1
00:00:01,711 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,841
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,342
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,509 --> 00:00:11,512
‫المحققون المخلصون الذي يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,595 --> 00:00:14,807
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:15,182 --> 00:00:16,350
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,434 --> 00:00:17,309
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,646
‫تباً يا "برودي".

9
00:00:21,105 --> 00:00:22,857
‫نحن متأخرون يوماً فقط عن الجدول.

10
00:00:22,940 --> 00:00:24,942
‫أجل، سيبدأ عمال الجدران بالعمل.

11
00:00:25,025 --> 00:00:29,029
‫لذا، أقترح أن تعمل بجد أكثر،
‫كي تنهي العمل المتأخر.

12
00:00:30,281 --> 00:00:33,325
‫ربما يجب أن تعيد التفكير
‫عند إهانة رجل يضع حزام عدة.

13
00:00:33,868 --> 00:00:35,953
‫أجل، لو لم تكن متزوجاً بأختي...

14
00:00:39,498 --> 00:00:40,666
‫ما هذا؟

15
00:00:42,668 --> 00:00:44,378
‫لم يكن ذلك هنا عندما غادرنا.

16
00:00:48,716 --> 00:00:50,092
‫تباً!

17
00:00:50,634 --> 00:00:53,262
‫اكتشفت جثة الفتاة الصغيرة
‫على يد مقاول

18
00:00:53,345 --> 00:00:56,182
‫-ونجار الساعة 6:53 صباحاً.
‫-هذه نقطة الدخول؟

19
00:00:56,265 --> 00:00:58,309
‫أجل، مسمار واحد يثبت قطعة خشب رقائقي.

20
00:00:58,392 --> 00:00:59,894
‫لم يتطلب ذلك جهداً كبيراً.

21
00:00:59,977 --> 00:01:01,812
‫وأمسك الاثنين السيف،
‫لذا، فهو ملوث.

22
00:01:03,481 --> 00:01:04,857
‫قتلت بسيف؟

23
00:01:05,566 --> 00:01:09,570
‫ليس هناك جراح طعن، لكن يشير
‫قيء الدم إلى وجود نزيف داخلي.

24
00:01:09,653 --> 00:01:12,573
‫ضربة بأداة غير حادة.
‫وكدمات من عظم الصدر إلى أصبع القدم.

25
00:01:13,783 --> 00:01:16,160
‫-بهذا؟
‫-سنفحصه لأجل آثار الدليل.

26
00:01:16,243 --> 00:01:18,037
‫يبدو أنه قد صنع هناك
‫من بقايا الأرضية.

27
00:01:18,120 --> 00:01:19,330
‫هل هذه جديلة الضحية؟

28
00:01:19,413 --> 00:01:22,333
‫تبدو كذلك.
‫أعتقد أنها قطعت بسكين وليس بمقص.

29
00:01:23,167 --> 00:01:25,127
‫علامات قيود على الرسغين والكاحلين.

30
00:01:25,211 --> 00:01:27,046
‫-أين الحبل؟
‫-لم أجد أياً منه.

31
00:01:27,671 --> 00:01:28,923
‫هل هناك آثار اعتداء جنسي؟

32
00:01:29,381 --> 00:01:32,134
‫كدمات وتورمات شديدة
‫عن منطقة الحوض.

33
00:01:32,218 --> 00:01:33,344
‫سأجري فحصاً.

34
00:01:33,761 --> 00:01:35,554
‫-ما اسمها؟
‫-هل لديك فكرة مَن قتلها؟

35
00:01:35,638 --> 00:01:37,264
‫حسناً يا جماعة، أرجوكم.
‫ذلك يكفي، من هنا.

36
00:01:37,348 --> 00:01:40,601
‫-سيدتي، أرجوك، هذا... هيا.
‫-أريد أن أتفقد... ابنتي الصغيرة...

37
00:01:40,684 --> 00:01:43,813
‫-لم تكن "كاسي" في سريرها، و...
‫-كم عمر ابنتك؟

38
00:01:44,313 --> 00:01:46,106
‫عمرها خمس سنوات.
‫إنها ابنتي في الرعاية.

39
00:01:46,190 --> 00:01:47,566
‫حسناً، أيمكنك أن تصفينها لنا؟

40
00:01:47,650 --> 00:01:49,652
‫إنها... إنها سوداء.

41
00:01:49,735 --> 00:01:52,822
‫وشعرها عبارة عن جدائل صغيرة.
‫ووزنها 18 كيلو تقريباً.

42
00:01:52,905 --> 00:01:54,824
‫لم لا تأتي معي؟

43
00:01:55,241 --> 00:01:57,368
‫المعذرة يا سيدي؟ المعذرة.

44
00:01:57,451 --> 00:01:59,662
‫-يبدو أن هناك مَن تعرف على الجثة؟
‫-أجل، هذا سيئ.

45
00:01:59,745 --> 00:02:01,497
‫المعذرة، المعذرة، كابتن "كراغين"؟

46
00:02:01,580 --> 00:02:04,124
‫-هل يمكنك أن تخبرنا بأي شيء؟
‫-سنقدم تصريحاً بعد فترة قصيرة.

47
00:02:04,583 --> 00:02:07,795
‫يا للهول! كلا!

48
00:02:15,678 --> 00:02:16,846
‫"خط شرطة"

49
00:02:16,929 --> 00:02:18,097
‫"شرطة (نيويورك)"

50
00:02:19,807 --> 00:02:20,808
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

51
00:02:28,941 --> 00:02:31,318
‫"تحرش"

52
00:02:48,544 --> 00:02:52,047
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

53
00:03:00,598 --> 00:03:02,892
‫الضحية هي "كاسي آدامز"،
‫عمرها خمس سنوات.

54
00:03:02,975 --> 00:03:06,186
‫وجدت مضروبة حتى الموت في موقع بناء
‫في الجانب المقابل لبيتها.

55
00:03:06,395 --> 00:03:07,938
‫اختطفها أحدهم من سريرها.

56
00:03:08,022 --> 00:03:10,858
‫قالت والدتها في الرعاية إنهم كانوا
‫يواجهون مشكلة بسبب سيرها أثناء النوم.

57
00:03:10,941 --> 00:03:13,027
‫-هل هناك أب بالرعاية؟
‫-هناك كل شيء إلا ذلك.

58
00:03:13,110 --> 00:03:16,280
‫هناك أم بالرعاية وجدة بالرعاية،
‫وأختا الضحية،

59
00:03:16,363 --> 00:03:18,824
‫أعتقد أن لدى الجدة طفل رعاية.

60
00:03:19,074 --> 00:03:20,826
‫إنه بيت ممتلئ.
‫ما هذا؟ سيف؟

61
00:03:20,910 --> 00:03:22,995
‫أجل، وعليه جديلة الضحية.

62
00:03:23,078 --> 00:03:25,331
‫-أهو نوع من طقوس القتل؟
‫-أو رمز عصابة.

63
00:03:25,414 --> 00:03:29,001
‫هناك عصابة في شارع 149
‫تضع وشوم سيف "دمشق".

64
00:03:29,126 --> 00:03:30,878
‫قد يكون أداة لمجنون ما.

65
00:03:31,337 --> 00:03:32,588
‫أو مجرم سابق.

66
00:03:33,005 --> 00:03:35,049
‫هذا سيف قديم كبير.

67
00:03:35,132 --> 00:03:38,719
‫لنبدأ بمتحرشي الأطفال المعروفين
‫في المنطقة، نبحث في المربع السكني.

68
00:03:38,802 --> 00:03:40,763
‫لنعرف مَن كان يمكنه الدخول
‫إلى ذلك الموقع.

69
00:03:40,846 --> 00:03:43,349
‫وتفقد هذا العنوان.

70
00:03:43,432 --> 00:03:46,352
‫كان على جثة الضحية.
‫بحثنا عنه لكن لم يكن هناك هاتف.

71
00:03:46,602 --> 00:03:48,354
‫هل تريدنا أن نستجوب عائلة الرعاية؟

72
00:03:48,437 --> 00:03:50,147
‫"بنسون" و"ستابلر" هناك الآن.

73
00:03:51,065 --> 00:03:52,232
‫"منزل عائلة (راد)"

74
00:03:52,316 --> 00:03:54,318
‫"247 غرب شارع 98
‫الأربعاء، 20 يونيو"

75
00:03:58,781 --> 00:03:59,949
‫المستوى السابع.

76
00:04:00,032 --> 00:04:03,577
‫"تانيا"، متى رأيت "كاسي" آخر مرة؟

77
00:04:03,994 --> 00:04:06,413
‫-عندما ذهبت للنوم.
‫-حسناً.

78
00:04:06,664 --> 00:04:08,666
‫"غلين"، عزيزي، أخفض الصوت.

79
00:04:09,500 --> 00:04:10,834
‫جدتي!

80
00:04:11,251 --> 00:04:13,671
‫هل سمعت أي شيء الليلة الماضية؟

81
00:04:13,754 --> 00:04:14,838
‫كلا.

82
00:04:19,426 --> 00:04:20,928
‫-هل يمكننا الدخول؟
‫-أجل

83
00:04:21,512 --> 00:04:23,055
‫أيها سرير "كاسي"؟

84
00:04:23,138 --> 00:04:26,141
‫السرير السفلي.
‫تنام "تانيا" على السرير العلوي.

85
00:04:27,101 --> 00:04:28,852
‫وتبعد عنهما "ويتني" 90 متراً.

86
00:04:29,228 --> 00:04:32,606
‫كل ما تعرفانه أنها لم تكن موجودة
‫عندما استيقظتا.

87
00:04:32,690 --> 00:04:34,817
‫نود أن نصحب الجميع إلى الدائرة.

88
00:04:34,900 --> 00:04:36,860
‫سيكون هناك الهاءات أقل
‫قد تتذكران شيئاً.

89
00:04:36,944 --> 00:04:41,198
‫لقد مررن بمصاعب كثيرة.
‫مات الوالد في السجن.

90
00:04:41,281 --> 00:04:45,869
‫كانت الوالدة تستخدمهن للتسول.
‫كانت تستغلهن للتعاطف.

91
00:04:45,953 --> 00:04:48,956
‫-أما تزال الوالدة موجودة؟
‫-تزورهن تحت الإشراف.

92
00:04:49,331 --> 00:04:51,709
‫نلتقي بها في "مكدونالدز" كل أسبوعين.

93
00:04:51,792 --> 00:04:55,879
‫هذا يضايق "كاسي" عدة أيام دائماً.

94
00:04:56,714 --> 00:04:58,007
‫متى كانت آخر زيارة؟

95
00:04:58,882 --> 00:05:00,342
‫قبل يوم ونصف.

96
00:05:00,634 --> 00:05:02,511
‫وتأتي الوالدة فقط في تلك الزيارات؟

97
00:05:03,429 --> 00:05:08,392
‫أحضرت حبيبها في آخر مرة.
‫وضايق ذلك الفتيات كثيراً.

98
00:05:11,562 --> 00:05:12,438
‫"بيت (ديوك هنري)"

99
00:05:12,521 --> 00:05:14,356
‫"432 غرب شارع 129
‫الأربعاء، 20 يونيو"

100
00:05:14,440 --> 00:05:16,942
‫-هل تعرف "كاسي آدامز"؟
‫-ما شأنك في ذلك؟

101
00:05:17,026 --> 00:05:18,277
‫سأعتبر ذلك نعم.

102
00:05:19,111 --> 00:05:20,738
‫لماذا تسألان عن ابنتي؟

103
00:05:22,281 --> 00:05:25,075
‫ألم تتصل بك خدمات الأطفال؟

104
00:05:26,535 --> 00:05:27,703
‫بشأن ماذا؟

105
00:05:28,829 --> 00:05:30,664
‫آسف جداً لإخبارك بهذا لكن...

106
00:05:31,540 --> 00:05:33,000
‫ابنتك "كاسي" قد ماتت.

107
00:05:35,544 --> 00:05:36,378
‫كلا.

108
00:05:38,172 --> 00:05:40,549
‫كلا! يا للهول، كلا!

109
00:05:40,632 --> 00:05:42,843
‫كلا، كلا، كلا!

110
00:05:42,926 --> 00:05:46,221
‫كلا، كلا، كلا!

111
00:05:46,305 --> 00:05:47,181
‫كلا! كلا!

112
00:05:49,892 --> 00:05:51,769
‫هل لديها مشكلة السيطرة على الغضب؟

113
00:05:52,019 --> 00:05:53,479
‫في إدارة خدمات الأطفال، أجل.

114
00:05:53,562 --> 00:05:54,980
‫كانت تقاتل بقوة لتستعيدهن.

115
00:05:55,522 --> 00:05:58,692
‫لذا، جعل صديق مقرب يختطف واحدة منهن
‫ليس مستبعداً.

116
00:06:00,235 --> 00:06:03,238
‫ولا تريد الطفلة الذهاب وتقاوم.

117
00:06:03,363 --> 00:06:04,656
‫تقع الحوادث.

118
00:06:05,824 --> 00:06:08,619
‫لماذا تتحدث إلي كأني مشتبه به؟

119
00:06:08,702 --> 00:06:11,705
‫أخبرني أين كنت الليلة الماضية
‫وسأغير نبرة كلامي.

120
00:06:12,164 --> 00:06:14,333
‫أعزف على الساكسفون في "هارفيلز".

121
00:06:14,416 --> 00:06:16,335
‫وحصلت على عمل لـ"تشاندرا"
‫كنادلة هناك.

122
00:06:16,418 --> 00:06:18,253
‫وبقينا هناك حتى الساعة الثالثة صباحاً.

123
00:06:18,587 --> 00:06:20,297
‫هل تقيم "تشاندرا" هنا معك؟

124
00:06:20,756 --> 00:06:23,425
‫ما تزال تقيم في الملجأ رسمياً،
‫لكنها تنام هنا بضعة ليالي.

125
00:06:23,842 --> 00:06:26,220
‫إذاً، لماذا كانت تحمل "كاسي"
‫هذا العنوان؟

126
00:06:27,846 --> 00:06:29,515
‫لا أعرف، يجب أن تسأل "شاندرا".

127
00:06:29,598 --> 00:06:31,683
‫كنت أكتب لها دائماً أين أقيم.

128
00:06:33,143 --> 00:06:34,478
‫كان هذا يريحها.

129
00:06:36,688 --> 00:06:38,440
‫يجب أن أكون مع ابنتاي.

130
00:06:38,524 --> 00:06:39,608
‫إنهما بخير.

131
00:06:39,691 --> 00:06:41,693
‫إنهما مع المحققين،
‫يحاولون حل القضية.

132
00:06:42,986 --> 00:06:44,863
‫"كاسي" ابنتي الوسطى،

133
00:06:45,739 --> 00:06:48,575
‫لكنها كانت دائماً تتصرف كالأم.

134
00:06:50,452 --> 00:06:53,205
‫ولا أعرف ماذا ستفعل "ويتلي" و"تانيا"
‫من دونها.

135
00:06:53,497 --> 00:06:54,748
‫منذ متى تفرقتن عن بعضكن؟

136
00:06:55,415 --> 00:06:59,837
‫10 أشهر. سأستعيدهما الآن، صحيح؟

137
00:07:00,337 --> 00:07:01,672
‫يعود الأمر إلى خدمات الأطفال.

138
00:07:01,755 --> 00:07:05,300
‫لكنه خطأهم. لقد سرقوا بناتي.

139
00:07:06,135 --> 00:07:09,471
‫ظننت إذا... إذا كانت بناتي معي،
‫فيمكنني حمايتهن.

140
00:07:10,472 --> 00:07:13,517
‫أخبرهم أني أريد حماية
‫الاثنتين المتبقيتين.

141
00:07:14,560 --> 00:07:15,811
‫ذلك ليس قراري.

142
00:07:16,687 --> 00:07:19,314
‫يجب أن تصحبني لأراهما.

143
00:07:20,524 --> 00:07:22,526
‫-آسف، لا أستطيع.
‫-أرجوك!

144
00:07:23,360 --> 00:07:27,447
‫أرجوك، لا تجعلني أذهب إليهم وأتوسل.

145
00:07:28,949 --> 00:07:30,075
‫أرجوك؟

146
00:07:34,496 --> 00:07:36,582
‫"ليف" في الأعلى
‫مع الأخت التي عمرها ثماني سنوات،

147
00:07:36,665 --> 00:07:39,126
‫و"هوانغ" معها الطفلة التي عمرها
‫ثلاثة سنوات ولم يعد هناك غرف.

148
00:07:39,251 --> 00:07:42,588
‫سنضع لافتة "عدم الإزعاج"
‫ونتحدث إلى الفتى في غرفة المراقبة...

149
00:07:42,671 --> 00:07:45,382
‫سافلة حقيرة! ماذا فعلت بابنتي؟

150
00:07:45,465 --> 00:07:47,342
‫ماذا فعلت بابنتي؟

151
00:07:47,426 --> 00:07:48,677
‫"تشاندرا"، أرجوك، هذا لا يساعد.

152
00:07:48,760 --> 00:07:51,513
‫-كيف سمحت بحدوث هذا؟
‫-اهدأي يا سيدتي. حسناً. اهدأي.

153
00:07:51,763 --> 00:07:55,058
‫كلا، كلا، أريد أن أرى ابنتاي.
‫"ويتلي"! "تانيا"!

154
00:07:55,142 --> 00:07:56,268
‫-إلى مكتبي!
‫-لنصحبها إلى هناك.

155
00:07:56,351 --> 00:07:57,978
‫تفضلي عصيرك.

156
00:08:03,567 --> 00:08:05,819
‫"تانيا"، أيمكنك أن تخبريني
‫ماذا حدث الليلة الماضية؟

157
00:08:06,528 --> 00:08:07,988
‫لا أعلم.

158
00:08:09,948 --> 00:08:12,201
‫مَن كان في الغرفة عندما نمت؟

159
00:08:14,244 --> 00:08:15,913
‫"ويتلي" و"كاسي".

160
00:08:16,622 --> 00:08:19,499
‫"تانيا"، نعرف أن "كاسي"
‫غادرت الغرفة الليلة الماضية،

161
00:08:19,583 --> 00:08:21,293
‫لكن هل تعرفين كيف؟

162
00:08:24,463 --> 00:08:25,422
‫كلا.

163
00:08:28,550 --> 00:08:31,345
‫"غلين"، أخبرني عن "كاسي".

164
00:08:33,847 --> 00:08:36,141
‫كانت تزعجني دائماً
‫لتستخدم لعبة الـ"بلاي ستاشين"،

165
00:08:36,225 --> 00:08:37,476
‫لكنها كانت صغيرة جداً.

166
00:08:39,978 --> 00:08:41,355
‫أتمنى الآن لو سمحت لها باللعب.

167
00:08:43,148 --> 00:08:44,524
‫لا بد أن هذا كان صعباً عليك.

168
00:08:45,525 --> 00:08:47,277
‫يصبح لديك ثلاث أخوات فجأة.

169
00:08:48,028 --> 00:08:48,946
‫كلا.

170
00:08:50,197 --> 00:08:51,657
‫أحب أن أكون أخ كبير.

171
00:08:52,407 --> 00:08:55,410
‫حقاً؟ هل تعتني بهن؟

172
00:08:56,328 --> 00:08:57,329
‫أحاول.

173
00:09:01,708 --> 00:09:03,835
‫هل ذهبت إلى موقع البناء مسبقاً؟

174
00:09:04,878 --> 00:09:05,754
‫أجل.

175
00:09:07,506 --> 00:09:08,590
‫ماذا عن "كاسي"؟

176
00:09:10,926 --> 00:09:13,262
‫لا يفترض أن تعبر الشارع وحدها.

177
00:09:14,596 --> 00:09:16,223
‫كانت تطلب مني أن أصحبها.

178
00:09:17,724 --> 00:09:18,600
‫لماذا؟

179
00:09:19,476 --> 00:09:21,395
‫تحب أن تتحدث إلى واحد من العاملين.

180
00:09:26,858 --> 00:09:29,611
‫هل ذهبت أنت و"كاسي"
‫إلى موقع البناء من دون "غلين"؟

181
00:09:32,489 --> 00:09:35,826
‫وعندما كنتما تذهبان إلى هناك،
‫إلى مَن كانت "كاسي" تتحدث؟

182
00:09:35,909 --> 00:09:38,328
‫-"داني".
‫-مَن "داني"؟

183
00:09:39,329 --> 00:09:42,916
‫إنه لطيف. كان البقية يبعدوننا.

184
00:09:44,543 --> 00:09:45,961
‫كيف كان "داني" لطيفاً؟

185
00:09:46,753 --> 00:09:50,090
‫كان يعطينا العلكة
‫ويرينا أشياء في البيت.

186
00:09:53,176 --> 00:09:55,637
‫-ذلك "داني مارستون".
‫-ألا تمانع أن يقوم

187
00:09:55,721 --> 00:09:58,223
‫"مركز التعليم الممتع"
‫في وقت العمل؟

188
00:09:58,307 --> 00:10:00,350
‫"داني" واحد
‫من أكثر العاملين اجتهاداً لدي.

189
00:10:00,434 --> 00:10:02,811
‫لا بد أن لدى رجل بارع في التعامل
‫مع الأطفال أولاد كثيرين.

190
00:10:02,894 --> 00:10:04,896
‫ليس بعد لكنه يدرب في دوري الصغار،

191
00:10:04,980 --> 00:10:06,982
‫ويتطوع في عدة برامج للصغار.

192
00:10:07,065 --> 00:10:08,275
‫أين "داني" الآن؟

193
00:10:08,650 --> 00:10:11,820
‫اضطررت إلى إعادة طاقمي إلى البيت
‫بعد أن أعلنتم إنه مسرح جريمة.

194
00:10:11,903 --> 00:10:13,238
‫أين يقضي وقته؟

195
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
‫تستطيع سكرتيرتي أن تعطيكما عنوانه.

196
00:10:15,574 --> 00:10:19,161
‫إذا لم يكن في البيت ابحثا عنه
‫في مركز ترفيه الشباب في شارع 123.

197
00:10:19,494 --> 00:10:20,787
‫إنه قديس.

198
00:10:25,083 --> 00:10:27,085
‫-"داني مارستون"؟
‫-نعم؟

199
00:10:27,210 --> 00:10:28,545
‫أيمكننا التحدث إليك؟

200
00:10:29,379 --> 00:10:31,173
‫بالطبع، حسناً، هيا جميعاً.

201
00:10:31,256 --> 00:10:33,550
‫-استمروا يا أولاد.
‫-هيا بنا، سنهزمهم.

202
00:10:35,427 --> 00:10:37,429
‫وجدت طفلة مقتولة في مكان عملك.

203
00:10:37,512 --> 00:10:39,431
‫وعرفنا أنكما صديقين.

204
00:10:39,514 --> 00:10:42,059
‫يا للهول! هذا مأساوي.
‫أعني، كانت تأتي كل يوم.

205
00:10:42,893 --> 00:10:45,145
‫كانت مهندسة معمارية ناشئة،
‫تطرح علي أسئلة كثيرة.

206
00:10:45,312 --> 00:10:47,189
‫أترى؟ لم يكن ودوداً بطريقة غير ملائمة.

207
00:10:47,272 --> 00:10:49,149
‫كان يتملق إلى مديرة مستقبلية.

208
00:10:49,941 --> 00:10:51,109
‫غير ملائمة؟

209
00:10:52,986 --> 00:10:56,198
‫اسمع، لم يكن لدى الطفلة
‫شخص بمثابة أب.

210
00:10:56,865 --> 00:10:58,992
‫أعني، معظم الأطفال الذين أعمل معهم
‫في ذلك الوضع.

211
00:10:59,117 --> 00:11:00,577
‫هل تصنع دمى لهم جميعاً؟

212
00:11:01,119 --> 00:11:04,247
‫صنعت لها طائرة من الخردة.
‫تطلب الأمر ثانيتين.

213
00:11:06,249 --> 00:11:07,876
‫-ماذا؟
‫-أين كنت الليلة الماضية؟

214
00:11:07,959 --> 00:11:10,337
‫-في البيت.
‫-هل يستطيع أي أحد أن يثبت ذلك؟

215
00:11:10,587 --> 00:11:13,757
‫كلا. لماذا يجب أن يحدث ذلك؟

216
00:11:13,840 --> 00:11:16,134
‫ربما يجب أن نكمل حديثنا
‫في غرفة الفرقة.

217
00:11:19,596 --> 00:11:20,806
‫نحن في منتصف مباراة هنا.

218
00:11:20,889 --> 00:11:22,391
‫هل تريد أن تفعل هذا أمامهم؟

219
00:11:22,849 --> 00:11:24,559
‫تدمر أرواحهم؟

220
00:11:27,145 --> 00:11:29,439
‫"أندريه"؟ هلا تتولى أمر الأولاد.

221
00:11:33,652 --> 00:11:35,153
‫أنا لست متحرش بالأطفال.

222
00:11:36,196 --> 00:11:39,449
‫وأرفض التوقف عن مساعدة الأولاد
‫المحتاجين لتجنب اعتباري كذلك.

223
00:11:39,741 --> 00:11:40,867
‫لم أقتلها.

224
00:11:42,744 --> 00:11:44,121
‫أخبرني كيف أثبت شيئاً سلبياً.

225
00:11:44,204 --> 00:11:45,247
‫قل الحقيقة.

226
00:11:46,373 --> 00:11:49,626
‫ألم ترى أي أحد في موقع البناء
‫بعد انتهاء ساعات العمل؟

227
00:11:55,715 --> 00:11:58,510
‫لم أفكر في الأمر
‫حتى بدأت أحصل على الدرجة الثالثة.

228
00:12:00,220 --> 00:12:01,930
‫تركت قارورة الماء هناك
‫الأسبوع الماضي.

229
00:12:02,013 --> 00:12:03,849
‫وعندما عدت،
‫كان قد اقتحم ولدين المكان.

230
00:12:03,932 --> 00:12:04,933
‫مخربان؟

231
00:12:05,976 --> 00:12:07,894
‫-كلا.
‫-مَن؟

232
00:12:10,147 --> 00:12:11,773
‫"كاسي" والفتى الأكبر عمراً.

233
00:12:12,774 --> 00:12:15,652
‫اسمع، أعرف أن الأمر يبدو سيئاً،
‫لكني متأكد أنها مجرد صدفة.

234
00:12:16,236 --> 00:12:17,195
‫ما هي؟

235
00:12:18,864 --> 00:12:19,990
‫كان لديهما عصي.

236
00:12:20,073 --> 00:12:21,992
‫عندما دخلت،
‫كانا يتظاهران بالمبارزة بالسيوف.

237
00:12:22,784 --> 00:12:25,245
‫يجب أن تصف هذا الولد الأكبر لنا.

238
00:12:28,915 --> 00:12:30,459
‫فتى أبيض تكون دائماً معه.

239
00:12:32,711 --> 00:12:34,129
‫أعتقد أن اسمه "غلين".

240
00:12:43,388 --> 00:12:44,723
‫أخوها في الرعاية؟

241
00:12:44,806 --> 00:12:47,267
‫كان يمكنه الدخول إلى البيت
‫وإلى مسرح الجريمة.

242
00:12:47,350 --> 00:12:49,060
‫ولم يذكر أن مكان مقتل أخته

243
00:12:49,144 --> 00:12:50,687
‫كان ملعبهما السري أيضاً.

244
00:12:50,770 --> 00:12:53,273
‫ما تزال هذه العائلة حزينة
‫على مقتل طفلة منهم.

245
00:12:53,356 --> 00:12:56,026
‫سنحتاج إلى المزيد
‫قبل أن نأخذ فرد آخر منها.

246
00:12:56,109 --> 00:12:57,652
‫من الممكن أنه كان لديه دافعاً.

247
00:12:57,736 --> 00:12:59,446
‫كان طفل وحيد وبطيء الفهم.

248
00:12:59,529 --> 00:13:02,616
‫وانتقلت ثلاث أخوات أصغر عمراً
‫وأكثر ظرفاً وينقسم الانتباه عليهم.

249
00:13:02,699 --> 00:13:04,784
‫فتى عمره 14 عاماً وهرموناته ثائرة...

250
00:13:04,868 --> 00:13:07,245
‫اسمعا، قبل أن تحكما
‫على الفتى بالإعدام

251
00:13:07,329 --> 00:13:09,206
‫لنرى إذا كان يمكننا
‫أن نضعه في مسرح الجريمة.

252
00:13:16,254 --> 00:13:19,132
‫لماذا نضطر دائماً إلى البحث
‫عن الأمور المستحيلة؟

253
00:13:19,216 --> 00:13:21,426
‫يذكرني ذلك بالبحث عن البيض
‫في عيد الفصح في صغري.

254
00:13:21,510 --> 00:13:23,178
‫أنت يهودي.
‫هل كان والديك يخبئان البيض؟

255
00:13:23,261 --> 00:13:25,931
‫هذا ما أعنيه بالضبط.
‫كل تلك الساعات من البحث العقيم.

256
00:13:28,767 --> 00:13:30,435
‫الآن، لو كنت ما تزال طفلًا ذكياً،

257
00:13:30,519 --> 00:13:32,687
‫-ماذا سيبدو ذلك لك؟
‫-شرك الموت.

258
00:13:32,771 --> 00:13:35,524
‫أنت مثير للشفقة.
‫ذلك أروع حصن على الإطلاق.

259
00:13:40,904 --> 00:13:43,532
‫كان لديك طفولة صعبة أيضاً يا "شيرلوك"؟

260
00:13:48,411 --> 00:13:51,248
‫يوجد الكثير. مجلات هزلية.

261
00:13:52,332 --> 00:13:53,458
‫جهاز "واكمان".

262
00:13:53,708 --> 00:13:55,043
‫سكين جيب.

263
00:13:56,002 --> 00:13:58,338
‫تبدو حادة كفاية لقطع جديلة شعر.

264
00:13:58,421 --> 00:14:00,340
‫إذا كانت كذلك فقد نجحت.

265
00:14:02,759 --> 00:14:03,760
‫"مدرسة (ديلوكا) الإعدادية"

266
00:14:03,843 --> 00:14:05,262
‫"619 جادة (ويست إند)
‫الخميس، 21 يونيو"

267
00:14:05,345 --> 00:14:07,681
‫أرسل "غلين"
‫إلى مركز الإرشاد عدة مرات.

268
00:14:07,764 --> 00:14:09,474
‫-بسبب الشجار؟
‫-أجل.

269
00:14:09,558 --> 00:14:12,852
‫-أهو متنمر؟
‫-على العكس. إنه يتعرض للتنمر.

270
00:14:14,563 --> 00:14:18,233
‫هنا يقضي معظم يومه
‫مع طلاب التعليم الخاص الآخرين.

271
00:14:18,942 --> 00:14:22,487
‫-الآن، لقد تحدثت إلى "غلين"، إنه...
‫-لديه اضطراب الشخصية الحدي.

272
00:14:22,571 --> 00:14:24,906
‫إنه أبطأ قليلًا من الطالب العادي،

273
00:14:24,990 --> 00:14:29,411
‫وأكبر حجماً ولا يقاوم،
‫مما يجعله هدفاً دائماً.

274
00:14:29,995 --> 00:14:31,246
‫لا بد أن ذلك يؤثر فيه.

275
00:14:31,538 --> 00:14:34,583
‫حدث هذا مرة.
‫رمى كرسياً عبر الغرفة.

276
00:14:34,666 --> 00:14:36,084
‫وانفجر إلى قطع.

277
00:14:36,334 --> 00:14:39,045
‫هل تفعلون أي شيء
‫لحماية هؤلاء الأولاد المستهدفين؟

278
00:14:39,879 --> 00:14:43,216
‫لدى "غلين" حياة خيالية ثرية
‫يهرب إليها.

279
00:14:43,675 --> 00:14:45,760
‫كلما أحاول مناقشة مشاكله،

280
00:14:45,844 --> 00:14:49,598
‫كل ما يتحدث عنه هو لعبة الفيديو
‫التي تشبه "كاميلوت".

281
00:14:50,181 --> 00:14:53,685
‫"كاميلوت". مثل المبارزة
‫والقتال بالسيوف وما إلى ذلك؟

282
00:14:53,768 --> 00:14:56,271
‫أجل. حاول معلميه جعله يهتم

283
00:14:56,354 --> 00:15:00,150
‫بكتب ذات مواضيع خيالية شبيهة
‫لكن هناك شيء يتعلق بهذه اللعبة.

284
00:15:00,900 --> 00:15:02,277
‫العنف التصويري.

285
00:15:02,402 --> 00:15:05,030
‫اقرأي ملف حالته. لا شيء جديد فيه.

286
00:15:06,239 --> 00:15:08,658
‫كان "غلين" واحد من أشد الحالات حزناً.

287
00:15:08,992 --> 00:15:10,952
‫إنها أعجوبة أنه قد تأقلم جيداً
‫كما فعل.

288
00:15:11,036 --> 00:15:11,870
‫الإساءة؟

289
00:15:11,995 --> 00:15:14,623
‫بينما كانت والدته في الخارج تعمل
‫في البغاء لتجني المال لشراء المخدرات،

290
00:15:14,706 --> 00:15:16,916
‫كان الحبيب في البيت يتحرش بـ"غلين".

291
00:15:17,167 --> 00:15:19,252
‫وكان يلجأ أحياناً إلى استخدام أدوات.

292
00:15:19,502 --> 00:15:21,755
‫-ومتى أخرجتموه من هناك؟
‫-ليس مبكراً كفاية.

293
00:15:21,838 --> 00:15:24,382
‫بدأت الإساءة بعمر عامين.
‫وأخرجناه بعمر أربع سنوات.

294
00:15:24,466 --> 00:15:26,676
‫لو رأيت الفراغ في عيني ذلك الفتى...

295
00:15:26,760 --> 00:15:28,261
‫هل تنقل من مكان إلى آخر فترة طويلة؟

296
00:15:28,345 --> 00:15:29,929
‫لقد كان محظوظاً من هذا الجانب.

297
00:15:30,013 --> 00:15:32,432
‫وضعناه مع "دوروثي رد" على الفور.

298
00:15:32,515 --> 00:15:33,850
‫إنه معها منذ لك الوقت.

299
00:15:33,933 --> 00:15:35,477
‫هل واجهت أية مشاكل معه؟

300
00:15:35,560 --> 00:15:39,147
‫ليس حسبما أعرف.
‫يصعب إيجاد نساء مثل "دوروثي".

301
00:15:39,230 --> 00:15:42,567
‫لا تعرف العائلات فيم تورط نفسها
‫مع وجود الكثير من هؤلاء الأولاد.

302
00:15:42,651 --> 00:15:44,778
‫لكن مع خلفية "غلين"،
‫ألم تكونوا قلقين

303
00:15:44,861 --> 00:15:46,821
‫حيال وضع الفتيات الثلاثة في البيت؟

304
00:15:46,905 --> 00:15:51,785
‫كلا. قابل المسؤول عن الحالة الفتى
‫وبدا متحمس جداً بشأن ذلك.

305
00:15:52,952 --> 00:15:57,207
‫سكين جيب مقلدة من الستانلس ستيل
‫يتم إنتاجها بكميات كبيرة.

306
00:15:57,290 --> 00:16:01,503
‫أمر عادي لأي ولد عمره أكثر من ثماني
‫سنوات. أهناك شيء مميز فيها؟

307
00:16:01,670 --> 00:16:03,922
‫ربما حفر فتى ما أحرف أسمه الأولى
‫على المقبض؟

308
00:16:04,005 --> 00:16:05,048
‫بل هناك ما هو أفضل.

309
00:16:07,133 --> 00:16:10,387
‫بصمات أصابع. بحثت عنها
‫لكنها ليست موجودة في النظام.

310
00:16:10,512 --> 00:16:12,222
‫لا يتضمن النظام القاصرين.

311
00:16:12,305 --> 00:16:14,474
‫الحجم والشكل يتطابقان مع الفتى.

312
00:16:14,557 --> 00:16:16,851
‫بحجم كبير. أو امرأة.

313
00:16:17,018 --> 00:16:18,728
‫لكن بوجود هذه،

314
00:16:18,978 --> 00:16:23,483
‫فسأقول إنه مراهق محبط وحيد،

315
00:16:23,858 --> 00:16:26,695
‫فتى منبوذ يأكل رقائق الجبنة يومياً.

316
00:16:26,778 --> 00:16:28,446
‫هل رفعت تلك البصمات عن الكتب الهزلية؟

317
00:16:28,780 --> 00:16:30,031
‫عند زاوية كل صفحة.

318
00:16:30,115 --> 00:16:33,201
‫لم تمت الطفلة بسبب جرح ورقة.
‫أهناك أي شيء آخر يتعلق بالسكين؟

319
00:16:34,577 --> 00:16:36,413
‫مجرد شعرة عالقة بين الطيات.

320
00:16:39,708 --> 00:16:42,669
‫إنها التي على اليسار.
‫التي على اليمين للضحية.

321
00:16:43,253 --> 00:16:44,504
‫إنهما متشابهتان.

322
00:16:44,671 --> 00:16:47,507
‫مما يضع فتى كرات الجبن
‫في مسرح الجريمة في ليلة جريمة القتل.

323
00:16:47,590 --> 00:16:49,384
‫لديك الآن مشكلة واحدة.

324
00:16:50,468 --> 00:16:51,302
‫ما هي؟

325
00:16:51,678 --> 00:16:53,346
‫السيف ليس سلاح الجريمة.

326
00:16:53,972 --> 00:16:55,223
‫لكنها تعرضت للضرب به.

327
00:16:56,099 --> 00:16:58,143
‫أتريان العيوب في الخشب؟

328
00:16:58,393 --> 00:17:02,355
‫مع مثل تلك الضربة
‫كان سيعلق فيه ألياف أو أنسجة ناعمة.

329
00:17:02,439 --> 00:17:05,066
‫-ربما نظفه بالمسح.
‫-النمط لا يتطابق.

330
00:17:05,650 --> 00:17:08,737
‫ينتشر النزيف بطريقة مختلفة،
‫بناء على السلاح.

331
00:17:08,820 --> 00:17:12,240
‫تلك كانت بسبب شيء دائري
‫من دون حواف حادة.

332
00:17:12,949 --> 00:17:14,617
‫عصا مكنسة؟ مضرب بيسبول؟ ماذا؟

333
00:17:14,701 --> 00:17:16,953
‫أثقل من عصا مكنسة،
‫وأضيق من مضرب بيسبول.

334
00:17:17,036 --> 00:17:20,623
‫كان هناك كومة من أنابيب النحاس
‫في مسرح الجريمة.

335
00:17:20,707 --> 00:17:24,919
‫ربما. أياً كان فقد كان ثقيلًا كفاية
‫ليسبب هذه.

336
00:17:25,670 --> 00:17:28,715
‫كدمات تحت الجلد، وعدة كسور،

337
00:17:29,048 --> 00:17:32,135
‫في عظام المشط والظنبوب والعضد...

338
00:17:32,218 --> 00:17:33,344
‫ماذا تسبب بموتها؟

339
00:17:33,428 --> 00:17:36,431
‫نزفت بسبب تمزق في الكبد.
‫كان موتاً بطيئاً.

340
00:17:37,724 --> 00:17:40,018
‫-هل ظهرت نتائج فحص الاغتصاب؟
‫-لم يكن هناك سوائل.

341
00:17:40,101 --> 00:17:41,770
‫ولم أجد دليلا على الاختراق.

342
00:17:42,187 --> 00:17:44,314
‫ظننت أنك قلت إنك قد وجدت ذلك.

343
00:17:44,397 --> 00:17:47,275
‫قلت إن هناك تورم.
‫وقد كان بسبب الضرب.

344
00:17:50,695 --> 00:17:51,696
‫أهناك أي شيء آخر؟

345
00:17:52,363 --> 00:17:54,574
‫انظرا إلى اختلاف الألوان في الكدمات.

346
00:17:55,033 --> 00:17:57,827
‫أجددها ذات لون أحمر
‫من التهاب الجلد الحمامي مع حبار.

347
00:17:57,994 --> 00:18:02,123
‫المناطق ذات اللون الأرجواني
‫مع الانصباب الدمي كانت تشكل ورم دموي.

348
00:18:02,665 --> 00:18:05,084
‫يعني أنها كانت تتعرض للضرب
‫منذ فترة طويلة.

349
00:18:05,168 --> 00:18:06,586
‫على الأقل، 12 ساعة.

350
00:18:09,047 --> 00:18:11,716
‫هل لاحظت وجود كدمات على "كاسي"
‫عندما وضعتها في السرير لتنام؟

351
00:18:12,509 --> 00:18:15,136
‫-كلا، لكن هي...
‫-لا أحد منا وضعها في السرير لتنام.

352
00:18:15,220 --> 00:18:17,180
‫كانت نائمة عندما عدنا إلى البيت.

353
00:18:17,514 --> 00:18:20,016
‫-هل كنتما في الخارج؟
‫-بضعة ساعات، أجل

354
00:18:20,892 --> 00:18:23,686
‫-أين كنتما؟
‫-في بيت "ديليا نيثان" في آخر الشارع.

355
00:18:23,770 --> 00:18:25,563
‫نلعب أوراق اللعب كل ثلاثاء.

356
00:18:26,397 --> 00:18:28,024
‫لماذا لم تذكري ذلك مسبقاً؟

357
00:18:28,900 --> 00:18:30,902
‫لأن الوقت كان مبكراً في الأمسية.

358
00:18:30,985 --> 00:18:32,862
‫تفقدناها عندما عدنا إلى البيت.

359
00:18:32,987 --> 00:18:34,447
‫مَن كان يجالس الأطفال؟

360
00:18:34,697 --> 00:18:35,657
‫"غلين".

361
00:18:39,494 --> 00:18:41,538
‫كلا، لم يرتكب أي خطأ.

362
00:18:41,621 --> 00:18:43,456
‫كانت في السرير في أمان.

363
00:18:43,540 --> 00:18:44,958
‫هل كان "غلين" يلعب بطريقة عنيفة
‫مع الفتيات؟

364
00:18:47,210 --> 00:18:50,964
‫كان يحب المصارعة وحجمه أكبر من سنه،

365
00:18:51,047 --> 00:18:52,966
‫ولم يكن يعرف أحياناً قوته.

366
00:18:54,133 --> 00:18:56,928
‫كان يلعب معهن بطريقة عنيفة أحياناً.

367
00:18:57,011 --> 00:18:58,680
‫نريد أن نتحدث إلى "غلين".

368
00:19:01,140 --> 00:19:03,476
‫-"غلين"؟
‫-"غلين"، عزيزي، أرجوك.

369
00:19:03,560 --> 00:19:04,644
‫انتظري قليلًا.

370
00:19:04,727 --> 00:19:07,522
‫اقتل "غورغون" أو ستموت الأميرة.

371
00:19:07,981 --> 00:19:09,440
‫مرحباً، "غلين"، ماذا تلعب؟

372
00:19:09,566 --> 00:19:11,317
‫هيا، هيا، مرحلة أخرى.

373
00:19:11,401 --> 00:19:13,903
‫"غلين"، توقف، الأمر جاد.

374
00:19:14,737 --> 00:19:16,656
‫يريدان التحدث إليك الآن.

375
00:19:17,323 --> 00:19:18,324
‫"إليوت"...

376
00:19:19,742 --> 00:19:21,202
‫يتضمن جديلة الشعر.

377
00:19:21,286 --> 00:19:23,204
‫"لعبة قتال العصور الوسطى
‫(سوردكويست)"

378
00:19:29,085 --> 00:19:31,713
‫"غلين"، وجدنا سيفك.

379
00:19:34,716 --> 00:19:36,676
‫الذي تركته مع "كاسي".

380
00:19:40,471 --> 00:19:41,723
‫حسناً. ما هو "غورغون"؟

381
00:19:42,640 --> 00:19:44,350
‫ستكون الأمور بخير يا "غلين".

382
00:19:45,018 --> 00:19:46,811
‫أيمكنك أن تخبرنا ماذا حدث تلك الليلة؟

383
00:19:48,980 --> 00:19:51,691
‫صحبتها إلى الكهف... لمساعدتها...

384
00:19:51,816 --> 00:19:53,526
‫لأنقذ "كاسي"...

385
00:19:53,610 --> 00:19:55,361
‫هل كنت تراقب الفتيات؟

386
00:19:57,155 --> 00:20:00,700
‫"كاسي"، "كاسي"، "كاسي"...

387
00:20:00,783 --> 00:20:01,826
‫"غلين"...

388
00:20:02,243 --> 00:20:04,829
‫"غلين"، هل تعرف كيف تأذت "كاسي"؟

389
00:20:04,913 --> 00:20:06,164
‫هل كنتما تلعبان الألعاب؟

390
00:20:06,247 --> 00:20:07,957
‫"غورغون"، قتلتها "غورغون"،

391
00:20:09,042 --> 00:20:12,253
‫أرجوك، أعرف أنه لم يقصد ذلك.
‫لا بد أنه كان حادثاً.

392
00:20:12,337 --> 00:20:14,172
‫-سيد "راد"...
‫-أخبرهما يا "غلين".

393
00:20:14,255 --> 00:20:15,673
‫أخبرهما أنه كان حادثاً.

394
00:20:15,757 --> 00:20:17,508
‫كان... إنها تلك الألعاب.

395
00:20:18,843 --> 00:20:20,595
‫توقف، أنت تؤذي نفسك.

396
00:20:24,015 --> 00:20:25,934
‫"غلين"، "غلين"!

397
00:20:27,727 --> 00:20:30,897
‫أنتما تؤذيانه! أنتما تؤذيانه!

398
00:20:34,776 --> 00:20:36,444
‫أنتما تؤذيانه!

399
00:20:40,907 --> 00:20:43,618
‫-كيف حال "غلين"؟
‫-في وحدة الأمراض النفسية في "هيلفيو"

400
00:20:43,701 --> 00:20:45,036
‫هل قرأت التقرير؟

401
00:20:45,119 --> 00:20:48,998
‫أجل. اهتياج وعنف وأوهام مضطربة...

402
00:20:49,082 --> 00:20:50,833
‫أصيب الفتى بالذهان.

403
00:20:50,917 --> 00:20:52,335
‫كاد يكسر زجاجنا معه.

404
00:20:52,377 --> 00:20:54,045
‫لم يتوقف عقله عن العمل بلا سبب.

405
00:20:54,128 --> 00:20:55,672
‫من الواضح أنه يتعرض لضغط شديد.

406
00:20:55,755 --> 00:20:56,839
‫ضميره المذنب؟

407
00:20:57,131 --> 00:21:00,176
‫الحاجة إلى الاعتراف مقابل الحفاظ
‫على نفسه؟ سيصيبك ذلك بالجنون.

408
00:21:00,426 --> 00:21:02,762
‫-تباً.
‫-لقد خسرت.

409
00:21:02,845 --> 00:21:05,390
‫مثير للشفقة. أعطني ذلك.
‫دعني أريك كيف تفعل هذا.

410
00:21:06,224 --> 00:21:09,268
‫ربما يجب أن نعيد التفكير
‫وضع ألعاب فيديو في غرفة الفرقة.

411
00:21:09,686 --> 00:21:11,562
‫كان يهرب "غلين" إلى تلك اللعبة.

412
00:21:11,646 --> 00:21:14,691
‫بناء على ما عاشه في أول أربع سنوات
‫من حياته، مَن لن يفعل ذلك؟

413
00:21:14,941 --> 00:21:18,236
‫وكذلك الإساءة الجسدية والعاطفية
‫التي كان يتعرض إليها في المدرسة.

414
00:21:18,319 --> 00:21:19,612
‫لنبني هذه القضية.

415
00:21:19,696 --> 00:21:21,489
‫يستطيع الأخوان "ماريو" في الأعلى
‫إعادة البحث.

416
00:21:21,572 --> 00:21:23,032
‫واذهبا وزورا الفتى.

417
00:21:23,658 --> 00:21:26,327
‫"وحدة الأمراض النفسية
‫في مستشفى (هيلفيو)، الجمعة، 22 يونيو"

418
00:21:26,494 --> 00:21:27,537
‫سيدة "راد"؟

419
00:21:30,498 --> 00:21:32,458
‫-ماذا تفعلان هنا؟
‫-نريد أن نرى "غلين".

420
00:21:32,542 --> 00:21:35,336
‫كلا. ابتعدا عنه.

421
00:21:35,420 --> 00:21:37,880
‫لا بأس. أتعرفين؟ لم لا نجلس؟

422
00:21:39,007 --> 00:21:42,260
‫حاولت أن أحضر له وجبة خفيفة.
‫لكنها عالقة في الآلة.

423
00:21:50,518 --> 00:21:52,103
‫إنها المفضلة لديه.

424
00:21:52,979 --> 00:21:54,147
‫كيف حال "غلين"؟

425
00:21:56,566 --> 00:21:58,651
‫لم أره هكذا قط.

426
00:21:59,610 --> 00:22:01,487
‫"غلين"...

427
00:22:02,697 --> 00:22:04,198
‫إنه فتى مريض.

428
00:22:05,950 --> 00:22:08,995
‫وإذا فعلنا هذا بطريقة صحيحة فسنحرص
‫أينما يذهب سيحصل على مساعدة.

429
00:22:09,078 --> 00:22:11,205
‫ربما كنت كبيرة جداً عندما قبلت به.

430
00:22:11,289 --> 00:22:12,540
‫ظننت أنه يمكنني فعل هذا.

431
00:22:13,833 --> 00:22:15,418
‫لكني كنت أنانية.

432
00:22:16,711 --> 00:22:19,714
‫إنه... أحب وجود الأولاد.

433
00:22:20,381 --> 00:22:23,551
‫سيدة "راد"، تدركين أن علينا
‫التحدث إلى "غلين".

434
00:22:23,634 --> 00:22:25,053
‫أليس لديه أية حقوق؟

435
00:22:25,136 --> 00:22:27,055
‫أجل، لكنه قاصر.

436
00:22:28,139 --> 00:22:30,141
‫يمكنك أن تتخلي عن حقه.

437
00:22:30,767 --> 00:22:31,851
‫لا أعرف.

438
00:22:33,853 --> 00:22:37,190
‫آخر مرة استجوبتماه فيها
‫كان متضايق جداً، أنا...

439
00:22:39,942 --> 00:22:43,613
‫كلا، أعتقد
‫أنه يجب أن أتحدث إلى محامي.

440
00:22:45,698 --> 00:22:48,826
‫-سيدة "راد"...
‫-كلا، لا أحتاج إلى أية مساعدة.

441
00:22:53,122 --> 00:22:56,167
‫المرحلة 13. لقد فزت.

442
00:22:56,250 --> 00:22:58,127
‫ستعيش الأميرة.

443
00:22:59,253 --> 00:23:02,340
‫انتهت اللعبة. يبدو أن "دوروثي"
‫ستضع محامياً للفتى.

444
00:23:02,423 --> 00:23:04,258
‫منذ متى تلعب تلك اللعبة؟

445
00:23:04,342 --> 00:23:07,261
‫وجد الكابتن مهمته.
‫لقد وصل إلى المرحلة الأخيرة.

446
00:23:07,345 --> 00:23:10,640
‫لقد هزمت الـ"غورغون"،
‫وحررت الغابة من العفاريت الشريرة

447
00:23:10,723 --> 00:23:13,142
‫وأنقذت الأميرة التي تحتضر
‫من زنزانتها.

448
00:23:13,226 --> 00:23:14,393
‫أميرة، لطيف.

449
00:23:14,477 --> 00:23:16,896
‫انتظرا حتى تسمعان كيف أزال التعويذة
‫التي كانت تحت تأثيرها.

450
00:23:17,021 --> 00:23:19,023
‫سيف وخصلة شعر.

451
00:23:20,608 --> 00:23:21,859
‫هناك المزيد.

452
00:23:21,943 --> 00:23:25,029
‫حملتها إلى الكهف السري،
‫وربطت الشعر بالسيف

453
00:23:25,113 --> 00:23:28,533
‫ووضعته عند المدخل،
‫وعادت كما كانت.

454
00:23:30,493 --> 00:23:34,122
‫إذاً، إذا تتبعنا اللعبة،
‫قتل "غلين" "كاسي" ثم...

455
00:23:34,288 --> 00:23:37,125
‫-ثم حاول أن ينقذها؟
‫-ندم القاتل؟

456
00:23:38,000 --> 00:23:41,629
‫ما لا أفهمه هو أن "غلين"
‫يعتبر نفسه بطلًا وليس "غورغون".

457
00:23:43,131 --> 00:23:45,216
‫انتظر، ما هو "غورغون" بالضبط؟

458
00:23:45,758 --> 00:23:47,885
‫هل تعرفين "ميدوسا"؟

459
00:23:50,304 --> 00:23:51,639
‫وحش "غلين" امرأة.

460
00:23:53,141 --> 00:23:54,225
‫كابتن!

461
00:23:55,560 --> 00:23:58,437
‫اتصلت "جين رد".
‫خمن مَن اختطف الفتاتين الأخريين؟

462
00:24:02,316 --> 00:24:05,194
‫كنت في المطبخ
‫عندما عادت "تانيا" من المدرسة

463
00:24:05,278 --> 00:24:08,656
‫ودخلت وقالت لـ"ويتلي"
‫إنه قد حان وقت الذهاب.

464
00:24:08,739 --> 00:24:10,449
‫وسألتها أين ستذهبين يا عزيزتي.

465
00:24:10,533 --> 00:24:12,952
‫حينئذٍ رأيتهما يقفان عند الباب.

466
00:24:13,035 --> 00:24:14,579
‫هل تعنين "تشاندرا" وحبيبها؟

467
00:24:14,912 --> 00:24:18,124
‫كان اسمه... "ديوك".
‫لا أتذكر اسم عائلته.

468
00:24:18,207 --> 00:24:20,585
‫لا بأس، نحن نعرفه.
‫لم لا تجلسين يا "جين"؟

469
00:24:21,419 --> 00:24:23,671
‫أرسلنا رجال الشرطة
‫إلى بيتهما ومكان عملهما.

470
00:24:23,754 --> 00:24:26,465
‫وأعطينا مواصفاتهما
‫إلى كل حافلة ومحطة قطار.

471
00:24:26,549 --> 00:24:27,967
‫لا تقلقي، سنجدهما.

472
00:24:28,050 --> 00:24:30,928
‫هل قالا شيئاً قد يرشدنا
‫إلى أين ذهبا؟

473
00:24:31,971 --> 00:24:33,848
‫كل ما فعلته هو شتمي.

474
00:24:33,931 --> 00:24:36,100
‫يا للهول! ليت أمي كانت هنا!

475
00:24:36,184 --> 00:24:37,393
‫هل تسببا في هذا؟

476
00:24:38,144 --> 00:24:39,145
‫يا للهول!

477
00:24:39,228 --> 00:24:42,398
‫-هل تسببا في إيذائك؟
‫-يا للهول! يا للهول!

478
00:24:42,481 --> 00:24:43,316
‫يا للهول!

479
00:24:46,110 --> 00:24:47,028
‫"بينسين".

480
00:24:49,864 --> 00:24:51,324
‫رائع، نحن قادمان.

481
00:24:52,074 --> 00:24:54,452
‫موظف التذاكر في سلطة الميناء
‫تعرف على الفتاتين.

482
00:24:54,535 --> 00:24:56,204
‫غادرا قبل دقيقتين على متن حافلة
‫متجهة إلى "أتلانتا".

483
00:24:56,454 --> 00:24:57,496
‫آسفة.

484
00:25:11,552 --> 00:25:15,014
‫لا يتحرك أحد.
‫سنجعلكم تكملون طريقكم خلال دقيقة.

485
00:25:17,016 --> 00:25:18,309
‫في الخلف إلى اليمين.

486
00:25:19,602 --> 00:25:22,146
‫سيدي؟ تعال معي رجاء.

487
00:25:27,193 --> 00:25:28,152
‫آسف يا عزيزتي.

488
00:25:29,570 --> 00:25:30,488
‫هيا.

489
00:25:36,744 --> 00:25:37,662
‫"تشاندرا"...

490
00:25:38,287 --> 00:25:39,580
‫أرجوك، دعينا نذهب. دعينا نذهب.

491
00:25:39,664 --> 00:25:41,624
‫لن أسبب لك المزيد من المشاكل، أعدك.

492
00:25:41,707 --> 00:25:43,542
‫تعرفين أن الأمور لا تسير بهذا الشكل.

493
00:25:43,626 --> 00:25:45,419
‫يمكنك أن تقولي إنك لم تجدينا.

494
00:25:46,087 --> 00:25:48,422
‫أفهم أنك تريدين استعادة طفلتيك فحسب،

495
00:25:48,464 --> 00:25:49,840
‫لكن هذه ليست الطريقة الصحيحة لذلك.

496
00:25:50,341 --> 00:25:53,469
‫الآن، ثقي بي. يجب أن ينتهي هذا الآن.

497
00:25:54,220 --> 00:25:55,263
‫هيا بنا.

498
00:25:56,055 --> 00:25:57,640
‫قُتلت "كاسي".

499
00:25:58,099 --> 00:26:01,727
‫هل توقعت أن أجلس وأدع ذلك
‫يحدث لابنتاي الأخريين؟

500
00:26:01,811 --> 00:26:03,437
‫ذلك لا يبرر ما فعلته.

501
00:26:03,896 --> 00:26:06,440
‫التعدي والإساءة والاختطاف.

502
00:26:06,565 --> 00:26:08,901
‫قد توجه إليك تهمة التدخل في الوصاية
‫كأقل حد.

503
00:26:08,985 --> 00:26:11,570
‫-تلك جريمة.
‫-لم يكن أمامي خياراً.

504
00:26:11,904 --> 00:26:14,699
‫لقد كانتا في خطر.
‫كان يجب أن أخرجهما من هناك.

505
00:26:15,616 --> 00:26:18,494
‫قتلت تلك المرأة ابنتي.

506
00:26:18,577 --> 00:26:21,747
‫سيدة "آدامز"،
‫أفهم أنك تتعرضين لضغط كبير.

507
00:26:21,831 --> 00:26:23,082
‫أخبرتني "تانيا".

508
00:26:26,627 --> 00:26:27,795
‫ماذا قالت لك؟

509
00:26:27,878 --> 00:26:31,465
‫ليس الكثير، لكن ذلك
‫لأن تلك المرأة جعلتها تخاف كثيراً.

510
00:26:32,508 --> 00:26:33,968
‫أخبرتني أخيراً...

511
00:26:34,927 --> 00:26:38,764
‫أن "كاسي" كانت تتعرض للضرب...
‫طوال الوقت.

512
00:26:40,016 --> 00:26:40,975
‫مَن كان يضربها؟

513
00:26:44,353 --> 00:26:45,604
‫الأم "راد".

514
00:26:48,941 --> 00:26:52,320
‫-لقد أعدناهما إلى "جين".
‫-أيمكننا رؤية الملف؟

515
00:26:53,654 --> 00:26:59,577
‫هناك أكثر من 500 ألف طفل
‫في دور الرعاية.

516
00:27:00,453 --> 00:27:02,997
‫ليس من السهل محاولة إيجاد
‫مكان لهم جميعاً.

517
00:27:03,080 --> 00:27:06,292
‫تدركين أن هناك ادعاء خطير ضدها.

518
00:27:06,417 --> 00:27:08,169
‫قدمته "تشاندرا آدامز".

519
00:27:08,252 --> 00:27:10,338
‫ذلك الشيء الوحيد الذي لم تجربه.

520
00:27:10,421 --> 00:27:12,256
‫ما هذه الرسالة من وكالة "بلوبيل"؟

521
00:27:12,340 --> 00:27:14,175
‫كان ذلك تأكيد لمرجع.

522
00:27:15,176 --> 00:27:17,803
‫كان لدى "جين" طفلين
‫قبل فتيات "آدامز".

523
00:27:17,887 --> 00:27:19,138
‫الوكالة الأخرى أخرجتهما من بيتها.

524
00:27:19,221 --> 00:27:21,515
‫-جاءت إلى هنا بعد شهرين.
‫-لماذا أخرجوهما؟

525
00:27:21,599 --> 00:27:24,935
‫يبدو أن "جين" قد واجهت صعوبة

526
00:27:25,019 --> 00:27:26,729
‫في فهم دورها كوالد رعاية.

527
00:27:26,812 --> 00:27:27,938
‫ماذا يعني ذلك؟

528
00:27:28,022 --> 00:27:30,107
‫وجدوا الطفلين بثياب متسخة.

529
00:27:30,191 --> 00:27:32,151
‫وفوتت "جين" مواعيد مع مسؤول الحالة.

530
00:27:32,234 --> 00:27:33,611
‫لكنها كانت جديدة.

531
00:27:33,694 --> 00:27:34,904
‫مذكور في الرسالة،

532
00:27:34,987 --> 00:27:37,615
‫نوصي عدم وضع أطفال معها.

533
00:27:37,782 --> 00:27:40,242
‫وشعرت أن يمكنك وضع ثلاث فتيات معها؟

534
00:27:40,451 --> 00:27:43,537
‫جعلناها تحضر ندوة عن التربية.

535
00:27:45,790 --> 00:27:48,542
‫-ندوة؟
‫-وانتقلت للإقامة مع والدتها.

536
00:27:48,626 --> 00:27:52,004
‫كان ذلك شرطنا.
‫لدى "دوروثي رد" تاريخ طويل معنا.

537
00:27:52,088 --> 00:27:54,298
‫مع ذلك لقد وضعتموهن في رعاية "جين".

538
00:27:54,382 --> 00:27:57,843
‫صدقاني، لو شعرت
‫وكالة "بلوبيل" بأي خطر حقيقي،

539
00:27:57,927 --> 00:28:00,721
‫كانوا سيتخذون خطوات لسحب الرخصة منها.

540
00:28:03,557 --> 00:28:04,558
‫"وكالة (بلوبيل) للرعاية"

541
00:28:04,642 --> 00:28:05,810
‫"510 غرب شارع 42
‫الجمعة، 22 يونيو"

542
00:28:05,893 --> 00:28:09,021
‫-كتبنا كلمات تلك الرسالة بحذر.
‫-وأجرينا اتصالات أيضاً.

543
00:28:09,105 --> 00:28:11,190
‫هل فكرتم في الإبلاغ عن "جين"
‫إلى خط الولاية الساخن؟

544
00:28:12,024 --> 00:28:15,444
‫الأدلة التي كانت لدينا للمخالفات
‫لم تكن شديدة جداً.

545
00:28:15,528 --> 00:28:17,822
‫-المرأة تحب التنقل.
‫-ماذا؟

546
00:28:18,739 --> 00:28:23,828
‫تعمل المدينة مع 73 وكالة رعاية خاصة.

547
00:28:23,911 --> 00:28:25,413
‫ولسنا مرتبطين معاً.

548
00:28:25,496 --> 00:28:29,208
‫عندما رفضناها، كان لديها...
‫72 فرصة أخرى.

549
00:28:29,708 --> 00:28:31,502
‫وأنت متأكد أنها ليست ملائمة؟

550
00:28:31,585 --> 00:28:33,963
‫أجل، أعمل في هذا المجال
‫منذ 20 عاماً.

551
00:28:34,046 --> 00:28:35,589
‫قابلت "جين" شخصياً.

552
00:28:35,673 --> 00:28:37,091
‫إنها ليست مستقرة.

553
00:28:37,174 --> 00:28:40,553
‫لا يمكننا الإبلاغ عنها
‫بسبب إحساس سيئ لدى مسؤول حالة.

554
00:28:40,636 --> 00:28:42,555
‫لدينا إفادة "تانيا"
‫التي تمت مراجعتها.

555
00:28:42,638 --> 00:28:46,267
‫حصلت عليها بعد أن اختطفتهما
‫"تشاندرا". مشكوك فيها، لن تصمد.

556
00:28:47,017 --> 00:28:48,686
‫لم نتحدث إلى "دوروثي" بعد.

557
00:28:48,769 --> 00:28:50,396
‫إذا تغاضت عن الإساءة

558
00:28:50,479 --> 00:28:52,440
‫فستحمي ابنتها
‫بدلًا من ابنها بالرعاية.

559
00:28:52,606 --> 00:28:55,484
‫إذاً، يجب أن نصل إلى "غلين" الآن
‫قبل أن تحضر محامياً.

560
00:28:55,693 --> 00:28:56,610
‫"أليكس"؟

561
00:28:57,236 --> 00:28:59,029
‫هناك ملك ليوم.

562
00:28:59,738 --> 00:29:01,115
‫ماذا؟ لعبة فيديو أخرى؟

563
00:29:01,449 --> 00:29:04,160
‫إنه حيث نعين وصي قانوني
‫يتعاون معنا.

564
00:29:04,410 --> 00:29:07,872
‫سيسمح لنا بالتحدث إلى "غلين"
‫شرط أن كل ما يقوله الفتى لا ينشر.

565
00:29:08,622 --> 00:29:10,833
‫وأي وصي قانوني سيفعل هذا؟

566
00:29:11,500 --> 00:29:13,085
‫قد يتطلب الأمر
‫بعض الكلام المعسول لإقناعه.

567
00:29:16,297 --> 00:29:18,799
‫"وحدة الأمراض النفسية
‫في مستشفى (هيلفيو)، السبت، 23 يونيو"

568
00:29:18,883 --> 00:29:19,925
‫مرحباً يا "غلين".

569
00:29:20,885 --> 00:29:22,303
‫هل تعرف سبب وجودي هنا؟

570
00:29:24,763 --> 00:29:29,185
‫سمعت أنك خبير في ألعاب الفيديو.

571
00:29:31,687 --> 00:29:33,397
‫هل لعبت "سوردكويست" مسبقاً؟

572
00:29:36,775 --> 00:29:38,277
‫تلك لعبتي.

573
00:29:38,360 --> 00:29:39,487
‫أنا أيضاً.

574
00:29:39,820 --> 00:29:43,782
‫وصلت إلى المرحلة 13.
‫وقتلت "غورغون".

575
00:29:49,788 --> 00:29:51,415
‫أكره "غورغون".

576
00:29:53,000 --> 00:29:55,878
‫هل هي مَن صحبت "كاسي"
‫إلى الكهف في تلك الليلة؟

577
00:29:55,961 --> 00:29:59,173
‫كلا... كان ذلك أنا.

578
00:30:00,758 --> 00:30:01,675
‫لماذا؟

579
00:30:05,304 --> 00:30:06,639
‫لأحميها.

580
00:30:09,225 --> 00:30:10,392
‫مَن كان يؤذيها؟

581
00:30:14,104 --> 00:30:15,231
‫"غلين"؟

582
00:30:16,190 --> 00:30:20,778
‫وظيفتي مساعدة الأولاد الذين لديهم
‫مشكلة مع "غورغون".

583
00:30:22,112 --> 00:30:24,281
‫لديك واحدة في الحياة الواقعية، صحيح؟

584
00:30:30,329 --> 00:30:31,497
‫مَن هي؟

585
00:30:33,499 --> 00:30:37,586
‫ليس عليك أن تقلق.
‫تذكر أني وصلت إلى المرحلة 13.

586
00:30:37,670 --> 00:30:39,380
‫لن تتخطاني أبداً.

587
00:30:44,510 --> 00:30:45,803
‫ما الأمر يا "غلين"؟

588
00:30:47,846 --> 00:30:49,348
‫"غورغون".

589
00:30:55,563 --> 00:30:56,939
‫ماذا يحدث هنا؟

590
00:31:05,698 --> 00:31:09,034
‫لم يكن لدي فكرة
‫عن التأثير السيئ للعبة الفيديو تلك.

591
00:31:09,201 --> 00:31:11,537
‫في الواقع، إنها تعليمية جداً.

592
00:31:11,662 --> 00:31:14,373
‫الوحش فيها مستوحى من أسطورة إغريقية.

593
00:31:14,582 --> 00:31:18,168
‫"غورغون"، واحدة من ثلاث أخوات
‫من الوحوش ذات شعر من الأفاعي،

594
00:31:18,252 --> 00:31:20,963
‫والقدرة على تحويل أي أحد
‫ينظر إليهن إلى حجر.

595
00:31:21,046 --> 00:31:22,381
‫لا تستطيع الحجارة أن تتكلم.

596
00:31:22,756 --> 00:31:24,758
‫لماذا يدعوك "غلين" بـ"غورغون"؟

597
00:31:25,843 --> 00:31:27,303
‫بسبب مخيلته.

598
00:31:28,846 --> 00:31:33,142
‫إذا كنت مذنبة بشيء
‫هو أن أحمي أولادي كثيراً.

599
00:31:33,434 --> 00:31:34,435
‫أعيدي ما قلته.

600
00:31:34,560 --> 00:31:38,647
‫أعرف أنه كان يجب أن أسلم "غلين"
‫عندما أخبرني أول مرة.

601
00:31:40,691 --> 00:31:42,276
‫لكنه ابني.

602
00:31:43,444 --> 00:31:46,447
‫أنت أم جيدة،
‫لكن إذا أردت أن تساعدي ابنك،

603
00:31:46,530 --> 00:31:49,158
‫يجب أن نعرف الظروف
‫التي قد أدت إلى هذا.

604
00:31:49,325 --> 00:31:53,203
‫يجب أن تفهما،
‫يعيش "غلين" في عالم من ابتكاره،

605
00:31:53,579 --> 00:31:55,706
‫كان ينقذ "كاسي" حسب تفكيره.

606
00:31:56,915 --> 00:31:58,626
‫-أجل.
‫-مم؟

607
00:31:58,834 --> 00:32:01,754
‫ماذا كان يحدث لـ"كاسي"
‫شعر أنه يجب أن ينقذها منه؟

608
00:32:01,837 --> 00:32:04,465
‫كانت تصاب "كاسي" بنوبات عنف.

609
00:32:04,548 --> 00:32:06,592
‫كانت خارجة عن نطاق السيطرة منذ يومين.

610
00:32:06,675 --> 00:32:08,427
‫منذ رأت والدتها الحقيقية.

611
00:32:08,510 --> 00:32:11,096
‫كانت تقول أشياء فظيعة عندما عادت.

612
00:32:11,180 --> 00:32:14,475
‫لم استطع جعلها تنام.
‫وعندما نامت تبولت في السرير.

613
00:32:14,558 --> 00:32:15,893
‫في اليوم التالي، المزيد من النوبات.

614
00:32:15,976 --> 00:32:19,021
‫مع ضغط الدم المرتفع، ذلك التوتر
‫مضر لضغط الدم.

615
00:32:19,104 --> 00:32:22,691
‫رعيت 12 طفلًا
‫خلال السنوات الماضية.

616
00:32:24,818 --> 00:32:29,198
‫جاؤوا جميعاً مضطربين
‫ويتوقون للحب والتأديب.

617
00:32:29,323 --> 00:32:32,034
‫كان عليك تأديب "كاسي".
‫يمكننا أن نفهم ذلك.

618
00:32:32,368 --> 00:32:35,120
‫كان علي إرسالها إلى كرسي العقاب.

619
00:32:35,704 --> 00:32:36,622
‫هل ضربتها؟

620
00:32:38,040 --> 00:32:39,083
‫لقد صفعتها.

621
00:32:39,792 --> 00:32:41,794
‫-بم؟
‫-بيدي.

622
00:32:43,587 --> 00:32:48,342
‫لكن "غلين" المسكين
‫يريد دائماً إنقاذ شخص في مأزق.

623
00:32:48,425 --> 00:32:51,011
‫كان... من التعرض للضرب حتى الموت.

624
00:32:53,597 --> 00:32:57,559
‫كان "غلين"... الذي قتلها.

625
00:32:58,018 --> 00:33:02,106
‫لا بد أنه قد أوقعها
‫عندما نقلها إلى ذلك البيت.

626
00:33:04,733 --> 00:33:06,318
‫ذلك ما تسبب في قتلها.

627
00:33:06,819 --> 00:33:10,864
‫لكن كان لدى "كاسي" آثار حبل
‫على رسغيها وكاحليها.

628
00:33:11,949 --> 00:33:13,450
‫لم يربطها "غلين".

629
00:33:17,746 --> 00:33:18,789
‫كلا.

630
00:33:20,582 --> 00:33:21,834
‫كانت تلك "جين".

631
00:33:24,002 --> 00:33:25,879
‫13 عظمة مكسورة.

632
00:33:26,755 --> 00:33:28,465
‫نعرف عن كرسي العقاب.

633
00:33:29,466 --> 00:33:31,969
‫أخبرتها أن تتصرف بطريقة مهذبة
‫وإلا سيحدث شيء سيئ.

634
00:33:32,052 --> 00:33:33,721
‫-لقد أخبرتها.
‫-لكنها لم تصغي.

635
00:33:33,804 --> 00:33:37,224
‫كلا، كانت عنيدة.
‫وكانت ترد علي بطريقة سيئة.

636
00:33:37,307 --> 00:33:39,727
‫ولم تنفذ ما يطلب منها...

637
00:33:39,810 --> 00:33:41,979
‫الأسئلة المتواصلة،
‫كانت تؤثر على الجميع.

638
00:33:42,062 --> 00:33:43,313
‫إذاً، ربطتها.

639
00:33:44,064 --> 00:33:46,024
‫لم تستطع أن تتصدى للضربات.

640
00:33:46,400 --> 00:33:48,902
‫كل ما كان على "كاسي" فعله
‫هو أن تكون طفلة مطيعة.

641
00:33:49,027 --> 00:33:50,320
‫هل ذلك كثير لنطلبه؟

642
00:33:51,155 --> 00:33:52,781
‫مثلما كنت وأنت صغيرة؟

643
00:33:53,240 --> 00:33:54,992
‫ماذا كان يحدث
‫عندما لا تكوني فتاة مطيعة؟

644
00:33:56,618 --> 00:33:58,495
‫كانت تفعل الأشياء ذاتها بك، صحيح؟

645
00:33:58,954 --> 00:34:02,541
‫تريد الطفل المثالي، مطيع وممتن.

646
00:34:02,624 --> 00:34:04,626
‫لن تقبل بأي شيء أقل.

647
00:34:04,710 --> 00:34:06,754
‫"جين"، ما زال هذا ليس كافياً.

648
00:34:08,213 --> 00:34:09,923
‫حاولت أن تضع مسؤولية الأمر كله عليك.

649
00:34:11,091 --> 00:34:14,636
‫-كلا. كلا.
‫-"جين"، بلى.

650
00:34:14,720 --> 00:34:17,931
‫لدينا إفادة موقعة
‫أنك مَن ربط "كاسي".

651
00:34:26,482 --> 00:34:28,484
‫أرغمتني والدتي على ربطها.

652
00:34:32,196 --> 00:34:34,072
‫-"جين"...
‫-لم أضربها قط.

653
00:34:34,156 --> 00:34:36,074
‫أبداً، ولا مرة.

654
00:34:36,158 --> 00:34:37,743
‫لكن كنت تعرفين ماذا سيحدث.

655
00:34:39,495 --> 00:34:41,747
‫كيف يمكنك إحضار أطفال إلى ذلك البيت؟

656
00:34:42,122 --> 00:34:44,082
‫لم أرد هذا. لم أرد أطفالًا.

657
00:34:44,166 --> 00:34:45,459
‫هل أجبرتك والدتك على فعل ذلك أيضاً؟

658
00:34:45,584 --> 00:34:47,961
‫كلا، أرادت أن تكون جدة.

659
00:34:49,046 --> 00:34:51,465
‫إذاً، أحضرت أطفال رعاية
‫ليكونوا أحفادها...

660
00:34:53,091 --> 00:34:54,343
‫لتسيء إليهم.

661
00:35:00,390 --> 00:35:02,059
‫"جين"، ماذا حدث لـ"كاسي"؟

662
00:35:03,852 --> 00:35:07,105
‫كانت "كاسي" تتشاجر معها دائماً
‫وتخبرها أنها تكرهها.

663
00:35:07,189 --> 00:35:09,817
‫أخبرتها أنها... ستشي بها.

664
00:35:11,860 --> 00:35:14,863
‫قالت إن الضرب
‫لن يجعلها تصمت بعد الآن.

665
00:35:16,323 --> 00:35:17,533
‫لذا، أمي...

666
00:35:19,159 --> 00:35:20,244
‫ضربتها...

667
00:35:20,994 --> 00:35:24,206
‫طوال... اليوم.

668
00:35:32,422 --> 00:35:33,924
‫لقد استخدمت عصاها، صحيح؟

669
00:35:42,474 --> 00:35:46,687
‫أيتها المستشارة، لدي المزيد من الأدلة
‫لأجلك في قضية "راد".

670
00:35:46,770 --> 00:35:49,481
‫تقول "وارنر" إن عصا "دوروثي"
‫تطابق أنماط الجروح

671
00:35:49,565 --> 00:35:51,066
‫ووجدنا الحبل في الشقة.

672
00:35:51,149 --> 00:35:53,026
‫جيد. حصلت "جين" على صفقة.

673
00:35:53,110 --> 00:35:54,528
‫آمل ألا تكون صفقة جيدة جداً.

674
00:35:54,611 --> 00:35:57,406
‫السجن من خمس إلى 10 سنوات
‫بناء على شهادتها ضد والدتها.

675
00:35:57,489 --> 00:36:00,242
‫إنها شريكة، لذا، يجب تأكيد شهادتها.

676
00:36:00,325 --> 00:36:03,370
‫-لديك "غلين".
‫-وهو حالياً في جناح أمراض نفسية.

677
00:36:03,871 --> 00:36:05,998
‫هل حالفكم الحظ
‫في إيجاد أولاد رعاية آخرين؟

678
00:36:06,081 --> 00:36:09,084
‫وجد "بينسين" و"ستابلر"
‫واحد قد تعرض للإساءة بالتأكيد.

679
00:36:09,126 --> 00:36:12,129
‫-لا يمكنه أن يواجه "دوروثي".
‫-ذلك واحد فقط.

680
00:36:12,504 --> 00:36:14,172
‫كان لدى "دوروثي" 12 طفلًا
‫خلال السنوات.

681
00:36:14,256 --> 00:36:16,216
‫وقد انتشروا في أنحاء العالم.

682
00:36:16,300 --> 00:36:18,802
‫حالما تصبح أعمارهم 18 عاماً
‫لا يريد أن يعرف النظام شيئاً عنهم.

683
00:36:18,886 --> 00:36:21,555
‫-طاب ليلتكما
‫-أريد رأيك الصادق.

684
00:36:21,638 --> 00:36:22,973
‫أيمكنني أن أجعل "غلين" يشهد؟

685
00:36:24,975 --> 00:36:26,393
‫لقد تحدثت إلى أطبائه.

686
00:36:26,476 --> 00:36:28,896
‫ليس لديه أي مرض نفسي عضوي،

687
00:36:28,979 --> 00:36:30,772
‫لكن لا أعتقد أنه قوي كفاية.

688
00:36:30,856 --> 00:36:32,441
‫ماذا لو حضرته جيداً؟

689
00:36:33,525 --> 00:36:36,278
‫إذا لم تضعيه في مكان يشعر بالأمان

690
00:36:36,361 --> 00:36:38,030
‫فستضعينه في خطر أكبر.

691
00:36:43,368 --> 00:36:45,579
‫-هنا سيكون القاضي؟
‫-أجل.

692
00:36:48,624 --> 00:36:49,791
‫هل تريد أن تجرب؟

693
00:36:55,464 --> 00:36:58,008
‫ستكون قاعة المحكمة
‫مليئة بأشخاص يدعمونك.

694
00:36:58,383 --> 00:37:01,803
‫سيكون هناك الوصي القانوني عليك
‫وصديقك الكابتن "كراغين"،

695
00:37:01,887 --> 00:37:04,473
‫وسأكون على ذلك الكرسي هناك.

696
00:37:06,683 --> 00:37:08,101
‫هل ستكون والدتي هنا؟

697
00:37:09,436 --> 00:37:11,355
‫ستكون "دوروثي" على تلك الطاولة هناك،

698
00:37:11,438 --> 00:37:13,565
‫لكن لا يمكنها أن تتحدث إليك
‫أو تلمسك.

699
00:37:13,982 --> 00:37:15,067
‫هل أنت متأكدة؟

700
00:37:15,901 --> 00:37:17,819
‫هل تتذكر ما يفعله ضباط المحكمة؟

701
00:37:18,278 --> 00:37:20,072
‫يحافظون على سلامة الجميع.

702
00:37:21,281 --> 00:37:23,951
‫يسمح للمحامي الآخر طرح أسئلة عليك

703
00:37:24,034 --> 00:37:26,161
‫لكن يجب أن تجيب عنها بصدق.

704
00:37:26,370 --> 00:37:27,454
‫اتفقنا؟

705
00:37:31,208 --> 00:37:32,334
‫أتعرف يا "غلين"...

706
00:37:33,502 --> 00:37:35,337
‫إذا كان هذا كثيراً عليك

707
00:37:35,796 --> 00:37:38,715
‫أو قررت أنك لا تريد فعل هذا
‫فليس عليك ذلك.

708
00:37:39,967 --> 00:37:41,009
‫هل تفهم؟

709
00:37:41,635 --> 00:37:43,428
‫لكن هذا لمساعدة "كاسي" صحيح؟

710
00:37:45,263 --> 00:37:46,264
‫أجل.

711
00:37:48,225 --> 00:37:49,309
‫إذاً، أريد أن أفعل هذا.

712
00:37:52,813 --> 00:37:55,816
‫"المحاكمة، الجزء 74
‫الاثنين، 25 يونيو"

713
00:37:55,899 --> 00:37:58,318
‫متى كانت والدتك تضع "كاسي"
‫على الكرسي الأصفر؟

714
00:37:58,860 --> 00:38:00,070
‫في وقت مبكر من الصباح.

715
00:38:00,529 --> 00:38:02,280
‫ولماذا ذلك الكرسي على الأخص؟

716
00:38:02,990 --> 00:38:04,199
‫إنه للعقاب.

717
00:38:07,536 --> 00:38:09,246
‫ما الخطأ الذي قد ارتكبته "كاسي"؟

718
00:38:10,956 --> 00:38:11,790
‫"غلين"؟

719
00:38:12,582 --> 00:38:14,084
‫ما الخطأ الذي قد ارتكبته "كاسي"؟

720
00:38:17,129 --> 00:38:18,380
‫لقد تبولت في سريرها.

721
00:38:19,798 --> 00:38:21,133
‫ماذا كان عقابها؟

722
00:38:21,216 --> 00:38:23,885
‫كان عليها أن تشرب الكثير من الماء.

723
00:38:23,969 --> 00:38:24,928
‫حتى؟

724
00:38:27,180 --> 00:38:28,515
‫تبولت في بنطالها.

725
00:38:29,558 --> 00:38:31,101
‫هل كان ذلك نهاية عقابها؟

726
00:38:37,149 --> 00:38:38,066
‫كلا.

727
00:38:47,576 --> 00:38:48,702
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

728
00:38:50,078 --> 00:38:51,538
‫لأساعدها...

729
00:38:52,164 --> 00:38:53,582
‫كان علي أن أساعدها...

730
00:38:55,250 --> 00:38:57,127
‫"غلين"، لا تتعجل.

731
00:38:58,587 --> 00:39:00,172
‫تعرضت "كاسي" للأذى.

732
00:39:02,758 --> 00:39:03,925
‫حضرة القاضي، أعترض

733
00:39:04,009 --> 00:39:06,094
‫على أساليب التخويف الواضحة
‫التي تقوم بها المدعى عليها.

734
00:39:06,178 --> 00:39:08,388
‫-لم أفعل أي شيء.
‫-كاذبة.

735
00:39:10,515 --> 00:39:11,892
‫لقد ضربتها.

736
00:39:11,975 --> 00:39:14,561
‫ضربتها طوال اليوم.

737
00:39:14,644 --> 00:39:17,731
‫قبلت بك عندما لم يردك أحد!

738
00:39:18,523 --> 00:39:21,026
‫كانت "كاسي" تبكي واستمررت في ضربها.

739
00:39:21,109 --> 00:39:24,696
‫حاولت الهرب
‫وجعلت الخالة "جين" تربطها.

740
00:39:25,572 --> 00:39:27,783
‫كانت صغيرة جداً.

741
00:39:28,950 --> 00:39:31,036
‫كان يفترض أن تحميها.

742
00:39:32,287 --> 00:39:34,956
‫لكنك ضربتها بالعصا طوال اليوم.

743
00:39:38,126 --> 00:39:39,461
‫لقد قتلتها.

744
00:39:42,464 --> 00:39:44,007
‫لقد قتلتها.

745
00:39:55,310 --> 00:39:56,186
‫مَن مات؟

746
00:39:57,729 --> 00:39:58,897
‫"دوروثي رد".

747
00:40:00,148 --> 00:40:01,525
‫أرجوك، قل إنك تمزح.

748
00:40:01,608 --> 00:40:03,693
‫وردنا اتصال من سجن "ريكرز".
‫أصيبت بأزمة قلبية حادة.

749
00:40:03,777 --> 00:40:05,904
‫لم تعاني السافلة.

750
00:40:05,987 --> 00:40:07,656
‫أيشعر أحد آخر أنه قد تعرض للغش؟

751
00:40:07,823 --> 00:40:11,451
‫توقفت المحاكمة بسبب الموت. هذا سيئ.

752
00:40:12,327 --> 00:40:14,621
‫ذلك كل شيء. ليس هناك انتقام،
‫ولا أحد يدفع الثمن.

753
00:40:14,704 --> 00:40:17,082
‫-ستسجن "جين" عامين.
‫-ذلك عقاب خفيف.

754
00:40:17,165 --> 00:40:18,625
‫صفقتها منتهية.

755
00:40:18,667 --> 00:40:20,127
‫ماذا عن وكالة الرعاية؟

756
00:40:20,210 --> 00:40:22,420
‫لقد وقعوا على مذكرة موت "كاسي"
‫يوم وضعوها هناك.

757
00:40:22,504 --> 00:40:24,464
‫ليس هناك قوانين ستسمح لي بمقاضاتهم،

758
00:40:24,548 --> 00:40:26,216
‫حتى لو كانوا يعرفون أن البيت غير آمن.

759
00:40:26,299 --> 00:40:28,176
‫كانت "تشاندرا آدامز" تعرف،
‫وهل تعرفون أسوأ شيء؟

760
00:40:28,260 --> 00:40:29,886
‫لن تستعيد طفلتيها.

761
00:40:32,806 --> 00:40:35,100
‫بالطبع لم شملهن هو هدفنا،

762
00:40:35,183 --> 00:40:38,353
‫لكن لم تنفذ متطلبات
‫خطة إعادة الفتاتين بعد.

763
00:40:38,436 --> 00:40:40,230
‫لقد تحققت. حكم قاضي محكمة العائلة

764
00:40:40,313 --> 00:40:42,190
‫أن هاتين الفتاتين يتم إطلاق سراحهما
‫بشروط لتكونا مع "تشاندرا"

765
00:40:42,274 --> 00:40:43,733
‫حالما تحصل على بيت ملائم.

766
00:40:43,817 --> 00:40:45,110
‫ولم تفعل هذا بعد.

767
00:40:45,193 --> 00:40:46,987
‫جزء من واجبك هو مساعدتها على فعل ذلك.

768
00:40:47,070 --> 00:40:50,073
‫-أعرف ما هو عملي.
‫-وأعرف عملي أيضاً.

769
00:40:50,157 --> 00:40:53,076
‫وضع عقوبات جنائية ضد وكالات
‫مثل وكالتك

770
00:40:53,160 --> 00:40:55,120
‫التي تضع أطفالًا
‫في أماكن غير آمنة بمعرفتهم.

771
00:40:55,203 --> 00:40:56,913
‫لم يكن لدي فكرة.

772
00:40:56,997 --> 00:40:59,499
‫سيشهد موظفو وكالة "بلوبيل"
‫أنك كنت تعرفين.

773
00:41:00,834 --> 00:41:03,295
‫إذا لم تستعيد سيدة "آدامز"
‫طفلتيها على الفور،

774
00:41:03,378 --> 00:41:05,338
‫سأوجه لك اتهام تعريض طفلة للخطر.

775
00:41:05,422 --> 00:41:08,925
‫-ذلك ابتزاز.
‫-وإذا ماطلت فالتهمة هي القتل الخطأ.

776
00:41:12,721 --> 00:41:14,014
‫"تطوير إسكان (هاميلتون)"

777
00:41:14,097 --> 00:41:15,932
‫"210 غرب شارع 142
‫الأربعاء، 27 يونيو"

778
00:41:16,016 --> 00:41:16,892
‫أمي؟

779
00:41:21,563 --> 00:41:23,648
‫لا تبكي. لا بأس.

780
00:41:23,940 --> 00:41:25,609
‫لم لا نمحنهن بعض الخصوصية؟

781
00:41:25,692 --> 00:41:26,526
‫أجل.

782
00:41:28,069 --> 00:41:30,322
‫أيستطيع أن يعيش "غلين" هنا أيضاً؟

783
00:41:32,490 --> 00:41:36,286
‫الفتى الذي حاول أن يساعد "كاسي"،
‫ماذا سيحدث له؟

784
00:41:36,745 --> 00:41:38,079
‫إنه بين أيد أمينة.

785
00:41:38,496 --> 00:41:39,331
‫وداعاً.

786
00:41:44,044 --> 00:41:45,754
‫ماذا سيحدث لـ"غلين"؟

787
00:41:45,837 --> 00:41:47,589
‫وضعه في دار رعاية طارئ.

788
00:41:48,173 --> 00:41:49,424
‫سيعود إلى النظام.

789
00:41:59,559 --> 00:42:00,644
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

790
00:42:00,727 --> 00:42:02,729
‫ترجمة "محمد أمين"
