أفضل الأدوار.

584
00:27:15,176 --> 00:27:16,969
‫أهذا ما وعدك به
‫إن شهدت في صالحه؟

585
00:27:19,972 --> 00:27:24,769
‫رتب لجنس جماعي لـ"جينا" في
‫"فيغاس". 300 رجل في 10 ساعات.

586
00:27:25,186 --> 00:27:28,147
‫ستكون في برنامج "هاورد ستيرن".
‫"كال" مجنون بها.

587
00:27:28,647 --> 00:27:30,066
‫ماذا تعنين بـ"مجنون"؟

588
00:27:30,316 --> 00:27:32,234
‫يقول إنها له.

589
00:27:33,194 --> 00:27:36,322
‫أرجوكما لا تخبراه.
‫إن عرف "كال"...

590
00:27:36,405 --> 00:27:37,448
‫لا تقلقي.

591
00:27:41,702 --> 00:27:44,663
‫"جلسة اتهام، القانون 44
‫الخميس، 3 مايو"

592
00:27:44,747 --> 00:27:47,625
‫رقم الملف 745243.
‫الدولة أمام "جينا جانسن".

593
00:27:47,708 --> 00:27:51,253
‫تهمة تعريض طفل للخطر.
‫وتهمة التعامل غير الشرعي مع طفل.

594
00:27:51,337 --> 00:27:56,133
‫اعتراض. التعامل غير الشرعي يشمل
‫قاصرين في حانات، الفجور والدعارة.

595
00:27:56,217 --> 00:27:57,343
‫الحال ليس كذلك هنا.

596
00:27:57,551 --> 00:27:59,762
‫الإباحية هي نوع من الدعارة القانونية.

597
00:27:59,845 --> 00:28:02,598
‫تعرضت المصلحة الجسدية والذهنية
‫والعاطفية لقاصر للأذى.

598
00:28:03,099 --> 00:28:05,393
‫أتفق معك. كيف ترد، سيد "شونفيلد"؟

599
00:28:05,476 --> 00:28:07,728
‫بعدم الذنب وأطالب بإخلاء السبيل.

600
00:28:07,812 --> 00:28:09,480
‫المدعى عليها ممثلة أفلام إباحية.

601
00:28:09,563 --> 00:28:11,899
‫أخذت ابنتها إلى العمل،
‫وعرضتها لبيئة

602
00:28:11,982 --> 00:28:13,651
‫من النشاط الجنسي الخليع.

603
00:28:13,734 --> 00:28:17,405
‫القاصر كانت في منطقة
‫الجميع فيها يرتدون ملابسهم.

604
00:28:17,488 --> 00:28:19,407
‫موكلتي فعلت كل شيء لحماية ابنتها.

605
00:28:19,490 --> 00:28:23,202
‫باستثناء إيجاد جليسة أطفال.
‫أهل زوج المتهمة كانا في البلدة.

606
00:28:23,327 --> 00:28:26,705
‫الفتاة الصغيرة تعاني من التليف الكيسي
‫ولا يمكن تركها تحت عناية

607
00:28:26,789 --> 00:28:27,623
‫أي شخص.

608
00:28:27,915 --> 00:28:29,458
‫كان على موكلتك أن تفكر في ذلك

609
00:28:29,542 --> 00:28:32,002
‫قبل أن تأخذ طفلة بريئة
‫إلى موقع تصوير إباحي.

610
00:28:33,212 --> 00:28:35,798
‫موكلتك خاطرت بسلامة قاصر

611
00:28:35,881 --> 00:28:40,845
‫ولأخلي سبيلها أريد 5 آلاف
‫نقداً أو في سند مالي. القضية التالية.

612
00:28:41,303 --> 00:28:43,764
‫القضية رقم 28763

613
00:28:47,184 --> 00:28:48,352
‫نعرف أن "كال" له صلة بالأمر

614
00:28:48,436 --> 00:28:50,062
‫ونعرف أنه يحمل المشاعر لزوجتك.

615
00:28:50,271 --> 00:28:52,773
‫لقد حاول قتلك. في المرة القادمة،
‫لن تكون محظوظاً.

616
00:28:52,857 --> 00:28:54,191
‫وربما تكون ابنتك في المرة القادمة.

617
00:28:54,942 --> 00:28:56,360
‫لعل هذا ما تريده.

618
00:28:56,610 --> 00:28:59,363
‫لا بد أنك متعب
‫من ارتباطك بطفلة مريضة؟

619
00:29:00,865 --> 00:29:02,867
‫اهدأ. اهدأ.

620
00:29:02,950 --> 00:29:04,285
‫حسناً.

621
00:29:04,452 --> 00:29:07,955
‫لقد اعتديت على رجل شرطة،
‫سأفتشك.

622
00:29:09,081 --> 00:29:12,001
‫تحسباً لأن يكون أحد أصدقاء "كال" هنا.

623
00:29:12,042 --> 00:29:14,670
‫ثم سأعتقلك
‫إلا إن بدأت بالتحدث إلينا.

624
00:29:14,753 --> 00:29:17,047
‫إن قلت شيئاً، ستتعرض "مارا" للأذى.
‫لا أستطيع المجازفة.

625
00:29:17,131 --> 00:29:20,301
‫أدلِ بشهادتك إذن لنتمكن من سجن
‫"كال أومان".

626
00:29:20,551 --> 00:29:23,012
‫-يمكننا حمايتك.
‫-لا يمكنكم ذلك.

627
00:29:24,305 --> 00:29:25,473
‫لقد حاولت "جين" أن تتركه.

628
00:29:25,556 --> 00:29:27,641
‫قال إنه صنعها،
‫وإنها لن تذهب لأي مكان.

629
00:29:27,725 --> 00:29:30,728
‫-فأطلق عليك النار ليثبت ذلك لها؟
‫-لم أتصور أن يصل إلى ذاك الحد.

630
00:29:31,812 --> 00:29:33,856
‫كان سيقتلني لو لم يظهر ذلك المشرد.

631
00:29:33,939 --> 00:29:36,025
‫تشجع وقل ذلك.

632
00:29:36,150 --> 00:29:39,528
‫ابنتي ستموت. نعمل في الأفلام الإباحية
‫لندفع تكاليف علاجها.

633
00:29:40,112 --> 00:29:42,615
‫أتفهمين ذلك؟
‫أنا مستعد لفعل أي شيء من أجلها.

634
00:29:45,576 --> 00:29:46,994
‫سأدفع كفالة زوجتي.

635
00:29:47,369 --> 00:29:49,830
‫إن استمريتم في تعقبنا،
‫فستزيدون الأمور سوءاً.

636
00:30:02,718 --> 00:30:04,220
‫إنه محاصر تماماً.

637
00:30:05,346 --> 00:30:07,640
‫بما أن "كال أومان"
‫كذب بشأن حجة الغياب،

638
00:30:07,723 --> 00:30:09,767
‫ربما نحضره إلى هنا ونستجوبه.

639
00:30:09,850 --> 00:30:12,436
‫يبدو هذا ممتعاً
‫لكن ذلك سيحذره مسبقاً

640
00:30:12,520 --> 00:30:16,315
‫وسيكون لديه وقت للخروج بتفسير آخر
‫مع أصدقائه.

641
00:30:16,398 --> 00:30:19,193
‫حسناً، إذن سنستدعي الشاهد
‫ونعرض عليه طابور مشتبه بهم.

642
00:30:19,276 --> 00:30:22,947
‫إن تعرف على "أومان"، سنحتجزه
‫ولن يكون لديه مخرج.

643
00:30:23,489 --> 00:30:26,116
‫ذلك إن تمكن "منش" و"فين"
‫من إيجاد "فيل".

644
00:30:27,618 --> 00:30:29,954
‫يا للمفاجأة.
‫عاد "فيل" إلى مركز التأهيل.

645
00:30:30,037 --> 00:30:32,706
‫-شهادة "فيل" لن تكون ذات قيمة.
‫-ذلك القرار لـ"كابوت".

646
00:30:32,790 --> 00:30:35,292
‫إنها مضيعة للوقت. ماذا؟

647
00:30:35,376 --> 00:30:37,753
‫ألا تعتقد أنك تأخذ انتكاس "فيل"
‫بصورة شخصية أكثر مما ينبغي؟

648
00:30:37,836 --> 00:30:40,047
‫إنه يخاطر بالقضية
‫ويجعل مهمتي أصعب.

649
00:30:40,130 --> 00:30:41,465
‫ذلك أمر آخذه دوماً بشكل شخصي.

650
00:30:41,549 --> 00:30:44,051
‫في السابق، كان لدي شريك مثلك
‫كان ينفعل كثيراً.

651
00:30:44,134 --> 00:30:46,095
‫-ماذا حدث؟
‫-انتحر.

652
00:30:46,679 --> 00:30:49,390
‫أريدك أن تركز، "فيل".
‫ثمة صور أريدك أن تراها.

653
00:30:49,473 --> 00:30:51,642
‫حسناً. أنا أتألم بشدة.

654
00:30:53,060 --> 00:30:56,480
‫نريدك أن تحدد الرجل
‫الذي رأيته في حادثة إطلاق النار.

655
00:30:57,314 --> 00:30:58,315
‫أي إطلاق نار؟

656
00:30:58,691 --> 00:31:02,236
‫-أعتقد أننا انتهينا هنا.
‫-لم العجلة، "أليكس"؟ نحتاج هذا.

657
00:31:02,361 --> 00:31:04,613
‫أهو أمر مخالف للقانون
‫أن نذكره بالحادثة؟

658
00:31:07,283 --> 00:31:10,244
‫أنعش ذاكرته بما مر فيه
‫ولا شيء آخر.

659
00:31:14,540 --> 00:31:16,709
‫من أين لك بهذا الخدش
‫على وجهك، "فيل"؟

660
00:31:18,961 --> 00:31:19,962
‫هذا مؤلم.

661
00:31:20,337 --> 00:31:24,425
‫"فيل"، إن أردت أن تكون غبياً
‫وتقتل نفسك، فافعل ذلك.

662
00:31:24,508 --> 00:31:26,802
‫أريدك أن تنظر إلى هذه الصور.

663
00:31:29,221 --> 00:31:30,848
‫لقد أعطيتني عصير برتقال.

664
00:31:31,682 --> 00:31:34,977
‫-أنت رجل لطيف.
‫-نعم، أنا رجل لطيف.

665
00:31:35,686 --> 00:31:37,771
‫انظر إلى الصور. أترى أحداً؟

666
00:31:43,986 --> 00:31:46,488
‫أسمر البشرة، مسدس "سناب نوز".

667
00:31:50,826 --> 00:31:53,871
‫لا يمكنني أن أذهب بهذا إلى القاضي.
‫الشاهد يعاني آثار انقطاع الهيروين.

668
00:31:54,121 --> 00:31:56,582
‫لم يكن تحت تأثير شيء عند شهادته.
‫أجرينا فحص سموم،

669
00:31:56,665 --> 00:31:58,500
‫بفضل زميلي وبالتالي فنحن بأمان.

670
00:31:58,584 --> 00:31:59,877
‫ألا يمكنك أن تطلبي خدمة بدل خدمة؟

671
00:32:00,210 --> 00:32:02,921
‫بعد عملي مع هذه الوحدة،
‫لم يتبق لدي الكثير.

672
00:32:15,434 --> 00:32:16,435
‫لا أحد هنا!

673
00:32:20,648 --> 00:32:21,815
‫إنه "كال أومان".

674
00:32:23,651 --> 00:32:26,904
‫حسناً، أعطوني كيس أدلة.
‫أريد رفع البصمات وتحديد نوع السلاح.

675
00:32:26,987 --> 00:32:28,489
‫أخبروا المختبر، بسرعة.

676
00:32:30,491 --> 00:32:32,117
‫جرح الدخول من الظهر.

677
00:32:32,993 --> 00:32:34,370
‫كان يهرب.

678
00:32:34,495 --> 00:32:36,955
‫هذا يحدث عندما تواجه فوهة مسدس.

679
00:32:42,711 --> 00:32:44,880
‫حسناً، بهدوء. ثمة طفلة مريضة هنا.

680
00:32:50,636 --> 00:32:51,470
‫لا أحد.

681
00:32:51,679 --> 00:32:52,596
‫لا أحد!

682
00:32:54,973 --> 00:32:55,849
‫لقد هربوا.

683
00:32:55,974 --> 00:32:57,935
‫بما أن بصمات "ويسلي"
‫على سلاح الجريمة،

684
00:32:58,018 --> 00:32:59,812
‫سينتشر الأمر في أرجاء المدينة،
‫ويصبح هدفاً.

685
00:32:59,895 --> 00:33:01,814
‫إنهم مفلسون
‫لن يتمكنوا من الابتعاد كثيراً.

686
00:33:02,314 --> 00:33:05,067
‫نحن نعرف أين يقيم والداه.
‫فلنذهب وحدنا.

687
00:33:07,695 --> 00:33:10,989
‫"فندق (بادجيت)، 163
‫غرب الشارع 34، الجمعة 4 مايو"

688
00:33:15,285 --> 00:33:16,370
‫ابني لم يفعل هذا.

689
00:33:16,453 --> 00:33:18,831
‫ثلاث مرات في اليوم، حسناً؟
‫ستبكي. ستقول إن ذلك مؤلم.

690
00:33:18,914 --> 00:33:21,458
‫لا تتوقفي.
‫ستموت إن لم تفعلي.

691
00:33:21,583 --> 00:33:23,127
‫-قولي إنك تفهمين هذا!
‫-أفهم.

692
00:33:23,210 --> 00:33:25,462
‫-قف، "ويسلي".
‫-انتظري لحظة. أرجوك.

693
00:33:26,588 --> 00:33:29,508
‫ثمة ستة مواضع.
‫الصدر، الظهر، الجانبين. حسناً؟

694
00:33:29,591 --> 00:33:31,927
‫خمس دقائق لكل موضع.
‫حاولي جعلها تسعل بعد ذلك.

695
00:33:32,010 --> 00:33:34,888
‫إن أصيبت بالحمى، اتصلي بطبيبها
‫الدكتور "لورانس بيلار"،

696
00:33:34,972 --> 00:33:37,808
‫إنه طبيب الرئة المشرف عليها.
‫وهي تأخذ أنزيمات للبنكرياس أيضاً.

697
00:33:37,891 --> 00:33:40,185
‫-لا تقلق، سأعتني بها جيداً.
‫-أبي، لا تذهب!

698
00:33:40,853 --> 00:33:42,146
‫حبيبتي، اسمعيني.

699
00:33:42,354 --> 00:33:44,606
‫الجدة ستكمل لأن علي أن أذهب
‫مع الشرطة.

700
00:33:45,733 --> 00:33:47,359
‫-أبي، أرجوك!
‫-لن نقيدك أمامها،

701
00:33:47,443 --> 00:33:50,112
‫-لكن عليك أن ترافقنا حالاً.
‫-أحبك، عزيزتي.

702
00:33:50,195 --> 00:33:51,572
‫-"ويسلي".
‫-ستكون الأمور على ما يرام.

703
00:33:51,655 --> 00:33:52,948
‫أرجوك لا تذهب!

704
00:33:56,076 --> 00:33:58,829
‫-هيا، عزيزتي. كوني مهذبة.
‫-أرجوك، أبي، لا تذهب.

705
00:33:59,997 --> 00:34:01,790
‫أبي، سأشتاق إليك.

706
00:34:04,001 --> 00:34:06,587
‫أبي، أرجوك! أبي!

707
00:34:09,882 --> 00:34:11,133
‫أبي!

708
00:34:14,636 --> 00:34:17,181
‫والداي رهنا منزلهما رهناً آخر
‫من أجل "مارا".

709
00:34:17,264 --> 00:34:19,224
‫إنها على قائمة زراعة.

710
00:34:19,308 --> 00:34:21,226
‫ستظل في المستشفى لفترة، لذا...

711
00:34:22,269 --> 00:34:24,146
‫"جينا" لم تعد تريد
‫تصوير مشهد الجنس الجماعي،

712
00:34:24,229 --> 00:34:27,274
‫فذهبت إلى هناك
‫وحاولت التفاهم مع "كال".

713
00:34:27,483 --> 00:34:29,151
‫تتفاهم مع رجل أطلق عليك النار؟

714
00:34:29,234 --> 00:34:31,195
‫يبدو لي دافعاً للقتل.

715
00:34:31,278 --> 00:34:33,280
‫غير صحيح. أعني، أنا...

716
00:34:34,281 --> 00:34:36,283
‫أنا متورط بشدة.
‫ما حاجتي إلى الكذب؟

717
00:34:36,658 --> 00:34:39,787
‫لأن هناك فرق بين إطلاق سراح مشروط
‫وحكم مؤبد.

718
00:34:42,456 --> 00:34:43,832
‫لا، لم أكن أنوي قتله.

719
00:34:44,166 --> 00:34:46,835
‫تشاجرنا، سحب مسدساً

720
00:34:46,919 --> 00:34:49,630
‫تعاركنا للحصول عليه
‫فانطلقت الرصاصة.

721
00:34:49,880 --> 00:34:51,381
‫أتقول إنه كان دفاعاً عن النفس؟

722
00:34:52,007 --> 00:34:52,841
‫نعم.

723
00:34:53,133 --> 00:34:55,010
‫نعم، هذا ما حدث.

724
00:34:55,385 --> 00:34:57,805
‫الدليل لا يثبت صدق كلامك.

725
00:34:58,680 --> 00:35:00,724
‫لم يكن هناك أثر لعراك
‫في تلك الغرفة.

726
00:35:00,808 --> 00:35:04,353
‫وإن حدث الأمر كما وصفته،
‫لكانت البصمات على المسدس ملطخة.

727
00:35:11,151 --> 00:35:14,238
‫-أين "جينا"؟
‫-تتولى بعض الأمور.

728
00:35:14,321 --> 00:35:17,574
‫ستعود إلى "آركنساس" مع والدَيّ.

729
00:35:17,658 --> 00:35:18,492
‫ستعيش هناك.

730
00:35:22,329 --> 00:35:25,499
‫حسناً، عليك أن تغير أقوالك
‫وعليك أن تفعل ذلك الآن

731
00:35:25,582 --> 00:35:28,710
‫فعندما نخرج من هنا
‫سنوصي الادعاء

732
00:35:28,794 --> 00:35:29,920
‫بأشد عقوبة.

733
00:35:30,379 --> 00:35:33,674
‫أما إن قلت الحقيقة،
‫فسنحاول جعل الادعاء يترأف بك.

734
00:35:38,345 --> 00:35:39,763
‫كان الهاتف يرن بلا توقف.

735
00:35:41,348 --> 00:35:45,143
‫كان الرجال يتصلون
‫من "لوس أنجلوس" و"فيغاس"

736
00:35:46,603 --> 00:35:48,897
‫يريدون توقيع عقد معها
‫لمشاهد أكبر وأفضل.

737
00:35:48,981 --> 00:35:51,567
‫كانوا يصطفون لتحويلها
‫إلى استعراض مسوخ.

738
00:35:52,442 --> 00:35:53,527
‫فأطلقت النار عليه.

739
00:35:56,530 --> 00:35:57,614
‫أردتها أن تخرج من ذلك العالم.

740
00:35:58,574 --> 00:35:59,992
‫لم أقصد أن يموت.

741
00:36:03,495 --> 00:36:06,456
‫"جلسة اتهام، القانون 44
‫الجمعة، 4 مايو"

742
00:36:06,540 --> 00:36:10,377
‫القضية رقم 565429،
‫الدولة ضد "ويسلي جانسن"

743
00:36:10,460 --> 00:36:13,714
‫-قتل غير متعمد من الدرجة الأولى.
‫-كيف ترد على التهمة؟

744
00:36:13,797 --> 00:36:14,882
‫أنا مذنب، يا حضرة القاضي.

745
00:36:14,965 --> 00:36:18,093
‫اعترف المتهم لمحققي وحدة الضحايا
‫الخاصة ووقع شهادته.

746
00:36:18,427 --> 00:36:19,928
‫نحن راضون بالحقائق.

747
00:36:20,178 --> 00:36:21,972
‫حسناً. ضعوه في الحبس
‫حتى يحين موعد الخطاب.

748
00:36:22,055 --> 00:36:23,098
‫القضية التالية.

749
00:36:26,768 --> 00:36:30,105
‫القضية رقم 5128763...

750
00:36:30,188 --> 00:36:31,356
‫خذ شيئاً...

751
00:36:32,024 --> 00:36:35,652
‫أيها المحققان، أثمة ما يمكنكما فعله
‫من أجل ابني؟

752
00:36:36,778 --> 00:36:40,115
‫سيد "جانسن"،
‫ابنك اعترف بجريمة قتل.

753
00:36:40,198 --> 00:36:42,409
‫ليس هناك...
‫الأمر خارج عن سيطرتنا.

754
00:36:42,492 --> 00:36:43,911
‫نعم، لكنه شخص لا يقتل.

755
00:36:44,119 --> 00:36:47,164
‫مع بالغ احترامي، سيدي،
‫أنت لم تر ابنك منذ سنوات.

756
00:36:47,414 --> 00:36:49,291
‫أعرف أن ابني لم يفعل هذا.

757
00:36:50,500 --> 00:36:51,710
‫هذه غلطتها.

758
00:36:52,878 --> 00:36:55,631
‫أنت تظل تلوم "جينا"
‫على سوء تقدير "ويسلي".

759
00:36:55,797 --> 00:36:56,882
‫أين هي إذن؟

760
00:36:57,215 --> 00:36:59,343
‫أخبرتني بأنها لن تعود إلى "آركنساس".

761
00:36:59,551 --> 00:37:02,262
‫"ويسلي" يواجه الجحيم وهي مختفية.

762
00:37:02,512 --> 00:37:04,056
‫هل ستذهب "مارا" معها؟

763
00:37:04,348 --> 00:37:05,724
‫"مارا" ستعيش معنا.

764
00:37:07,851 --> 00:37:09,144
‫حتى إن أردنا المساعدة،

765
00:37:09,227 --> 00:37:12,522
‫تقرير المختبر الأولي يظهر وجود
‫بصمات ابنك على سلاح الجريمة.

766
00:37:13,774 --> 00:37:16,818
‫أعرف أن الناس يتغيرون.
‫لكن ابني لم يقتل أحداً.

767
00:37:18,320 --> 00:37:20,572
‫أنا أصيد. لدي بنادق.

768
00:37:21,531 --> 00:37:25,786
‫"ويسلي"، لم يلمسها قط، قط.

769
00:37:28,372 --> 00:37:30,958
‫"مختبر الجنايات
‫الجمعة، 4 مايو"

770
00:37:31,041 --> 00:37:33,335
‫هل وجدتم بصمات أخرى
‫غير بصمات الجاني؟

771
00:37:33,418 --> 00:37:35,420
‫أبداً. لا لطخات ولا بصمات جزئية.

772
00:37:35,545 --> 00:37:37,506
‫لكني وجدت بصمات تعود للضحية

773
00:37:37,589 --> 00:37:39,383
‫على الطلقات الأخرى في داخل السلاح.

774
00:37:39,466 --> 00:37:41,635
‫هذا غير منطقي إلا إن كان قد نظفه.

775
00:37:41,718 --> 00:37:43,512
‫هلا تخبرنا من أي يد البصمات؟

776
00:37:43,595 --> 00:37:44,429
‫يده اليمنى.

777
00:37:47,349 --> 00:37:48,517
‫إنه زناد قاسٍ.

778
00:37:48,600 --> 00:37:51,061
‫"ويسلي" لا يمتلك قوة اليد الكافية
‫لإطلاق النار من هذا المسدس.

779
00:37:51,436 --> 00:37:53,522
‫لماذا إذن نظفه ووضع بصماته عليه؟

780
00:37:53,605 --> 00:37:55,357
‫من كان يحمي منذ اليوم الأول؟

781
00:37:57,526 --> 00:37:58,694
‫سترحلين؟

782
00:37:59,903 --> 00:38:02,155
‫-علي أن ألحق بالحافلة.
‫-لماذا لم تكوني في المحكمة اليوم؟

783
00:38:02,948 --> 00:38:04,741
‫لم أستطع التعامل مع الأمر.

784
00:38:04,825 --> 00:38:06,910
‫زوجك سيُسجن، ألا تبالين؟

785
00:38:07,577 --> 00:38:09,371
‫بالطبع أبالي...

786
00:38:10,747 --> 00:38:14,334
‫لكن علي تقبل الأمر،
‫والتعامل مع الحقيقة.

787
00:38:15,210 --> 00:38:16,837
‫يجب أن أبدأ من جديد.

788
00:38:18,005 --> 00:38:20,716
‫ألديهم عمل إباحي في "آركنساس"
‫أم ستتركين الأمر؟

789
00:38:20,799 --> 00:38:23,176
‫العمل الإباحي ليس كما تتصورين.
‫الكثير منه مزيف.

790
00:38:23,760 --> 00:38:26,471
‫ومستحيل أن أعود
‫إلى أناس البلدة الصغيرة

791
00:38:26,555 --> 00:38:28,098
‫ذوي العقول الصغيرة لينتقدوني.

792
00:38:28,682 --> 00:38:29,808
‫إذن، إلى أين تذهبين؟

793
00:38:30,392 --> 00:38:32,394
‫"فيغاس"، ثم "لوس أنجلوس".

794
00:38:32,728 --> 00:38:35,355
‫إنها فرصتي الأخيرة.
‫أنا أحتاج إلى هذا.

795
00:38:35,439 --> 00:38:37,566
‫إن لم أكن نجمة قبل الـ30
‫فستتلاشى فرصتي

796
00:38:37,649 --> 00:38:39,776
‫في أن أصبح منتجة ومخرجة
‫فيما بعد.

797
00:38:39,860 --> 00:38:40,986
‫ماذا عن ابنتك؟

798
00:38:42,821 --> 00:38:44,823
‫ستظل مع جدها وجدتها.

799
00:38:45,782 --> 00:38:48,994
‫سأكسب ما يكفي من المال وأرسله
‫حتى أحصل على منزل،

800
00:38:49,745 --> 00:38:51,788
‫وسأوكل أفضل محامٍ لـ"ويس".

801
00:38:52,330 --> 00:38:55,292
‫إذن ستصبحين ملكة الأفلام الإباحية
‫فيما يعاقب زوجك

802
00:38:55,375 --> 00:38:56,668
‫على جريمة لم يرتكبها؟

803
00:39:00,338 --> 00:39:03,842
‫-أتعتقدان أنه بريء؟
‫-الدليل يثبت أنه كذلك.

804
00:39:06,428 --> 00:39:07,679
‫الشكر للرب!

805
00:39:08,638 --> 00:39:09,765
‫متى سيخرج؟

806
00:39:10,599 --> 00:39:12,309
‫لماذا لا ندخل ونتحدث في الأمر؟

807
00:39:13,435 --> 00:39:15,520
‫نعم، فلنعد للداخل.

808
00:39:18,482 --> 00:39:20,901
‫-هل استخدمت مسدساً مؤخراً؟
‫-لا.

809
00:39:21,026 --> 00:39:22,861
‫ستوافقين إذن على إجراء فحص
‫رواسب العيارات النارية.

810
00:39:24,112 --> 00:39:26,114
‫-لماذا؟
‫-إن وجدنا آثار بارود

811
00:39:26,198 --> 00:39:29,117
‫على بشرتك أو على ملابسك،
‫فعليك أن تفسري ذلك للقاضي.

812
00:39:29,201 --> 00:39:32,245
‫البارود لا يزول سريعاً
‫إن كانت هناك آثار، سنجدها.

813
00:39:32,329 --> 00:39:34,706
‫نريد الملابس التي كنت تلبسينها
‫يوم أصيب"كال أومان" بعيار ناري،

814
00:39:34,790 --> 00:39:37,417
‫أهي هنا في هذا الكيس
‫أم أنها على الأرض.

815
00:39:39,086 --> 00:39:40,879
‫هذا لا يحدث.

816
00:39:42,923 --> 00:39:44,633
‫الأرجح أن المحكمة ستترفق بك.

817
00:39:45,092 --> 00:39:46,718
‫طفلة مريضة بمرض عضال،

818
00:39:47,469 --> 00:39:50,430
‫كنت قاصراً أجبِرت على دخول
‫مجال إباحية الأطفال.

819
00:39:50,514 --> 00:39:51,723
‫الجميع سيتأثرون.

820
00:39:51,932 --> 00:39:53,433
‫نحن نعرف أنك قتلت "كال أومان".

821
00:39:53,517 --> 00:39:55,936
‫علينا فقط أن نأخذك إلى المختبر
‫وسنثبت ذلك.

822
00:40:05,362 --> 00:40:08,615
‫لقد صفعني. هددني.

823
00:40:10,200 --> 00:40:11,535
‫كان علي أن أقتله.

824
00:40:12,494 --> 00:40:14,621
‫أصيب في الظهر، "جينا".
‫كان يحاول الهرب.

825
00:40:14,704 --> 00:40:15,956
‫أنت لا تعرفينه.

826
00:40:16,456 --> 00:40:18,208
‫كان علي أن أدافع عن نفسي.

827
00:40:18,500 --> 00:40:20,502
‫ثم جعلت "ويسلي" يضحي بنفسه.

828
00:40:22,337 --> 00:40:23,547
‫كنت محطمة.

829
00:40:23,964 --> 00:40:27,509
‫أخبرته بما حدث.
‫لم أطلب منه ذلك،

830
00:40:27,968 --> 00:40:29,886
‫لكنه يعرف أن "مارا" بحاجة إليّ.

831
00:40:29,970 --> 00:40:32,055
‫لكنك لن تذهبي إلى "آركنساس"
‫لتكوني معها.

832
00:40:32,389 --> 00:40:34,766
‫أنت ستتركين طفلتك مع جديها.

833
00:40:37,644 --> 00:40:42,566
‫أنت لا تفهمين ما يعنيه
‫أن تكوني عالقة مع طفلة مريضة

834
00:40:42,732 --> 00:40:46,069
‫تضاجعين ثلاثة رجال معاً
‫لتدفعي ديونك!

835
00:40:47,946 --> 00:40:52,576
‫لدي عقد بقيمة 50 ألف
‫ينتظرني في "لاس فيغاس"

836
00:40:52,659 --> 00:40:55,036
‫وكان "كال" سيسلبني كل شيء.

837
00:40:55,954 --> 00:40:58,540
‫ما كان سيتركني أذهب.

838
00:41:00,417 --> 00:41:03,753
‫ولا "بيدفورد هيلز" سيتركك تذهبين،
‫مدة 15 عاماً على الأقل.

839
00:41:22,606 --> 00:41:26,026
‫-ماذا سيحل بـ"جينا" الآن؟
‫-زوجتك ردت بعدم الذنب.

840
00:41:26,109 --> 00:41:27,652
‫ستقول إنه كان دفاعاً عن النفس.

841
00:41:28,862 --> 00:41:30,030
‫ما فرصها؟

842
00:41:30,864 --> 00:41:32,157
‫لا تبدو جيدة.

843
00:41:44,085 --> 00:41:45,253
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

844
00:41:45,337 --> 00:41:47,339
‫ترجمة "كامل أمين"
