1
00:00:01,585 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,424
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:07,091 --> 00:00:07,925
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,137
‫المحققون المخلصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:14,890 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم

7
00:00:16,016 --> 00:00:16,976
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:21,647 --> 00:00:23,816
‫-أسرعي يا أمي! أسرعي!
‫-اذهب يا بني.

9
00:00:24,358 --> 00:00:26,152
‫اركض، أخبرهم. اذهب!

10
00:00:33,200 --> 00:00:36,078
‫-ما سبب العجلة؟
‫-أخي، تعرض لإطلاق نار!

11
00:00:36,287 --> 00:00:37,621
‫-أين هو؟
‫-إنهما قادمان.

12
00:00:38,664 --> 00:00:39,915
‫-أعطني إياه.
‫-كلا، إنه ابني!

13
00:00:39,999 --> 00:00:41,292
‫سآخذه إلى الداخل.

14
00:00:41,459 --> 00:00:43,461
‫لدي إصابة برصاصة هنا. بسرعة!

15
00:00:44,420 --> 00:00:45,546
‫جهزوا غرفة الطوارئ 1.

16
00:00:45,629 --> 00:00:47,965
‫استدعوا قسم الجراحة
‫والعمليات ليكونوا على استعداد.

17
00:00:48,090 --> 00:00:50,050
‫أيها الدكتورة،
‫أرجوك أنقذي طفلي! أنقذيه!

18
00:00:50,301 --> 00:00:53,012
‫لا يوجد مكان لخروج الرصاصة.
‫هيا بنا. انسوا غرفة الطوارئ!

19
00:00:53,095 --> 00:00:54,638
‫يا إلهي! لا تتركوه يموت...

20
00:00:54,722 --> 00:00:57,141
‫-إنه في أيدي أمينة.
‫-أرجوكم!

21
00:00:57,224 --> 00:00:59,393
‫-لنلق نظرة عليك.
‫-أمي!

22
00:00:59,477 --> 00:01:02,229
‫الشرطي "جونز" سيأخذك
‫لتناول وجبة خفيفة بينما أساعد والدتك.

23
00:01:02,313 --> 00:01:05,316
‫كلا! كلا! كلا!

24
00:01:05,399 --> 00:01:06,567
‫كلا! سأبقى معها.

25
00:01:07,318 --> 00:01:08,152
‫" غرفة الطوارئ"

26
00:01:08,277 --> 00:01:10,446
‫الفريق 2، بلغوا شرطة "نيويورك"
‫بوجود ضحية إطلاق نار.

27
00:01:10,529 --> 00:01:12,656
‫كلا، لا تتصلوا بالشرطة أرجوكم...

28
00:01:13,157 --> 00:01:15,618
‫سيدتي، لقد تعرض ابنك لإطلاق نار.

29
00:01:15,701 --> 00:01:17,328
‫يجب أن نتصل بالشرطة.

30
00:01:17,745 --> 00:01:21,957
‫-والآن، ما اسمك؟
‫-"لوبي رودريغيز".

31
00:01:22,583 --> 00:01:24,418
‫-واسم ابنك المصاب؟
‫-"خورخيه".

32
00:01:25,461 --> 00:01:27,755
‫أرجوك اذهب واطمئن عليه.
‫أرجوك.

33
00:01:27,838 --> 00:01:29,340
‫-أمي...
‫-أرجوك...

34
00:01:29,423 --> 00:01:31,759
‫سيكون بخير يا صغيري.
‫سيكون بخير.

35
00:01:34,845 --> 00:01:35,721
‫الطفل محظوظ.

36
00:01:36,972 --> 00:01:39,809
‫ما زالت حالته حرجه، لكن قال الأطباء
‫أنه سينجو من الجراحة.

37
00:01:40,100 --> 00:01:42,645
‫-أين الأم؟
‫-في غرفة الانتظار مع ابنها الأكبر.

38
00:01:43,270 --> 00:01:44,104
‫مصدومة جداً.

39
00:01:50,069 --> 00:01:51,612
‫-أين هي؟
‫-لقد ذهبت.

40
00:01:57,117 --> 00:01:58,369
‫"خط شرطة"

41
00:01:58,452 --> 00:01:59,578
‫"شرطة (نيويورك)"

42
00:02:01,247 --> 00:02:02,331
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

43
00:02:29,942 --> 00:02:33,445
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

44
00:02:41,078 --> 00:02:42,621
‫كانت تحمل طفلها بين ذراعيها.

45
00:02:42,705 --> 00:02:44,456
‫أتت من هناك. حملته إلى الداخل.

46
00:02:44,582 --> 00:02:45,875
‫كان ينزف في كل مكان.

47
00:02:45,958 --> 00:02:47,501
‫-هل فتشت المبنى؟
‫-أجل.

48
00:02:47,751 --> 00:02:50,212
‫لم تنتظر حتى لتتأكد
‫إن كان ابنها ميت أو حي.

49
00:02:51,463 --> 00:02:52,882
‫أنت من وحدة الضحايا الخاصة؟

50
00:02:52,965 --> 00:02:54,758
‫أجل، نتولى قضايا
‫الأطفال المهجورين.

51
00:02:54,842 --> 00:02:56,552
‫والآن، "خورخيه"... كيف حالته؟

52
00:02:56,635 --> 00:02:58,012
‫خرج لتوه من الجراحة.

53
00:02:58,095 --> 00:02:59,513
‫وهل كانت الأم تتصرف بغرابة؟

54
00:02:59,597 --> 00:03:01,682
‫فزعت عندما عرفت
‫أني سأتصل بالشرطة.

55
00:03:03,183 --> 00:03:05,269
‫تلقى "خورخيه" رصاصة
‫في أسفل البطن.

56
00:03:05,811 --> 00:03:09,023
‫-أتعرفون كم عمره؟
‫-5، ربما 6 سنوات.

57
00:03:09,148 --> 00:03:11,525
‫-ما فرص نجاته؟
‫-سيطرنا على الجرح.

58
00:03:11,775 --> 00:03:13,777
‫لم نصب أي أوعية دموية
‫أو أعضاء أساسية.

59
00:03:14,278 --> 00:03:17,281
‫سيتعافى من هذا.
‫لكن لديه مشاكل أكبر.

60
00:03:17,990 --> 00:03:19,325
‫مشاكل أكبر من تعرضه لإطلاق نار؟

61
00:03:19,867 --> 00:03:22,536
‫صورة الصدر أظهرت كسور
‫متعددة متعافية في الأضلاع،

62
00:03:22,870 --> 00:03:24,580
‫لذا طلبت صور شاملة
‫للهيكل العظمي.

63
00:03:25,039 --> 00:03:27,041
‫وجدت المزيد من الكسور المتعافية.

64
00:03:27,291 --> 00:03:31,211
‫زنده اليسار، والساعد،
‫وضربة على كل جهة من وجهه.

65
00:03:32,421 --> 00:03:34,965
‫تقول الدكتورة أن الطفل تعرض
‫للكثير من الضرب على مدى سنوات.

66
00:03:35,049 --> 00:03:37,009
‫ولم يتعرف عليه أحد من غرفة الطوارئ؟

67
00:03:37,092 --> 00:03:38,177
‫أو على الاسم.

68
00:03:38,260 --> 00:03:41,722
‫لم نجد اسم "خورخيه رودريغيز" أو أي
‫شخص يطابق تلك الإصابات تعالج هنا.

69
00:03:41,805 --> 00:03:44,892
‫زودتنا الأم بعنوان منزل مزيف
‫ورقم رعاية اجتماعية مزيف أيضاً.

70
00:03:44,975 --> 00:03:46,852
‫أعني، قد يكون "لوبي"
‫ليس اسمها الحقيقي.

71
00:03:47,019 --> 00:03:49,688
‫إذن هم جدد في المنطقة أو الأم
‫ذهبت لمستشفى مختلف،

72
00:03:49,772 --> 00:03:53,025
‫-في كل مرة أصيب بها الطفل.
‫-ليصبح اكتشاف الضرب صعباً.

73
00:03:53,108 --> 00:03:54,735
‫قد تكون تحمي حبيبها،

74
00:03:54,818 --> 00:03:56,320
‫الذي ظن أن الطفل
‫لا حاجة له.

75
00:03:56,695 --> 00:03:59,365
‫ماذا إن كان الطفل أو أخاه
‫يلعبان بمسدس؟

76
00:03:59,448 --> 00:04:00,824
‫تلقى رصاصة من مسدس
‫بعيار 9 مل.

77
00:04:01,241 --> 00:04:04,244
‫لا يوجد تنقيط أو حروق رصاص
‫والرصاصة كانت ما زالت بداخله.

78
00:04:04,495 --> 00:04:06,121
‫لا بد أنه تلقى رصاصة
‫من على بعد مسافة ما.

79
00:04:06,246 --> 00:04:09,166
‫رائع. إذن لدينا اسم خطأ
‫للضحية والأم.

80
00:04:09,249 --> 00:04:11,919
‫لا يوجد مجرم أو سلاح جريمة.
‫ألدينا مسرح جريمة على الأقل؟

81
00:04:12,002 --> 00:04:14,588
‫تفقدت قسم الاتصالات
‫والدائرة المحلية.

82
00:04:14,672 --> 00:04:17,049
‫لا يوجد أي بلاغ عن إطلاق نار
‫في الوقت الذي وصل به الصبي.

83
00:04:17,132 --> 00:04:19,969
‫لا يمكن لتلك المرأة أن تكون ركضت
‫مسافة طويلة حاملة 50 باوند زيادة.

84
00:04:20,177 --> 00:04:23,514
‫قد تكون سيارة أو سيارة أجرة أنزلتهم
‫عند باب غرفة الطوارئ.

85
00:04:23,806 --> 00:04:26,475
‫"فين"، "جون"، تفقدوا
‫خدمة النقل من باب الاحتياط.

86
00:04:26,892 --> 00:04:29,228
‫بعد ذلك، اتصلوا بجميع غرف
‫الطوارئ في البلديات الـ5،

87
00:04:29,311 --> 00:04:32,481
‫وتفقدوا إن تذكر أحدهم طفل
‫لديه إصابات إثر تلقي ضرب.

88
00:04:32,773 --> 00:04:34,984
‫الاحتمالات هي أن هذه العائلة
‫تعيش بقرب ذلك المستشفى،

89
00:04:35,067 --> 00:04:36,860
‫والطفلين كان عليهما الذهاب
‫إلى المدرسة في مكان ما.

90
00:04:39,738 --> 00:04:41,198
‫"(بي إس 266)"

91
00:04:41,281 --> 00:04:42,741
‫"252 شرق الشارع 13.
‫الثلاثاء، 18 ديسمبر."

92
00:04:42,825 --> 00:04:44,201
‫أتعرفين هذا الطفل؟

93
00:04:46,161 --> 00:04:48,330
‫هذا "ميغيل راموس"
‫أحد طلاب الصف الأول.

94
00:04:49,123 --> 00:04:51,500
‫-ماذا حدث له؟
‫-تلقى رصاصة.

95
00:04:52,042 --> 00:04:54,586
‫يا إلهي! كيف حاله؟

96
00:04:54,670 --> 00:04:57,506
‫حالته حرجة، لكن الأطباء
‫يتوقعون له أن يتعافى.

97
00:04:57,840 --> 00:04:59,925
‫لا بد أن هذا سبب تغيب
‫"لويس" اليوم.

98
00:05:00,384 --> 00:05:01,552
‫"لويس" هو شقيق "ميغيل"؟

99
00:05:01,760 --> 00:05:03,178
‫أجل، أحد طلاب الصف الخامس.

100
00:05:03,804 --> 00:05:06,181
‫كلاهما طالبين جيدين،
‫هادئين ولا يتسببا بأي مشاكل.

101
00:05:06,390 --> 00:05:07,474
‫إننا نبحث عن والدتهما،

102
00:05:07,558 --> 00:05:09,977
‫لكنها قدمت اسم وعنوان
‫مزيفان في المستشفى.

103
00:05:10,102 --> 00:05:11,478
‫لا بد أن هذه عادتها.

104
00:05:11,812 --> 00:05:15,816
‫الرسالة التي أرسلتها إلى منزلهم الأسبوع
‫الماضي عادت بسبب عدم وجود للعنوان.

105
00:05:16,108 --> 00:05:17,735
‫رقم الهاتف خارج الخدمة أيضاً.

106
00:05:18,152 --> 00:05:20,362
‫لهذا كنت أبحث عن "لويس"
‫صباح اليوم.

107
00:05:21,280 --> 00:05:23,741
‫اسمها "ماريا"، "ماريا راموس".

108
00:05:25,576 --> 00:05:26,994
‫522 شارع "تشيري".

109
00:05:28,412 --> 00:05:30,039
‫هذا في وسط "إيست ريفر بارك".

110
00:05:30,873 --> 00:05:33,542
‫كان عليها أن تقدم دليل
‫على عنوانها الحالي،

111
00:05:33,625 --> 00:05:36,503
‫-لتسجل الطفلين، أليس كذلك؟
‫-أجل، لدي نسخة من العقد.

112
00:05:36,587 --> 00:05:40,049
‫سجلت الطفلين الشهر الماضي.
‫وبدا كل شيء وفق النظام.

113
00:05:40,132 --> 00:05:41,592
‫إنه نموذج اعتيادي.

114
00:05:41,675 --> 00:05:43,635
‫كان بإمكانها إحضاره من أي متجر
‫وثائق وتقوم بتزويره.

115
00:05:43,719 --> 00:05:45,095
‫حسناً، أيوجد أب؟

116
00:05:45,179 --> 00:05:48,307
‫ليس في أي من الأوراق الرسمية.
‫لا بد أنه خارج الصورة.

117
00:05:48,390 --> 00:05:50,225
‫ماذا عن رقم هاتف
‫للحالات الطارئة،

118
00:05:50,350 --> 00:05:51,185
‫أو المكان الذي تعمل به؟

119
00:05:51,268 --> 00:05:54,521
‫كلا، مجرد رقم هاتف المنزل.
‫لكن أعرف أنها تعمل.

120
00:05:55,147 --> 00:05:59,651
‫"لويس" يأخذ "ميغيل" إلى مركز رعاية
‫في شارع "إيسيك" كل يوم بعد المدرسة.

121
00:06:00,903 --> 00:06:02,029
‫حسناً، شكراً لك.

122
00:06:03,322 --> 00:06:04,948
‫"ميغيل" و"لويس" يأتيان بانتظام.

123
00:06:05,616 --> 00:06:08,327
‫نحاول إبعاد هؤلاء الأطفال عن الشوارع
‫والمشاكل حيث لا يجدون أحد في المنزل.

124
00:06:08,827 --> 00:06:09,995
‫كيف حدث الأمر؟

125
00:06:10,037 --> 00:06:11,246
‫هذا ما نحاول معرفته.

126
00:06:11,455 --> 00:06:13,040
‫ألديهما أي أصدقاء
‫يمكننا التحدث إليهم؟

127
00:06:13,415 --> 00:06:14,708
‫أجل، "كيفين"؟

128
00:06:15,709 --> 00:06:17,044
‫أيمكنك أن تتولي الأمور لدقيقة؟

129
00:06:19,004 --> 00:06:21,840
‫-ماذا هناك سيد "بينزا"؟
‫-هذان المحققان يحتاجان لمعلومات.

130
00:06:22,299 --> 00:06:24,218
‫هذا "كيفين مكدونالد".
‫إنه أحد مستشارينا.

131
00:06:24,301 --> 00:06:26,512
‫-كيف يمكنني مساعدتكما؟
‫-أخبرنا عن الأخوين "راموس".

132
00:06:26,595 --> 00:06:29,890
‫طفلين رائعين. "لويس" سيحصل
‫على الحزام الأحمر بعد خطوة.

133
00:06:29,973 --> 00:06:31,600
‫لديه ركلة جانبية قوية.

134
00:06:32,226 --> 00:06:34,019
‫أسبق ورأيت الأم تأخذهما
‫من المدرسة؟

135
00:06:34,103 --> 00:06:37,064
‫أجل، كانت هنا البارحة.
‫تأتي مرة كل أسبوع.

136
00:06:37,356 --> 00:06:39,566
‫بقية الوقت يكون "لويس"
‫هو والد "ميغيل".

137
00:06:39,650 --> 00:06:41,318
‫يحرص على أن لا يتعرض
‫له أحد.

138
00:06:41,568 --> 00:06:42,945
‫أيعرف أحد أين يعيشان؟

139
00:06:43,529 --> 00:06:46,073
‫أوصلت "ميغيل" للمنزل ذات ليلة
‫عندما كان "لويس" مريض.

140
00:06:47,866 --> 00:06:49,868
‫"452 شرق شارع 2.
‫الثلاثاء، 18 ديسمبر."

141
00:06:49,952 --> 00:06:51,703
‫لا يوجد أحد باسم "راموس" هنا.

142
00:06:52,287 --> 00:06:55,457
‫عشت في بناية لمدة 4 سنوات،
‫لم يضعوا اسمي على جهاز الرد.

143
00:06:55,624 --> 00:06:57,543
‫-سأستدعي المشرف.
‫-"ليف"...

144
00:06:57,626 --> 00:06:59,002
‫ماذا يبدو لك هذا؟

145
00:07:00,087 --> 00:07:01,088
‫أثر ارتطام.

146
00:07:01,171 --> 00:07:02,631
‫إنه موجود على المبنى بأكمله.

147
00:07:03,757 --> 00:07:06,051
‫مطلق النار إما كان يلحق
‫بها داخلاً إلى المبنى...

148
00:07:06,135 --> 00:07:08,137
‫أو خارج منه.

149
00:07:09,096 --> 00:07:11,265
‫لا يوجد دماء على المنحدر
‫أو الرصيف.

150
00:07:12,683 --> 00:07:14,351
‫لا أرى أي دماء على الجدران.

151
00:07:14,601 --> 00:07:16,562
‫ولا يبدو أن توجد أي دماء
‫في الشارع أيضاً.

152
00:07:17,354 --> 00:07:18,647
‫لكن يوجد القليل منها هنا.

153
00:07:21,066 --> 00:07:22,442
‫"مسرح جريمة، ممنوع العبور."

154
00:07:22,568 --> 00:07:26,280
‫مسار الرصاصة يظهر أن إطلاق
‫النار على بزاوية منخفضة.

155
00:07:26,613 --> 00:07:28,115
‫شخص جاثم من الجهة
‫المقابلة للشارع؟

156
00:07:28,198 --> 00:07:29,783
‫على الأغلب شخص مار بسيارة.

157
00:07:29,867 --> 00:07:31,743
‫وجدنا آثار رصاص
‫أكثر من أغلفة الرصاص،

158
00:07:31,827 --> 00:07:33,996
‫لذا بعض الأغلفة قد
‫تكون سقطت في سيارته.

159
00:07:34,079 --> 00:07:35,831
‫-أو سقطت في الصرف الصحي.
‫-هذا ليس كل شيء.

160
00:07:35,914 --> 00:07:36,748
‫"وحدة تحقيق مسرح الجريمة
‫شرطة "نيويورك""

161
00:07:36,832 --> 00:07:38,792
‫زوايا آثار الرصاص
‫على المبنى،

162
00:07:38,876 --> 00:07:42,045
‫تصبح واضحة أكثر
‫من المنحدر حتى الرواق.

163
00:07:42,129 --> 00:07:43,672
‫لذا كان على السيارة أن تتوقف.

164
00:07:43,797 --> 00:07:46,425
‫إذن المجرم أطلق النار
‫على شخص ما خارج من المبنى،

165
00:07:46,592 --> 00:07:47,926
‫وهرب إلى ذلك الزواق.

166
00:07:48,010 --> 00:07:49,428
‫قد تفسر هذه.

167
00:07:50,762 --> 00:07:52,806
‫-آثار انزلاق.
‫-أجل، وهي حديثة.

168
00:07:52,848 --> 00:07:55,309
‫توقفت السيارة، انسلخ الإطار،
‫وترك هذه خلفه.

169
00:07:55,392 --> 00:07:56,643
‫ضربه من الجانب.

170
00:07:58,145 --> 00:07:59,771
‫سيارة فضية، طلاء أسود.

171
00:08:00,272 --> 00:08:01,356
‫حديثة أيضاً.

172
00:08:02,191 --> 00:08:04,276
‫-"بيتر"، صور هذه.
‫-حسناً!

173
00:08:04,818 --> 00:08:07,821
‫سنطلب من المختبر أن يطابق
‫الطلاء مع المصنع.

174
00:08:08,238 --> 00:08:10,324
‫كم سيتطلب منك أن تحضر
‫لنا معلومات عن صنع وطراز السيارة؟

175
00:08:10,741 --> 00:08:12,075
‫من أجلكما، أمهلاني يوم.

176
00:08:14,036 --> 00:08:15,370
‫هل توصلتم لشيء
‫في الاستجواب؟

177
00:08:15,454 --> 00:08:17,664
‫لم يسمعوا شيئاً ولم يشاهدوا شيء.
‫لا يوجد ولا شاهد.

178
00:08:17,748 --> 00:08:19,208
‫لكنا وجدنا شقة الطفل.

179
00:08:19,583 --> 00:08:20,584
‫يعيشون مع جدتهم.

180
00:08:21,585 --> 00:08:24,546
‫ليلة البارحة، عندما عدت للمنزل،
‫لم يكن الصبيان هنا،

181
00:08:24,630 --> 00:08:28,467
‫لذا ظننت أن "ماريا" أخذت "لويس"
‫و"ميغيل" لقضاء الليلة.

182
00:08:28,675 --> 00:08:30,844
‫هما يعيشان هنا،
‫لكن "ماريا" لا؟

183
00:08:31,845 --> 00:08:34,973
‫الشهر الماضي،
‫أتت إلى منزلي،

184
00:08:35,057 --> 00:08:37,184
‫وطلبت مني أن أعتني بالطفلين.

185
00:08:39,937 --> 00:08:43,315
‫كانت المرة الثانية التي أراهما
‫بها خلال السنتين الماضيتين.

186
00:08:45,150 --> 00:08:46,443
‫أين تمكث "ماريا"؟

187
00:08:47,194 --> 00:08:49,863
‫لا أعرف أين.
‫مع بعض الأصدقاء.

188
00:08:51,240 --> 00:08:55,869
‫لكنها قالت إن الأمر مؤقت،
‫حتى تجد منزلاً لها.

189
00:08:56,036 --> 00:08:57,871
‫لم قد يريد أحد أن يؤذيهما؟

190
00:09:00,082 --> 00:09:03,377
‫السنة الماضية... اتصلت بي "ماريا".

191
00:09:03,460 --> 00:09:06,505
‫تم القبض عليها، ومعها مخدرات.

192
00:09:07,381 --> 00:09:10,550
‫أعطيتها نقود الكفالة
‫لأنها أخبرتني،

193
00:09:10,717 --> 00:09:12,886
‫أنه لا يمكن لحبيبها
‫أن يعرف.

194
00:09:13,512 --> 00:09:15,472
‫عندما أتت إلى هنا
‫ومعها حفيدي،

195
00:09:15,555 --> 00:09:18,058
‫سألتها إن كانت قد
‫عادت لتعاطي المخدرات،

196
00:09:18,141 --> 00:09:20,936
‫وأقسمت لي أنها
‫تركت كل تلك الأمور.

197
00:09:21,561 --> 00:09:24,189
‫لكني عرفت أنها كانت
‫متورطة بمشاكل.

198
00:09:24,773 --> 00:09:26,608
‫أتعرفين أين يعيش
‫حبيب "ماريا"؟

199
00:09:26,858 --> 00:09:29,653
‫في "برونكس".
‫إنهما يعيشان معاً.

200
00:09:30,112 --> 00:09:31,154
‫نحتاج لذلك العنوان.

201
00:09:31,738 --> 00:09:34,157
‫قلت إنك حاولت التواصل
‫مع "ماريا" لكن لم تتمكني من ذلك.

202
00:09:35,951 --> 00:09:39,037
‫هذا رقم هاتفها حيث تعمل.

203
00:09:40,455 --> 00:09:41,665
‫في مطعم ما.

204
00:09:43,959 --> 00:09:46,086
‫في حال مرض أحد الطفلين.

205
00:09:48,505 --> 00:09:50,924
‫أتى محققين آخرين
‫البارحة يسألان عن "ماريا".

206
00:09:51,174 --> 00:09:52,968
‫ألا تتواصلون مع بعضكم؟

207
00:09:53,135 --> 00:09:55,595
‫سيكون هذا فعال جداً
‫مقارنة بالبيروقراطية التي لدينا.

208
00:09:55,721 --> 00:09:56,930
‫ألم يذكر المحققان من أين هما؟

209
00:09:57,014 --> 00:09:58,390
‫كلا، لكن كانا يعملان متخفيان.

210
00:09:58,515 --> 00:10:00,100
‫بدوا كتاجرا مخدرات
‫أكثر من محققان.

211
00:10:00,183 --> 00:10:01,310
‫ماذا أخبرتهما؟

212
00:10:01,393 --> 00:10:03,729
‫أن "ماريا" كانت في يوم إجازة
‫ولا أعرف مكانها.

213
00:10:03,812 --> 00:10:05,188
‫أمن المفترض أن تعمل
‫هنا اليوم؟

214
00:10:05,272 --> 00:10:07,065
‫لم تأت. هذا ليس من شيمها.

215
00:10:07,441 --> 00:10:10,110
‫تعمل بجد وتتصرف بلباقة...
‫حتى اليوم.

216
00:10:10,235 --> 00:10:11,737
‫لكن إن لم تتصل بي،
‫يجب أن أستغني عنها.

217
00:10:12,154 --> 00:10:13,697
‫هل بدت متضايقة من أي شيء مؤخراً؟

218
00:10:13,780 --> 00:10:16,491
‫أجل، قبل يومين.
‫كانت تعمل عند الشواية،

219
00:10:16,575 --> 00:10:18,493
‫دخل زبون ما،
‫نادى عليها باسمها.

220
00:10:19,161 --> 00:10:20,537
‫وهي تصرفت كأنها
‫لا تعرف الرجل.

221
00:10:20,912 --> 00:10:22,831
‫ثم قالت إنها مريضة
‫ويجب أن تذهب للمنزل.

222
00:10:22,956 --> 00:10:24,082
‫حسناً. إن رأيتها...

223
00:10:24,708 --> 00:10:27,127
‫أجل، لا تقلق.
‫لدي أجرها. ستتصل بي.

224
00:10:27,669 --> 00:10:28,503
‫مرحباً؟

225
00:10:28,837 --> 00:10:30,255
‫"790 (غرانت افينيو)"

226
00:10:30,339 --> 00:10:32,132
‫"(ذا برونكس، نيويورك).
‫الثلاثاء، 18 ديسمبر."

227
00:10:34,217 --> 00:10:36,678
‫-نعم؟
‫-الشرطة. أنا المحقق "ستيبلر".

228
00:10:36,762 --> 00:10:38,764
‫وهذه زميلتي المحققة "بينسون".
‫وأنت من تكون؟

229
00:10:39,222 --> 00:10:40,515
‫"فريدو غارسيا"،
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟

230
00:10:40,599 --> 00:10:41,725
‫نحن هنا بشأن عائلتك.

231
00:10:43,060 --> 00:10:44,478
‫هل حدث شيء لهم؟

232
00:10:47,439 --> 00:10:49,733
‫-متى كانوا هنا آخر مرة؟
‫-قبل حوالي شهر.

233
00:10:50,317 --> 00:10:53,111
‫كنت مسافراً برحلة عمل.
‫عدت، كانوا قد رحلوا.

234
00:10:54,488 --> 00:10:55,822
‫أيمكنكما إخباري بسبب الزيارة؟

235
00:10:56,740 --> 00:10:58,784
‫-تعرض "ميغيل" للأذى.
‫-أهي من فعلتها؟

236
00:10:59,993 --> 00:11:03,830
‫-لم قد تقول ذلك؟
‫-"ماريا" عصبية جداً.

237
00:11:04,373 --> 00:11:06,249
‫عدت للمنزل ذات ليلة،
‫كانت تضرب "ميغيل".

238
00:11:06,833 --> 00:11:09,086
‫حذرتها، إن فعلت ذلك مجدداً،
‫سأتصل بالشرطة.

239
00:11:09,711 --> 00:11:10,879
‫أعتقد أن هذا سبب رحيلها.

240
00:11:12,255 --> 00:11:14,716
‫-لكن لم تبلغ عن فقدانهم؟
‫-بحثت عنهم بنفسي.

241
00:11:15,342 --> 00:11:16,426
‫لم أجدهم.

242
00:11:16,718 --> 00:11:20,514
‫أرادت أن تتركني، وفكرت،
‫ماذا سأفعل لأمنعها؟

243
00:11:20,597 --> 00:11:22,599
‫-كم بقيتما معاً؟
‫-سنتين.

244
00:11:22,974 --> 00:11:25,477
‫ولم تترك أي انطباع
‫حول مكان رحيلها؟

245
00:11:25,852 --> 00:11:26,978
‫لم تترك رسالة حتى.

246
00:11:29,064 --> 00:11:32,609
‫إن وجدتموهم، هلا أخبرتموهم أني
‫أود لها وللطفلين أن يعودا؟

247
00:11:35,529 --> 00:11:36,446
‫بالطبع سنفعل.

248
00:11:41,243 --> 00:11:44,704
‫كان قلق جداً من ضرب "ماريا" لـ"ميغيل"
‫لكن لم يسأل ماذا حدث له.

249
00:11:45,789 --> 00:11:47,666
‫أتساءل ما طبيعة عمل "فريدو".

250
00:11:48,250 --> 00:11:49,876
‫هناك من يتاجر بالمخدرات هنا.

251
00:11:50,544 --> 00:11:51,920
‫قد يفسر ذلك مشكلة
‫"ماريا" مع المخدرات.

252
00:11:52,045 --> 00:11:52,879
‫"برنامج إعادة التدوير."

253
00:11:52,963 --> 00:11:56,299
‫السنة الماضية، ألقي القبض على "ماريا"
‫وهي تحمل 12 كيس من الهيروين،

254
00:11:56,383 --> 00:11:57,759
‫وألف دولار نقداً.

255
00:11:57,843 --> 00:12:01,054
‫حيازة مع نية البيع، جناية من الدرجة
‫الأولى، المدعي العام أسقطها.

256
00:12:01,138 --> 00:12:02,639
‫نفذت سنة في فترة
‫إطلاق سراح مشروط.

257
00:12:02,722 --> 00:12:06,393
‫لا شيء من هذا يتوافق مع امرأة
‫تطهو البيرغر لتنفق على طفليها.

258
00:12:07,227 --> 00:12:09,187
‫هل عرفنا بتحركاتهم
‫يوم إطلاق النار؟

259
00:12:10,063 --> 00:12:13,525
‫ذهب الطفلين إلى المدرسة
‫ومركز الرعاية، كالعادة.

260
00:12:13,608 --> 00:12:14,818
‫"ماريا" اخذتهما.

261
00:12:15,610 --> 00:12:16,862
‫لا نعرف أين كانت
‫قبل ذلك.

262
00:12:16,945 --> 00:12:19,281
‫نعتقد أن جميعهم ذهبوا
‫إلى منزل والدة "ماريا"،

263
00:12:19,406 --> 00:12:21,074
‫حتى إن كان "ميغيل" فقط
‫من تعرض لإطلاق النار.

264
00:12:21,158 --> 00:12:23,577
‫من هناك، ركضوا مسافة 3 أحياء
‫حتى المستشفى.

265
00:12:23,952 --> 00:12:25,662
‫ماذا عن الحبيب السابق؟

266
00:12:25,912 --> 00:12:27,456
‫"مانش" يقوم بالبحث
‫عنه على الحاسوب الآن.

267
00:12:27,539 --> 00:12:30,667
‫والآن، قصة "فريدو" هي أن "ماريا"
‫رحلت لأنه هددها،

268
00:12:30,750 --> 00:12:33,044
‫بأنه سيتصل بالشرطة
‫لأنها تضرب الصبيين.

269
00:12:33,128 --> 00:12:34,963
‫ربما يمكن لـ"ميغيل"
‫أن يخبرنا بما حدث.

270
00:12:35,046 --> 00:12:36,381
‫إنه يسأل عن والدته.

271
00:12:39,009 --> 00:12:40,051
‫ما الذي يحدث؟

272
00:12:40,135 --> 00:12:41,553
‫طلبت مني الطبيبة
‫ألا أقول شيء.

273
00:12:42,095 --> 00:12:44,473
‫-ماذا حدث؟
‫-"ميغيل" مات.

274
00:12:45,849 --> 00:12:47,142
‫أخبرونا لتوهم
‫أنه استيقظ.

275
00:12:47,225 --> 00:12:48,518
‫بسبب تعقيدات بعد العملية؟

276
00:12:49,728 --> 00:12:51,271
‫وضعت وسادة على وجهه.

277
00:12:51,480 --> 00:12:52,647
‫تم خنقه.

278
00:12:58,570 --> 00:13:03,158
‫كنت أتفقد إشاراته الحيوية.
‫كان مستقراً ومستيقظاً ومتيقظاً.

279
00:13:03,283 --> 00:13:05,869
‫أتيت لأحضر عقاقير
‫ضغط الدم.

280
00:13:06,286 --> 00:13:07,954
‫ذهبت لـ5 دقائق فقط.

281
00:13:08,121 --> 00:13:09,331
‫حسناً، عندما كنت في الداخل،

282
00:13:09,414 --> 00:13:10,832
‫هل قال "ميغيل" أي شيء
‫عن إطلاق النار؟

283
00:13:12,751 --> 00:13:14,836
‫سأل عن والدته وشقيقه،
‫هذا كل ما قاله.

284
00:13:14,920 --> 00:13:16,046
‫حسناً، فكري جيداً.

285
00:13:16,129 --> 00:13:17,797
‫هل رأيت أي غرباء في الطابق؟

286
00:13:18,757 --> 00:13:22,219
‫بعض الزوار وعامل صيانة...

287
00:13:24,429 --> 00:13:26,264
‫-يا إلهي.
‫-ماذا؟

288
00:13:26,348 --> 00:13:27,390
‫عامل الصيانة.

289
00:13:28,558 --> 00:13:31,394
‫مر من عند محطة الممرضات
‫بينما كنت سأعود لـ"ميغيل".

290
00:13:32,270 --> 00:13:35,690
‫وقلت "مرحباً"،
‫وهو تابع سيره.

291
00:13:36,066 --> 00:13:37,400
‫شخص لم أره من قبل.

292
00:13:37,484 --> 00:13:39,152
‫حسناً، أيمكنك أن تصفي
‫لنا شكله؟

293
00:13:40,487 --> 00:13:41,363
‫اسباني الأصل.

294
00:13:41,988 --> 00:13:45,075
‫متوسط الطول. شعر غامق.

295
00:13:45,200 --> 00:13:47,577
‫حسناً، نحتاج أن تصفيه
‫لشخص يرسم الوجوه.

296
00:13:48,620 --> 00:13:49,704
‫-سأخبر رئيسي.
‫-جيد.

297
00:13:51,456 --> 00:13:52,499
‫هيا بنا.

298
00:13:53,959 --> 00:13:56,628
‫وجد شرطيان زي عامل صيانة،

299
00:13:56,711 --> 00:13:58,463
‫في دورة مياه الرجال
‫في الطابق الأول.

300
00:13:58,547 --> 00:14:00,632
‫رأته الممرضة قبل أن تجد
‫"ميغيل" مباشرة.

301
00:14:00,924 --> 00:14:02,842
‫هل يبدو حبيب الأم السابق
‫مرشح لهذا؟

302
00:14:02,926 --> 00:14:04,719
‫طلبنا من الممرضة أن تعمل
‫مع رسام وجوه.

303
00:14:04,803 --> 00:14:08,598
‫حسناً، أريد استجواب جميع من يعمل
‫في هذا المستشفى، بسرعة.

304
00:14:08,682 --> 00:14:10,684
‫قد تكون والدة "ميغيل"
‫وشقيقه التاليان.

305
00:14:16,273 --> 00:14:18,108
‫تبدين بحاجة للقليل
‫من الكافيين.

306
00:14:18,191 --> 00:14:20,193
‫12 ساعة من النوم
‫ستكون أفضل بكثير.

307
00:14:20,277 --> 00:14:21,653
‫صورة الرجل الذي تبحثون عنه.

308
00:14:23,363 --> 00:14:24,656
‫هل وردنا أي شيء
‫من المختبر؟

309
00:14:24,698 --> 00:14:26,449
‫العديد من البصمات أخذت
‫من غرفة المستشفى.

310
00:14:26,533 --> 00:14:28,368
‫ولم نتوصل إلى إن كانت
‫إحداها تطابق شخص في بياناتنا.

311
00:14:28,535 --> 00:14:31,371
‫وصلت النتائج حول السيارة
‫من مسرح الجريمة.

312
00:14:31,454 --> 00:14:33,582
‫مطلق النار كان يقود
‫سيارة "ليكزس" طراز 98 سوداء.

313
00:14:34,124 --> 00:14:36,835
‫لا بد أن هناك آلاف من تلك
‫السيارة في المنطقة الثلاثية.

314
00:14:37,669 --> 00:14:40,297
‫لم لا تذهبان للراحة لمدة ساعة
‫أو ساعتين؟ سنقوم بالعمل عنكما.

315
00:14:40,422 --> 00:14:42,007
‫-شكراً.
‫-شكراً لك.

316
00:14:42,090 --> 00:14:44,175
‫-يجب أن تنتظر.
‫-ما المشكلة؟

317
00:14:44,259 --> 00:14:45,969
‫اتصل رئيس "ماريا راموس"
‫في العمل.

318
00:14:46,094 --> 00:14:47,304
‫ستذهب لأخذ أجرتها.

319
00:14:54,728 --> 00:14:56,313
‫أعطاني المدير إشارة.

320
00:14:58,356 --> 00:14:59,983
‫انتبهوا. إنها عند المنضدة.

321
00:15:01,067 --> 00:15:03,028
‫-ولا نحن.
‫-ماذا؟

322
00:15:03,236 --> 00:15:05,113
‫"أوليفيا" قالت إنها لم تراها
‫تدخل المكان.

323
00:15:05,947 --> 00:15:07,198
‫من هذه؟

324
00:15:10,368 --> 00:15:11,578
‫ليست "ماريا".

325
00:15:13,788 --> 00:15:14,873
‫في طريقها إلى الخارج.

326
00:15:14,998 --> 00:15:16,708
‫سترة من الجلد، سروال برتقالي.

327
00:15:18,335 --> 00:15:20,587
‫"مطعم (ديلايتفل)".

328
00:15:21,379 --> 00:15:22,505
‫رأيناها.

329
00:15:28,762 --> 00:15:29,846
‫أتريدان منا القبض عليها؟

330
00:15:30,388 --> 00:15:32,432
‫كلا، ليس بعد.
‫لنرى إلى أين ستقودنا.

331
00:15:35,310 --> 00:15:37,062
‫يبدو أنها متجهة
‫إلى موقف الحافلة.

332
00:15:41,608 --> 00:15:43,652
‫"تم شراؤه من قبل سلطة الميناء"

333
00:15:43,735 --> 00:15:46,237
‫"وقدم لسلطة النقل في مدينة (نيويورك)."

334
00:16:18,144 --> 00:16:20,438
‫أتظنين أنها تحضر الشيك
‫لـ"ماريا" فقط؟

335
00:16:21,147 --> 00:16:22,732
‫أعتقد أن هذا سيكون سهل جداً.

336
00:16:31,157 --> 00:16:32,242
‫مرحباً يا "لويس".

337
00:16:32,951 --> 00:16:34,327
‫"لويس"... هيا بنا.

338
00:16:36,913 --> 00:16:38,915
‫-أتركوه!
‫-أتركوني! لم أفعل شيئاً!

339
00:16:38,998 --> 00:16:41,459
‫"لويس"، لست متورطاً. نحن
‫من الشرطة، نحن هنا لنساعدك.

340
00:16:41,543 --> 00:16:43,753
‫-ماذا يحدث هنا؟
‫-لنبدأ باسمك الحقيقي.

341
00:16:44,212 --> 00:16:45,880
‫-"آني كولون".
‫-"آني كولون".

342
00:16:46,131 --> 00:16:49,259
‫لماذا أخذت شيك أجرة
‫"ماريا راموس"؟

343
00:16:49,342 --> 00:16:51,177
‫-طلبت مني ذلك.
‫-أين هي؟

344
00:16:51,261 --> 00:16:52,137
‫لا أعرف.

345
00:16:52,846 --> 00:16:54,472
‫كانت تنام على كنبة منزلي
‫طوال الأسبوع الماضي.

346
00:16:54,597 --> 00:16:56,266
‫وليلة البارحة قالت
‫إنه عليها أن تغادر.

347
00:16:56,641 --> 00:16:58,268
‫وطلبت مني أن أعطي
‫الشيك لـ"لويس".

348
00:16:58,351 --> 00:16:59,602
‫هل تكذبين علينا؟

349
00:16:59,686 --> 00:17:01,187
‫أقول الحقيقة، أقسم.

350
00:17:01,271 --> 00:17:02,522
‫"لويس"، أين والدتك؟

351
00:17:04,190 --> 00:17:06,317
‫إنه شاب صلب.
‫لا يريد العمل معنا.

352
00:17:06,401 --> 00:17:07,944
‫إليك الأمر، إن كنت
‫تريد أن تتصرف بهذه الطريقة...

353
00:17:08,027 --> 00:17:09,487
‫-أتركوني!
‫-ماذا تفعلون؟

354
00:17:09,571 --> 00:17:11,990
‫-نعتقله.
‫-بأي تهمة؟ عمره 10 سنوات!

355
00:17:12,073 --> 00:17:13,366
‫إنه متهرب.

356
00:17:13,450 --> 00:17:14,909
‫توقف! أتركني!

357
00:17:23,543 --> 00:17:25,462
‫"لويس"، نريد مساعدتك.

358
00:17:26,087 --> 00:17:27,422
‫لكن عليك
‫مساعدتنا بدورك.

359
00:17:28,298 --> 00:17:30,967
‫لماذا كانت أمك خائفة من أخذ
‫شيك أجرتها بنفسها؟

360
00:17:33,678 --> 00:17:35,722
‫تركتما شقيقك الأصغر
‫في المستشفى، لماذا؟

361
00:17:37,223 --> 00:17:40,059
‫-هل رأيتما "ميغيل"؟
‫-أجل، رأيناه.

362
00:17:42,020 --> 00:17:44,564
‫نعرف أنك ووالدتك متورطان بمشاكل،

363
00:17:44,647 --> 00:17:47,442
‫ونريد حمايتكما،
‫لكن يجب أن نتحدث إليها أولاً.

364
00:17:59,579 --> 00:18:03,333
‫"لويس"، أخبرني أين تمكث
‫أنت ووالدتك.

365
00:18:05,126 --> 00:18:08,171
‫كلا، لن أخبركما.

366
00:18:10,423 --> 00:18:13,009
‫-ذلك الصبي صامد جداً.
‫-أيمكننا احتجازه؟

367
00:18:13,343 --> 00:18:15,345
‫-لتغيبه عن المدرسة؟
‫-كونه شاهد أساسي.

368
00:18:15,428 --> 00:18:16,805
‫نعرف أنه رأى شيئاً.

369
00:18:16,888 --> 00:18:18,932
‫بحثنا عنه في قاعدة البيانات،
‫وضعوه في احتجاز الأحداث،

370
00:18:19,015 --> 00:18:20,558
‫وهذا يخيفه أكثر.

371
00:18:20,642 --> 00:18:23,061
‫لم يفعل أي شيء.
‫لنحاول بجهد أكبر.

372
00:18:23,686 --> 00:18:25,688
‫الطفل المسكين لا يعرف
‫عن شقيقه.

373
00:18:26,439 --> 00:18:27,857
‫هل كان هناك شيء مع "لويس"؟

374
00:18:28,024 --> 00:18:30,318
‫بضع دولارات، ورقة مكتوب
‫عليها "حرية"،

375
00:18:30,401 --> 00:18:32,529
‫تذكرة حافلة المدرسة،
‫وهيئة المواصلات تقول،

376
00:18:32,612 --> 00:18:34,697
‫معظم الرحلات انطلقت
‫من محطة "لورنس ستريت".

377
00:18:34,864 --> 00:18:37,116
‫قطاري الـ"إن" والـ"آر" في "بروكلين"
‫بقرب مجمع "فولتون" التجاري.

378
00:18:37,325 --> 00:18:38,493
‫قد يكون مكان مكوثهم
‫بقرب ذلك المكان.

379
00:18:39,244 --> 00:18:40,870
‫إذن سنبحث عن "ماريا" هناك.

380
00:18:40,954 --> 00:18:43,414
‫ابدأوا بكل مكان يحتوي
‫على عبارة "حرية".

381
00:18:46,543 --> 00:18:48,753
‫لم أر أي شخص مثلهم
‫في المنطقة.

382
00:18:49,879 --> 00:18:52,006
‫هل انتقل أحد للعيش في المبنى
‫خلال الأيام القليلة الماضية؟

383
00:18:52,465 --> 00:18:54,801
‫كلا، لم يأت سكان جدد
‫منذ 6 أشهر.

384
00:18:55,134 --> 00:18:56,094
‫حسناً، شكراً.

385
00:18:58,388 --> 00:19:00,473
‫زرنا شقق "ليبرتي"،
‫وفندق "ليبرتي"...

386
00:19:00,640 --> 00:19:03,726
‫توجد "جادة ليبرتي" عن طريق
‫"فان ويك" في "كوينز".

387
00:19:03,810 --> 00:19:05,311
‫سيتطلب منا الأمر شهر على الأقل.

388
00:19:05,562 --> 00:19:08,273
‫لا بد أن "ماريا" فقدت صوابها وهي تتساءل
‫عن سبب عدم عودة "لويس" للمنزل.

389
00:19:08,356 --> 00:19:09,190
‫"شقق "ليبرتي""

390
00:19:09,274 --> 00:19:11,401
‫-ما المكان التالي على القائمة؟
‫-"ليبرتي نكناكس".

391
00:19:11,484 --> 00:19:13,862
‫إن لم يكن "ليبرتي" اسم المكان
‫الذي تعيش به،

392
00:19:13,945 --> 00:19:15,780
‫ربما هو اسم المكان الذي
‫حصلت به على وظيفة جديدة.

393
00:19:16,781 --> 00:19:17,949
‫"(ليبرتي نكناكس)."

394
00:19:18,032 --> 00:19:20,118
‫"22 شارع (فولتون).
‫الأربعاء، 19 ديسمبر."

395
00:19:21,828 --> 00:19:23,079
‫لا أرى أحد.

396
00:19:23,413 --> 00:19:24,330
‫هناك.

397
00:19:26,457 --> 00:19:27,375
‫"ماريا".

398
00:19:27,750 --> 00:19:29,252
‫اذهبي إلى ذلك الممر.

399
00:19:33,590 --> 00:19:35,341
‫-أيمكنني مساعدتك؟
‫-"ماريا راموس"؟

400
00:19:35,800 --> 00:19:36,843
‫ابتعد عني!

401
00:19:37,468 --> 00:19:39,053
‫اهدأي يا "ماريا".
‫نحن من الشرطة.

402
00:19:39,137 --> 00:19:41,264
‫-يجب أن تأتي معنا.
‫-لماذا؟ لماذا؟

403
00:19:42,223 --> 00:19:43,850
‫تركت "ميغيل" في المستشفى.

404
00:19:44,142 --> 00:19:45,226
‫كان علي فعل ذلك.

405
00:19:45,894 --> 00:19:46,811
‫ما الخطب؟

406
00:19:47,979 --> 00:19:49,522
‫ابني، هل هو بخير؟

407
00:19:50,189 --> 00:19:52,650
‫-لنتحدث عن انفراد.
‫-كلا، أخبرني، ما الذي يحدث؟

408
00:19:53,693 --> 00:19:55,278
‫أخبريني كيف حال ابني؟

409
00:19:55,528 --> 00:19:58,239
‫-"ميغيل" مات.
‫-ما الذي تتحدث عنه؟

410
00:19:58,698 --> 00:20:01,576
‫ما الذي تتحدثان عنه؟
‫إنه بخير! إنه في مستشفى جيد!

411
00:20:01,659 --> 00:20:03,661
‫-نحن آسفان يا "ماريا".
‫-كلا، أنت مخطئة!

412
00:20:03,745 --> 00:20:06,164
‫أنت مخطئة جداً!
‫إنه بخير!

413
00:20:06,247 --> 00:20:08,625
‫الطبيبة أخبرتني
‫أنه سيكون بخير.

414
00:20:08,791 --> 00:20:09,834
‫لم لا نتحدث في مكان آخر؟

415
00:20:09,876 --> 00:20:11,878
‫كلا، أرجوك، كلا!

416
00:20:12,045 --> 00:20:14,297
‫لا بأس. لا بأس! هيا بنا.

417
00:20:14,380 --> 00:20:17,008
‫كلا، لستما آسفان!
‫لم تساعدوني أبداً!

418
00:20:17,091 --> 00:20:18,259
‫توقفا!

419
00:20:23,556 --> 00:20:24,891
‫هل يعرف "لويس" عن "ميغيل"؟

420
00:20:25,350 --> 00:20:28,227
‫-لم نقل له شيء بعد.
‫-أين هو؟ يجب أن أخبره.

421
00:20:28,311 --> 00:20:30,688
‫-إنه هنا، إنه بأمان.
‫-دعوني أراه.

422
00:20:31,856 --> 00:20:35,526
‫"ماريا"، سيذهب "لويس" إلى ملجأ
‫حتى يمكننا وضعه في دار رعاية.

423
00:20:35,777 --> 00:20:37,904
‫لا يمكنكم أخذه بعيداً عنه،
‫إنه ابني.

424
00:20:38,029 --> 00:20:39,989
‫كذلك كان "ميغيل"، لكن أين
‫كنت عندما كان بحاجتك؟

425
00:20:40,198 --> 00:20:41,950
‫-لقد أحببته.
‫-يا لها من طريقة لإظهار حبك،

426
00:20:42,033 --> 00:20:43,868
‫بتركه في ذلك المستشفى
‫بتلك الطريقة.

427
00:20:44,911 --> 00:20:46,204
‫ظننت أنه سيكون بأمان هناك.

428
00:20:46,996 --> 00:20:49,749
‫من الشخص الذي أطلق النار عليه
‫أو أي من كان يضربه باستمرار؟

429
00:20:49,958 --> 00:20:52,377
‫كسور متعافية
‫في ذراعيه وأضلاعه.

430
00:20:52,460 --> 00:20:55,505
‫كان أنفه مكسوراً،
‫وفكه كسر مرتين.

431
00:20:55,922 --> 00:20:58,675
‫-أكان أنت من فعل ذلك؟
‫-لم أضرب طفلي أبداً!

432
00:21:01,135 --> 00:21:03,429
‫-كلمتها مقابل كلمته.
‫-كلمة من؟

433
00:21:03,721 --> 00:21:06,474
‫-"فريدو".
‫-تحدثتما إلى "فريدو"؟ أيعرف أني هنا؟

434
00:21:06,557 --> 00:21:07,976
‫أيعرف أن "لويس" هنا؟

435
00:21:08,810 --> 00:21:09,936
‫كيف كان "فريدو" يعامل ابنيك؟

436
00:21:12,188 --> 00:21:13,022
‫كان يحبهما.

437
00:21:14,232 --> 00:21:15,692
‫لماذا إذن لا تريدين منا
‫التحدث عليه؟

438
00:21:20,446 --> 00:21:23,491
‫"ماريا"، هناك من كان يضرب ابنك.
‫إن لم تكوني أنت، لا بد أنه "فريدو".

439
00:21:26,035 --> 00:21:28,913
‫يجب أن تتوقفي عن التستر عليه.

440
00:21:31,082 --> 00:21:32,542
‫يمكننا حمايتك أنت و"لويس".

441
00:21:34,419 --> 00:21:37,005
‫أنتما لا تفهمان. لا يمكنني...

442
00:21:42,593 --> 00:21:43,803
‫"فريدو" يرعبها جداً.

443
00:21:44,262 --> 00:21:46,180
‫كم مرة شاهدنا هذا
‫أيتها المحامية؟

444
00:21:46,639 --> 00:21:50,059
‫امرأة عالقة بعلاقة مع شريك عنيف
‫ولا تريد أن تقدم شكوى.

445
00:21:50,393 --> 00:21:52,520
‫أجل، لكنها رحلت عنه.
‫هذا يتطلب شجاعة.

446
00:21:52,603 --> 00:21:54,814
‫أجل، وهذا أثار غضب
‫الوغد بلا شك.

447
00:21:55,273 --> 00:21:58,067
‫والآن هو يريد الانتقام،
‫لذا يطلق النار على الطفل.

448
00:21:58,276 --> 00:22:00,319
‫لكنه لا يعتمد
‫على نجاة "ميغيل"،

449
00:22:00,403 --> 00:22:02,447
‫لذا يرسل أحدهم إلى المستشفى
‫ليسكته تماماً.

450
00:22:02,530 --> 00:22:04,323
‫هذا يبدو كثير جداً
‫على عراك عائلي.

451
00:22:04,490 --> 00:22:07,952
‫إلا إن لم يكن هذا كل ما في الأمر.
‫"جون"، أتوصلت إلى شيء؟

452
00:22:08,036 --> 00:22:10,079
‫لا توجد لائحة اجرامية
‫باسم "فريدو غارسيا".

453
00:22:10,163 --> 00:22:11,539
‫تفقدوا قوات المخدرات.

454
00:22:11,622 --> 00:22:13,624
‫إن كان هذا الرجل مجرم،
‫يجب أن يعرفوا عنه.

455
00:22:13,791 --> 00:22:15,710
‫انتهيت من مكالمتي معهم لتوي.
‫سألت عن "فريدو".

456
00:22:15,835 --> 00:22:17,211
‫يقولون إنهم لم يسمعوا
‫عنه أبداً.

457
00:22:17,587 --> 00:22:19,756
‫ثم بدأ يستجوبني وكأنه
‫يعتقد أنني لست شرطي.

458
00:22:19,881 --> 00:22:22,675
‫السؤال الوحيد الذي لم يطرحه علي هو عن
‫نوع السروال الداخلي الذي ارتديه.

459
00:22:22,759 --> 00:22:24,469
‫يبدو أنهم يعرفون شيء
‫لا يريدون مشاركتنا به.

460
00:22:24,552 --> 00:22:26,554
‫سأتصل بمكتبي وأرى إن كاند
‫أحدهم يعرف أي شيء.

461
00:22:26,637 --> 00:22:27,513
‫شكراً.

462
00:22:27,972 --> 00:22:29,766
‫أتوجد أي أبواب خلفية
‫يمكننا الدخول منها؟

463
00:22:29,849 --> 00:22:31,851
‫خرج "فين" قبل بضع دقائق،
‫لم يقل إلى أين.

464
00:22:31,976 --> 00:22:33,436
‫هذا عادة يعني اجتماع سري،

465
00:22:33,519 --> 00:22:35,688
‫مع أحد رجاله
‫في عالم المخدرات.

466
00:22:36,105 --> 00:22:37,565
‫-ماذا قالت "ماريا"؟
‫-لا شيء.

467
00:22:37,732 --> 00:22:39,484
‫يجب أن نتحدث إلى "لويس".

468
00:22:40,193 --> 00:22:41,611
‫دعني أجرب التحدث إليه.

469
00:22:41,694 --> 00:22:43,154
‫يمكنني التحدث بلغة
‫ذي الـ10 سنوات.

470
00:22:43,237 --> 00:22:44,155
‫حسناً.

471
00:22:50,411 --> 00:22:52,080
‫لم تنهي طعامك.
‫أكان البيرغر جيد؟

472
00:22:53,581 --> 00:22:54,457
‫لقد شبعت.

473
00:22:55,124 --> 00:22:57,043
‫آسف، لم أقصد
‫أن أعاملك كطفل.

474
00:22:57,126 --> 00:22:58,336
‫تماماً كالطريقة التي تربيت بها.

475
00:22:59,921 --> 00:23:02,090
‫كانت أمي تحاول
‫حمايتي بكل الطرق.

476
00:23:02,965 --> 00:23:04,383
‫عكس حالك أنت ووالدتك.

477
00:23:07,553 --> 00:23:08,513
‫ماذا تقصد؟

478
00:23:09,138 --> 00:23:12,391
‫عندما كنت بعمرك، لم يسمح
‫لي بركوب دراجتي حول المنطقة.

479
00:23:12,475 --> 00:23:14,852
‫أنت تأخذ شقيقك الأصغر
‫كل يوم من المدرسة،

480
00:23:15,103 --> 00:23:17,897
‫وتركبان القطار وحدكما.
‫أنت شاب مستقل.

481
00:23:19,232 --> 00:23:20,191
‫على أحدهم أن يقوم بالأمر.

482
00:23:21,984 --> 00:23:23,903
‫أنا أحترمك كثيراً
‫يا "لويس".

483
00:23:24,362 --> 00:23:26,906
‫أعيش وحدي.
‫لدي نفسي فقط لأقلق حيالها.

484
00:23:26,989 --> 00:23:28,783
‫أنت تعتني بوالدتك، وشقيقك...

485
00:23:33,162 --> 00:23:34,455
‫لم أقم بذلك بشكل جيد.

486
00:23:34,872 --> 00:23:35,915
‫ما الذي يجعلك تقول ذلك؟

487
00:23:36,707 --> 00:23:39,085
‫"ميغيل"... تعرض لإطلاق نار.

488
00:23:39,293 --> 00:23:41,337
‫-هذا ليس ذنبك.
‫-بلى، إنه كذلك.

489
00:23:43,005 --> 00:23:44,132
‫معدتي تؤلمني.

490
00:23:46,259 --> 00:23:48,136
‫ليس عليك أن تكون خائفاً
‫يا "لويس".

491
00:23:49,178 --> 00:23:50,471
‫لا أريد التحدث عن الأمر.

492
00:23:50,721 --> 00:23:52,515
‫التحدث قد يكون جيداً.
‫قد يجعلك تشعر بتحسن.

493
00:23:53,641 --> 00:23:55,017
‫سيورطك في مشاكل.

494
00:23:56,394 --> 00:23:57,854
‫ليس عليك أن تبقي
‫كل شيء لنفسك.

495
00:23:59,105 --> 00:24:00,982
‫سيؤذي والدتي إن قلت شيئاً.

496
00:24:02,567 --> 00:24:03,693
‫"لويس"، انظر إلي.

497
00:24:05,444 --> 00:24:07,029
‫والدتك تلجأ لك من أجل
‫المساعدة، أليس كذلك؟

498
00:24:09,657 --> 00:24:11,242
‫إننا نعتني ببعضنا.

499
00:24:11,409 --> 00:24:13,703
‫أنا محقق.
‫أريد الاعتناء بكما أيضاً.

500
00:24:14,453 --> 00:24:16,080
‫لا يمكنني فعل ذلك
‫إلا إن تحدثت إلي.

501
00:24:20,835 --> 00:24:24,046
‫-لكني وعدتها أني لن أتكلم.
‫-والدتك مشوشة يا "لويس".

502
00:24:24,839 --> 00:24:25,882
‫إنها بحاجة لمساعدتك.

503
00:24:28,384 --> 00:24:31,470
‫لا يمكنني حمايتها إلا إن أخبرتني
‫بما فعله "فريدو".

504
00:24:36,976 --> 00:24:40,396
‫رأيت أحد رجال "فريدو".

505
00:24:42,398 --> 00:24:44,275
‫في السيارة التي أتت
‫منها طلقات الرصاص.

506
00:24:48,237 --> 00:24:49,697
‫ماذا تريد مني على أي حال؟

507
00:24:49,739 --> 00:24:52,283
‫-أيعني لك "فريدو غارسيا" شيء؟
‫-أتحاول أن تعرضني للقتل؟

508
00:24:52,366 --> 00:24:53,534
‫-سأذهب من هنا!
‫-لا تتحرك!

509
00:24:54,744 --> 00:24:56,871
‫إن كان الرجل يعمل في تجارة
‫المخدرات، لماذا لا أعرف شيء عنه؟

510
00:24:56,954 --> 00:24:59,040
‫إنه جديد، منذ توقفت عن العمل
‫في قسم المخدرات.

511
00:24:59,415 --> 00:25:01,751
‫إنه يعمل بهدوء،
‫هذا هو شعاري الخاص.

512
00:25:01,834 --> 00:25:02,960
‫إليك شعاري.

513
00:25:03,127 --> 00:25:05,421
‫أنا حللت لك مشكلة
‫والآن لدي مشكلة كبيرة،

514
00:25:05,504 --> 00:25:08,216
‫إلا إن أردت أن تبقى بهدوء
‫في زنزانة في "رايكرز".

515
00:25:08,883 --> 00:25:10,676
‫-يجب أن تحمني.
‫-تكلم!

516
00:25:13,137 --> 00:25:15,598
‫منذ سنتين، حاصر "فريدو"
‫حاصر سوق المخدرات.

517
00:25:15,681 --> 00:25:18,684
‫-كيف؟
‫-من خلال قتل المنافس المحلي.

518
00:25:19,101 --> 00:25:21,896
‫"جوي ستيبلتون" كان المزود الرئيسي
‫في "برونكس" حتى تفوق عليه "فريدو".

519
00:25:22,772 --> 00:25:24,065
‫كيف سيطر على المبنى؟

520
00:25:24,148 --> 00:25:26,442
‫إن سمع حوارنا هذا،
‫سأموت.

521
00:25:26,525 --> 00:25:29,362
‫اسمع، الدليل الذي أحمله ضدك
‫يكفي لسجنك سنتين.

522
00:25:31,447 --> 00:25:33,950
‫أجبر بعض المستأجرون
‫ودفع للبقية.

523
00:25:34,533 --> 00:25:36,118
‫انتقل للعيش في المبنى
‫مع امرأة وطفليها.

524
00:25:36,327 --> 00:25:37,620
‫كانت صورة تخفي
‫جيدة له.

525
00:25:38,246 --> 00:25:39,830
‫لا أريد أن أكون مكان
‫تلك السافلة الآن.

526
00:25:39,914 --> 00:25:42,708
‫-لم لا؟
‫-يقال إنه يريد قتلها.

527
00:25:44,835 --> 00:25:46,504
‫لأنها بلغت عنه للشرطة.

528
00:25:49,006 --> 00:25:53,427
‫يقول رجل "فين" إن "فريدو" دخل
‫حياة "ماريا" وإلى شقتها.

529
00:25:53,511 --> 00:25:55,471
‫واستخدم المبنى بالكامل
‫من أجل تجارة المخدرات.

530
00:25:55,805 --> 00:25:58,516
‫بينما يزحف بقية جرذانه
‫في أرجاء المدينة.

531
00:25:59,517 --> 00:26:01,018
‫-نحن مستعدون.
‫-لنقم بالأمر.

532
00:26:02,395 --> 00:26:04,313
‫قد تكون الطريقة الوحيدة
‫للتغلب على "فريدو".

533
00:26:08,693 --> 00:26:09,902
‫كيف حال "ميغيل"؟

534
00:26:10,361 --> 00:26:11,696
‫إنه الآن لك فقط.

535
00:26:11,779 --> 00:26:13,614
‫"ميغيل" لم يعد معنا.

536
00:26:14,198 --> 00:26:15,032
‫كلا!

537
00:26:15,241 --> 00:26:17,118
‫إنه ليس ذنبك يا بني.

538
00:26:18,119 --> 00:26:19,620
‫كلا، إنه ذنب "فريدو"!

539
00:26:20,538 --> 00:26:22,623
‫-أخبرتهم!
‫-كلا، كلا!

540
00:26:22,707 --> 00:26:25,001
‫أخبرهم بأنك كذبت!
‫أخبرهم يا "لويس"!

541
00:26:25,334 --> 00:26:29,213
‫إنه يسحب كلامه. إنه طفل!
‫لقد خدعتموه!

542
00:26:30,089 --> 00:26:31,590
‫جعلتموه يقول أكاذيب!

543
00:26:31,716 --> 00:26:33,592
‫-أمي...
‫-أرجوك، أرجوك، اسمعني.

544
00:26:34,010 --> 00:26:35,678
‫كلا يا أمي! أخبريهم!

545
00:26:36,053 --> 00:26:37,346
‫أخبريهم أن "فريدو" هو الفاعل!

546
00:26:37,930 --> 00:26:39,181
‫لا تخافي!

547
00:26:50,901 --> 00:26:53,738
‫"فريدو" ليس مجرد عاشق يشعر بالغيرة
‫تحاول "ماريا" الهروب منه.

548
00:26:53,821 --> 00:26:56,198
‫يحدث أنه أحد أكبر
‫تجار المخدرات في المدينة.

549
00:26:56,699 --> 00:26:58,784
‫طالما هي و"لويس" على قيد الحياة،
‫هما في خطر.

550
00:26:58,868 --> 00:27:00,369
‫يمكننا إبقاؤهما في حجز الحماية.

551
00:27:00,536 --> 00:27:02,204
‫أكثر خيار آمن هو إخراجهما
‫من المدينة.

552
00:27:02,288 --> 00:27:04,498
‫أحتاج إليهما هنا لإنهاء القضية،
‫والمثول أمام هيئة المحلفين الكبرى.

553
00:27:04,623 --> 00:27:07,543
‫-الآن نتحدث عن فندق.
‫-ليس لدينا نقود لحماية الشهود.

554
00:27:07,626 --> 00:27:10,046
‫أيمكن لكتب المدعي العام
‫أن يوفر النقود؟

555
00:27:10,129 --> 00:27:12,548
‫تعرف كيف تجري الأمور، أنتم تدفعون
‫قبل الاتهام، نحن ندفع بعده.

556
00:27:12,631 --> 00:27:15,551
‫بربك، القيادة يلاحقوننا بالنسبة للنقود
‫منذ حدوث الهجوم.

557
00:27:15,634 --> 00:27:17,595
‫-ساعدينا في هذا الأمر.
‫-سأرى ما بإمكاني فعله.

558
00:27:17,678 --> 00:27:19,555
‫في الوقت الراهن، جدوا مكاناً
‫لا يتطلب الكثير من النقود.

559
00:27:19,638 --> 00:27:21,182
‫ماذا عن جنازة "ميغيل"؟

560
00:27:21,265 --> 00:27:23,851
‫-مؤسسة دعم ضحايا الجرائم ستدفع.
‫-ونحن نقوم بالترتيبات.

561
00:27:23,934 --> 00:27:27,146
‫جدوا كنيسة أبعد ما تكون
‫عن الحي الذي تسكن به.

562
00:27:27,229 --> 00:27:28,731
‫العائلة المقربة ونحن فقط.

563
00:27:33,194 --> 00:27:34,111
‫"فندق (ديلانسي)".

564
00:27:34,195 --> 00:27:35,446
‫"(فلاشينغ، نيويورك).
‫الخميس، 20 ديسمبر."

565
00:27:35,529 --> 00:27:36,822
‫كنت أحب "فريدو".

566
00:27:38,532 --> 00:27:39,575
‫كان رائعاً.

567
00:27:41,994 --> 00:27:44,455
‫حتى عدت للمنزل من العمل
‫ذات ليلة.

568
00:27:45,206 --> 00:27:48,209
‫كان على طاولة المطبخ مع أصدقائه
‫يقسمون الهيروين.

569
00:27:49,293 --> 00:27:50,169
‫أين كان الصبيان؟

570
00:27:51,128 --> 00:27:51,962
‫يشاهدان.

571
00:27:53,381 --> 00:27:56,008
‫طلبت من "فريدو" التوقف
‫وضربني بمسدسه،

572
00:27:56,092 --> 00:27:59,095
‫وأخبرني بأن لا أحرجه
‫أبداً أمام أصدقائه.

573
00:28:00,179 --> 00:28:02,932
‫لاحقاً، اعتذر،
‫وقال إنه لن يفعل ذلك مجدداً.

574
00:28:04,266 --> 00:28:05,851
‫عادة يصبح الأمر أسوأ.

575
00:28:08,771 --> 00:28:11,482
‫بدأ يضرب "ميغيل"
‫و"لويس" أيضاً.

576
00:28:13,484 --> 00:28:15,444
‫ثم كان يتوسل إلينا لنسامحه.

577
00:28:16,821 --> 00:28:17,905
‫يحضر لنا الهدايا.

578
00:28:19,949 --> 00:28:22,159
‫ويعدنا أنه لن يفعل
‫ذلك مجدداً.

579
00:28:23,327 --> 00:28:24,620
‫حتى المرة التالية.

580
00:28:24,870 --> 00:28:28,040
‫"ماريا"، هل...
‫هل حاولت المغادرة، قبل الآن؟

581
00:28:30,709 --> 00:28:33,921
‫لم يكن لدي مكان ألجأ إليه.
‫ولا نقود...

582
00:28:34,171 --> 00:28:35,840
‫كان يعطيني نقود تكفي
‫لشراء الطعام فقط،

583
00:28:35,923 --> 00:28:38,342
‫وكان ينفق البقية على نفسه
‫وعلى نساء أخريات.

584
00:28:38,676 --> 00:28:40,344
‫لكن تم اعتقالك بتهمة
‫حيازة المخدرات يا "ماريا".

585
00:28:41,804 --> 00:28:42,638
‫أكنت تتعاطين؟

586
00:28:43,222 --> 00:28:45,391
‫لم أتعاطى أبداً. أبداً.

587
00:28:45,766 --> 00:28:47,017
‫كان "فريدو" يحقر مني.

588
00:28:47,393 --> 00:28:50,771
‫كان يرغمني على حمل المخدرات داخلي
‫حتى لا تجدها الشرطة.

589
00:28:51,480 --> 00:28:52,982
‫وأجبر طفلي
‫على تهريب المخدرات.

590
00:28:53,482 --> 00:28:55,943
‫قال إنه سيقتلهما
‫إن لم نفعل ما يأمرنا به.

591
00:28:56,735 --> 00:28:57,820
‫لكنك بقيت.

592
00:28:58,821 --> 00:29:01,991
‫لا بد أن هناك شيء جعلك تدركين
‫أنه عليك الابتعاد عنه.

593
00:29:02,700 --> 00:29:06,203
‫يوم ما، نظر "فريدو" إلى مضرب
‫البيسبول الخاص بـ"لويس"،

594
00:29:06,412 --> 00:29:09,165
‫وضرب رجل حتى أفقده الوعي
‫بينما كنت أنا و"لويس" نشاهد.

595
00:29:10,875 --> 00:29:12,293
‫عرفت أننا قد نكون التاليين.

596
00:29:14,879 --> 00:29:17,882
‫رئيسك في المطعم قال إن أحدهم
‫تعرف عليك.

597
00:29:19,550 --> 00:29:20,926
‫هكذا وجدك "فريدو"،
‫أليس كذلك؟

598
00:29:21,677 --> 00:29:23,762
‫كان الرجل الذي أوصلت
‫له المخدرات.

599
00:29:24,722 --> 00:29:26,849
‫يدير عمليات "فريدو" في "بروكلين".

600
00:29:28,392 --> 00:29:30,769
‫-هل الجميع محتشم؟
‫-أجل، ادخل.

601
00:29:34,940 --> 00:29:36,317
‫تبدو وسيم جداً.

602
00:29:37,234 --> 00:29:39,111
‫-مستعدتان؟
‫-أجل.

603
00:29:51,415 --> 00:29:52,583
‫سنبدأ خلال لحظة.

604
00:29:53,042 --> 00:29:53,918
‫شكراً أيها الأب.

605
00:30:00,007 --> 00:30:00,925
‫ماذا يفعلون هنا؟

606
00:30:01,091 --> 00:30:03,677
‫-قالوا إنه لا يمكن الانتظار.
‫-المحققان "ميلتون" و...

607
00:30:03,761 --> 00:30:05,429
‫"تاتيم" من "برونكس".
‫ما المشكلة؟

608
00:30:05,513 --> 00:30:06,347
‫ألم تخبركم؟

609
00:30:07,223 --> 00:30:08,098
‫-تخبرنا بماذا؟
‫-يا إلهي!

610
00:30:08,182 --> 00:30:11,352
‫هي وابنها "ميغيل" شهدا على قتل
‫"فريدو غارسيا" لأحد منافسيه.

611
00:30:11,810 --> 00:30:13,270
‫تاجر اسمه "جوي ستيمبتون".

612
00:30:13,354 --> 00:30:15,856
‫أتت إلينا، لكنها اختفت
‫قبل أن نأخذ أقوالها.

613
00:30:16,440 --> 00:30:19,276
‫لحق رجال "فريدو" بكم
‫وهكذا وجدني.

614
00:30:19,610 --> 00:30:22,196
‫"ماريا"، حان وقت
‫البدء بقول الحقيقة.

615
00:30:24,949 --> 00:30:26,492
‫أجل، رأينا الأمر.

616
00:30:27,993 --> 00:30:31,288
‫رأينا كيف قتل "فريدو"
‫ذلك الرجل. واتصلت بالشرطة.

617
00:30:33,415 --> 00:30:35,709
‫لكني هربت عندما قالوا إنه
‫علي الشهادة في المحكمة.

618
00:30:36,710 --> 00:30:38,087
‫لم أتمكن من مواجهة "فريدو"...

619
00:30:39,630 --> 00:30:41,966
‫انبطحوا! أصيبت "ماريا".

620
00:30:42,049 --> 00:30:43,842
‫-الرصاصات أتت من الخلف.
‫-ابقوا معهم!

621
00:30:43,926 --> 00:30:47,638
‫"10-13" لدينا إطلاق نار في الكنيسة
‫في "برودواي" و"177".

622
00:30:47,721 --> 00:30:50,391
‫أصيبت مواطنة
‫ونحتاج لسيارة اسعاف الآن!

623
00:30:57,690 --> 00:31:00,234
‫-الشرطة! توقف!
‫-أرنا يديك!

624
00:31:02,319 --> 00:31:04,321
‫أرني يديك!
‫أرني يديك!

625
00:31:13,664 --> 00:31:15,874
‫سيارة "ليكزس" سوداء
‫عليها آثار طلاء فضي.

626
00:31:15,958 --> 00:31:17,126
‫كنت أبحث عن سيارة
‫بهذه المواصفات.

627
00:31:18,794 --> 00:31:20,045
‫انظر إلى هذا.

628
00:31:20,713 --> 00:31:23,007
‫كانت كافية لتخدع بها مدير
‫مطعم "ماريا".

629
00:31:23,090 --> 00:31:25,175
‫-أين حصلت على هذه؟
‫-اخرس.

630
00:31:25,259 --> 00:31:27,011
‫-معذرة؟
‫-اخرس.

631
00:31:27,595 --> 00:31:28,929
‫أتعرف شيئاً؟

632
00:31:29,013 --> 00:31:32,141
‫إن بقيت تتكلم بهذه الطريقة
‫ستتمنى لو أنك أطلقت النار علي.

633
00:31:33,642 --> 00:31:34,977
‫ما إجابتك الآن؟

634
00:31:35,060 --> 00:31:36,812
‫لا توجد إجابة. هيا بنا.

635
00:31:38,063 --> 00:31:39,565
‫-ما مدى الإصابة؟
‫-تلقت رصاصة في ذراعها.

636
00:31:39,648 --> 00:31:41,025
‫حسناً، لنخرجها من هنا.

637
00:31:42,526 --> 00:31:44,069
‫من هنا. من هنا.

638
00:31:44,153 --> 00:31:45,904
‫لا يمكنكم إبقاؤنا بأمان.

639
00:31:46,280 --> 00:31:47,865
‫لا يمكنكم مساعدتنا.

640
00:31:48,073 --> 00:31:49,867
‫لن نكون بأمان أبداً!

641
00:31:52,369 --> 00:31:53,704
‫انطلق!

642
00:31:59,001 --> 00:32:00,002
‫أتتعرفين على أحدهم؟

643
00:32:01,170 --> 00:32:02,004
‫رقم 3.

644
00:32:02,421 --> 00:32:03,547
‫من أين تعرفينه؟

645
00:32:04,214 --> 00:32:06,467
‫هو من رأيته يعبر
‫بالقرب من غرفة الممرضات.

646
00:32:06,800 --> 00:32:08,677
‫مرتدياً زي عامل الصيانة.

647
00:32:09,553 --> 00:32:10,929
‫هو من قتل "ميغيل راموس".

648
00:32:11,221 --> 00:32:12,723
‫لم تشاهديه وهو يقتل أحد.

649
00:32:13,098 --> 00:32:14,099
‫نحن لسنا في المحكمة.

650
00:32:15,601 --> 00:32:17,144
‫-شكراً لك.
‫-شكراً.

651
00:32:24,234 --> 00:32:25,277
‫دور "ماريا".

652
00:32:37,831 --> 00:32:40,542
‫رقم 3. اسمه "إيدي فوينتس".

653
00:32:41,168 --> 00:32:42,586
‫من أين تعرفينه؟

654
00:32:44,046 --> 00:32:45,506
‫يعمل لصالح "فريدو".

655
00:32:46,632 --> 00:32:49,301
‫رأيته يقود السيارة عندما
‫تلقى "ميغيل" الرصاصة.

656
00:32:49,760 --> 00:32:51,970
‫يقود؟ ألم يكن أحد مطلقي الرصاص؟

657
00:32:52,054 --> 00:32:53,639
‫لا يمكنك أن تجعليها
‫تتكلم بهذه الطريقة.

658
00:32:54,181 --> 00:32:56,642
‫حسناً يا "ماريا"،
‫إن كان "فوينتس" يقود...

659
00:32:57,685 --> 00:32:58,852
‫من أطلق النار على "ميغيل"؟

660
00:32:59,853 --> 00:33:03,232
‫"فريدو". من المقعد
‫الخلفي للسيارة.

661
00:33:07,069 --> 00:33:10,239
‫موكلي يود الحصول على حقه
‫بالتزام الصمت.

662
00:33:10,739 --> 00:33:13,325
‫من الأفضل أن يقول شيئاً
‫إن كان يأمل أن يبقى حياً.

663
00:33:14,076 --> 00:33:15,285
‫أبقى حياً؟

664
00:33:15,369 --> 00:33:17,121
‫"ميغيل" كان شاهد
‫على جريمة قتل.

665
00:33:17,371 --> 00:33:20,207
‫قتله في المستشفى يعني
‫أنه سيتم إعدامك يا "إيدي".

666
00:33:20,374 --> 00:33:21,750
‫لا يمكنكم إثبات أني فعلت ذلك.

667
00:33:21,834 --> 00:33:25,129
‫أحمق. لدينا شاهدة رأتك على بعد
‫10 أقدام من غرفة "ميغيل"،

668
00:33:25,212 --> 00:33:27,548
‫قبل أن يجدوه مقتولاً
‫بوسادة على وجهه.

669
00:33:27,715 --> 00:33:30,217
‫سيارتك الـ"ليكزس" طراز 98
‫تركت آثار إطار،

670
00:33:30,300 --> 00:33:32,010
‫وآثار طلاء في مسرح الجريمة.

671
00:33:32,094 --> 00:33:34,346
‫والآن، إن تطابقت الرصاصة التي أطلقت
‫على "ميغيل" مع رصاصة والدته،

672
00:33:34,972 --> 00:33:37,599
‫تصبح متهماً بمحاولة قتل
‫لشاهد آخر و6 رجال شرطة.

673
00:33:37,683 --> 00:33:39,351
‫وإن ظننت أن هيئة المحلفين ستهتم،

674
00:33:39,435 --> 00:33:41,186
‫لفكرة أنه لا يوجد أحد
‫شاهدك وأنت تخنق "ميغيل"،

675
00:33:41,270 --> 00:33:43,105
‫أؤكد لك أنهم لن يهتموا.

676
00:33:44,189 --> 00:33:45,774
‫لا أتكلم من دون مقابل.

677
00:33:46,066 --> 00:33:47,693
‫قتل من الدرجة الأولى،
‫مؤبد من دون إطلاق سراح.

678
00:33:47,776 --> 00:33:50,279
‫-أي نوع من الصفقات هذه؟
‫-من النوع الذي يبقيك حياً!

679
00:33:50,487 --> 00:33:53,323
‫تسلم لنا "فريدو"
‫نستبعد حكم الإعدام.

680
00:34:04,585 --> 00:34:06,003
‫يجب أن تحموني.

681
00:34:06,545 --> 00:34:07,921
‫سنبقيك بعيداً عن السجن العام.

682
00:34:11,842 --> 00:34:14,595
‫"فريدو"، كان كل شيء فكرته.

683
00:34:15,345 --> 00:34:16,805
‫أخبرته بأنه كان مجنوناً.

684
00:34:16,889 --> 00:34:18,640
‫وأن قتل الطفل في المستشفى
‫كان مخاطرة كبيرة.

685
00:34:19,183 --> 00:34:22,060
‫-لماذا أراد "ميغيل" ميتاً؟
‫-"ميغيل" و"ماريا".

686
00:34:23,187 --> 00:34:24,897
‫شاهداه وهو يقتل
‫"جوي ستيبتون".

687
00:34:26,106 --> 00:34:28,233
‫أعطاني "فريدو"
‫60 ألف دولار لأقتلهما.

688
00:34:28,567 --> 00:34:30,277
‫كيف وجدت "ماريا" وطفليها؟

689
00:34:30,736 --> 00:34:34,782
‫أول مرة، تبعناها حتى ذلك المطعم
‫الذي التقت به الشرطيان.

690
00:34:35,657 --> 00:34:37,075
‫فقدناها عندما تفرقت عنها.

691
00:34:38,452 --> 00:34:39,453
‫لذا تبعنا الشرطيين.

692
00:34:40,537 --> 00:34:42,372
‫وهما قادانا إلى الكنيسة.

693
00:34:44,833 --> 00:34:46,627
‫تبعونا؟ هذا هراء.

694
00:34:47,211 --> 00:34:49,171
‫إن كذب "فوينتس" يفقد الصفقة.

695
00:34:49,338 --> 00:34:51,840
‫وهو يواجه حكم بالإعدام.
‫إنه ليس بذلك الغباء.

696
00:34:51,924 --> 00:34:54,301
‫-يجب أن نحقق معه.
‫-كلا، نحن من أمسك به.

697
00:34:54,384 --> 00:34:56,386
‫حتى إنه اعترف على "فريدو"
‫من أجل قضيتكما.

698
00:34:56,470 --> 00:34:58,472
‫من أخبركما أن "ماريا" معنا؟

699
00:34:58,555 --> 00:35:01,183
‫قوات المخدرات أخبرونا
‫أنكم كنتم تطرحون أسئلة.

700
00:35:01,642 --> 00:35:03,811
‫أحد رجالكم أخبرنا
‫عن الجنازة.

701
00:35:03,894 --> 00:35:06,396
‫وذهابكما إلى هناك كاد
‫أن يكلفنا "ماريا" و"لويس"،

702
00:35:06,480 --> 00:35:09,483
‫بالإضافة إلى 4 من المحققين
‫وكلاكما.

703
00:35:09,942 --> 00:35:11,568
‫هيا، دعنا نتحدث إلى الفتاة.

704
00:35:11,652 --> 00:35:13,695
‫إن أردتما المشاركة،
‫تنفذان أوامري.

705
00:35:14,738 --> 00:35:16,406
‫هل ذهبتما إلى فندق
‫"ماريا" أولاً؟

706
00:35:17,908 --> 00:35:19,034
‫قبل الكنيسة.

707
00:35:19,201 --> 00:35:21,995
‫مما يعني أن "فريدو" قد يعرف
‫أن "ماريا" و"لويس" هناك.

708
00:35:23,580 --> 00:35:24,498
‫يجب ان ننقلهما.

709
00:35:25,791 --> 00:35:27,251
‫تريدان التحدث إلى "ماريا"؟

710
00:35:27,793 --> 00:35:31,296
‫نحن نعمل معاً من أجل حمايتها
‫وأنتما عرضتماها للموت.

711
00:35:33,966 --> 00:35:36,343
‫-أين الفندق الجديد؟
‫-مقاطعة "روكلاند".

712
00:35:36,426 --> 00:35:37,845
‫لا يمكنكم أخذنا إلى هناك.

713
00:35:37,928 --> 00:35:40,722
‫أنا لا أقود السيارة، وسنكون
‫عالقان في ذلك الفندق،

714
00:35:40,806 --> 00:35:42,224
‫و"لويس" يجب أن يذهب
‫إلى المدرسة.

715
00:35:42,307 --> 00:35:44,309
‫"ماريا" يجب أن تثقي بنا.

716
00:35:44,393 --> 00:35:46,478
‫الطريقة الوحيدة التي يمكننا حمايتك
‫بها من رجال "فريدو"،

717
00:35:46,562 --> 00:35:48,355
‫هي من خلال إخراجك
‫من المدينة.

718
00:35:48,647 --> 00:35:50,107
‫لديكم "إيدي فوينتس".

719
00:35:50,190 --> 00:35:52,526
‫اتركاني أنا و"لويس".
‫سأعود للإدلاء بشهادتي.

720
00:35:52,609 --> 00:35:55,654
‫هذا ما قلته للمحققين الآخرين
‫قبل أن تتركيهما وترحلين.

721
00:35:55,821 --> 00:35:57,698
‫فعلت ما توجب علي
‫فعله لحماية عائلتي.

722
00:35:57,781 --> 00:36:00,158
‫وعرضت نفسك لمحاولة القتل.
‫ادخلي السيارة من فضلك.

723
00:36:06,456 --> 00:36:08,584
‫لم يكن علي الذهاب
‫إلى هذين الشرطيين.

724
00:36:09,293 --> 00:36:10,627
‫أو تحدثت إليك.

725
00:36:11,461 --> 00:36:12,921
‫كان بإمكاننا أن نختفي...

726
00:36:13,922 --> 00:36:15,674
‫و"ميغيل" كان سيكون حياً.

727
00:36:17,885 --> 00:36:20,929
‫قتلت ابني لأني لم أكن
‫أعرف ماذا أفعل.

728
00:36:23,640 --> 00:36:24,850
‫دعينا نساعدك.

729
00:36:24,933 --> 00:36:26,268
‫لا يمكنكم مساعدتي.

730
00:36:26,852 --> 00:36:28,437
‫قد يكون أحد رجال "فريدو".

731
00:36:28,604 --> 00:36:31,607
‫أو هو، أو هما، أو أي أحد.

732
00:36:31,815 --> 00:36:33,108
‫لا يمكنكم منعهم.

733
00:36:33,191 --> 00:36:35,152
‫إن تعاونت معنا،
‫يمكننا حمايتك.

734
00:36:35,360 --> 00:36:38,530
‫هذا ما قاله الشرطيان الآخران
‫وانظر ماذا حدث.

735
00:36:41,074 --> 00:36:42,993
‫لن أشهد ضد "فريدو".

736
00:36:43,076 --> 00:36:46,997
‫اسمعيني، طالما أنت طليقة،
‫أنت تهديد لـ"فريدو".

737
00:36:48,290 --> 00:36:50,500
‫لا يمكنه أن يتركك
‫على قيد الحياة.

738
00:36:51,543 --> 00:36:53,170
‫لن يتركك وشأنك أبداً.

739
00:36:53,253 --> 00:36:56,048
‫إن رفضت أن تشهدي،
‫سنحضرك إلى المحكمة.

740
00:36:56,757 --> 00:36:58,842
‫وإن استمريت برفض الإدلاء
‫بشهادتك، تذهبين للسجن،

741
00:36:58,926 --> 00:37:00,844
‫وتخسرين "لويس" ليمكث بدار رعاية.

742
00:37:01,136 --> 00:37:02,429
‫خذوه إذن!

743
00:37:02,971 --> 00:37:05,599
‫ضعوه في مكان لن يتمكنوا
‫من الوصول إليه أبداً!

744
00:37:06,266 --> 00:37:08,352
‫لا يمكننا العيش
‫بهذه الطريقة أكثر من هذا.

745
00:37:18,570 --> 00:37:20,656
‫-يجب أن تشهد.
‫-لا يمكنك أن تلوميها.

746
00:37:20,739 --> 00:37:23,367
‫قتل "فريدو" "ميغيل" لأن "ماريا"
‫تحدثت إلى محققين "برونكس".

747
00:37:23,450 --> 00:37:25,786
‫إن لم تشهد "ماريا"، هو يفوز.
‫أيمكنك أن تطلق سراحها؟

748
00:37:26,078 --> 00:37:27,788
‫أنا أقول إننا جزء من مشكلتها.

749
00:37:27,913 --> 00:37:29,706
‫هي تظن أننا نعاقبها،

750
00:37:29,790 --> 00:37:31,625
‫من خلال جعلها هدف متحرك،
‫وهي محقة.

751
00:37:32,042 --> 00:37:33,710
‫إنها بخطر أكبر
‫بوجودنا حولها.

752
00:37:33,794 --> 00:37:36,213
‫أتوجد أي طريقة للقيام بالأمر
‫من دون "ماريا" و"لويس"؟

753
00:37:36,296 --> 00:37:37,798
‫شاهدا "فريدو" وهو يطلق
‫النار على "ميغيل".

754
00:37:37,881 --> 00:37:39,925
‫"ماريا" شاهدته وهو يقتل
‫"جوي ستيمبتون".

755
00:37:40,008 --> 00:37:42,678
‫-لدينا "إيدي فوينتس".
‫-إنه شريك في الجريمة.

756
00:37:42,970 --> 00:37:44,471
‫من دون تأكيد
‫لا يمكنني توجيه تهمة.

757
00:37:44,596 --> 00:37:47,766
‫إن كنا شرطة فدرالية، كان من الممكن
‫أن نقدم لها هوية وحياة جديدتان.

758
00:37:48,058 --> 00:37:50,143
‫لا يوجد شرف بين اللصوص.
‫تكلم "فوينتس" بسرعة.

759
00:37:50,227 --> 00:37:53,313
‫أخبرنا بعمليات "فريدو"،
‫من ضمنها مكان "فريدو"،

760
00:37:53,438 --> 00:37:54,731
‫بالإضافة إلى جميع
‫طرق الهرب.

761
00:37:55,399 --> 00:37:57,567
‫لن تتكلم "ماريا" قبل أن نخرج
‫"فريدو" من الصورة.

762
00:37:57,651 --> 00:38:00,737
‫من الأفضل أن نسرع.
‫ذهبوا إلى منزل الجدة،

763
00:38:00,821 --> 00:38:03,448
‫لإحضار دواء "لويس" للربو،
‫"لويس" يتظاهر بالمرض.

764
00:38:03,532 --> 00:38:06,243
‫"ماريا" و"لويس" يدخلان الحمام،
‫ويغلقان الباب خلفهما،

765
00:38:06,576 --> 00:38:08,662
‫و"ماريا" تهرب
‫من مخرج الحريق.

766
00:38:09,037 --> 00:38:10,330
‫"تيتم" وزميله فقداها.

767
00:38:10,872 --> 00:38:13,583
‫لا يمكن لحارسين أمنيين بشارات
‫أن يخدعا بشيء كذلك.

768
00:38:13,667 --> 00:38:16,211
‫أجل، يجب أن نمسك بـ"فريدو"
‫قبل أن يعرف.

769
00:38:17,295 --> 00:38:18,755
‫حان وقت القرار أيتها المحامية.

770
00:38:24,052 --> 00:38:26,972
‫سأوقظ قاضي. سيكون أمر التفتيش
‫من أجل المخدرات فقط.

771
00:38:39,568 --> 00:38:42,237
‫-ماذا تريد يا رجل؟
‫-أحاول الحصول على مخدرات.

772
00:38:43,321 --> 00:38:45,323
‫الساعة 4 فجراً،
‫لقد توقفنا عن العمل.

773
00:38:45,407 --> 00:38:46,908
‫عد للعمل.

774
00:38:47,034 --> 00:38:49,244
‫-من سرقت للحصول على هذه؟
‫-هل يهمك الأمر؟

775
00:38:49,327 --> 00:38:50,871
‫هل سترفض هذه الصفقة؟

776
00:38:55,125 --> 00:38:56,835
‫لم أرك من قبل يا رجل.

777
00:38:56,918 --> 00:38:59,588
‫أنا لم أرك من قبل
‫يا رجل، هيا.

778
00:39:02,841 --> 00:39:04,217
‫إلى الداخل، اتبعني.

779
00:39:09,890 --> 00:39:12,267
‫إن حاولت أن تسرقني
‫ستتورط بمشكلة كبيرة!

780
00:39:12,350 --> 00:39:14,269
‫اخرس. أنا من الشرطة.

781
00:39:14,770 --> 00:39:15,937
‫المكان خالي.

782
00:39:24,112 --> 00:39:25,405
‫الشرطة! لا تتحرك!

783
00:39:33,371 --> 00:39:34,289
‫الشرطة!

784
00:39:34,956 --> 00:39:36,958
‫المبنى محاصر!

785
00:39:37,292 --> 00:39:39,669
‫افتح الباب ببطئ وألقي
‫بالمسدس خارجاً!

786
00:39:39,753 --> 00:39:41,922
‫أخرج! أنا سأهتم بالأمر!

787
00:39:42,589 --> 00:39:45,383
‫-"ماريا".
‫-"ماريا"، أنا المحقق "ستيبلر".

788
00:39:45,467 --> 00:39:46,510
‫هل أنت بخير؟

789
00:39:46,593 --> 00:39:48,053
‫ابتعد!

790
00:39:49,137 --> 00:39:50,305
‫افعلها.

791
00:39:53,850 --> 00:39:56,853
‫-"ماريا" ضعي المسدس!
‫-السافلة أطلقت النار علي!

792
00:39:56,937 --> 00:39:58,980
‫قاتل! كاذب!

793
00:39:59,064 --> 00:40:01,525
‫"ماريا"! "ماريا"، لن يؤذيك
‫أبداً بعد الآن.

794
00:40:01,608 --> 00:40:02,776
‫الآن، أعطنا المسدس.

795
00:40:02,859 --> 00:40:04,736
‫أقتلوها! لم أفعل شيئاً!

796
00:40:04,820 --> 00:40:06,655
‫لقد قتلت ابني أيها الوغد!

797
00:40:06,738 --> 00:40:09,825
‫لا تصغي إليه، استمعي إلينا.
‫قتله لن يعيد "ميغيل".

798
00:40:09,908 --> 00:40:13,161
‫"ماريا"، لديك ابن آخر.
‫فكري بـ"لويس".

799
00:40:13,286 --> 00:40:15,413
‫-سيكون بأمان.
‫-لكن سيكون بلا أم.

800
00:40:15,497 --> 00:40:17,582
‫والآن، ضعي المسدس
‫وسينتهي كل شيء.

801
00:40:20,710 --> 00:40:22,462
‫هيا يا "ماريا"
‫اجعلي "لويس" فخوراً.

802
00:40:25,507 --> 00:40:27,884
‫-هيا يا "ماريا".
‫-ما مدى سوء إصابته؟

803
00:40:27,968 --> 00:40:30,595
‫-إنها تؤلمني!
‫-بخير. إنها ركبته فقط.

804
00:40:30,679 --> 00:40:32,681
‫-سأتصل بالطوارئ الطبية.
‫-أين "لويس"؟

805
00:40:32,764 --> 00:40:35,433
‫إنه في منزل والدتي.
‫كان يبحث عن المسدس.

806
00:40:35,517 --> 00:40:37,185
‫المسدس الذي يبقيه
‫في غرفة النوم!

807
00:40:37,269 --> 00:40:39,354
‫-السافلة تكذب!
‫-اخرس!

808
00:40:39,437 --> 00:40:42,357
‫"ماريا"، اهدأي.
‫انظري إلي.

809
00:40:42,899 --> 00:40:45,777
‫-أين وجدت المسدس؟
‫-في الشارع.

810
00:40:45,861 --> 00:40:47,237
‫اشتريته.

811
00:40:54,161 --> 00:40:55,453
‫هيا بنا.

812
00:40:58,248 --> 00:41:00,000
‫"أليكس"، هذا خطأ كبير.

813
00:41:00,041 --> 00:41:01,626
‫"ماريا" اشترت مسدساً بنقودنا.

814
00:41:01,710 --> 00:41:03,461
‫لحماية نفسها وابنها.

815
00:41:03,545 --> 00:41:05,463
‫لقتل حبيبها السابق.

816
00:41:07,507 --> 00:41:08,466
‫ما الذي يحدث؟

817
00:41:09,342 --> 00:41:11,136
‫"أليكس" تريد اتهام "ماريا".

818
00:41:12,762 --> 00:41:15,140
‫-بأي تهمة؟
‫-الشروع بالقتل.

819
00:41:15,891 --> 00:41:16,850
‫أتمازحينني؟

820
00:41:17,309 --> 00:41:19,895
‫"فريدو" كان يرعب "ماريا"
‫وطفليها لسنوات.

821
00:41:19,978 --> 00:41:21,688
‫هذا لا يعطها الحق
‫لتصبح محققة للعدالة.

822
00:41:22,063 --> 00:41:24,357
‫الأمر لا يتعلق بالانتقام يا "أليكس"،
‫إنه دفاع عن النفس.

823
00:41:24,441 --> 00:41:27,027
‫كلا يا "أوليفيا"، كان مسدس
‫"فريدو" على بعد غرفتين.

824
00:41:27,110 --> 00:41:29,779
‫عدا إن كانت "ماريا" لديها سبب
‫يجعلها تعتقد أن حياتها بخطر مباشر،

825
00:41:29,863 --> 00:41:31,615
‫ليس لديها تبرير
‫لإطلاق النار عليه.

826
00:41:31,698 --> 00:41:33,533
‫ماذا عن التعرض لضغط عاطفي كبير؟

827
00:41:33,742 --> 00:41:37,621
‫لا يطبق هنا. كانت "ماريا"
‫تدرك تماماً ما تفعله.

828
00:41:38,622 --> 00:41:41,458
‫تركت "لويس" في منزل والدتها.
‫أضاعت محققي "برونكس".

829
00:41:41,541 --> 00:41:43,251
‫اشترت المسدس وذهبت
‫لقتل "فريدو".

830
00:41:43,335 --> 00:41:46,087
‫نحن وضعناها بهذا الموقف
‫لأننا لم نتمكن من حمايتها.

831
00:41:46,171 --> 00:41:48,256
‫لا يمكن لأحد ضمان أمان
‫"ماريا" بنسبة 100 بالمئة.

832
00:41:48,340 --> 00:41:50,759
‫كانت خائفة على حياتها
‫وحياة طفليها.

833
00:41:51,384 --> 00:41:52,928
‫"ماريا" ارتكبت جريمة.

834
00:41:53,136 --> 00:41:57,098
‫جريمة نحن مسؤولون عنها بشكل جزئي.
‫"أليكس"، امنحيها فرصة!

835
00:41:58,600 --> 00:42:00,143
‫يجب أن أطبق القانون.

836
00:42:00,227 --> 00:42:04,064
‫"ماريا" هي شاهد العيان الوحيد
‫على قتل "فريدو" لـ"جوي ستيمبتون".

837
00:42:04,147 --> 00:42:07,859
‫قومي بإدانتها، وسيتم التشكيك بمصداقيتها،
‫وتذهب قضيتك ضد "فريدو".

838
00:42:08,318 --> 00:42:10,278
‫القانون ليس دائماً
‫عن العدالة.

839
00:42:10,528 --> 00:42:11,905
‫هذه كلماتك، أتذكر؟

840
00:42:12,822 --> 00:42:14,157
‫"ماريا" لم تقتل أحد.

841
00:42:14,532 --> 00:42:15,367
‫لكن "فريدو"...

842
00:42:15,992 --> 00:42:17,744
‫"فريدو" قتل شخصين
‫وهذا ما نعرفه.

843
00:42:17,827 --> 00:42:20,247
‫إن لم نتخلص منه الآن،
‫سيقتل مجدداً.

844
00:42:21,122 --> 00:42:24,584
‫وإن حدث أي شيء لـ"ماريا"
‫أو "لويس"... أنت الملامة.

845
00:42:32,384 --> 00:42:34,678
‫"(دالاس)".

846
00:42:37,597 --> 00:42:39,808
‫-اركب الحافلة بني.
‫-حسناً.

847
00:42:39,891 --> 00:42:41,351
‫اعتني بنفسك يا "لويس".

848
00:42:41,434 --> 00:42:42,644
‫إلى اللقاء.

849
00:42:44,437 --> 00:42:45,647
‫هلا أخبرت والدتي؟

850
00:42:45,814 --> 00:42:48,233
‫أنك تركت المدينة، أجل.
‫لكن ليس إلى أين ذهبت.

851
00:42:48,316 --> 00:42:49,526
‫سيتوجب عليك الاتصال بنا.

852
00:42:49,609 --> 00:42:52,570
‫سأفعل. شكراً لكم.

853
00:42:52,737 --> 00:42:54,030
‫حظاً موفقاً.

854
00:42:54,114 --> 00:42:55,115
‫شكراً لك.

855
00:43:04,624 --> 00:43:06,209
‫لقد قتل ابنها.

856
00:43:06,543 --> 00:43:07,961
‫ستعود.

857
00:43:17,554 --> 00:43:18,722
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

858
00:43:19,180 --> 00:43:20,640
‫ترجمة "صلاح سليم"
