1
00:00:01,585 --> 00:00:03,337
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,882
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,091 --> 00:00:08,092
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,178
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,262 --> 00:00:14,724
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:16,976
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:18,978 --> 00:00:21,313
‫المركب الذي عند النهاية جميل،
‫صحيح؟

9
00:00:21,397 --> 00:00:22,898
‫إنه ليس مركباً،
‫بل سفينة شراعية.

10
00:00:23,649 --> 00:00:26,318
‫لا، إنه مركب.
‫لقد كنت أسعرها.

11
00:00:26,402 --> 00:00:29,947
‫هل فاز الاتحاد برحلة ضخمة
‫تكريماً للمبتدئين ولم أسمع بشأن ذلك؟

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,491
‫ليس من الباكر التخطيط للتقاعد.

13
00:00:32,575 --> 00:00:33,451
‫التقاعد؟

14
00:00:33,534 --> 00:00:35,619
‫ما الذي يجعلك تعتقد أنك ستتجاوز
‫التقييم الذي يستغرق 6 أشهر؟

15
00:00:40,166 --> 00:00:41,000
‫سيدي؟

16
00:00:41,834 --> 00:00:42,918
‫أكل شيء على ما يرام؟

17
00:00:45,963 --> 00:00:47,798
‫أريد رؤية بطاقة مرورك
‫إلى حوض السفن.

18
00:00:50,634 --> 00:00:51,802
‫لدينا هارب.

19
00:00:53,095 --> 00:00:55,222
‫-توقف! الشرطة!
‫-20 من "فرانك" إلى المركز،

20
00:00:55,306 --> 00:00:59,643
‫نلاحق رجلاً مريباً
‫يجري هارباً في منتزه "ريفرسايد".

21
00:01:00,603 --> 00:01:03,063
‫أنت، عد إلى هنا! توقف!

22
00:01:10,196 --> 00:01:11,489
‫تباً!

23
00:01:11,572 --> 00:01:13,699
‫انبطح أرضاً! وجهك للأسفل!

24
00:01:13,783 --> 00:01:15,159
‫يداك خلف رأسك!

25
00:01:15,242 --> 00:01:16,911
‫"دورسي"، هلا ساعدتني هنا؟
‫أمسكت به.

26
00:01:16,994 --> 00:01:18,913
‫أجل، لقد وجدت شيئاً هنا، أيضاً.

27
00:01:23,375 --> 00:01:24,335
‫أحصلنا على هويات؟

28
00:01:24,418 --> 00:01:25,961
‫الرجل لا يحمل محفظة.

29
00:01:26,045 --> 00:01:28,506
‫المرأة جُردت عارية، لا أثر لثيابها.

30
00:01:28,589 --> 00:01:30,674
‫وضعا بطريقة جنسية بعد الموت.

31
00:01:30,758 --> 00:01:31,884
‫أهذه الصخرة هي سلاح الجريمة؟

32
00:01:31,967 --> 00:01:34,595
‫لا نعرف أين ينسجم ذلك.
‫نحن نبحث عن سكين.

33
00:01:34,678 --> 00:01:36,222
‫أكان هجوماً مفاجئاً
‫أم كان هناك عراك؟

34
00:01:36,305 --> 00:01:38,808
‫جروح دفاعية على الرجل.
‫لا يمكن الجزم بالنسبة للمرأة.

35
00:01:39,558 --> 00:01:40,851
‫اليدان مفقودتان.

36
00:01:43,354 --> 00:01:44,522
‫وكذلك الرأس.

37
00:01:44,605 --> 00:01:46,148
‫نحن نفتش المنطقة، سيدتي.

38
00:01:46,232 --> 00:01:47,775
‫الشرطي "دورسي".

39
00:01:47,858 --> 00:01:51,070
‫كما قلت لشريكك،
‫يبدو أن من قبضنا عليه هو الفاعل.

40
00:01:51,153 --> 00:01:52,196
‫ألقى كيساً في الماء.

41
00:01:52,279 --> 00:01:54,073
‫كبير كفاية ليحتوي الأطراف المفقودة.

42
00:01:54,156 --> 00:01:55,908
‫شريكي يحتجزه في السيارة.

43
00:01:55,991 --> 00:01:58,327
‫-هل تكلم؟
‫-استدعينا مترجماً.

44
00:01:58,410 --> 00:02:00,287
‫أجيد الإسبانية قليلاً والفرنسية.

45
00:02:00,371 --> 00:02:02,581
‫أستطيع الاعتقال بثلاث لغات أخرى
‫ما هي لغته؟

46
00:02:02,665 --> 00:02:03,499
‫أصم.

47
00:02:08,921 --> 00:02:10,047
‫"حاجز شرطة"

48
00:02:10,214 --> 00:02:11,298
‫"شرطة (نيويورك)"

49
00:02:13,050 --> 00:02:14,051
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

50
00:02:41,704 --> 00:02:45,207
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

51
00:02:52,506 --> 00:02:54,216
‫لديك الحق بتوكيل محامي.

52
00:02:54,717 --> 00:02:57,511
‫لديك الحق بوجود محامي
‫خلال الاستجواب.

53
00:02:57,595 --> 00:02:58,971
‫إن كنت غير قادر عل توكيل محامٍ،

54
00:02:59,054 --> 00:03:01,974
‫سيتم توكيل محامي لك بالمجان.

55
00:03:02,057 --> 00:03:03,434
‫هذا مدون على هذه البطاقة أيضاً.

56
00:03:04,268 --> 00:03:05,811
‫هل تفهم حقوقك، "سكوتي"؟

57
00:03:06,770 --> 00:03:09,023
‫"أنا أصم، ولست غبياً.

58
00:03:10,274 --> 00:03:13,110
‫لا أحتاج لمحامي.
‫لم أفعل شيئاً."

59
00:03:13,444 --> 00:03:14,528
‫حسناً، جيد.

60
00:03:15,237 --> 00:03:16,906
‫ماذا كنت تفعل على الأرصفة؟

61
00:03:20,034 --> 00:03:23,245
‫"لم أستطع النوم،
‫لذا ذهبت لأتمشى"

62
00:03:23,329 --> 00:03:25,539
‫أتهرب دائماً من الشرطة
‫حين تخرج لتتمشى؟

63
00:03:27,499 --> 00:03:29,585
‫"كل ما رأيته هو الضوء
‫الذي أعمياني به

64
00:03:29,668 --> 00:03:31,503
‫كنت خائفاً، فهربت"

65
00:03:31,670 --> 00:03:33,505
‫بسرعة لدرجة أنك
‫رميت حقيبتك في النهر.

66
00:03:36,383 --> 00:03:37,468
‫"كان ثقلها يبطئ حركتي".

67
00:03:38,135 --> 00:03:40,220
‫حسناً، قد تكون أعضاء الإنسان ثقيلة.

68
00:03:44,516 --> 00:03:47,269
‫إذاً... ماذا حدث هنا؟

69
00:03:52,524 --> 00:03:55,110
‫"ليس لي علاقة بهذا.
‫لا أعلم ما الذي تحاول الوصول إليه.

70
00:03:55,194 --> 00:03:56,862
‫لست متورطاً في هذا."

71
00:03:57,947 --> 00:03:59,323
‫إذاً ماذا كان في حقيبتك؟

72
00:04:05,371 --> 00:04:07,164
‫استعدنا حقيبة التخييم من النهر.

73
00:04:07,247 --> 00:04:08,916
‫-مع الرأس والأيدي؟
‫-بضائع مسروقة.

74
00:04:08,999 --> 00:04:11,752
‫-حاسوبان محمولان حديثان، وبعض المجوهرات.
‫-من أين؟

75
00:04:11,877 --> 00:04:14,338
‫من مركب تعرض للسطو، بالقرب
‫من حيث وجدوا "سكوتي" أول مرة.

76
00:04:14,421 --> 00:04:15,965
‫الكثير من البصمات، سنفحصها الآن.

77
00:04:16,048 --> 00:04:17,883
‫هل يصدف أن هناك قارب
‫مالكيه مفقودان؟

78
00:04:17,967 --> 00:04:19,218
‫كلاهما على قيد الحياة وغاضبان.

79
00:04:19,301 --> 00:04:21,637
‫لم يضعا كفالات شاملة
‫على الحواسيب.

80
00:04:26,642 --> 00:04:29,687
‫-كيف تجري الأمور؟
‫-هذا لا يضيف شيئاً.

81
00:04:29,770 --> 00:04:33,148
‫من المستحيل خروجه من حمام الدم ذلك
‫دون أن تعلق قطرة عليه.

82
00:04:33,273 --> 00:04:34,400
‫ماذا يوجد في سجله الإجرامي؟

83
00:04:34,483 --> 00:04:37,987
‫سرقة، وحيازة مخدرات.
‫لا اعتداءات.

84
00:04:39,780 --> 00:04:42,449
‫-ماذا تريد أن تفعل؟
‫-القبض عليه بتهمة السطو.

85
00:04:42,533 --> 00:04:45,995
‫لكن لنتحقق من مجتمع الصم،
‫لنرى إن كان لديه أي أعداء.

86
00:04:46,078 --> 00:04:47,413
‫أو لصديقة.

87
00:04:50,124 --> 00:04:51,959
‫ما هي معلوماتنا في التحقيق
‫بالأشخاص المفقودين؟

88
00:04:52,042 --> 00:04:56,630
‫لدينا مشكلة في ملء الفراغات،
‫كالطول، ولون الشعر، ولون العيون...

89
00:04:56,714 --> 00:04:59,425
‫لربما كان هذا هو القصد.
‫لا بصمات أو سجلات أسنان.

90
00:04:59,508 --> 00:05:02,636
‫-لماذا لها، وليس له؟
‫-كانت صلة الجاني بها.

91
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
‫ربما كان لديه ولع جنسي.

92
00:05:04,555 --> 00:05:06,265
‫كان لدى "كيمبر"
‫خزانة مليئة بالرؤوس.

93
00:05:06,348 --> 00:05:08,392
‫-لكن لا أيدي.
‫-آكل لحم البشر؟

94
00:05:09,351 --> 00:05:10,894
‫ستختار الأجزاء الغنية باللحم.

95
00:05:10,978 --> 00:05:13,105
‫حسناً، يكفي نظريات. أريد حقائق.

96
00:05:13,188 --> 00:05:16,150
‫كلما عرفنا أكثر عن الضحيتين،
‫كلما اتضح الدافع أكثر.

97
00:05:18,027 --> 00:05:21,280
‫كان الذكر في منتصف الخمسينات،
‫والأنثى في بداية الأربعينات.

98
00:05:21,363 --> 00:05:23,615
‫عدا عن جروح الرأس
‫واليدين الواضحة،

99
00:05:23,699 --> 00:05:26,869
‫فكلاهما عانى بشدة،
‫جروح طعن مثلمة في الجذع.

100
00:05:27,161 --> 00:05:28,245
‫ما نوع السكين الذي نتحدث عنه؟

101
00:05:28,328 --> 00:05:31,290
‫سكين صيد كبير مع نصل مسنن
‫حاد بطول 20 سنتيمتر.

102
00:05:31,373 --> 00:05:33,709
‫لدينا تمزق شديد بالرأس.
‫ولدينا صخرة مغطاة بالدم.

103
00:05:33,792 --> 00:05:37,921
‫لا. وجدت جزءاً من لحاء شجرة.

104
00:05:38,005 --> 00:05:39,840
‫ربما ضربه بجذع شجرة ثقيل.

105
00:05:39,923 --> 00:05:41,258
‫نتائج تحاليل الاغتصاب؟

106
00:05:41,341 --> 00:05:44,970
‫مبيد للنطاف، لكن بنطاله كان مفتوحاً،
‫كان هناك آثار أحمر شفاه عليه.

107
00:05:45,054 --> 00:05:48,223
‫إذاً كانت تمارس الجنس
‫مع الضحية الذكر، ليباغتهما الجاني،

108
00:05:48,307 --> 00:05:51,769
‫قتله، وأخذ مكانه...
‫وقتلها حين انتهى؟

109
00:05:51,852 --> 00:05:54,646
‫إنه يرتدي خاتم زواج.
‫أهما متزوجان؟

110
00:05:55,606 --> 00:05:58,108
‫صدقيني الأزواج
‫لا يمارسون الجنس في الحدائق.

111
00:05:58,192 --> 00:05:59,443
‫لربما اصطحب مومساً.

112
00:05:59,526 --> 00:06:01,570
‫لا أرى الكثير من الفتيات العاملات
‫اللاتي تصل أعمارهن إلى أربعين.

113
00:06:01,653 --> 00:06:03,864
‫دون أي أدلة
‫على خلل بنسيج عنق الرحم.

114
00:06:03,989 --> 00:06:06,241
‫-عشيقة؟
‫-لم يحتفلا معاً،

115
00:06:06,325 --> 00:06:08,994
‫مستوى الكحول في دم
‫الرجل المجهول هنا هو 0.17.

116
00:06:09,078 --> 00:06:11,705
‫-لم تكن قد شربت هي شيئاً.
‫-تتجاذب الأضداد.

117
00:06:11,789 --> 00:06:13,791
‫-أي نتيجة بخصوص بصماته؟
‫-لا.

118
00:06:15,167 --> 00:06:18,545
‫لكن يطلب من شركات صناعة ضوابط النبض
‫أن تحتفظ بسجلات كل مرضاها.

119
00:06:19,880 --> 00:06:21,715
‫"مكتب (نيد روبنز)،
‫شركة (سيلاداين)"

120
00:06:21,799 --> 00:06:22,966
‫"الجمعة، 4 يناير"

121
00:06:23,050 --> 00:06:26,553
‫بقدر ما أود المساعدة،
‫تولي شركة "سيلاداين" اهتماماً كبيراً

122
00:06:26,637 --> 00:06:27,805
‫بحق زبائننا في الخصوصية.

123
00:06:27,888 --> 00:06:28,764
‫"(سيلاداين) للصناعات
‫الرائدة في مجال تكنولوجيا الرعاية الصحية"

124
00:06:28,847 --> 00:06:31,016
‫إنك تنفق أقل بكثير على البحث والتطوير
‫مقارنة بمنافسيك.

125
00:06:31,100 --> 00:06:32,851
‫لا بد أن إدارة الأدوية كان لديها مشكلة
‫مع هذا، أليس كذلك؟

126
00:06:32,935 --> 00:06:34,895
‫كان ذلك استدعاءً طوعياً.

127
00:06:36,063 --> 00:06:39,191
‫تتجه خطوط شركة "سيلاداين"
‫إلى تمزيق النبض المتوسط،

128
00:06:39,274 --> 00:06:41,527
‫وإدخال المستقبلات إلى القلب.

129
00:06:41,610 --> 00:06:42,694
‫هذا خاطئ حقاً.

130
00:06:42,778 --> 00:06:45,072
‫من ذلك الحين أجرينا
‫تطويرات كبيرة في التصميم.

131
00:06:45,155 --> 00:06:46,865
‫إلى مولد النبض
‫مزدوج الحجرة الخاص بنا.

132
00:06:46,949 --> 00:06:49,409
‫لكن هذا أفضل ما يمكننا تقديمه.

133
00:06:49,493 --> 00:06:53,413
‫لا يمكننا إجبار الناس على أخذ أدويتهم
‫أو العدول عن السلوكيات الخطيرة.

134
00:06:53,497 --> 00:06:55,374
‫ضحيتنا تعرض للطعن.

135
00:06:55,666 --> 00:06:58,502
‫هذا ليس خللاً في المنتج.

136
00:06:58,627 --> 00:07:01,380
‫لا نستطيع استثناءه كعامل مساعد
‫دون تحقيق خاص.

137
00:07:11,390 --> 00:07:13,142
‫"إدوارد بوغز".

138
00:07:15,144 --> 00:07:18,021
‫سيدة "بوغز"، متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها زوجك؟

139
00:07:19,982 --> 00:07:21,525
‫عندما كان مغادراً إلى عمله.

140
00:07:21,608 --> 00:07:23,277
‫في أي وقت كان ذلك؟

141
00:07:23,360 --> 00:07:25,863
‫الرابعة. هو يعمل في النوبات الليلية.

142
00:07:27,030 --> 00:07:30,284
‫أتعلمين لم قد يتواجد في حديقة "ريفرسايد"
‫بين السابعة والعاشرة؟

143
00:07:31,368 --> 00:07:33,328
‫لا. ذلك ليس منطقياً.

144
00:07:33,412 --> 00:07:35,038
‫لا.

145
00:07:35,122 --> 00:07:38,000
‫كان يعمل في مصنع الاستصلاح
‫في جزيرة "راندال".

146
00:07:39,168 --> 00:07:42,296
‫لا نزال نحاول جمع كل التفاصيل.

147
00:07:43,005 --> 00:07:46,008
‫لكنه، مع ذلك، كان لديه
‫مستوى عالي من الكحول في دمه.

148
00:07:47,509 --> 00:07:50,679
‫ذلك مستحيل.
‫لم يعد "إدوارد" يشرب أبداً.

149
00:07:52,014 --> 00:07:53,307
‫سيدة "بوغز"...

150
00:07:55,017 --> 00:07:56,643
‫أكان زوجك على علاقة غرامية؟

151
00:07:57,936 --> 00:07:59,146
‫لا.

152
00:07:59,563 --> 00:08:00,898
‫لماذا قد تسأل ذلك؟

153
00:08:01,940 --> 00:08:04,401
‫هناك ضحية أخرى
‫وجدت في الحديقة.

154
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
‫امرأة.

155
00:08:07,362 --> 00:08:08,322
‫امرأة؟

156
00:08:10,949 --> 00:08:13,076
‫-إنها بارعة.
‫-إنها في حالة صدمة.

157
00:08:13,160 --> 00:08:15,412
‫ربة منزل مستقلة بالكامل،
‫تشك أنه يخونها،

158
00:08:15,495 --> 00:08:17,956
‫تتبعه، ثم تمسك به متلبساً...
‫وتتصرف.

159
00:08:18,040 --> 00:08:20,834
‫أحقاً تعتقد أن هذه المرأة الوديعة
‫قد تقتل شخصين على حين غرة؟

160
00:08:20,918 --> 00:08:22,794
‫لا تحتاج لعضلات لتستأجر قاتلاً.

161
00:08:22,878 --> 00:08:25,088
‫اعرفا بشأن ماذا كذب "إد"
‫على زوجته أيضاً.

162
00:08:25,172 --> 00:08:28,884
‫أعيدا البحث في الحديقة، والحانات،
‫ومتاجر المشروبات، أي شيء في مسافة قريبة.

163
00:08:31,929 --> 00:08:33,222
‫"حانة (برودواي)،
‫2318 (برودواي)".

164
00:08:33,305 --> 00:08:34,264
‫"الجمعة، 4 يناير"

165
00:08:34,348 --> 00:08:38,268
‫أجل، أعرفه. يشرب الويسكي، غير مخلوط.
‫كان هنا كل ليلة في الأسبوعين الماضيين.

166
00:08:38,352 --> 00:08:39,895
‫أكان ودوداً مع أي من الزبائن؟

167
00:08:39,978 --> 00:08:42,898
‫ليس حتى الخميس.
‫ثم خرج بصحبة أحد الزبائن المعتادين.

168
00:08:42,981 --> 00:08:44,107
‫أتعرفين اسمها؟

169
00:08:44,191 --> 00:08:46,318
‫رجل. "فيني". حثالة.

170
00:08:47,861 --> 00:08:50,447
‫-عن ماذا كانا يتحدثان؟
‫-النساء.

171
00:08:50,530 --> 00:08:53,617
‫كل حديث "فيني" عن "العاهرات هذا،
‫والعاهرات ذلك" كلما مررت بجانبه.

172
00:08:53,700 --> 00:08:55,035
‫أغادرا معاً؟

173
00:08:55,118 --> 00:08:57,079
‫بعد المباراة، حوالي 9:00.

174
00:08:58,080 --> 00:09:00,207
‫أتريدان شيئاً آخر؟
‫بدأ الثلج يذوب.

175
00:09:00,290 --> 00:09:01,500
‫حسناً.

176
00:09:02,918 --> 00:09:04,795
‫مشاكل في المنزل، توتر في العمل.

177
00:09:04,878 --> 00:09:08,173
‫يخرج "إد" إلى الحانات لينفس
‫عن ضيقه، يصب غضبه على السيدة.

178
00:09:08,257 --> 00:09:11,969
‫أضف "فيني"، يبدآن بالذم،
‫تصبح القصص أكثر إثارة.

179
00:09:12,594 --> 00:09:14,972
‫كنا ننظر إلى "إد"
‫على أنه ضحية فقط.

180
00:09:15,055 --> 00:09:18,267
‫ربما التقى هو و"فيني"
‫بالسيدة صدفة في الشارع وباغتاها.

181
00:09:18,350 --> 00:09:20,060
‫"إد" مستعد للاغتصاب،
‫ولكن ليس القتل.

182
00:09:20,143 --> 00:09:22,187
‫يصاب بالهلع. فيقتله "فيني".

183
00:09:22,271 --> 00:09:23,397
‫"قائمة البطولة".

184
00:09:23,563 --> 00:09:25,524
‫مهلاً، يوجد شخص يدعى "فيني" هنا.
‫هل ذلك رجلنا المقصود؟

185
00:09:25,607 --> 00:09:27,359
‫أجل، الخاسر دوماً.

186
00:09:28,902 --> 00:09:30,946
‫أيلعب البلياردو أسبوعياً، أيضاً؟

187
00:09:31,029 --> 00:09:33,782
‫لا يختار أكثر
‫من ثلاث فائزين في الأسبوع.

188
00:09:33,865 --> 00:09:35,867
‫يستطيع كلبي
‫القيام بأفضل من ذلك.

189
00:09:35,951 --> 00:09:37,703
‫اليوم هو يوم حظه.

190
00:09:39,746 --> 00:09:41,248
‫كما تعلم، أنه فخ.

191
00:09:41,331 --> 00:09:43,250
‫أنا ضحية عملية خداع.

192
00:09:43,333 --> 00:09:45,836
‫-أنا هنا تحت...
‫-ادعاءات باطلة؟

193
00:09:45,919 --> 00:09:46,878
‫اعتقال باطل.

194
00:09:46,962 --> 00:09:49,131
‫مهلاً، يا رجل، لست حتى
‫رهن الاعتقال بعد.

195
00:09:49,172 --> 00:09:51,174
‫لذا لم لا تهدأ
‫وتخبرنا عن صديقك "إد"؟

196
00:09:52,718 --> 00:09:53,719
‫تباً لك.

197
00:09:53,802 --> 00:09:55,178
‫أستطيع إيذاءك أكثر.

198
00:09:55,262 --> 00:09:57,723
‫أترى، لدينا هذه الأداة الصغيرة
‫لتطبيق القانون المفيدة

199
00:09:57,806 --> 00:10:01,226
‫تخولنا زج الأشخاص المثيرين للشبهات
‫مثلك في السجن لمدة 24 ساعة.

200
00:10:01,310 --> 00:10:02,811
‫لذا لماذا لا نحاول هذا مجدداً؟

201
00:10:02,894 --> 00:10:06,064
‫انظري، حصلت على هذا العمل،
‫لا أستطيع أن أفسد الأمر، أتفهمين؟

202
00:10:06,148 --> 00:10:08,066
‫سيطردونني إن لم أذهب.

203
00:10:08,150 --> 00:10:10,277
‫إذاً أخبرنا عن ليلتك مع "إد"

204
00:10:10,360 --> 00:10:11,987
‫تبادلنا الحديث، أهذه جريمة؟

205
00:10:12,070 --> 00:10:13,947
‫ذلك يعتمد. عن ماذا كنتما تتحدثان؟

206
00:10:15,157 --> 00:10:16,116
‫العاهرات.

207
00:10:16,783 --> 00:10:20,454
‫كان لديه مديرة في العمل.
‫كانت تهلكه بالعمل.

208
00:10:20,537 --> 00:10:25,083
‫ومنذ أسبوعين،
‫تطرده من دون سبب أياً كان.

209
00:10:25,167 --> 00:10:26,585
‫لا بد أن ذلك أغضبه بشدة.

210
00:10:26,626 --> 00:10:28,879
‫كان يبكي ويحتسي الويسكي
‫حين وجدته.

211
00:10:28,962 --> 00:10:31,840
‫فانضممت إليه
‫وقمت بتأجيج غضبه؟

212
00:10:31,923 --> 00:10:34,843
‫قضيت الجزء الأكبر من الليلة
‫بمحاولة رفع معنويات الرجل.

213
00:10:34,926 --> 00:10:36,386
‫الآن يريد الانتقام.

214
00:10:36,470 --> 00:10:38,805
‫فبدأتما بالحديث عن العاهرات
‫للتنفيس عن الغضب.

215
00:10:38,889 --> 00:10:42,517
‫لم يكن لديه الجرأة حتى للذهاب إلى المنزل
‫وإخبار زوجته العجوز أنه طرد من عمله.

216
00:10:42,601 --> 00:10:44,561
‫ادعى الذهاب للعمل كل يوم.

217
00:10:44,644 --> 00:10:46,980
‫ذلك هو سبب شربه الشديد
‫لجمع جرأته

218
00:10:47,064 --> 00:10:48,607
‫ليذهب إلى المنزل ويعترف.

219
00:10:48,690 --> 00:10:51,526
‫-لكن كان لديك خطة أخرى.
‫-أجل، حانة أخرى.

220
00:10:51,610 --> 00:10:53,653
‫أتعرف، للالتقاء ببعض النساء.

221
00:10:54,571 --> 00:10:56,990
‫لكنه رفض ذلك بشدة،
‫لذلك افترقنا.

222
00:10:57,074 --> 00:10:59,993
‫-وأين حصل كل هذا؟
‫-"ريفرسايد".

223
00:11:00,077 --> 00:11:01,411
‫حيث ركبت سيارة أجرة.

224
00:11:01,495 --> 00:11:03,080
‫في أي طريق ذهب "إد"؟

225
00:11:03,163 --> 00:11:04,706
‫دخل "إد" إلى الحديقة.

226
00:11:04,790 --> 00:11:06,124
‫نداء الطبيعة.

227
00:11:11,671 --> 00:11:13,799
‫تعرضت الضحية الأنثى للهجوم هنا.

228
00:11:15,133 --> 00:11:17,386
‫تم جرها إلى هذه النقطة
‫حيث تم ذبحها.

229
00:11:17,469 --> 00:11:20,389
‫ثم مثلت بوضعية جنسية
‫مع الضحية الذكر.

230
00:11:20,472 --> 00:11:22,891
‫-الذي نزف حتى الموت هنا.
‫-جاني واحد، وضحيتان.

231
00:11:22,974 --> 00:11:24,309
‫انظرا إلى هذا.

232
00:11:24,976 --> 00:11:30,232
‫الآن، أنا لست حارس حديقة،
‫لكن منذ متى تنزف الأشجار نسغاً أحمراً؟

233
00:11:30,315 --> 00:11:32,442
‫وجد الطبيب الشرعي
‫لحائاً في جبهة "إد".

234
00:11:32,526 --> 00:11:34,444
‫تتجه آثار الأقدام نحو الشجرة.

235
00:11:34,528 --> 00:11:38,532
‫قم بتحليل البول على اللحاء،
‫أراهن أنك ستجد حمض "إد" النووي.

236
00:11:38,615 --> 00:11:40,700
‫قال "فيني" إنه نداء الطبيعة.

237
00:11:41,118 --> 00:11:43,620
‫إذاً لم يكن على أي صلة
‫أياً كانت بالضحية الأنثى؟

238
00:11:43,703 --> 00:11:45,205
‫حسناً، نظرية جديدة.

239
00:11:45,872 --> 00:11:49,960
‫اغتصبها الجاني، وبدأ بتقطيعها،
‫ثم يسمع صوت انكسار غصن.

240
00:11:50,043 --> 00:11:51,545
‫يتسلل خلف "إد".

241
00:11:51,628 --> 00:11:53,422
‫يحطم رأسه على الجذع هناك.

242
00:11:53,505 --> 00:11:54,673
‫لا شهود.

243
00:11:55,006 --> 00:11:57,634
‫-يفسر ذلك لم كان بنطاله مفتوحاً.
‫-انتظروا دقيقة.

244
00:11:57,717 --> 00:12:01,930
‫قال الطبيب الشرعي إنه وجد
‫أحمر شفاه الضحية الأنثى على "بوغز".

245
00:12:02,013 --> 00:12:03,181
‫الجاني يعبث بنا.

246
00:12:03,265 --> 00:12:05,684
‫زيف تلك العلاقة ليضللنا.

247
00:12:06,518 --> 00:12:07,769
‫"بنسون".

248
00:12:09,062 --> 00:12:10,147
‫أجل، صحيح.

249
00:12:11,231 --> 00:12:14,151
‫عامل صرف صحي في "بروكلن"
‫وجد لتوه بقايا اليد.

250
00:12:15,610 --> 00:12:17,487
‫"مختبر الشرطة الجنائي
‫1 شارع (سنترال)"

251
00:12:17,571 --> 00:12:18,864
‫"الجمعة، 4 يناير"

252
00:12:25,954 --> 00:12:27,539
‫أتمانعين وضع هذه؟

253
00:12:28,498 --> 00:12:31,168
‫-لماذا؟
‫-أريده أن يحافظ على قوامه.

254
00:12:31,251 --> 00:12:34,421
‫يجب على الإبهام أن يكون بمقاس متماثل،
‫وإلا سنحصل على نتائج مشوهة.

255
00:12:35,881 --> 00:12:37,090
‫رجولي بحق.

256
00:12:41,261 --> 00:12:44,556
‫لقد مرت بالكثير من الصعوبات.
‫مغمورة لـ20 ساعة على الأقل.

257
00:12:44,639 --> 00:12:46,808
‫بعد أن نالت الجرذان حصتها منها.

258
00:12:47,726 --> 00:12:49,644
‫سأقوم بالبحث عنها في النظام.

259
00:12:49,728 --> 00:12:53,356
‫لنأمل أنها مدانة سابقة،
‫أو معلمة أو مسجلة لسبب آخر.

260
00:12:54,733 --> 00:12:56,860
‫"سجل بصمات
‫الإبهام الأيسر - السبابة اليسرى"

261
00:13:00,363 --> 00:13:02,199
‫لقد اجتزت اختبار الكذب!

262
00:13:03,325 --> 00:13:04,493
‫أخرجه من هنا.

263
00:13:05,118 --> 00:13:06,578
‫ماذا، دون اعتذار؟

264
00:13:07,329 --> 00:13:08,997
‫وجدنا تطابقاً لبصمة الإبهام.

265
00:13:10,040 --> 00:13:10,874
‫من؟

266
00:13:12,375 --> 00:13:14,044
‫العميلة الخاصة "بام تيلدين".

267
00:13:14,085 --> 00:13:16,296
‫-"إف بي آي"؟
‫-"إم إف بي سي أي"

268
00:13:16,379 --> 00:13:18,632
‫-وحدة "مانهاتن" لتطبيق القانون الإنساني.
‫-شرطة الكلاب.

269
00:13:18,715 --> 00:13:21,843
‫أجل. كانت تحقق بصدد الأشخاص
‫الذين يعذبون ويسيئون للحيوانات.

270
00:13:21,927 --> 00:13:24,054
‫ضاربو الزوجات المستقبليين،
‫المعتدين على الأطفال.

271
00:13:24,763 --> 00:13:26,598
‫وقتلة متسلسلين.

272
00:13:30,602 --> 00:13:32,437
‫أتعتقد أن "بام" كانت تعرف قاتلها؟

273
00:13:32,521 --> 00:13:34,564
‫قام بما وسعه لإخفاء هويتها.
‫إنه احتمال كبير.

274
00:13:34,648 --> 00:13:36,733
‫هل كانت تعاني من أي مشاكل
‫في حياتها الشخصية؟

275
00:13:36,816 --> 00:13:38,985
‫-ليس على حد علمي.
‫-صديق؟

276
00:13:39,069 --> 00:13:42,614
‫كانت "بام" مرتبطة بعملها. ها هي.

277
00:13:43,823 --> 00:13:46,493
‫-كانت معنا لسبع سنوات.
‫-أكانت تعمل ميدانياً؟

278
00:13:46,576 --> 00:13:49,287
‫هناك خمسة ملايين حيوان
‫في هذه المدينة ونحن 14 فقط.

279
00:13:49,371 --> 00:13:50,622
‫كلنا نعمل ميدانياً.

280
00:13:50,789 --> 00:13:53,750
‫أكانت تعمل على أي قضية مؤخراً
‫قد تضعها في خطر؟

281
00:13:53,833 --> 00:13:56,461
‫نحن لا نحمل أي أسلحة
‫لمجرد المظهر.

282
00:13:56,545 --> 00:13:58,838
‫لا تعلم أبدا ما قد ينتظرك
‫في الطرف الآخر من الباب.

283
00:13:58,922 --> 00:14:00,715
‫سنحتاج لنسخة من ملفات القضايا.

284
00:14:01,633 --> 00:14:05,387
‫ممن سنتحقق أولاً، الجدة
‫صاحبة 65 هر أم مسمم الكلاب؟

285
00:14:05,470 --> 00:14:07,556
‫حسناً، هذه هي آخر قضية أغلقتها.

286
00:14:07,639 --> 00:14:10,725
‫هذا الرجل، "جيك" ينتقل إلى قبو والده
‫مع عروسه الجديدة "ميسي".

287
00:14:10,809 --> 00:14:13,019
‫دخل عليهما الأب ليلة زفافهما.

288
00:14:13,103 --> 00:14:16,356
‫-وأين تعنيف الحيوانات في هذا؟
‫-"ميسي" هي كلبة "جيرمان شيبارد".

289
00:14:16,439 --> 00:14:18,650
‫هذا قانوني بالكامل
‫في 26 ولاية.

290
00:14:18,733 --> 00:14:21,528
‫جادل "جيك" أنها ليست بهيمية،
‫حيث يتعرض الحيوان للأذى غالباً.

291
00:14:21,611 --> 00:14:24,072
‫بل زوفيليا، والتي هي علاقة حب،
‫والتزام مدى الحياة.

292
00:14:24,155 --> 00:14:25,907
‫للأسف، فإننا لا نبحث
‫عن ثنائي لحديقة الحيوانات.

293
00:14:25,991 --> 00:14:28,076
‫ألديك شيء أعلى
‫بخصوص مستوى العنف هناك؟

294
00:14:28,159 --> 00:14:30,203
‫فيديوهات لعمليات سحق؟

295
00:14:30,287 --> 00:14:32,872
‫"أفلام تتضمن لقطات لكائنات صغيرة.

296
00:14:33,331 --> 00:14:36,251
‫ضفادع، فئران،
‫صغار أرانب وما إلى ذلك.

297
00:14:36,334 --> 00:14:38,837
‫قدم امرأة بحذاء ذو كعب رفيع
‫تدخل الإطار..."

298
00:14:39,754 --> 00:14:42,299
‫-لا أستطيع سماع هذه الأشياء.
‫-يدخل هذا في الكومة الكبيرة.

299
00:14:42,382 --> 00:14:45,677
‫حريق متعمد في تلك الإسطبلات
‫في "بروكلن". قتل 21 حصاناً.

300
00:14:45,760 --> 00:14:48,305
‫-حلبة قتال الكلاب.
‫-أترى، الآن تتحدث كالعصابات.

301
00:14:48,388 --> 00:14:50,849
‫هذا ينتمي إلى مجموعة "تيلدين"
‫لأكثر المجرمين عنفاً.

302
00:14:50,932 --> 00:14:52,559
‫أتعلم كيف يدربون
‫هذه الكلاب على القتال؟

303
00:14:52,642 --> 00:14:54,728
‫يجوعونها. ثم يضربونها
‫ثم يجمعون الكلاب الضالة

304
00:14:54,811 --> 00:14:56,563
‫ليستخدموها كشركاء للتدريب.

305
00:14:56,646 --> 00:14:58,189
‫تأتي ليلة القتال،
‫ويتم تداول الأموال الطائلة

306
00:14:58,273 --> 00:14:59,858
‫ويبقى كلب واحد فقط حياً.

307
00:14:59,941 --> 00:15:02,736
‫-أزالت "إم إف بي سي أي" هذه الكلاب، صحيح؟
‫-عشرة كلاب.

308
00:15:02,819 --> 00:15:04,946
‫أحضرنا معلومات عن العصابة
‫لإيقاف العملية.

309
00:15:05,030 --> 00:15:06,323
‫أكان هناك انتقام؟

310
00:15:06,740 --> 00:15:08,533
‫تم تخريب مكان تربية الكلاب
‫بعد يومين.

311
00:15:10,368 --> 00:15:13,496
‫اقتحموا المكان،
‫ورسموا رموز العصابات على الجدران.

312
00:15:13,580 --> 00:15:14,873
‫لماذا لم تذكر هذا من قبل؟

313
00:15:14,956 --> 00:15:17,042
‫كانت حادثة منعزلة، منذ شهرين.

314
00:15:17,125 --> 00:15:19,044
‫بين عمليات كشف المخدرات
‫وجنايات مختلفة.

315
00:15:19,169 --> 00:15:20,920
‫أنهكت العصابات بشكل كامل.

316
00:15:21,004 --> 00:15:25,091
‫-مرحباً، أيها الكلب.
‫-يستطيع دوما أن أميز محباً للحيوانات.

317
00:15:25,175 --> 00:15:27,469
‫كانت "بام" تقضي أوقات فراغها هنا.

318
00:15:27,552 --> 00:15:30,764
‫لا يفاجئني
‫أنها ذهبت إلى المتنزه ليلاً.

319
00:15:30,847 --> 00:15:33,183
‫ليس إذا ظنت
‫أن هناك حيوان قد تعرض للأذى.

320
00:15:34,434 --> 00:15:37,646
‫-هل تعرضت كل هذه الحيوانات للإساءة؟
‫-أو الإهمال.

321
00:15:38,229 --> 00:15:40,065
‫كلها معروضة للتبني،
‫إن كنت مهتمة.

322
00:15:42,817 --> 00:15:44,486
‫أتحدثت مع العميلة "تيلدين"؟

323
00:15:44,569 --> 00:15:45,612
‫بالطبع.

324
00:15:45,695 --> 00:15:48,573
‫أذكرت لك، كما تعلم،
‫أي شخص كان يسبب لها المشاكل،

325
00:15:48,657 --> 00:15:50,450
‫أو يهددها،
‫أو شيء من هذا القبيل؟

326
00:15:51,868 --> 00:15:54,663
‫أجل، الفتى الذي قام بهذا.

327
00:15:57,040 --> 00:15:59,668
‫مرحباً، "سلينكي"، مرحباً.

328
00:15:59,751 --> 00:16:01,169
‫ماذا فعل لها؟

329
00:16:01,252 --> 00:16:04,214
‫صب مزيل الطلاء على ذيلها
‫وأضرم به النار.

330
00:16:04,297 --> 00:16:07,008
‫-أراد أن يرى ما الذي قد تفعله.
‫-كم عمر هذا الفتى؟

331
00:16:07,092 --> 00:16:10,053
‫كبير بما فيه الكفاية ليعرف الصواب.
‫15 أو 16 ربما.

332
00:16:10,136 --> 00:16:11,888
‫وهل هدد العميلة "تيلدين"؟

333
00:16:11,971 --> 00:16:15,392
‫قالت إنه كلما صادفته في الطابق العلوي،
‫كان يطاردها مطلقاً الشتائم.

334
00:16:16,434 --> 00:16:18,019
‫ماذا كان يفعل هنا؟

335
00:16:18,144 --> 00:16:20,105
‫هذا هو عقاب المحكمة الكبير.

336
00:16:20,313 --> 00:16:22,941
‫عشرة جلسات
‫مع طبيب شركتنا النفسي.

337
00:16:23,942 --> 00:16:25,068
‫نعم؟

338
00:16:26,236 --> 00:16:27,779
‫"مكتب د.(ديريميجيو)
‫لطب النفس السريري"

339
00:16:27,862 --> 00:16:28,905
‫"السبت، 5 يناير"

340
00:16:28,988 --> 00:16:30,115
‫إنه برنامج إرشادي،

341
00:16:30,198 --> 00:16:32,742
‫استشارة بإلزام من المحكمة
‫للمسيئين للحيوانات.

342
00:16:32,826 --> 00:16:34,327
‫بدلاً من السجن؟

343
00:16:34,786 --> 00:16:37,539
‫أتعرف معدل السجن للمدانين
‫بتهمة العنف؟

344
00:16:37,622 --> 00:16:39,999
‫-قرابة صفر.
‫-إنها جنحة.

345
00:16:40,083 --> 00:16:42,794
‫45 دولار، وبضع ساعات
‫من الخدمات الاجتماعية...

346
00:16:42,877 --> 00:16:44,629
‫-ليس رادعاً كافياً.
‫-لا.

347
00:16:44,713 --> 00:16:46,631
‫لكن، على الأقل مع هذا البرنامج،

348
00:16:46,715 --> 00:16:49,467
‫فهم مجبرون على مواجهة أفعالهم،
‫والتحدث عنها.

349
00:16:49,551 --> 00:16:51,970
‫الآن هذا الفتى...
‫الذي أضرم النار بالقطة...

350
00:16:54,097 --> 00:16:56,266
‫-"هاري بيكر"؟
‫-ما الذي تحدث عنه؟

351
00:16:56,349 --> 00:16:58,560
‫لو وجه "هاري"
‫أي تهديدات مباشرة،

352
00:16:58,643 --> 00:17:01,271
‫لكنت بلغت الشرطة
‫والشخص المعرض للخطر.

353
00:17:01,354 --> 00:17:03,523
‫وعندما تقولين تهديدات "مباشرة"؟

354
00:17:04,232 --> 00:17:06,025
‫لدى "هاري" اضطرابات عدوانية.

355
00:17:06,234 --> 00:17:08,903
‫كان تحليل سمومه إيجابياً
‫عند الولادة، كوكائين.

356
00:17:08,987 --> 00:17:10,739
‫مما ينتج فتى يعاني
‫من فرط نشاط.

357
00:17:10,822 --> 00:17:13,241
‫أوصي بتناول "الريتالين"
‫في المقام الأول.

358
00:17:13,324 --> 00:17:14,743
‫رفض "هاري" ذلك.

359
00:17:15,493 --> 00:17:17,328
‫ألم تصر والدته على ذلك؟

360
00:17:17,412 --> 00:17:20,832
‫لم تكن أمه قادرة على تحمل نفقة الحضانة
‫لذلك كانت تأخذه معها للعمل،

361
00:17:20,915 --> 00:17:22,333
‫إلى نادي التعري.

362
00:17:22,751 --> 00:17:26,588
‫كان يعاني من الكثير من مشاكل
‫الانضباط في بداية المدرسة.

363
00:17:26,671 --> 00:17:28,006
‫فترك للتعليم الخاص؟

364
00:17:28,089 --> 00:17:30,383
‫لا... برنامج الموهوبين.

365
00:17:31,134 --> 00:17:33,344
‫وهو يركز، لديه إمكانيات عظيمة.

366
00:17:34,429 --> 00:17:38,141
‫لكن... الآن،
‫يقدم نفسه على أنه مفترس.

367
00:17:39,642 --> 00:17:40,769
‫حسناً.

368
00:17:40,852 --> 00:17:42,896
‫حسناً، شكراً لك.
‫شكراً على أي حال.

369
00:17:46,149 --> 00:17:48,777
‫أنت مدينة لي.
‫ملف "هاري بيكر".

370
00:17:51,404 --> 00:17:53,656
‫لماذا؟ ليس هناك شيء هنا.
‫لقد طلبت النسخ.

371
00:17:53,740 --> 00:17:56,785
‫لحدث؟ أنت محظوظة
‫أن لدي تقرير ما قبل الحكم خاصته.

372
00:17:58,912 --> 00:18:01,122
‫"يوصي ضابط إطلاق السراح المشروط
‫بمراقبة مكثفة

373
00:18:01,206 --> 00:18:03,875
‫استناداً على شكوك العميلة (تيلدين)

374
00:18:03,958 --> 00:18:07,003
‫بخصوص جنايات سابقة غير محسومة."

375
00:18:08,296 --> 00:18:11,132
‫-ماذا تعتقدين أنها كانت؟
‫-يعلم الرب.

376
00:18:11,216 --> 00:18:12,759
‫أهناك طريقة لمعرفة ذلك؟

377
00:18:14,135 --> 00:18:15,553
‫"شاهين"!

378
00:18:15,970 --> 00:18:18,473
‫لدي عملية لكشف الوقائع في 20 دقيقة
‫لفتى بعمر العاشرة،

379
00:18:18,556 --> 00:18:20,600
‫قد ضرب جدته بمضرب بيسبول،

380
00:18:20,683 --> 00:18:22,435
‫وشاهدي غير موجود.

381
00:18:22,519 --> 00:18:24,646
‫أتعلمين؟ لم نحدد
‫موعداً جديداً لذلك الغداء.

382
00:18:24,729 --> 00:18:27,315
‫منذ عام؟ ماذا تريدين، "آليكس"؟

383
00:18:28,274 --> 00:18:30,151
‫أنت من حاكمت بقضية "هاري بيكر".

384
00:18:30,985 --> 00:18:32,570
‫الفتى الذي يضرم النار بالقطط؟

385
00:18:32,654 --> 00:18:35,114
‫كان عمره 15 فقط، لذلك كما تعلمين
‫فإن هذه السجلات مغلقة.

386
00:18:35,240 --> 00:18:36,783
‫لكن ذاكرتك ليست كذلك.

387
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
‫الكثير من تلك القضايا
‫هي صرخة للمساعدة.

388
00:18:39,494 --> 00:18:42,622
‫تكتشف أن الأب يسيء للأم،
‫والأم، بدورها، تسيء للطفل...

389
00:18:42,705 --> 00:18:44,332
‫والطفل يكمل الحلقة عبر الإساءة

390
00:18:44,415 --> 00:18:47,502
‫لفرد العائلة الوحيد
‫الأضعف منه، الحيوان الأليف.

391
00:18:47,627 --> 00:18:48,795
‫صحيح.

392
00:18:48,878 --> 00:18:51,631
‫لكنني لم أجد أي سوابق
‫للتعنيف الجسدي لدى "هاري".

393
00:18:51,714 --> 00:18:54,551
‫-ماذا وجدت؟
‫-ما يقارب 10 حيوانات أخرى

394
00:18:54,634 --> 00:18:57,262
‫ظهرت ميتة ومشوهة
‫في حيه.

395
00:18:57,345 --> 00:18:58,680
‫أتستطيعين ربط أي منها بـ"هاري"؟

396
00:18:58,888 --> 00:19:01,015
‫أقرب ما استطعنا الوصول إليه
‫هو فتاة كان منجذباً إليها.

397
00:19:01,099 --> 00:19:02,725
‫دعيني أخمن، رفضت طلبه.

398
00:19:02,851 --> 00:19:05,645
‫دخلت إلى محل بقالة،
‫تركت كلبها مربوطاً في الخارج.

399
00:19:05,728 --> 00:19:07,313
‫خرجت لتجده مفقوداً.

400
00:19:08,273 --> 00:19:09,482
‫قد تكون صدفة.

401
00:19:09,566 --> 00:19:11,693
‫وجدته على عتبتها
‫في الصباح التالي.

402
00:19:12,110 --> 00:19:13,027
‫ميتاً؟

403
00:19:13,611 --> 00:19:15,321
‫مقطوع الرأس.

404
00:19:18,783 --> 00:19:20,702
‫"شقة (ديزي بيكر)،
‫242 غرب شارع 98"

405
00:19:20,785 --> 00:19:21,619
‫"الاثنين، 7 يناير"

406
00:19:21,703 --> 00:19:26,291
‫أين كان ابنك ليلة الخميس
‫بين الساعة 7:00 و10:00؟

407
00:19:26,374 --> 00:19:28,585
‫في غرفته، يقرأ، كالعادة.

408
00:19:28,626 --> 00:19:32,547
‫-أكنت هنا طوال الليل؟
‫-طبعاً. كان لدي... صحبة.

409
00:19:34,007 --> 00:19:35,383
‫هل هنا حيث تنامين؟

410
00:19:35,466 --> 00:19:38,219
‫أجل، إنني أقوم بإعادة طلاء السقيفة.

411
00:19:39,178 --> 00:19:41,264
‫-أهذه هي غرفة "هاري"؟
‫-خرز.

412
00:19:43,433 --> 00:19:46,019
‫-من الصعب عدم سماع الصحبة.
‫-أجل، أو الدخول عليهما.

413
00:19:46,102 --> 00:19:48,980
‫إذاً، عن ماذا كل هذا،
‫بأي حال؟

414
00:19:49,063 --> 00:19:50,607
‫منذ متى يقوم "هاري"
‫بقتل الحيوانات؟

415
00:19:50,690 --> 00:19:52,358
‫يستحيل أن يفعل ذلك.

416
00:19:52,442 --> 00:19:54,235
‫لقد أضرم النار بقطة.

417
00:19:54,319 --> 00:19:57,238
‫يقول الناس أشياء كهذه عنه،
‫لكنهم يغارون فقط.

418
00:19:57,322 --> 00:19:59,365
‫لأن أبناءهم ليسوا موهوبين مثله.

419
00:19:59,449 --> 00:20:00,992
‫أقر بالذنب.

420
00:20:02,118 --> 00:20:03,578
‫لقد أسيء فهمه.

421
00:20:03,661 --> 00:20:09,459
‫في صف العلوم، يأخذ درجات كاملة
‫لأنه بارع في تشريح الضفادع.

422
00:20:09,542 --> 00:20:12,670
‫إنه فضولي حقاً
‫تجاه علم الأحياء وحسب.

423
00:20:12,754 --> 00:20:13,671
‫صحيح.

424
00:20:14,631 --> 00:20:16,966
‫أتمانعين لو ألقينا نظرة
‫على غرفته؟

425
00:20:17,050 --> 00:20:18,718
‫ليس لديه ما يخفيه.

426
00:20:24,515 --> 00:20:26,768
‫-مرتبة.
‫-لعلها تحتاج إلى رشة من الألوان.

427
00:20:26,851 --> 00:20:28,061
‫إليك هذا.

428
00:20:28,436 --> 00:20:30,355
‫لم يكن الأحمر الدموي
‫ما يجول في بالي.

429
00:20:32,649 --> 00:20:34,442
‫سلم النجاة خارج النافذة تماماً.

430
00:20:34,525 --> 00:20:37,487
‫ما مدى صعوبة أن يتسلل
‫إلى الخارج بينما والدته تمرح؟

431
00:20:37,570 --> 00:20:40,907
‫لا رائحة... ولا حيزاً أو كوة
‫كبيرة كفاية لتخبئ رأساً.

432
00:20:40,990 --> 00:20:45,787
‫هل تحققت من المكتبة؟
‫"الجريمة الحقيقية"، "إجراءات الشرطة"،

433
00:20:45,870 --> 00:20:47,664
‫كل كتاب تناول القتلة المتسلسلين.

434
00:20:47,747 --> 00:20:49,207
‫مصفوفة وفق الترتيب الأبجدي.

435
00:20:49,290 --> 00:20:50,625
‫أتبحثان عن شيء؟

436
00:20:53,628 --> 00:20:57,090
‫"هاري"، أرغب بطرح
‫بعض الأسئلة عليك.

437
00:20:57,966 --> 00:20:59,509
‫الأمر يتعلق بـ"بام"، صحيح؟

438
00:21:00,426 --> 00:21:03,054
‫-أجل، أمر مفجع حقاً.
‫-"بام"؟

439
00:21:03,137 --> 00:21:05,932
‫العميلة "تيلدين"؟
‫كانت تربطنا علاقة قوية.

440
00:21:06,015 --> 00:21:07,225
‫هي من تسببت باعتقالك.

441
00:21:07,308 --> 00:21:10,728
‫وشهدت ضدك، ألقتك للاستشارة حتى.

442
00:21:12,730 --> 00:21:14,315
‫هل أنت ممن يكنون الضغينة؟

443
00:21:15,358 --> 00:21:17,694
‫قد عرف عني هذا الأمر،
‫لكن "بام" كانت رائعة.

444
00:21:18,403 --> 00:21:20,530
‫قرأت أن موتها
‫كان مبرحاً كلياً.

445
00:21:20,989 --> 00:21:23,449
‫بالطبع لم ينشروا كل التفاصيل.

446
00:21:24,575 --> 00:21:25,618
‫هل بإمكانك منحي أياً منها؟

447
00:21:26,494 --> 00:21:28,371
‫لا، هل بإمكانك منحنا أياً منها؟

448
00:21:28,454 --> 00:21:29,580
‫ماذا تعنين؟

449
00:21:31,290 --> 00:21:34,544
‫كنت تقرأ "باثولوجيا الجريمة"

450
00:21:34,711 --> 00:21:37,171
‫و"كتيب محقق الموت"...

451
00:21:37,255 --> 00:21:39,549
‫يبدو أن اهتماماتك مظلمة للغاية.

452
00:21:39,966 --> 00:21:43,594
‫تقول طبيبتي النفسية إن لدي...
‫نزعة عدائية تجاه العالم.

453
00:21:44,887 --> 00:21:47,140
‫شيئاً ما يشبه دافع الافتراس.

454
00:21:47,223 --> 00:21:50,727
‫أخبرتني أنه في حال لم أغير مسارها،
‫فقد ينتهي بي الأمر...

455
00:21:51,352 --> 00:21:53,604
‫ما الذي قالته؟ شرطي.

456
00:21:54,897 --> 00:21:58,401
‫حسناً، سمعنا أيضاً
‫أنك خبير في أمور الترصد.

457
00:21:58,484 --> 00:22:00,486
‫فتاة صفك، "كاري ثورن"؟

458
00:22:00,611 --> 00:22:03,114
‫-لقد حطمت قلبها.
‫-بقتل كلبها؟

459
00:22:03,406 --> 00:22:05,491
‫لا، بل بإنهاء علاقتنا.

460
00:22:06,117 --> 00:22:08,286
‫لا أود أن أبدو مغروراً
‫أو شيئاً كهذا، لكن...

461
00:22:10,371 --> 00:22:11,998
‫أنا أثير جنون الفتيات.

462
00:22:19,213 --> 00:22:20,757
‫كان الأمر مرعباً.

463
00:22:20,840 --> 00:22:23,634
‫كان يتصل بي على الدوام،
‫ويتتبعني في الأنحاء.

464
00:22:23,801 --> 00:22:27,055
‫كنت أذهب إلى السينما
‫أو إلى حلبة التزلج، فأجده هناك.

465
00:22:27,138 --> 00:22:28,639
‫هل هددك يوماً؟

466
00:22:28,931 --> 00:22:31,392
‫اعتاد أن يترك رسائل مخيفة
‫في خزانتي.

467
00:22:31,851 --> 00:22:34,353
‫-كنت أشعر بالخوف على حياتي.
‫-حددي معنى "مخيفة".

468
00:22:35,188 --> 00:22:38,357
‫مثلاً، أنه يعيش فقط لأجلي.

469
00:22:39,067 --> 00:22:42,111
‫راوده حلم أننا لقينا حتفنا
‫في حادث سيارة معاً.

470
00:22:42,195 --> 00:22:44,906
‫أو إن لم يتمكن من الظفر بقلبي،
‫فلن يتمكن أحد من ذلك أيضاً.

471
00:22:44,989 --> 00:22:47,909
‫-أتزالين تحتفظين بأيٍ من هذه الرسائل؟
‫-يا إلهي، لا. أحرقتها.

472
00:22:47,992 --> 00:22:51,120
‫-هل أعلمت الشرطة؟
‫-تحدثوا إلى "هاري."

473
00:22:51,537 --> 00:22:54,332
‫فأظهر فتنته،
‫وجعل أصدقاءه يكذبون لأجله.

474
00:22:54,415 --> 00:22:56,167
‫فجأة في المدرسة،
‫أصبحت أنا غريبة الأطوار.

475
00:22:56,250 --> 00:22:58,377
‫هل رأى أصدقاءك
‫أي من تلك الرسائل؟

476
00:22:58,461 --> 00:23:00,963
‫كانوا يقولون،
‫"ما خطبك؟ إنه لطيف جداً."

477
00:23:01,047 --> 00:23:03,508
‫نريد إبعاد "هاري" عن الشارع،
‫لكننا سنحتاج إلى مساعدتك.

478
00:23:04,300 --> 00:23:05,384
‫لا تفهمون.

479
00:23:05,468 --> 00:23:08,721
‫كل ما قمت به أنني رفضت
‫عرضه لموعد فقام بقتل كلبي.

480
00:23:09,097 --> 00:23:10,515
‫لن أعبث مع "هاري".

481
00:23:11,099 --> 00:23:13,184
‫أيمكنك على الأقل أن ترشدينا
‫إلى شخص قد يرغب بذلك؟

482
00:23:16,395 --> 00:23:17,980
‫" ثانوية (أندرو جونسون)"

483
00:23:18,064 --> 00:23:19,232
‫"يوم الاثنين، 7 يناير"

484
00:23:19,315 --> 00:23:21,734
‫"فيليب".

485
00:23:24,403 --> 00:23:26,572
‫اخرج، حيثما كنت.

486
00:23:30,326 --> 00:23:31,828
‫الآن ما الذي لدينا هنا؟

487
00:23:31,911 --> 00:23:35,289
‫يبدو أن هذا الباب مقفول،
‫لكن ... أترى سيقاناً؟

488
00:23:35,373 --> 00:23:37,583
‫لا، لابد أنه ليس هنا.

489
00:23:43,422 --> 00:23:44,423
‫رذاذ طهي.

490
00:23:44,507 --> 00:23:46,926
‫الآن برأيك بماذا يظن أنه سيعلق؟

491
00:23:47,009 --> 00:23:48,302
‫اخرج، "فيل".

492
00:23:51,389 --> 00:23:52,765
‫ماذا تريدون يا جماعة؟

493
00:23:52,849 --> 00:23:54,767
‫كل ما لديك عن صاحبك "هاري".

494
00:23:54,851 --> 00:23:56,352
‫لا تربطنا علاقة وثيقة بعد الآن.

495
00:23:56,435 --> 00:23:57,854
‫دعني أحزر، فقدت حيواناً أليفاً.

496
00:23:59,313 --> 00:24:01,023
‫إنه مهووس بالموت.

497
00:24:01,107 --> 00:24:05,611
‫أعني، من الطبيعي أن تكره القطط،
‫لكن "هاري" أصيب بالجنون.

498
00:24:05,695 --> 00:24:07,780
‫هل لشيء علاقة بسكين صيد؟

499
00:24:08,656 --> 00:24:10,825
‫-أين يضعها؟
‫-كيف لي أن أعلم؟

500
00:24:11,075 --> 00:24:13,786
‫أترى؟ أنت تستهلك الكثير
‫من خلايا دماغك.

501
00:24:14,120 --> 00:24:15,580
‫تؤثر على ذاكرتك.

502
00:24:15,830 --> 00:24:17,665
‫ربما ينبغي أن نخبر
‫مدير مدرسته وأبويه

503
00:24:17,748 --> 00:24:19,458
‫المعلومات بشأن عادته الشرسة الصغيرة.

504
00:24:19,542 --> 00:24:22,461
‫حسناً. لديه مكان
‫في "سنترال بارك".

505
00:24:22,545 --> 00:24:25,923
‫إنه خاص، لكي يكون لوحده
‫مع مجموعته.

506
00:24:26,007 --> 00:24:27,758
‫مجموعة ماذا؟

507
00:24:28,885 --> 00:24:30,219
‫جماجم.

508
00:24:32,221 --> 00:24:34,182
‫أخبرنا الولد...

509
00:24:34,265 --> 00:24:38,269
‫أن "هاري" كان يقوم
‫بتقطيع الحيوانات منذ سنوات.

510
00:24:39,103 --> 00:24:40,813
‫ألديك شيء عليه بعد؟

511
00:24:40,938 --> 00:24:43,983
‫أجل، إنه سادي ومختل اجتماعياً.

512
00:24:44,066 --> 00:24:47,570
‫يحب أن يأخذ وقته.
‫أن يطيل الألم.

513
00:24:47,653 --> 00:24:50,072
‫هو يشعر بالإثارة
‫ليكون المتحكم والمسيطر.

514
00:24:50,865 --> 00:24:52,742
‫أثناء التعذيب، لا يشعر بأي شفقة.

515
00:24:52,825 --> 00:24:55,620
‫وعندما ينتهي، لا يحس بالندم.

516
00:24:56,412 --> 00:24:58,748
‫حسناً، لكن ما لا أفهمه هو هذا.

517
00:24:58,831 --> 00:25:00,416
‫مقبرته موجودة هنا،

518
00:25:00,499 --> 00:25:03,002
‫لماذا استدرج العميلة "تيلدين"
‫إلى حديقة "ريفرسايد"؟

519
00:25:03,085 --> 00:25:04,212
‫انظر إلى هذا.

520
00:25:10,218 --> 00:25:11,469
‫افتحه.

521
00:25:15,848 --> 00:25:17,266
‫رؤوس "هاري".

522
00:25:17,975 --> 00:25:19,977
‫يبدو أنه يوجد
‫حوالي 10 هنا.

523
00:25:20,061 --> 00:25:23,064
‫إنها صغيرة،
‫تخميني أنها لقطط وكلاب.

524
00:25:30,905 --> 00:25:33,199
‫كبيرة، سأقول أنها للصيد.

525
00:25:34,116 --> 00:25:36,494
‫خذ هذه إلى المختبر.
‫هل هناك بقايا بشرية؟

526
00:25:40,039 --> 00:25:40,957
‫لا.

527
00:25:42,500 --> 00:25:44,418
‫لا أفهم لماذا نحن هنا.

528
00:25:44,502 --> 00:25:46,337
‫يظنون أنني قتلت شخصين.

529
00:25:46,963 --> 00:25:50,591
‫هذا سخيف. "هاري" فتى طيب.
‫يحصل على علامات ممتازة.

530
00:25:50,675 --> 00:25:52,176
‫حسناً، هو أيضاً يشبع لذته

531
00:25:52,260 --> 00:25:54,220
‫بالعبث برؤوس الحيوانات
‫التي يذبحها.

532
00:25:55,137 --> 00:25:57,014
‫هذا ليس صحيحاً. "هاري"؟

533
00:25:57,098 --> 00:25:58,307
‫تناولي دواءك "أمي".

534
00:25:58,391 --> 00:26:00,476
‫لن أصغي إلى هذه الأكاذيب.

535
00:26:00,559 --> 00:26:02,395
‫هذا أسلوب في التحقيق وحسب.

536
00:26:02,478 --> 00:26:05,606
‫الآن هم يقومون بخداعك وإثارة غضبك،
‫وقد حان وقت طرح الأسئلة وأجوبة.

537
00:26:05,690 --> 00:26:08,484
‫في البداية هم يودون أن يعرفوا
‫إذا كنت أبلل فراشي وأنا نائم.

538
00:26:08,567 --> 00:26:10,653
‫هذا كله حول حادثة القطة.

539
00:26:10,736 --> 00:26:12,947
‫وهذا أعطاهم إضرام النار
‫وإيذاء الحيوانات.

540
00:26:13,030 --> 00:26:16,117
‫أضيفي إليها سلس البول
‫وستناسب صفاتي المختل اجتماعياً.

541
00:26:16,200 --> 00:26:19,078
‫ثلاثة مؤشرات في مرحلة الطفولة
‫لقاتل متسلسل المستقبل.

542
00:26:19,161 --> 00:26:20,830
‫إذاً، هل كان يبلل فراشه؟

543
00:26:22,915 --> 00:26:24,041
‫هل بإمكاننا الذهاب الآن؟

544
00:26:24,125 --> 00:26:28,379
‫"هاري"... تعذيب الحيوانات،
‫هذا شيء كبير.

545
00:26:28,879 --> 00:26:31,090
‫هذا صحيح. أعني،
‫انظري إلى كل اللاعبين الرئيسيين.

546
00:26:31,173 --> 00:26:36,304
‫في صغره، اعتاد "جيفري دامر" غرز
‫الكلاب والضفادع والقطط على أوتاد.

547
00:26:36,387 --> 00:26:39,098
‫"ألبيرت ديسالفو"،
‫خانق "بوسطن" المزعوم.

548
00:26:39,181 --> 00:26:41,267
‫اعتاد أن يأخذ الكلاب والقطط
‫ويضعها في أقفاص.

549
00:26:41,350 --> 00:26:43,185
‫ويطلق السهام من خلال الثقوب.

550
00:26:43,269 --> 00:26:45,896
‫"تيدي باندي" الصغير، أعني،
‫أنه قتل أكثر من حصته.

551
00:26:46,856 --> 00:26:50,359
‫كما فعل...
‫كما فعل "ابن سام"...

552
00:26:51,569 --> 00:26:53,070
‫"أندرو كونانان"...

553
00:26:53,738 --> 00:26:56,615
‫معظم مطلقي النار في المدارس
‫مثل... "كيب كينكيل"...

554
00:26:56,699 --> 00:26:58,117
‫ما أقصده
‫أن القائمة تطول وتطول...

555
00:26:58,200 --> 00:26:59,201
‫توقف!

556
00:27:05,833 --> 00:27:08,085
‫يا له من فتى بارد.

557
00:27:08,169 --> 00:27:09,837
‫بلا ضمير.

558
00:27:09,920 --> 00:27:13,883
‫لا يأخذ الآخرين بعين الاعتبار،
‫ومع ذلك فاتن ظاهرياً، وخبيث.

559
00:27:13,966 --> 00:27:16,510
‫وخبير في كل شيء،
‫سواء قام بذلك أو لا.

560
00:27:19,180 --> 00:27:22,099
‫السيدة "بايكر" تحتاج إلى استراحة،
‫تخلت عن حقوق "هاري".

561
00:27:22,183 --> 00:27:23,684
‫لنحضر لك بعض القهوة.

562
00:27:27,605 --> 00:27:29,315
‫هذا الفتى يعرف كل الخدع.

563
00:27:30,608 --> 00:27:31,692
‫أي اقتراحات؟

564
00:27:32,485 --> 00:27:34,862
‫غروره منتفخ لدرجة
‫أنه لن يرضخ ولن يعترف.

565
00:27:34,945 --> 00:27:37,740
‫دعيه يتحدث عن هذا بشكل نظري،
‫باستخدام الضمير الغائب.

566
00:27:42,661 --> 00:27:44,663
‫سكينك بحوزتنا يا فتى،
‫إنها مسألة وقت فقط

567
00:27:44,747 --> 00:27:46,248
‫قبل أن يجدوا دم الضحية عليه.

568
00:27:46,332 --> 00:27:50,252
‫انظر، لو كنت أنا الفاعل،
‫لقمت بتنظيفه جيداً.

569
00:27:50,336 --> 00:27:51,504
‫لكنني لست الفاعل.

570
00:27:51,587 --> 00:27:52,755
‫حسناً.

571
00:27:53,089 --> 00:27:54,465
‫حسناً، إذاً، من هو الفاعل؟

572
00:27:54,965 --> 00:27:56,509
‫آسف، لا يمكنني مساعدتك في ذلك.

573
00:27:56,592 --> 00:27:59,553
‫مذهل، كل تلك الكتب،
‫ولا تستطيع تركيب صورة عامة؟

574
00:28:03,849 --> 00:28:05,351
‫رجل، قوقازي.

575
00:28:05,434 --> 00:28:07,019
‫في آخر الثلاثينيات،
‫أو أوائل الأربعينات.

576
00:28:08,854 --> 00:28:10,648
‫مهنة وضيعة، يعيش وحيداً.

577
00:28:11,941 --> 00:28:12,983
‫كيف اقترف ذلك؟

578
00:28:13,901 --> 00:28:16,904
‫كان في الحديقة سابقاً،
‫كان متوارياً في الظلال.

579
00:28:18,280 --> 00:28:21,117
‫أخذها لبرهة كي يجده،
‫ولكنه لم يكترث.

580
00:28:21,200 --> 00:28:22,743
‫الصيد هو أكثر الأجزاء إثارة.

581
00:28:23,828 --> 00:28:26,247
‫-أخذها برهة لتجد ماذا؟
‫-الحيوان المصاب.

582
00:28:27,790 --> 00:28:30,209
‫إن كان يعرفها،
‫فهذا ما استخدمه لاستدراجها.

583
00:28:30,292 --> 00:28:31,836
‫أعني، ما من سبب آخر لتذهب؟

584
00:28:34,463 --> 00:28:35,256
‫لماذا هي بالذات؟

585
00:28:38,134 --> 00:28:40,136
‫ربما رفضت
‫محاولاته بالتقرب منها.

586
00:28:42,346 --> 00:28:44,223
‫فيعمد لاستدراجها إلى المنتزه،
‫ثم ماذا؟

587
00:28:46,684 --> 00:28:48,727
‫يأخذها إلى مكان خاص...

588
00:28:50,396 --> 00:28:52,648
‫حيث بإمكانه
‫أن يغدو وحيداً لبرهة.

589
00:28:54,066 --> 00:28:58,154
‫لأنها ملكه الآن،
‫جسدها، وروحها.

590
00:29:00,489 --> 00:29:02,950
‫والآن بإمكانه أن يقوم بما يشاء.

591
00:29:04,743 --> 00:29:06,871
‫كانت العميلة "تيلدين"
‫في حالة جسدية أولية.

592
00:29:06,954 --> 00:29:08,497
‫كان بحوزتها مسدس.

593
00:29:08,581 --> 00:29:10,374
‫لا أرى كيف استطاع التغلب عليها.

594
00:29:10,458 --> 00:29:12,001
‫لم تره على الإطلاق.

595
00:29:12,918 --> 00:29:14,462
‫كانت منشغلة التفكير.

596
00:29:14,545 --> 00:29:17,214
‫أجبرها أن تجثو على الحيوان
‫لتتلقى بعدها ضربة خاطفة.

597
00:29:17,298 --> 00:29:18,799
‫ماذا استعمل؟

598
00:29:21,886 --> 00:29:23,220
‫أداة ما.

599
00:29:26,682 --> 00:29:28,142
‫كصخرة.

600
00:29:34,940 --> 00:29:36,650
‫هل تم الكشف عن تلك المعلومة؟

601
00:29:37,318 --> 00:29:38,527
‫لا.

602
00:29:38,611 --> 00:29:40,321
‫قد يكون تخميناً محظوظاً.

603
00:29:40,404 --> 00:29:43,324
‫لا أكترث إن كان رؤية روحانية،
‫ذلك يكفي لاحتجازه.

604
00:29:50,331 --> 00:29:52,416
‫انتهيت للتو
‫من التحقيق مع "هاري".

605
00:29:52,500 --> 00:29:54,668
‫في الحقيقة منحنا مواصفات للرسام
‫في مركز الشرطة.

606
00:29:54,752 --> 00:29:56,670
‫هل حصلنا على نتائج المختبر
‫فيما يتعلق بالسكين؟

607
00:29:56,754 --> 00:29:59,131
‫-نظيفة.
‫-ماذا يفعل "كرايغن" هنا لهذا الوقت؟

608
00:29:59,215 --> 00:30:02,259
‫يرهقنا. أخيراً حصلنا على بيانات
‫الاستخدام المحلية لنقال "تيلدين".

609
00:30:02,343 --> 00:30:05,429
‫تلقت مكالمتها الأخيرة الساعة
‫6:37 مساءً من "إم إف بي سي أي".

610
00:30:05,513 --> 00:30:08,098
‫قال المرسل إن مكالمتها الأخيرة
‫كانت في الـ5:30

611
00:30:08,182 --> 00:30:09,600
‫ولم تأتي من المرسل.

612
00:30:09,683 --> 00:30:11,310
‫تتبعنا المكالمة
‫إلى هاتف في ملجأ الكلاب.

613
00:30:11,393 --> 00:30:13,229
‫انتهوا مؤخراً
‫من فحص كل موظفيهم.

614
00:30:13,312 --> 00:30:14,855
‫ظهر واحد فقط في النظام.

615
00:30:14,939 --> 00:30:17,066
‫-من؟
‫-"جو بوليتي".

616
00:30:20,569 --> 00:30:22,446
‫تحدثنا إليه، إنه مسير الكلاب.

617
00:30:23,531 --> 00:30:25,157
‫ومغتصب لـ7 مرات.

618
00:30:25,616 --> 00:30:27,243
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)".

619
00:30:30,371 --> 00:30:32,289
‫-أهلاً بالمحققين.
‫-إلى الداخل، "بوليتي".

620
00:30:33,457 --> 00:30:35,334
‫ذاك الرجل
‫من ملجأ الكلاب، صحيح؟

621
00:30:35,501 --> 00:30:36,710
‫هل هو من اقترف الجريمة؟

622
00:30:37,962 --> 00:30:40,297
‫-ما الذي سنفعله معه؟
‫-نطلق سراحه.

623
00:30:40,381 --> 00:30:43,008
‫دعونا نقوم بهذا من جديد،
‫قريباً جداً.

624
00:30:43,342 --> 00:30:44,426
‫عول على هذا.

625
00:30:49,390 --> 00:30:52,268
‫كنت في "أتلانتيك سيتي"،
‫ذهبت بعد العمل مباشرة.

626
00:30:53,352 --> 00:30:54,353
‫فزت بـ"رويال".

627
00:30:54,436 --> 00:30:59,233
‫"جوي"، اتصلت بالعميلة "تيلدين"
‫من ملجأ الكلاب الساعة 6:37.

628
00:30:59,316 --> 00:31:00,526
‫لم يكن أنا.

629
00:31:00,609 --> 00:31:03,070
‫يمكن للكثير من الناس
‫الوصول لهذا الهاتف.

630
00:31:03,153 --> 00:31:05,072
‫-كيف ذهبت إلى "أتلانتيك سيتي"؟
‫-بشاحنتي.

631
00:31:05,155 --> 00:31:07,241
‫-يمتلك شاحنة.
‫-أجل، الجميع لديهم.

632
00:31:07,324 --> 00:31:09,702
‫لا تخبرني،
‫قمت بصيانتها مؤخراً.

633
00:31:10,077 --> 00:31:13,205
‫غريب أنك قلت هذا لأنني كنت
‫على وشك ذلك. لكن سرقها أحدهم.

634
00:31:13,289 --> 00:31:15,499
‫"جو"، هل يمكنك ألا تكذب؟

635
00:31:15,583 --> 00:31:17,001
‫هل بلغت الشرطة؟

636
00:31:18,460 --> 00:31:20,504
‫لا. هل أستطيع فعل هذا هنا؟

637
00:31:20,588 --> 00:31:23,090
‫لا تقلق، سنجد شاحنتك.

638
00:31:23,173 --> 00:31:25,467
‫هل يعرف أحد من زملائك
‫في القسم عن ماضيك؟

639
00:31:31,807 --> 00:31:32,683
‫لم يأت ذكر ذلك.

640
00:31:34,435 --> 00:31:35,978
‫ينبغي أن يذكر،
‫على استمارة العمل.

641
00:31:36,061 --> 00:31:39,273
‫عليك أن تعلم أن هذا خرق للقوانين،
‫عدد المرات التي كنت بإطلاق سراح مشروط.

642
00:31:39,356 --> 00:31:41,233
‫اعتقلت لأول مرة بتهمة الاغتصاب
‫وأنت بعمر 18.

643
00:31:41,317 --> 00:31:43,277
‫كنت محظوظاً في تلك الواقعة،
‫إطلاق سراح مشروط.

644
00:31:43,360 --> 00:31:44,612
‫هذا تاريخ قديم.

645
00:31:44,737 --> 00:31:46,739
‫للتاريخ عادة في تكرار نفسه.

646
00:31:46,822 --> 00:31:49,158
‫سجنت لثلاث سنوات لاغتصاب
‫"كورال جيفيدين".

647
00:31:49,241 --> 00:31:51,452
‫-كانت عشيقتي.
‫-كانت بعمر 14.

648
00:31:51,535 --> 00:31:53,537
‫خرجت، بكم، أسبوعين قبل
‫بداية سلسلة اعتداءاتك.

649
00:31:53,621 --> 00:31:56,123
‫خمسة حوادث اغتصاب،
‫تحت تهديد السكين.

650
00:31:56,206 --> 00:31:57,666
‫لا أملك تلك الدوافع بعد الآن.

651
00:31:58,709 --> 00:32:00,502
‫إن هذا سيجعلك سابقة
‫للذين قابلتهم.

652
00:32:00,586 --> 00:32:02,129
‫حصلت على مساعدة.

653
00:32:02,212 --> 00:32:04,048
‫لم أفوت أي جلسة
‫عندما كنت في السجن.

654
00:32:04,131 --> 00:32:06,467
‫أنهيت البرنامج بعد أن خرجت
‫من السجن بثلاث سنوات.

655
00:32:06,550 --> 00:32:08,260
‫ثلاث سنوات
‫من تكويم ذلك الضغط؟

656
00:32:08,344 --> 00:32:10,888
‫"بام تيلدين"
‫كانت في ذلك الملجأ كل يوم.

657
00:32:10,971 --> 00:32:12,264
‫وأنت تحاول أن تقاوم تلك الرغبات،

658
00:32:12,348 --> 00:32:14,558
‫لكنها بقيت تصبح أقوى وأقوى.

659
00:32:14,642 --> 00:32:17,519
‫الجدران التي بنيتها انهارت.
‫وتبدأ من حيث توقفت.

660
00:32:17,645 --> 00:32:21,732
‫حسناً، كنت مريضاً حينها، لكن أخبرني،
‫كم من أولئك الناس قتلت؟

661
00:32:21,815 --> 00:32:26,362
‫ولا واحدة، ولهذا سجنت لـ12 سنة،
‫ضحايا حية، شهود أحياء.

662
00:32:26,487 --> 00:32:28,030
‫لم ترغب في العودة،
‫ولهذا السبب

663
00:32:28,113 --> 00:32:30,407
‫-قتلت "بام تيلدين" و"إد بوغز".
‫-لا.

664
00:32:30,491 --> 00:32:33,661
‫لهذا السبب قطعت رأسها ويديها،
‫كي لا يرتبط مقتلها بك.

665
00:32:33,744 --> 00:32:34,745
‫لا.

666
00:32:42,836 --> 00:32:44,463
‫خضعت لإعادة تأهيل.

667
00:32:52,179 --> 00:32:53,681
‫من فضلك أخبرني
‫إن كان يوجد رأس هناك.

668
00:32:53,764 --> 00:32:56,100
‫بحثنا في كل مكان في منزل "تور بوليتي".
‫هذا كل ما استطعنا إيجاده.

669
00:32:56,183 --> 00:32:57,601
‫صندوق متعته.

670
00:32:58,602 --> 00:33:00,729
‫كتيبات "فيكتورياز سيكريت"

671
00:33:01,563 --> 00:33:03,273
‫ونشرات نوادي تعري

672
00:33:03,899 --> 00:33:05,901
‫وإعلانات شخصية من مجلة "نيويورك"؟

673
00:33:05,984 --> 00:33:07,903
‫طلب حوالي 900 رقم.

674
00:33:07,986 --> 00:33:09,780
‫المحادثات الجنسية على قائمة رفضه.

675
00:33:09,863 --> 00:33:12,408
‫أجل، لكننا نريده بجريمة قتل ليس
‫بعض خروقات إطلاق سراحه المشروط.

676
00:33:12,491 --> 00:33:15,661
‫أتريدين إبعاده عن الشارع أم ماذا؟
‫سأقبض عليه بما لدينا.

677
00:33:15,744 --> 00:33:16,995
‫أشياء حيادية للغاية.

678
00:33:17,079 --> 00:33:18,997
‫أشك أن يدعم موظف الجلسة
‫الأمور التي وصلنا إليها.

679
00:33:19,081 --> 00:33:21,333
‫سأرضى بأي شيء في هذه المرحلة.
‫على ماذا سيحصل هو؟

680
00:33:21,417 --> 00:33:23,043
‫مهما بقي من سجنه
‫قبل إطلاق سراحه المشروط.

681
00:33:23,127 --> 00:33:24,461
‫ثلاث أسابيع، يومان.

682
00:33:24,545 --> 00:33:27,840
‫ها أنت ذا. الآن، هناك عدالة.
‫ثلاثة أسابيع للقيام بجريمتي قتل.

683
00:33:27,923 --> 00:33:30,843
‫الكثير من الوقت ليستريح،
‫ويخطط لهجومه التالي.

684
00:33:30,926 --> 00:33:32,511
‫أو تحقيق نجاح في كتابته.

685
00:33:34,096 --> 00:33:35,305
‫الوغد الصغير خصب الخيال.

686
00:33:35,389 --> 00:33:37,975
‫حوالي 20 قصة قصيرة
‫عن الاغتصاب والتعذيب.

687
00:33:38,058 --> 00:33:40,769
‫هل هناك أي شيء يرينا
‫إقراره بحادثتي "تيلدين" و"بوغز"؟

688
00:33:40,853 --> 00:33:44,648
‫لا، ولكن هناك تعقيب بالإطراء من أحد
‫زملائه القدامى في برنامج المعتدين.

689
00:33:44,732 --> 00:33:46,442
‫أرسلها إلى معتد جنسي آخر؟

690
00:33:46,525 --> 00:33:48,694
‫"(جو)، الدفعة الأخيرة
‫هي الأفضل إلى الآن.

691
00:33:48,777 --> 00:33:51,029
‫فكرة أن كابلات التوصيل موصولة
‫إلى محاسن الفتيات أجهزت علي.

692
00:33:51,113 --> 00:33:52,531
‫أرسل إلي نسخاً إضافية
‫من الإصدار المقبل.

693
00:33:52,614 --> 00:33:54,241
‫هي مثار اهتمام الكثير من الأصحاب".

694
00:33:54,324 --> 00:33:55,868
‫دعني أرى هذه.

695
00:33:59,329 --> 00:34:01,165
‫"غرفة القاضية (بيتروفسكي)"

696
00:34:01,248 --> 00:34:02,416
‫"الأربعاء، 9 يناير"

697
00:34:02,499 --> 00:34:04,168
‫إنها أفكاره الخاصة.

698
00:34:04,209 --> 00:34:05,669
‫أمر يدعو للسخرية، رأيتها مطبوعة.

699
00:34:05,753 --> 00:34:08,922
‫وجدت قضية الشعب أمام "كيرباتريك"
‫أن مجرد حيازة مواد فاحشة

700
00:34:09,006 --> 00:34:12,092
‫طالما أنها غير منشورة
‫لا تخضع للمحاكمة.

701
00:34:12,176 --> 00:34:14,470
‫أرسل بالبريد
‫أكثر من 6 نسخ عن قصته.

702
00:34:14,553 --> 00:34:16,096
‫ويتماشى هذا مع فرضية النشر.

703
00:34:16,180 --> 00:34:18,807
‫-قام بإرسالها إلى أصدقائه.
‫-زملاؤه المعتدين الجنسيين.

704
00:34:18,891 --> 00:34:21,018
‫ألا تفهمين
‫ما تفعله نائبة المدعي العام؟

705
00:34:21,101 --> 00:34:23,896
‫لم تتمكن من تقديم برهان
‫لجرائم القتل بحق موكلي

706
00:34:23,979 --> 00:34:27,107
‫فتلجأ إلى إطلاق النار العشوائي،
‫لربما تصيب إحداها الهدف.

707
00:34:27,191 --> 00:34:29,943
‫أنا لا آخذ كتابات مغتصب متسلسل
‫مليئة بالعنف تجاه ضحاياه

708
00:34:30,027 --> 00:34:32,488
‫تتضمن تعذيب النساء والأطفال
‫بلا مبالاة.

709
00:34:32,613 --> 00:34:34,114
‫هذا مدخل ملتوي وتعلمين هذا.

710
00:34:34,239 --> 00:34:37,785
‫-موكلك هو من فتح لنفسه ذلك الباب.
‫-وفري هذا للجنة الانضباط، أنسة "كونراد".

711
00:34:37,868 --> 00:34:40,871
‫أنا هنا فقط لأقرر
‫إذا كانت التهمة تتسق مع التشريع.

712
00:34:40,954 --> 00:34:45,125
‫التشريع الخاص بأمور الرذيلة شامل
‫وخال بسبب غموضه.

713
00:34:45,209 --> 00:34:47,294
‫يشتمل على كل شيء
‫ولا شيء.

714
00:34:47,377 --> 00:34:49,421
‫أقتبس الكلمات الجليلة
‫للقاضي "بوتر ستيوارت"،

715
00:34:49,546 --> 00:34:51,590
‫"لا يمكنني تحديده،
‫لكنني سأعرفه عندما أتمعن به"

716
00:34:53,008 --> 00:34:56,386
‫كلمتان اثنتان. التعديل الأول.

717
00:34:56,470 --> 00:34:59,431
‫قررت المحكمة العليا أن تقف
‫إلى الطرف المنادي بتحديد حرية الرأي

718
00:34:59,515 --> 00:35:02,643
‫عندما تصبح الحاجة لحماية العامة
‫ضرورة ملحة.

719
00:35:03,936 --> 00:35:07,022
‫أميل للاعتقاد أنك تذهبين بعيداً
‫في هذه المسألة، أنسة "كابوت"،

720
00:35:07,648 --> 00:35:09,525
‫لكنني سأدع هيئة المحلفين تقرر.

721
00:35:14,696 --> 00:35:15,906
‫"المحاكمة الجزء 74"

722
00:35:15,989 --> 00:35:17,032
‫"الخميس، 10 يناير"

723
00:35:17,115 --> 00:35:20,953
‫سيد "فورمان"، هل توصل أعضاء
‫هيئة المحلفين إلى حكم؟

724
00:35:21,995 --> 00:35:23,455
‫نعم، حضرة القاضي.

725
00:35:23,539 --> 00:35:24,873
‫ما هو حكمكم؟

726
00:35:24,957 --> 00:35:28,043
‫بما يخص التهمة الوحيدة،
‫الفاحشة من الدرجة الثالثة،

727
00:35:28,502 --> 00:35:32,297
‫نجد المدعى عليه
‫"جوزيف بول بوليتي"، مذنباً.

728
00:35:35,759 --> 00:35:37,386
‫أتقدم بمقترح لإهمال الحكم.

729
00:35:37,511 --> 00:35:38,720
‫"القاضي (لينا بيتروفسكي)".

730
00:35:38,846 --> 00:35:39,680
‫مرفوض.

731
00:35:40,722 --> 00:35:43,100
‫يظل قيد الحبس الاحتياطي
‫حتى صدور الحكم.

732
00:35:49,690 --> 00:35:51,108
‫أحسنت في خداعك.

733
00:35:51,191 --> 00:35:53,193
‫حسناً، أدركت أنني سأقبض عليه
‫عندما سألني العضو المحلف رقم 6

734
00:35:53,277 --> 00:35:55,153
‫أن أتوقف عن قراءة
‫إحدى الصفحات منه.

735
00:35:55,237 --> 00:35:57,614
‫إنها جنحة.
‫سنة واحدة، كحد أقصى.

736
00:35:57,698 --> 00:35:59,783
‫لا يوجد قانون للحد
‫من محاكمة جريمة قتل.

737
00:35:59,867 --> 00:36:02,369
‫هذه السنة هي ما قد أعطيتها لكم
‫لتعثروا على الرأس.

738
00:36:15,424 --> 00:36:16,758
‫ما الذي تفعله هنا؟

739
00:36:18,468 --> 00:36:19,469
‫وظائف منزلية.

740
00:36:20,929 --> 00:36:22,431
‫تعال إلى هنا،
‫أيها المعتوه الصغير، المريض.

741
00:36:23,515 --> 00:36:24,933
‫علم الجرائم 101، أيها المحقق.

742
00:36:25,017 --> 00:36:28,103
‫"إن كنت بصدد خرق القانون،
‫فلا تريد شهود عيان في الأرجاء"

743
00:36:29,813 --> 00:36:31,481
‫تخال نفسك فاتناً حقاً،
‫ألست كذلك؟

744
00:36:31,565 --> 00:36:33,442
‫لا يمكن لـ23 مشجعة
‫أن يكنّ على خطأ.

745
00:36:33,525 --> 00:36:35,360
‫أعلم أين تعيش،
‫أعلم أين تدرس

746
00:36:35,444 --> 00:36:37,195
‫وأعلم أين تدفن ضحاياك.

747
00:36:38,238 --> 00:36:39,448
‫اعتد على رؤية وجهي،

748
00:36:39,531 --> 00:36:41,617
‫لأنك ستراه
‫كل مرة ستدير ظهرك.

749
00:36:41,700 --> 00:36:43,493
‫لا تخسر رأسك، أيها المحقق.

750
00:36:44,202 --> 00:36:46,204
‫لديك ما يكفي
‫من المتاعب لتجد رأساً.

751
00:36:48,123 --> 00:36:49,333
‫هذا جيد.

752
00:36:50,167 --> 00:36:52,002
‫وجدنا مخبأك بأكمله.

753
00:36:54,922 --> 00:36:55,797
‫أتظن هذا؟

754
00:36:56,506 --> 00:36:58,884
‫لا يوجد مخبأ واحد
‫على الإطلاق.

755
00:37:03,764 --> 00:37:06,725
‫استسلمنا بسهولة.
‫لم نعثر على مخبأ "بوليتي" الحقيقي.

756
00:37:06,808 --> 00:37:09,853
‫عودوا إلى ذلك المنزل،
‫وابحثوا في كل قصاصة ورق.

757
00:37:09,937 --> 00:37:12,105
‫تحققوا من أموره المالية،
‫احفروا الفناء الخلفي.

758
00:37:12,189 --> 00:37:14,107
‫أريد الحصول على كل مفتاح
‫لكل الأقفال لديه.

759
00:37:14,191 --> 00:37:15,484
‫نريد معرفة الأقفال كلها.

760
00:37:20,656 --> 00:37:22,574
‫شاحنة "بوليتي" المسروقة.

761
00:37:23,367 --> 00:37:24,660
‫الجائزة الكبرى.

762
00:37:24,743 --> 00:37:27,120
‫"قيد كلبك من فضلك".

763
00:37:27,204 --> 00:37:28,664
‫غرفة قراءة "جوي" الصغيرة.

764
00:37:28,747 --> 00:37:30,457
‫ملعبه الصغير.

765
00:37:33,669 --> 00:37:34,795
‫ليس هنا.

766
00:37:36,838 --> 00:37:38,256
‫أعتقد أننا وجدنا بقع دم.

767
00:37:39,508 --> 00:37:41,218
‫إنه دم، بالفعل.

768
00:37:41,301 --> 00:37:42,678
‫إذاً، طابقه مع "تيلدين".

769
00:37:43,178 --> 00:37:45,055
‫-سيسبب لنا هذا الأمر مشاكل.
‫-لماذا؟

770
00:37:45,138 --> 00:37:47,224
‫بسبب مستضدات الخلية السطحية.

771
00:37:47,349 --> 00:37:48,767
‫هذا دم كلاب.

772
00:37:48,850 --> 00:37:50,435
‫أتى به من هنا
‫من مكان عمله.

773
00:37:51,269 --> 00:37:53,772
‫-أفلت من أيدينا ثانية.
‫-تحلى ببعض الإيمان.

774
00:37:55,190 --> 00:37:57,609
‫انتزعت خط رحلته من عجلاته.

775
00:37:58,360 --> 00:38:02,072
‫"ساوث جيرسي"، فوق الصخر القاسي،
‫هي رمال بحرية غير متناسقة.

776
00:38:02,155 --> 00:38:04,032
‫"أتلانتيك سيتي"، أخبرنا بذلك سابقاً.

777
00:38:04,116 --> 00:38:08,120
‫هل ذكر أن الشاحنة خلفت علامة انزلاق
‫على الطريق، أو انعطافاً حاداً؟

778
00:38:08,245 --> 00:38:09,579
‫كيف تعرف هذا؟

779
00:38:09,663 --> 00:38:12,332
‫وجدت أجزاءً مجهرية
‫من قطع الزجاج

780
00:38:12,416 --> 00:38:14,918
‫وبقايا طلاء عاكس
‫باللون أصفر وأبيض.

781
00:38:15,002 --> 00:38:16,920
‫قطع الزجاج قد يكون مصدرها
‫من أي طريق يسلكه.

782
00:38:17,004 --> 00:38:17,879
‫لكن الطلاء...

783
00:38:17,963 --> 00:38:20,799
‫أصفر وأبيض معاً فهذا قد يكون
‫بسبب بتلة أو انعطاف حاد.

784
00:38:20,882 --> 00:38:25,178
‫الهيكل الخارجي متسخ ويخبرنا
‫أنه توقف على الشارع المرصوف.

785
00:38:25,262 --> 00:38:30,017
‫لدينا تراكم كبير في التربة
‫داخل العجلة وضمن المضخة.

786
00:38:30,142 --> 00:38:31,852
‫أدار العجلات في الطين.

787
00:38:31,935 --> 00:38:35,605
‫وجدت بصمات أقدام داخل الشاحنة،
‫القوام هو نفسه.

788
00:38:35,689 --> 00:38:39,151
‫إذاً خرج من الشاحنة ليتخلص من الرأس،
‫ومن ثم رصفها هناك.

789
00:38:39,234 --> 00:38:41,528
‫هل نملك أي دليل
‫يدلنا أين "هناك"؟

790
00:38:41,611 --> 00:38:44,239
‫مكان مع معدل مرتفع
‫من التلوث داخل التربة.

791
00:38:44,322 --> 00:38:46,742
‫-من أي نوع؟
‫-حصيلة تفاعلات كيميائية.

792
00:38:46,825 --> 00:38:50,245
‫جهاز الطيف الفلوروسيني للأشعة السينية
‫سيسجل لنا التكوين الدقيق.

793
00:38:50,328 --> 00:38:51,788
‫تقول إن المكان قريب
‫من معمل كيميائي.

794
00:38:51,872 --> 00:38:53,123
‫ماذا، بمستويات بهذا الارتفاع؟

795
00:38:53,206 --> 00:38:56,209
‫سأقول إنه توقف عملياً
‫على قمة إحدى قنوات الصرف.

796
00:38:57,044 --> 00:38:58,879
‫أتظن أن هناك
‫الكثير من المناطق هناك؟

797
00:38:58,962 --> 00:39:00,255
‫"ولاية الحدائق"، كلام فارغ.

798
00:39:00,338 --> 00:39:03,759
‫أعتقد أن "عاصمة العالم الكيميائية"
‫لم تنتقد بقوة هذا المكان.

799
00:39:03,842 --> 00:39:06,386
‫لنحصرها بتلك المتواجدة
‫على الطريق الذي اتخذه.

800
00:39:06,470 --> 00:39:09,973
‫من مسرح الجريمة...
‫إلى "أتلانتيك سيتي"

801
00:39:10,057 --> 00:39:12,267
‫الآن، هل أكدنا أنه قد ذهب
‫طول الطريق إلى هناك حقاً؟

802
00:39:12,350 --> 00:39:15,228
‫كان هناك. لم يقم بحجز غرفة،
‫لكنه لعب القمار حتى 5:00 صباحاً.

803
00:39:15,312 --> 00:39:17,898
‫لعب جولته الأولى
‫في الساعة 12:52.

804
00:39:17,981 --> 00:39:19,149
‫مما يتماشى مع الفرصة.

805
00:39:19,232 --> 00:39:21,109
‫مما منحه الوقت لمغادرة "مانهاتن"
‫بين الساعة 10:00 و11:00.

806
00:39:21,193 --> 00:39:23,862
‫-كيف نعرف هذه الأوقات؟
‫-ذهبت إلى هناك وتحدثت إلى الكازينو.

807
00:39:23,945 --> 00:39:25,072
‫استخدم بطاقة اللاعب.

808
00:39:25,155 --> 00:39:27,032
‫لم يحظ بالفوز ببطاقات
‫"واين نيوتن" المجانية.

809
00:39:27,115 --> 00:39:31,369
‫حسناً، إذاً من مسرح الجريمة، ينطلق
‫إلى الطريق الجانب الغربي السريع...

810
00:39:31,453 --> 00:39:34,581
‫يجد طريقه عبر جسر "مانهاتن"،
‫إلى "بروكلن كوينز".

811
00:39:34,664 --> 00:39:36,875
‫يأتي ويذهب ليتخلص
‫من اليدين لكن ليس الرأس؟

812
00:39:37,000 --> 00:39:38,251
‫حسناً، قامت
‫"وحدة مسرح الجريمة" بالقياس.

813
00:39:38,335 --> 00:39:40,587
‫كان الرأس أكبر من أن يتسع
‫لفتحات الصرف الصحي.

814
00:39:40,670 --> 00:39:44,007
‫حسناً، إذاً يستمر في القيادة
‫حتى جسر "فيرازانو".

815
00:39:44,091 --> 00:39:45,425
‫لعله يتوقف قليلاً في المنزل.

816
00:39:45,509 --> 00:39:47,135
‫فتشنا المنزل. لا شيء هناك.

817
00:39:47,219 --> 00:39:50,263
‫حسناً، ثم يتابع طريقه
‫إلى الجسر المكشوف.

818
00:39:50,347 --> 00:39:53,892
‫وهو طريق مستقيم
‫باتجاه الشارع الفرعي.

819
00:39:53,975 --> 00:39:54,851
‫"أتلانتيك سيتي"

820
00:39:54,935 --> 00:39:56,645
‫طريق سهل إلى ثمانية معامل.

821
00:39:56,728 --> 00:39:57,562
‫زئبق.

822
00:39:58,480 --> 00:40:01,399
‫التربة احتوت بصورة ملفتة
‫على مستويات عالية من الزئبق.

823
00:40:01,483 --> 00:40:02,943
‫نحن نبحث عن معمل زئبق؟

824
00:40:03,026 --> 00:40:05,362
‫كلا، المعامل تستخدم الزئبق
‫كقطب سالب.

825
00:40:05,445 --> 00:40:07,989
‫يمر التيار في الخلايا الكهرلية

826
00:40:08,073 --> 00:40:09,533
‫ليفكك الماء الملحي.

827
00:40:09,616 --> 00:40:11,159
‫والمنتج النهائي يكون؟

828
00:40:11,243 --> 00:40:13,286
‫هيدروكسيد الكلور والصوديوم.

829
00:40:13,370 --> 00:40:15,789
‫كم عدد المعامل في "جيرسي"
‫التي تنتج ذلك؟

830
00:40:15,872 --> 00:40:18,375
‫انتظر. وجدت أيضاً
‫معدل حموضة منخفض.

831
00:40:18,500 --> 00:40:20,752
‫قد تكون من منتجاته أيضاً
‫حمض كلور الماء.

832
00:40:20,836 --> 00:40:22,504
‫"رامون"، كم عدد المعامل
‫التي نتحدث عنها؟

833
00:40:22,587 --> 00:40:25,507
‫واحد فقط. "أي دي جي" للمواد الكيميائية.
‫يقع بالقرب من نهر "تومز".

834
00:40:25,590 --> 00:40:27,592
‫في منتصف الطريق،
‫وخارج الشارع الفرعي.

835
00:40:35,892 --> 00:40:37,018
‫إنهم يستسلمون

836
00:40:37,853 --> 00:40:39,437
‫يوجد سائق واحد لا يزال هناك.

837
00:40:40,230 --> 00:40:41,648
‫أتعلمين كم تلك المياه باردة؟

838
00:40:41,731 --> 00:40:43,733
‫من المفترض أنهم خرجوا
‫منذ 45 دقيقة.

839
00:40:49,322 --> 00:40:51,867
‫سيجدونه. وجدوا مسار عجلات
‫شاحنة "بوليتي".

840
00:40:52,909 --> 00:40:54,953
‫لن يحمل هذا الأمر أي معنى
‫إذا لم نعثر على الرأس.

841
00:40:55,036 --> 00:40:58,373
‫-ثياب، سكين، أي شيء.
‫-سيعودون إلى هنا غداً.

842
00:40:59,875 --> 00:41:02,627
‫-أوجدتم أي شيء؟
‫-هذا مكان شائع للاحتفال.

843
00:41:02,711 --> 00:41:05,005
‫وجدنا علب بيرة،
‫عدة مئات من أعقاب السجائر،

844
00:41:05,088 --> 00:41:07,174
‫حمالة صدر موجودة هنا
‫منذ حوالي سنتين

845
00:41:07,257 --> 00:41:08,383
‫وحلق أذن.

846
00:41:09,009 --> 00:41:10,093
‫دعني أرى هذا.

847
00:41:12,345 --> 00:41:13,388
‫"إليوت".

848
00:41:25,150 --> 00:41:26,443
‫ماذا تريد؟

849
00:41:27,819 --> 00:41:29,571
‫لا شيء.
‫أتيت إلى هنا لأتأمل وحسب.

850
00:41:29,654 --> 00:41:32,616
‫حقاً؟ حسناً، لا تتحمس كثيراً.

851
00:41:32,699 --> 00:41:34,451
‫بإمكاني أن أبقى واقفاً
‫على رأسي لسنة.

852
00:41:36,661 --> 00:41:39,247
‫-ما هذا بحق الجحيم؟
‫-حلق صغير على شكل كلب.

853
00:41:40,749 --> 00:41:42,667
‫18 قيراطاً. ألا تميز هذا؟

854
00:41:44,169 --> 00:41:47,255
‫هذا غريب، لأننا وجدناه
‫حيث ألقيت رأس "بام تيلدين".

855
00:41:48,465 --> 00:41:49,883
‫لا يمكنك إثبات أنه لها.

856
00:41:50,884 --> 00:41:54,846
‫حسناً، لقد تمت صناعته خصيصاً لها
‫لإحياء الذكرى الخامسة لالتحاقها بالعمل.

857
00:41:59,017 --> 00:42:00,435
‫لا يعني ذلك شيئاً.

858
00:42:00,518 --> 00:42:01,811
‫حمضها النووي موجود عليه.

859
00:42:03,104 --> 00:42:05,106
‫وبصمة تتطابق
‫مع بصمتك بثلاث نقاط.

860
00:42:08,485 --> 00:42:10,403
‫تلك السنة التي ستقف فيها
‫على رأسك؟

861
00:42:12,072 --> 00:42:14,407
‫أضف إليها 25 أخرى
‫وتعذب بها.

862
00:42:25,502 --> 00:42:26,753
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

863
00:42:26,836 --> 00:42:28,755
‫ترجمة: "أمجد النجار"
