1
00:00:01,001 --> 00:00:02,753
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:02,837 --> 00:00:06,424
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,507 --> 00:00:07,508
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,675 --> 00:00:10,845
‫المحققون المخلصون الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,928 --> 00:00:14,140
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:14,223 --> 00:00:15,474
‫هذه هي قصصهم

7
00:00:15,558 --> 00:00:16,475
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:17,560 --> 00:00:21,021
‫...2 "إدوارد" و 65
‫لا يظهر أي مذكرة،

9
00:00:21,230 --> 00:00:23,149
‫2- 2 "إدوارد"، 10- 4

10
00:00:23,566 --> 00:00:24,400
‫إنها ليست مسروقة.

11
00:00:24,483 --> 00:00:27,486
‫شخص يستطيع شراء سيارة كهذه،
‫أتوقع أن بإمكانه استئجار غرفة.

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,572
‫أجل، لكنها فارغة.
‫نفذ منك الحظ.

13
00:00:29,780 --> 00:00:31,866
‫أعتقد أنه لا يوجد
‫عرض مجاني اليوم.

14
00:00:32,074 --> 00:00:33,868
‫لا يمكن أن تكون هنا
‫لمدة طويلة جداً.

15
00:00:34,160 --> 00:00:35,369
‫ما زالت قطعة واحدة.

16
00:00:36,579 --> 00:00:38,789
‫قد تكون تعطلت،
‫ذهب المالك لطلب المساعدة.

17
00:00:39,123 --> 00:00:42,293
‫وترك المفاتيح في مكانها؟
‫من سيفعل شيئاً كهذا؟

18
00:00:42,752 --> 00:00:45,171
‫شخص لا يستطيع دفع الأقساط.

19
00:00:46,297 --> 00:00:49,884
‫أراهن أنه ترك سيارته هنا
‫وسيبلغ عن سرقتها بعد يوم أو اثنين.

20
00:00:50,676 --> 00:00:53,596
‫أنت تراهن... وتخسر.

21
00:00:53,929 --> 00:00:54,764
‫ماذا؟

22
00:00:56,766 --> 00:00:58,100
‫ما الذي تتحدث عنه؟

23
00:01:02,688 --> 00:01:03,647
‫تفضلوا.

24
00:01:04,482 --> 00:01:05,775
‫حسناً، فستان جميل.

25
00:01:05,858 --> 00:01:07,777
‫كان موعداً لطيفاً.
‫أين هو "مانش"؟

26
00:01:07,902 --> 00:01:09,028
‫إنه مريض جداً.

27
00:01:09,111 --> 00:01:10,446
‫إنه مصاب بوسواس المرض.

28
00:01:10,529 --> 00:01:12,323
‫كم مرة أصيب بالجمرة
‫هذا الأسبوع؟

29
00:01:13,491 --> 00:01:15,201
‫اسم الضحية هو "بولا غريس".

30
00:01:15,284 --> 00:01:18,412
‫لا رخصة قيادة في محفظتها،
‫فقط بعض المال وبطاقات ائتمان.

31
00:01:18,496 --> 00:01:21,123
‫يقول تسجيل سيارتها إنها عاشت
‫في "إيست فيفتيز".

32
00:01:22,583 --> 00:01:23,751
‫فستان جميل.

33
00:01:24,460 --> 00:01:25,628
‫ماذا لدينا؟

34
00:01:25,711 --> 00:01:26,962
‫جريمة اغتصاب وقتل.

35
00:01:27,046 --> 00:01:29,381
‫سائل على فخذيها، شقوق مهبلية.

36
00:01:29,465 --> 00:01:30,966
‫الكثير من كدمات ما قبل الوفاة.

37
00:01:31,133 --> 00:01:32,176
‫ما سبب الوفاة؟

38
00:01:32,259 --> 00:01:33,511
‫رض كبير في الرأس.

39
00:01:33,677 --> 00:01:34,970
‫أي إشارات لسلاح؟

40
00:01:35,054 --> 00:01:37,681
‫صخرة ملطخة بالدماء تحت رأسها
‫وجدناها عندما حركنا الجثة.

41
00:01:37,765 --> 00:01:39,850
‫لن نتأكد حتى نأخذها
‫إلى المشرحة.

42
00:01:39,934 --> 00:01:40,851
‫شكراً.

43
00:01:40,935 --> 00:01:42,978
‫هل نعلم ما الذي كانت تفعله هنا؟

44
00:01:43,103 --> 00:01:45,272
‫يقول رجال الشرطة
‫إنه كزقاق للعشاق.

45
00:01:45,356 --> 00:01:47,775
‫ربما كان لقاء رومانسي
‫سار بشكل خاطئ.

46
00:01:48,025 --> 00:01:49,485
‫ماذا وجدت في السيارة؟

47
00:01:49,568 --> 00:01:51,862
‫لا شيء عدا حقيبتها.
‫لم أتفقد الصندوق بعد.

48
00:01:55,366 --> 00:01:56,784
‫مفتاح الصندوق لا يعمل.

49
00:01:56,867 --> 00:01:57,743
‫والمفاتيح كذلك.

50
00:01:57,827 --> 00:01:58,661
‫نجد ذلك في قضايا المخدرات.

51
00:01:58,744 --> 00:02:00,955
‫تجار المخدرات بخيلون جداً
‫لوضعها في بقعة مخفية

52
00:02:01,038 --> 00:02:04,208
‫لذلك يغيرون مفاتيح الأقفال
‫ويعطلون الفتح اليدوي.

53
00:02:04,291 --> 00:02:06,293
‫هل كنت سارق سيارات
‫في حياة سابقة؟

54
00:02:07,336 --> 00:02:08,170
‫لا، عزيزتي.

55
00:02:09,839 --> 00:02:11,799
‫فتى الكشافة، مستعد دائماً.

56
00:02:23,435 --> 00:02:25,104
‫ما هو "رايتكس" بحق الجحيم؟

57
00:02:25,187 --> 00:02:28,023
‫مهما كان، لديها صيدلية هنا.

58
00:02:33,863 --> 00:02:35,030
‫"خط شرطة"

59
00:02:35,114 --> 00:02:36,240
‫"شرطة (نيويورك)"

60
00:02:37,992 --> 00:02:38,993
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

61
00:03:06,687 --> 00:03:10,190
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

62
00:03:18,574 --> 00:03:19,783
‫ترهق نفسك بالعمل؟

63
00:03:19,867 --> 00:03:21,619
‫- تماماً كما طلبت.
‫- ماذا لدينا؟

64
00:03:21,869 --> 00:03:22,703
‫"بولا غريس"،

65
00:03:22,786 --> 00:03:25,998
‫عملت في شركة للمواد الصيدلانية
‫تدعى "كوانتم" في "ويست شيستر".

66
00:03:26,081 --> 00:03:29,209
‫لم تستطع الخروج من المكتب مع كل هذه
‫الكمية من المخدرات دون أن يلاحظ أحد.

67
00:03:29,293 --> 00:03:31,837
‫لم تفعل ذلك.
‫شركتها لا تصنع "رايتكس".

68
00:03:31,962 --> 00:03:34,340
‫صباح الخير. فستان جميل.

69
00:03:34,548 --> 00:03:35,382
‫لا تبدأ.

70
00:03:35,591 --> 00:03:38,552
‫- هل اكتشفنا ما هو "رايتكس" بعد؟
‫- إنه عقار سرطاني جديد.

71
00:03:38,636 --> 00:03:41,597
‫يقول الطبيب "وارنر" إن مجموعة جرعات
‫لعشرة أسابيع تكلف 25 ألف دولار.

72
00:03:41,680 --> 00:03:43,265
‫ما يجعل الحمولة
‫في صندوق الضحية

73
00:03:43,349 --> 00:03:44,683
‫تساوي مليوناً.

74
00:03:44,767 --> 00:03:46,685
‫من يدري كم تساوي
‫في السوق السوداء.

75
00:03:46,769 --> 00:03:49,396
‫أي شخص يعرف أن تلك الأدوية كانت هناك
‫كان من الممكن أن يقود بسيارتها بعيداً.

76
00:03:49,480 --> 00:03:51,106
‫إن لم تكن الجريمة
‫بسبب المخدرات،

77
00:03:51,190 --> 00:03:53,067
‫ما الذي كانت تفعله
‫تحت طريق "ويست سايد" السريع؟

78
00:03:53,150 --> 00:03:55,110
‫ربما كان من المفترض
‫أنها ستلتقي بالمشتري هناك

79
00:03:55,194 --> 00:03:57,446
‫لكن مفترساً عشوائياً
‫وصل إليها أولاً.

80
00:03:57,529 --> 00:03:59,990
‫يأتي المشتري، يجد الجثة،

81
00:04:00,115 --> 00:04:02,326
‫لم يستطع فتح الصندوق،
‫لن يخاطر بالهرب

82
00:04:02,409 --> 00:04:03,869
‫بسيارة ضحية قتل.

83
00:04:03,994 --> 00:04:06,372
‫وحدة مسرح الجريمة وجدت
‫مفتاح الصندوق مخبأً تحت السجادة.

84
00:04:06,455 --> 00:04:08,791
‫هذا يعني أنها لم ترد لأحد
‫أن يعلم بما يوجد هناك.

85
00:04:08,874 --> 00:04:10,417
‫هيا لنكتشف لماذا.

86
00:04:12,336 --> 00:04:13,587
‫"(كوانتم) للمواد الصيدلانية
‫(ويست شيستر)".

87
00:04:13,671 --> 00:04:14,505
‫"الثلاثاء، 15 يناير".

88
00:04:14,588 --> 00:04:16,548
‫لا أصدق أن هذا حدث لـ"بولا".

89
00:04:19,259 --> 00:04:21,011
‫جميعنا مصدومون.

90
00:04:23,931 --> 00:04:26,934
‫هنا عملت "بولا"
‫في إحدى فرق الأبحاث لدوائنا.

91
00:04:27,059 --> 00:04:28,394
‫أي نوع من الأبحاث؟

92
00:04:28,686 --> 00:04:30,729
‫الخلايا الحرشفية لسرطان المريء.

93
00:04:30,813 --> 00:04:33,983
‫لقد اقتربنا كثيراً
‫من اختبار علاج واعد جديد.

94
00:04:34,066 --> 00:04:36,443
‫هل هو شيء تعمل عليه
‫شركتكم لوحدها؟

95
00:04:36,527 --> 00:04:38,278
‫كلا، هناك عقار في الأسواق
‫يدعى "رايتكس"

96
00:04:38,362 --> 00:04:40,656
‫لكننا نعتقد أن عقارنا
‫سيكون له تأثير أكبر.

97
00:04:41,281 --> 00:04:43,367
‫متى رأيت الآنسة "غريس"
‫آخر مرة؟

98
00:04:44,535 --> 00:04:48,205
‫ليلة البارحة، في حوالي الثامنة.

99
00:04:48,956 --> 00:04:51,250
‫قالت إنها ستنهي عملها.

100
00:04:52,251 --> 00:04:54,378
‫افترضت أنها ستتوجه
‫إلى منزلها من هنا.

101
00:04:54,461 --> 00:04:56,839
‫إنها مسافة طويلة
‫إلى "مانهاتن"، سيد "راجوليا"،

102
00:04:56,922 --> 00:04:58,173
‫هل كانت تقود دائماً؟

103
00:04:59,383 --> 00:05:01,468
‫كانت "بولا" تقول إن ذلك...

104
00:05:01,593 --> 00:05:02,886
‫كان أفضل جزء من نهارها.

105
00:05:02,970 --> 00:05:04,513
‫فرصة لتصفي ذهنها.

106
00:05:05,222 --> 00:05:06,849
‫لذلك لم تنتقل إلى هنا أبداً.

107
00:05:06,974 --> 00:05:08,892
‫هل كان لديها عائلة؟
‫أو حبيب؟

108
00:05:09,018 --> 00:05:10,477
‫والديها متوفيان.

109
00:05:11,186 --> 00:05:12,980
‫لم تذكر أي أحد مميز.

110
00:05:13,564 --> 00:05:15,441
‫لم تكن تحب التحدث كثيراً
‫في العمل.

111
00:05:15,733 --> 00:05:20,654
‫أصريت عليها لقضاء عطلة الأعياد
‫معي وزوجتي وأطفالي.

112
00:05:20,779 --> 00:05:22,865
‫يبدو وكأنك قمت برعايتها حقاً.

113
00:05:22,948 --> 00:05:26,035
‫في هذا المجال، رعاية المواهب
‫قد تجعلك تجني المليارات.

114
00:05:26,368 --> 00:05:28,954
‫"بولا" كانت في طريقها
‫لمستقبل باهر جداً.

115
00:05:30,789 --> 00:05:32,082
‫يا لها من خسارة.

116
00:05:33,250 --> 00:05:36,920
‫الضحية لديها كدمات
‫وتمزقات مهبلية بسبب الاغتصاب.

117
00:05:37,004 --> 00:05:39,131
‫لا وجود لسائل منوي،
‫اعتداء شرس فقط.

118
00:05:40,174 --> 00:05:43,761
‫بحثت في العلامة التجارية للواقي الذكري
‫باستخدام قاعدة بيانات المكتب الفدرالي.

119
00:05:44,303 --> 00:05:45,387
‫ماذا عن الصخرة؟

120
00:05:45,596 --> 00:05:48,223
‫راسخة في الأرض،
‫لكنها حكماً سبب موتها.

121
00:05:49,099 --> 00:05:52,686
‫الصدمة في الربع الأيمن السفلي
‫ولكن مع تأثير تصاعدي.

122
00:05:52,770 --> 00:05:55,606
‫نمط كسر الجمجمة
‫يشير إلى ضربة قاتلة واحدة،

123
00:05:55,689 --> 00:05:57,608
‫ربما حين كانت تحاول مقاومته.

124
00:05:57,983 --> 00:06:00,569
‫إذاً، إن لم يكن المجرم
‫ضربها بالصخرة،

125
00:06:00,652 --> 00:06:03,197
‫قد لا يكون أدرك
‫لماذا توقفت فجأة عن المقاومة.

126
00:06:03,280 --> 00:06:04,448
‫هل حصلت على شيء منه؟

127
00:06:04,531 --> 00:06:05,741
‫فقط ثيابه.

128
00:06:05,824 --> 00:06:08,535
‫ألياف زرقاء تحت أظافرها.

129
00:06:08,619 --> 00:06:10,162
‫أرسلته مسبقاً إلى المخبر.

130
00:06:11,121 --> 00:06:14,291
‫إنني أتفحص الألياف الآن.
‫لا بصمات في السيارة عدا بصماتها.

131
00:06:14,374 --> 00:06:15,709
‫هل كان لديك الكثير
‫من وقت الفراغ؟

132
00:06:15,793 --> 00:06:18,587
‫ابني يزورني دائماً
‫ويترك شيئاً في مكتبي.

133
00:06:18,670 --> 00:06:20,339
‫اعتاد ابني أن يحب هذه، أيضاً.

134
00:06:20,839 --> 00:06:22,800
‫استخدمتها لصنع نموذج
‫من مسرح الجريمة الخاص بكما.

135
00:06:23,008 --> 00:06:23,967
‫ها هي السيارة.

136
00:06:24,051 --> 00:06:25,844
‫لقد وجدنا ثيابها هنا.

137
00:06:25,928 --> 00:06:27,429
‫لا شيء سوى القمامة
‫حول الجثة.

138
00:06:27,513 --> 00:06:29,098
‫ألديك فكرة كيف وصل المجرم
‫إلى هنا؟

139
00:06:29,181 --> 00:06:31,975
‫كانت هناك علامات إطارات
‫خلف سيارتها من إطارات مختلفة.

140
00:06:32,059 --> 00:06:33,685
‫من نوع "غوديير"، بالية جداً.

141
00:06:33,769 --> 00:06:36,438
‫لكن ما كان في صندوق سيارتها
‫هو الشيء الأكثر إثارة.

142
00:06:36,563 --> 00:06:37,815
‫"رايتكس".

143
00:06:38,816 --> 00:06:40,692
‫اختبرته. إنه مزيف.

144
00:06:41,443 --> 00:06:43,779
‫حبوب سكر
‫بقيمة مليون دولار؟ لماذا؟

145
00:06:44,238 --> 00:06:45,989
‫تزوير المخدرات صناعة مزدهرة.

146
00:06:46,073 --> 00:06:48,283
‫كميات هائلة من مضادات حيوية وهمية
‫تم بيعها عبر الإنترنت

147
00:06:48,408 --> 00:06:49,701
‫وفي صيدليات مكسيكية.

148
00:06:49,785 --> 00:06:50,828
‫ماذا عن هذه؟

149
00:06:51,203 --> 00:06:53,580
‫تقليد عالي الجودة.
‫تبدو مثل الحقيقية.

150
00:06:53,664 --> 00:06:54,832
‫لا قيمة لها في علاج السرطان.

151
00:06:55,415 --> 00:06:57,042
‫لكنها تساوي الكثير لـ"بولا".

152
00:06:59,378 --> 00:07:00,838
‫"شقة (باولا غريس)
‫488 شرقاً، الشارع 58".

153
00:07:00,921 --> 00:07:01,713
‫"الثلاثاء، 15 يناير".

154
00:07:01,797 --> 00:07:03,090
‫مكان جميل.

155
00:07:03,173 --> 00:07:06,969
‫أتساءل كم مريض سرطان كان عليه أن يموت
‫حتى تتمكن من الحصول على هذه الإطلالات.

156
00:07:07,469 --> 00:07:10,430
‫- كم عاشت الآنسة "غريس" هنا؟
‫- سنة تقريباً.

157
00:07:10,639 --> 00:07:11,682
‫امرأة لطيفة.

158
00:07:11,849 --> 00:07:13,350
‫تعطي بقشيشاً جيداً في الأعياد.

159
00:07:14,101 --> 00:07:16,228
‫ماذا عن حبيب، أو زوار؟

160
00:07:16,311 --> 00:07:17,938
‫لم يسبق ورأيت أحداً.

161
00:07:18,021 --> 00:07:20,941
‫ولكن السيدة "غريس" لم تبدو
‫من النوع الذي يتهافت الرجال عليها.

162
00:07:21,733 --> 00:07:23,318
‫كم من الوقت سيطول هذا؟

163
00:07:23,652 --> 00:07:25,070
‫هل لديك قطار لتلحق به؟

164
00:07:25,154 --> 00:07:27,573
‫بعض المستأجرين المحتملين
‫قادمون لرؤية المكان.

165
00:07:27,656 --> 00:07:28,615
‫ماذا عن القليل من الاحترام؟

166
00:07:28,699 --> 00:07:32,411
‫- لم يمر يوم بعد على وفاتها.
‫- قالت إنها كانت تنوي الانتقال.

167
00:07:33,162 --> 00:07:34,580
‫انظرا بنفسيكما.

168
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
‫هل لديك أي فكرة
‫عن مكان انتقالها؟

169
00:07:37,791 --> 00:07:40,836
‫كل ما أعلمه أن مالكي المنزل
‫اتصلوا وطلبوا عرضه للبيع.

170
00:07:41,128 --> 00:07:44,506
‫"غوتشي"، "برادا"، "شانيل"،

171
00:07:45,132 --> 00:07:46,884
‫إنها أشياء ثمينة جداً
‫بالنسبة لتقنية مخبر.

172
00:07:47,009 --> 00:07:49,595
‫كانت تعيش فوق قدرتها المالية،
‫أنتن النساء جميعاً متشابهات.

173
00:07:49,970 --> 00:07:51,263
‫هل لديك نسخة
‫من عقد ايجارها؟

174
00:07:51,638 --> 00:07:53,557
‫لا أعتقد أن لديها عقداً،
‫لقد كانت تعرف المالكين.

175
00:07:53,640 --> 00:07:55,100
‫سنحتاج أن نتحدث معهم.

176
00:07:55,267 --> 00:07:56,185
‫سأحضر لك الرقم.

177
00:07:56,310 --> 00:07:58,103
‫الاسم "راجوليا". سيد وسيدة.

178
00:07:59,396 --> 00:08:01,523
‫هل رأيت أحدهما هنا مؤخراً؟

179
00:08:01,607 --> 00:08:02,482
‫السيد."راجوليا"،

180
00:08:02,608 --> 00:08:03,817
‫حوالي مرة كل أسبوع.

181
00:08:03,942 --> 00:08:05,986
‫قال إنه كان يأخذ قياسات
‫من أجل التجديدات.

182
00:08:06,945 --> 00:08:09,239
‫ما الذي تعلمه السيدة "راجوليا"
‫من هذا برأيك؟

183
00:08:11,200 --> 00:08:12,784
‫ما حدث لـ"بولا" شيء مريع.

184
00:08:13,327 --> 00:08:15,162
‫كيف كانت علاقتك بها؟

185
00:08:15,329 --> 00:08:18,248
‫لقد جاءت إلى عيد الشكر وعيد الميلاد
‫خلال العامين الماضيين.

186
00:08:18,332 --> 00:08:20,500
‫واحدة من متبعي
‫أنماط الانطواء العلمي.

187
00:08:20,667 --> 00:08:22,836
‫لكنك شعرت أنه يمكن
‫الوثوق بها في شقتك.

188
00:08:22,920 --> 00:08:24,087
‫كانت تلك فكرة "كيفن".

189
00:08:24,171 --> 00:08:28,050
‫كنت مهتمة أكثر بإيجاد شخص
‫يستطيع دفع 7500 في الشهر.

190
00:08:28,133 --> 00:08:30,260
‫ذلك كثير على راتب باحثة.

191
00:08:30,344 --> 00:08:33,388
‫قال "كيفن" إنه لدى "بولا" أموالاً
‫ورثتها من عائلتها عندما توفيا.

192
00:08:33,889 --> 00:08:35,641
‫أعتقد أنها صرفت معظمه.

193
00:08:35,766 --> 00:08:37,434
‫ألهذا قررت المغادرة؟

194
00:08:37,893 --> 00:08:40,479
‫لقد أخبرت "كيفن" أنها أرادت
‫أن تعيش بمكان أقرب إلى مكتبها.

195
00:08:40,562 --> 00:08:43,190
‫يمكنها استئجار مكان هنا
‫بثلث ما كانت تدفعه لنا.

196
00:08:43,273 --> 00:08:44,733
‫ويبقى لديها بعض المال
‫من أجل سيارة.

197
00:08:44,816 --> 00:08:47,069
‫اعتقدت أنها تملك سيارة.
‫ألم تكن تقود إلى العمل؟

198
00:08:47,194 --> 00:08:48,862
‫لا، "بولا" أخبرتني بنفسها،

199
00:08:48,946 --> 00:08:50,739
‫لقد كرهت استقلال القطار يومياً.

200
00:08:53,659 --> 00:08:55,369
‫لقد تحققنا من البيانات المالية
‫لـ"بولا غريس".

201
00:08:55,452 --> 00:08:57,704
‫لم تدفع أي مبلغ إيجار لـ"راجوليا".

202
00:08:57,788 --> 00:08:59,414
‫أو للسيارة التي استأجرتها.

203
00:08:59,498 --> 00:09:01,416
‫"راجوليا" شارك بالتوقيع
‫ودفع جميع المدفوعات.

204
00:09:01,500 --> 00:09:03,335
‫لقد تعبت من كونها
‫امرأة يدفع لها.

205
00:09:03,460 --> 00:09:05,671
‫وهو أصيب بالغيرة
‫لأنه سيكون قريباً العاشق السابق.

206
00:09:05,837 --> 00:09:06,964
‫زوجة "راجوليا" مثيرة جداً.

207
00:09:07,047 --> 00:09:09,049
‫لم قد يخونها مع امرأة
‫تبدو كـ"بولا غريس"؟

208
00:09:09,132 --> 00:09:11,134
‫ربما كان لديها
‫شيء آخر أراده.

209
00:09:13,845 --> 00:09:15,430
‫لا أستطيع الانتظار لأسمع هذا.

210
00:09:15,931 --> 00:09:17,474
‫تعاطفك غامر.

211
00:09:17,557 --> 00:09:18,934
‫ماذا حدث لك؟

212
00:09:19,017 --> 00:09:20,477
‫قفز بالمظلات، هبوط بطريقة خاطئة.

213
00:09:20,560 --> 00:09:22,354
‫قال إنه وقع عن "الهارلي"
‫الخاص بصديقه.

214
00:09:22,437 --> 00:09:24,106
‫الشيء الوحيد
‫الذي يركبه الآن هو مقعد.

215
00:09:24,189 --> 00:09:26,400
‫بيانات هاتف الضحية المحمول
‫جاءت للتو.

216
00:09:26,483 --> 00:09:27,651
‫لنكتشف بمن اتصلت.

217
00:09:27,734 --> 00:09:29,569
‫طبعاً، دع الأعرج
‫يقوم بالمهمة الصعبة.

218
00:09:30,821 --> 00:09:31,780
‫متى ستكون المحاكمة؟

219
00:09:31,863 --> 00:09:35,367
‫يومين من أجل الشهادة. حصلت
‫على معلومات عن خلفية "بولا غريس".

220
00:09:35,450 --> 00:09:37,703
‫حصلت على البكالوريوس
‫من كلية "بنسلفانيا" للصيدلة،

221
00:09:37,786 --> 00:09:39,705
‫ماجستير في الكيمياء الحيوية
‫من "كورنيل".

222
00:09:39,788 --> 00:09:41,832
‫إذاً لم المخدرات
‫التي في الصندوق مزيفة؟

223
00:09:41,915 --> 00:09:43,583
‫من أجل التجسس المهني؟

224
00:09:43,709 --> 00:09:45,585
‫إذا كانت تدعي
‫أنها جاسوسة لصناع "رايتكس"،

225
00:09:45,669 --> 00:09:47,296
‫فهم لا يدفعون لها جيداً.

226
00:09:47,379 --> 00:09:50,299
‫لديها أقل من ألفي دولار
‫في حساباتها البنكية مجتمعة.

227
00:09:50,424 --> 00:09:51,466
‫إنها جاسوسة، حسناً،

228
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
‫لكن لصالح الأخيار.

229
00:09:53,927 --> 00:09:55,470
‫"بولا" قامت باتصالين البارحة.

230
00:09:55,554 --> 00:09:58,473
‫اتصال قصير لـ"راجوليا"
‫واتصال طويل جداً لرقم غير مسجل.

231
00:09:58,598 --> 00:10:00,934
‫اتصلت بالرقم، إنه لأصدقائنا
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

232
00:10:01,184 --> 00:10:03,437
‫كانت تنوي فضح ممارسات شركتها.

233
00:10:03,562 --> 00:10:05,147
‫"كوانتم" على وشك تجريب
‫نسختهم من "رايتكس".

234
00:10:05,397 --> 00:10:07,858
‫إذاً إنهم يتآمرون لتقويض المنافسة.

235
00:10:07,941 --> 00:10:09,693
‫إنهم يبيعون "رايتكس" مزيف
‫تحت الطاولة

236
00:10:09,776 --> 00:10:11,486
‫بنصف السعر للصيدليات
‫في أرجاء البلاد،

237
00:10:11,570 --> 00:10:13,447
‫وهم يعلمون أنه عند فشل العقار،

238
00:10:13,530 --> 00:10:14,865
‫سيبدأ الأطباء بالبحث عن بديل.

239
00:10:14,948 --> 00:10:16,742
‫لم يعتقدوا أن "بولا غريس"
‫ستذهب إلى مكتب التحقيقات الفدرالي

240
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
‫مع صندوق مليء بالأدلة.

241
00:10:17,951 --> 00:10:21,163
‫مما يعطي "راجوليا"
‫مليوني سبب ليسكتها.

242
00:10:21,371 --> 00:10:22,414
‫أحضروه إلى هنا.

243
00:10:23,999 --> 00:10:25,042
‫شكراً لحضورك.

244
00:10:25,125 --> 00:10:27,002
‫ثمة بعض المعلومات
‫التي علينا توضيحها.

245
00:10:27,085 --> 00:10:28,628
‫أي شيء أستطيع فعله للمساعدة.

246
00:10:29,504 --> 00:10:34,509
‫إنه شيء مثير للإعجاب
‫جعلك "بولا" جزءاً من عائلتك.

247
00:10:34,593 --> 00:10:37,095
‫زوجتي مسؤولة عن ذلك
‫بقدري تماماً.

248
00:10:37,179 --> 00:10:38,388
‫لقد أحبت "بولا" كثيراً.

249
00:10:38,472 --> 00:10:39,306
‫حقاً؟

250
00:10:39,973 --> 00:10:41,350
‫كيف لم تعلم إذاً
‫أنك أنت من يدفع

251
00:10:41,433 --> 00:10:42,893
‫لشقتها وسيارتها؟

252
00:10:44,770 --> 00:10:46,855
‫كيف تجرؤين على الحديث
‫لزوجتي بدون علمي.

253
00:10:46,938 --> 00:10:48,148
‫نحن لا نحتاج إلى إذنك.

254
00:10:48,231 --> 00:10:49,566
‫لقد وجدنا ما يكفي
‫من "رايتكس" المزيف

255
00:10:49,649 --> 00:10:52,861
‫في صندوق سيارة "بولا"
‫ليملأ دزينتان من الصيدليات.

256
00:10:52,944 --> 00:10:54,196
‫- "رايتكس" مزيف؟
‫- أجل.

257
00:10:54,404 --> 00:10:55,781
‫كيف لي أن أعلم
‫أي شيء عن هذا؟

258
00:10:55,864 --> 00:10:57,407
‫كلا، أنت لست بذلك الذكاء،
‫أليس كذلك؟

259
00:10:57,532 --> 00:10:59,618
‫لكن "بولا" ذكية.
‫لذلك قمت بإغرائها.

260
00:10:59,701 --> 00:11:04,331
‫شخص كبير النفوذ مثلك.
‫مهتم بفتاة خجولة صغيرة،

261
00:11:04,414 --> 00:11:06,833
‫يدفع لها إيجار شقة وسيارة

262
00:11:07,125 --> 00:11:08,627
‫وهي تساعدك بمخططك الصغير.

263
00:11:08,710 --> 00:11:11,213
‫- أي مخطط؟
‫- سهم "كوانتم" ينخفض.

264
00:11:11,338 --> 00:11:15,592
‫بينما تتأخر منافستك الواعدة
‫للـ"رايتكس" بـ18 شهراً.

265
00:11:15,675 --> 00:11:19,096
‫لذا ملأت السوق
‫بـ"رايتكس" مزيف لتدمر سمعته.

266
00:11:19,179 --> 00:11:21,932
‫بعد ذلك، عندما ينطلق منتجك،
‫تحصل شركتك على كل الأرباح.

267
00:11:22,015 --> 00:11:24,810
‫كنت مستعداً لمكسب كبير عندما
‫اكتشفت أنها تعمل مع الفيدراليين.

268
00:11:24,893 --> 00:11:25,727
‫ماذا؟

269
00:11:25,811 --> 00:11:29,815
‫كانت في طريقها لتحضرك مع "رايتكس"
‫المزيف لمكتب التحقيق الفيدرالي عندما قتلت.

270
00:11:29,898 --> 00:11:31,233
‫لم أقتلها.

271
00:11:31,817 --> 00:11:32,818
‫لقد احتجتها.

272
00:11:32,901 --> 00:11:34,194
‫إلى أن اكتفيت منها.

273
00:11:34,528 --> 00:11:36,822
‫لقد أرادت مني
‫أن أترك زوجتي.

274
00:11:36,905 --> 00:11:38,240
‫رفضت ذلك.

275
00:11:38,323 --> 00:11:39,908
‫بعد ذلك، اتصلت بي.

276
00:11:40,075 --> 00:11:41,785
‫قائلة أنها ستجعلني أندم.

277
00:11:42,953 --> 00:11:44,871
‫لم أظن أنها ستذهب
‫إلى الفيدراليين.

278
00:11:46,748 --> 00:11:48,542
‫هذا يكفي،
‫حتى يحضر المحامي الخاص بي.

279
00:11:54,840 --> 00:11:56,550
‫لن أكون مرتاحة لو كنت مكانك.

280
00:11:59,136 --> 00:12:00,303
‫طلب محامياً.

281
00:12:00,387 --> 00:12:02,264
‫سنسلم "راجوليا"
‫إلى مكتب التحقيق الفيدرالي.

282
00:12:02,347 --> 00:12:04,641
‫"بولا غريس" كانت في المكان الخاطئ
‫في الوقت الخاطئ.

283
00:12:04,766 --> 00:12:05,684
‫ضحية أخرى؟

284
00:12:05,767 --> 00:12:08,478
‫المنطقة ذاتها، الطريقة ذاتها
‫لكن هذه الضحية لا تزال تتنفس.

285
00:12:12,315 --> 00:12:14,526
‫قامت الضحية بالاتصال بالطوارئ
‫من هاتفها المحمول.

286
00:12:14,609 --> 00:12:15,861
‫لم أستطع أخذ كلمة منها.

287
00:12:15,986 --> 00:12:17,154
‫حسناً، سنستلم الأمر من هنا.

288
00:12:17,237 --> 00:12:18,697
‫- شكراً.
‫- شكراً.

289
00:12:21,700 --> 00:12:22,742
‫مرحباً.

290
00:12:23,702 --> 00:12:27,038
‫أنا المحققة "بنسون"
‫أود أن أسألك بعض الأسئلة.

291
00:12:27,122 --> 00:12:28,290
‫ما اسمك؟

292
00:12:30,709 --> 00:12:33,628
‫"فرانشيسكا جيسنر".

293
00:12:35,088 --> 00:12:36,631
‫هل تستطيعين إخباري
‫ما الذي حصل؟

294
00:12:39,968 --> 00:12:42,304
‫لقد أرغمني على الخروج
‫من السيارة.

295
00:12:44,139 --> 00:12:46,183
‫اعتقدت أنه سيقتلني.

296
00:12:47,559 --> 00:12:49,561
‫هل رأيت وجهه؟

297
00:12:49,936 --> 00:12:51,271
‫ليس حقاً.

298
00:12:51,771 --> 00:12:53,398
‫ماذا عن ثيابه؟

299
00:12:55,734 --> 00:12:58,403
‫كان.. زياً رسمياً أزرقاً

300
00:13:00,697 --> 00:13:02,616
‫لقد كان شرطياً.

301
00:13:11,291 --> 00:13:15,212
‫زبون لي كان لديه حفل
‫في "لوسيو"

302
00:13:16,046 --> 00:13:18,840
‫كنت أقود إلى المنزل
‫عندما أوقفني الشرطي.

303
00:13:20,800 --> 00:13:22,511
‫أخبريني ما الذي حصل بعد ذلك.

304
00:13:24,513 --> 00:13:26,223
‫لقد تقدم إلى نافذتي.

305
00:13:27,098 --> 00:13:31,353
‫وأشعل ضوءاً في عيني،
‫لذا لم أستطع رؤيته.

306
00:13:32,604 --> 00:13:36,024
‫لقد قال إنني كنت أترنح،
‫وأنه يريد رخصة القيادة الخاصة بي.

307
00:13:37,400 --> 00:13:40,862
‫ثم أرغمني
‫على النزول لأخضع لفحص الثمالة.

308
00:13:41,613 --> 00:13:42,906
‫هل كنت تشربين؟

309
00:13:43,573 --> 00:13:44,407
‫لا.

310
00:13:46,660 --> 00:13:49,871
‫لقد قال إنه
‫إذا أقمت علاقة معه،

311
00:13:51,289 --> 00:13:52,874
‫لن يعتقلني.

312
00:13:54,459 --> 00:13:57,587
‫عندما رفضت ذلك، غضب.

313
00:13:58,755 --> 00:14:01,258
‫لذا ادعيت أنه أغمي علي.

314
00:14:03,843 --> 00:14:07,097
‫أخرجني من السيارة.

315
00:14:07,305 --> 00:14:10,433
‫وقال إنه علم أنني أتصنع ذلك.

316
00:14:10,600 --> 00:14:12,686
‫وأنه سيقتلني.

317
00:14:15,855 --> 00:14:17,274
‫لذا سمحت له.

318
00:14:20,777 --> 00:14:23,154
‫خلال الاعتداء،
‫هل قال أي شيء؟

319
00:14:24,739 --> 00:14:25,740
‫لا شيء.

320
00:14:27,951 --> 00:14:29,369
‫كيف بدت السيارة؟

321
00:14:31,329 --> 00:14:32,247
‫بدون علامة.

322
00:14:33,623 --> 00:14:36,501
‫فيها ضوء أحمر على سطحها.

323
00:14:37,294 --> 00:14:38,587
‫كان لونها قاتماً.

324
00:14:39,754 --> 00:14:42,090
‫أزرق داكن أو أسود.

325
00:14:43,967 --> 00:14:46,678
‫"فرانشيسكا"، هل هناك
‫أي شيء آخر تتذكرينه؟

326
00:14:46,761 --> 00:14:48,096
‫أي شيء على الاطلاق؟

327
00:14:51,099 --> 00:14:52,559
‫لقد استخدم واقياً ذكرياً.

328
00:14:54,436 --> 00:14:56,855
‫الآن، هذا حقاً شيء مهم جداً.

329
00:14:58,523 --> 00:15:00,942
‫هل تذكرين
‫ماذا فعل بعلبة الواقي؟

330
00:15:01,151 --> 00:15:03,320
‫وضعها في جيبه.

331
00:15:04,529 --> 00:15:06,197
‫أتذكر أنني تساءلت...

332
00:15:06,698 --> 00:15:08,450
‫لماذا قد يحتفظ بذلك؟

333
00:15:10,201 --> 00:15:11,244
‫يا إلهي.

334
00:15:12,245 --> 00:15:14,372
‫لقد احتفظ برخصة القيادة
‫الخاصة بي أيضاً.

335
00:15:15,373 --> 00:15:17,167
‫إنه يعلم أين أسكن.

336
00:15:19,002 --> 00:15:20,378
‫كيف هو فحص اغتصاب "فرانشيسكا"؟

337
00:15:20,462 --> 00:15:23,465
‫بدا سليماً لكننا واجهنا مشكلة
‫مع الكحول في دمها.

338
00:15:23,548 --> 00:15:25,050
‫- أكثر من الحد الطبيعي؟
‫- أكثر بكثير.

339
00:15:25,133 --> 00:15:27,802
‫قال الطبيب
‫إنها قد أفرطت في الشرب.

340
00:15:28,428 --> 00:15:30,347
‫قالت إنها لم تشرب مطلقاً.

341
00:15:30,513 --> 00:15:32,682
‫تلك طريقة جيدة
‫للهروب من القيادة تحت تأثير الشرب.

342
00:15:32,807 --> 00:15:34,142
‫اتهام الشرطي باغتصاب.

343
00:15:34,643 --> 00:15:36,436
‫حسناً، إنه حتماً يفكر كشرطي.

344
00:15:36,895 --> 00:15:39,147
‫نزع غطاء الواقي الذكري،
‫كي لا نستطيع رفع بصمات.

345
00:15:39,230 --> 00:15:40,815
‫إن كان هنالك واقي ذكري.

346
00:15:41,816 --> 00:15:43,568
‫أتعتقد أن "فرانشيسكا" تكذب
‫حول قضية الاغتصاب؟

347
00:15:43,652 --> 00:15:45,278
‫لقد كذبت حول كونها ثملة.

348
00:15:45,612 --> 00:15:47,155
‫ربما تكون عادة.

349
00:15:51,284 --> 00:15:53,662
‫"فرانشيسكا جيسنر" لديها حادثتين سابقتين
‫في القيادة تحت تأثير الشرب.

350
00:15:53,745 --> 00:15:56,122
‫في الحادثة الأخيرة، كانت عدائية
‫مع الشرطي الذي اعتقلها

351
00:15:56,206 --> 00:15:57,332
‫وتم اتهامها بالمقاومة.

352
00:15:57,415 --> 00:15:59,334
‫لذا هذه المرة، اعتقدت
‫أنها ستخرج من القضية بالكذب.

353
00:15:59,417 --> 00:16:01,795
‫أو، ربما تقول الحقيقة.

354
00:16:01,878 --> 00:16:04,381
‫هاتان القضيتان فيهما الكثير
‫من الأشياء المشتركة.

355
00:16:04,464 --> 00:16:06,216
‫المنطقة ذاتها،
‫الوقت ذاته من الليل.

356
00:16:06,341 --> 00:16:09,010
‫مقتل "بولا غريس"
‫تصدر صفحات الأخبار.

357
00:16:09,094 --> 00:16:11,137
‫تفاصيل تكفي "فرانشيسكا"
‫لتزيف قصتها.

358
00:16:11,221 --> 00:16:14,224
‫لا يمكن أن تكون
‫قد زورت تلك الصدمة.

359
00:16:14,307 --> 00:16:16,017
‫صدقني، سيدي،
‫تلك الفتاة قد تعرضت للاغتصاب.

360
00:16:16,101 --> 00:16:18,228
‫أنا فقط لا أريد أن أرسل فرقة
‫الشؤون الداخلية لتطارد ساحرة ما

361
00:16:18,311 --> 00:16:20,188
‫- وتظلم شرطياً بريئاً.
‫- وأنا لا أريد أيضاً!

362
00:16:20,271 --> 00:16:22,857
‫من الممكن أن يكون أي شخص بزي شرطي.
‫ليس من الضروري أن يكون شرطياً حقيقياً.

363
00:16:22,941 --> 00:16:24,651
‫ذلك غير مهم.
‫المرأة ضحية اعتداء.

364
00:16:24,734 --> 00:16:26,277
‫حتى نثبت عكس ذلك.

365
00:16:26,361 --> 00:16:30,949
‫لا أحد سيقفز إلى أي تحليلات
‫حتى نحقق في هذه القضية، حسناً؟

366
00:16:33,076 --> 00:16:35,245
‫حادثتي قيادة تحت تأثير الشرب،
‫ولا زالت خلف المقود؟

367
00:16:35,328 --> 00:16:36,788
‫تم إلغاء رخصتها
‫مرة واحدة من قبل.

368
00:16:36,871 --> 00:16:38,289
‫لكنها استعادتها عليها للتو.

369
00:16:38,373 --> 00:16:40,875
‫إنها على بعد مخالفة واحدة
‫من خسارة رخصتها.

370
00:16:41,000 --> 00:16:43,545
‫مما يعطيها دافعاً للكذب
‫عندما تم توقيفها الليلة الماضية.

371
00:16:43,628 --> 00:16:46,840
‫سأجعل "مانش" يحصل على جميع النداءات
‫وتسجيلات الراديو من مركز الشرطة ذلك.

372
00:16:46,923 --> 00:16:49,884
‫أنتما تحققا من قصة الضحية
‫ولا تتفوها بكلمة لأحد.

373
00:16:54,222 --> 00:16:55,598
‫"مطعم (لوسيو)،
‫387 غرباً الشارع 44".

374
00:16:55,682 --> 00:16:56,725
‫"الأربعاء، 16 كانون الثاني".

375
00:16:56,808 --> 00:16:58,017
‫لقد كان حفلاً ضخماً.

376
00:16:58,184 --> 00:17:00,562
‫أحد محترفي الهيب هوب
‫استأجر المكان بأكمله.

377
00:17:00,895 --> 00:17:04,149
‫بار مفتوح، مشروب ممتاز،
‫الجميع على قائمة الأشخاص المهمين.

378
00:17:04,232 --> 00:17:05,608
‫لا بد أنهم كانوا
‫300 شخصاً هنا.

379
00:17:05,900 --> 00:17:07,193
‫هل كانت واحدة منهم؟

380
00:17:07,485 --> 00:17:09,028
‫فودكا، بدون ثلج

381
00:17:09,112 --> 00:17:11,448
‫300 شخص، وتذكرتها بتلك السرعة؟

382
00:17:11,531 --> 00:17:12,907
‫لا بد أنها كانت مقيدة بالبار.

383
00:17:12,991 --> 00:17:14,409
‫لقد كانت تشرب بشكل ثابت.

384
00:17:14,659 --> 00:17:15,618
‫لوحدها؟

385
00:17:15,702 --> 00:17:18,455
‫لا، لقد كانت بصحبة رجل
‫وقد كانا يتبادلان القبل.

386
00:17:18,913 --> 00:17:20,832
‫عندما بدأت تصبح ثملة،
‫أعتقد أنه رافقها إلى الخارج.

387
00:17:20,915 --> 00:17:22,250
‫كيف بدا ذلك الشخص؟

388
00:17:23,042 --> 00:17:23,960
‫لا أعلم.

389
00:17:24,085 --> 00:17:26,504
‫أشقر، طويل، أنت تعلمين،
‫حلم كل فتاة.

390
00:17:29,174 --> 00:17:30,550
‫لم أغادر مع أحد.

391
00:17:30,717 --> 00:17:32,385
‫الساقي يقول عكس ذلك.

392
00:17:32,510 --> 00:17:35,597
‫حارس موقف السيارات يقول
‫إنه شاهد كليكما تغادران بسيارتك.

393
00:17:35,680 --> 00:17:38,600
‫أنا أقول أن شرطياً اغتصبني،
‫وأنتم قولوا ما تريدون.

394
00:17:38,683 --> 00:17:41,686
‫"فرانشيسكا"، لقد كذبت
‫حول كونك ثملة.

395
00:17:42,437 --> 00:17:43,980
‫أريد أن أصدقك، حقاً أريد.

396
00:17:44,063 --> 00:17:45,857
‫لكنك لا تجعلين القضية
‫سهلة بالنسبة لي.

397
00:17:46,649 --> 00:17:48,401
‫لم أخبرك عن كوني ثملة

398
00:17:48,485 --> 00:17:50,653
‫لأنني علمت أنكم ستعتقدون
‫أنني اختلقت قصة الاعتداء.

399
00:17:50,737 --> 00:17:52,447
‫ماذا عن الرجل
‫الذي خرجت معه؟

400
00:17:53,198 --> 00:17:55,617
‫كنت أعمل معه. إنه متزوج.

401
00:17:55,700 --> 00:17:57,035
‫لا أريده أن يتورط.

402
00:17:57,118 --> 00:17:59,621
‫سوف يتورط إن لم تبدأي
‫بقول الحقيقة.

403
00:17:59,788 --> 00:18:01,206
‫المعذرة.

404
00:18:03,291 --> 00:18:05,335
‫لقد توقفنا وأقمنا علاقة.

405
00:18:05,668 --> 00:18:07,754
‫عندما انتهينا، استقل سيارة أجرة.

406
00:18:08,171 --> 00:18:09,547
‫بدأت بالقيادة إلى المنزل.

407
00:18:09,631 --> 00:18:11,466
‫وأوقفني الشرطي.

408
00:18:11,549 --> 00:18:13,384
‫كان يجب أن تخبريني ذلك
‫منذ البداية.

409
00:18:13,468 --> 00:18:14,594
‫سنعود.

410
00:18:18,932 --> 00:18:21,935
‫- ماذا يجري؟
‫- وحدة مسرح الجريمة تريدنا بمسرح الجريمة.

411
00:18:29,025 --> 00:18:31,152
‫إذاً، ما الذي لم تستطع
‫إخبارنا به على الهاتف؟

412
00:18:31,236 --> 00:18:32,403
‫صورة أهم من ألف كلمة.

413
00:18:32,487 --> 00:18:33,321
‫"الشرطة"

414
00:18:33,404 --> 00:18:35,281
‫أرني كيف حصل الأمر
‫وفق قصة ضحيتك.

415
00:18:36,032 --> 00:18:40,453
‫"فرانشيسكا" قالت إن المجرم طلب منها
‫المشي لأجل اختبار الكحول هنا...

416
00:18:40,912 --> 00:18:42,455
‫وعند عودتها

417
00:18:42,997 --> 00:18:44,332
‫قام بالإمساك بها.

418
00:18:44,958 --> 00:18:46,125
‫هل تريا علامات الجر هذه؟

419
00:18:46,292 --> 00:18:48,461
‫لقد طابقت الحذاء
‫الذي كانت ترتديه الضحية.

420
00:18:48,545 --> 00:18:50,171
‫وجدنا حصى بداخلها.

421
00:18:50,255 --> 00:18:52,048
‫هذه هي آثار أقدام المجرم.

422
00:18:52,131 --> 00:18:54,008
‫وعلامات الاطار تطابق
‫تلك التي في الجهة المقابلة.

423
00:18:54,092 --> 00:18:55,510
‫حيث وجدت "بولا غريس".

424
00:18:56,594 --> 00:18:58,555
‫هل تخبرنا طبعات الحذاء
‫أي شيء عن رجلنا الغامض؟

425
00:18:58,930 --> 00:19:01,057
‫حسناً، اعتماداً على عمق
‫وحجم أثر الحذاء،

426
00:19:01,140 --> 00:19:03,601
‫أرجح أنه بطول 6 أقدام،
‫ووزن 200 باوند.

427
00:19:03,685 --> 00:19:05,562
‫هل هناك أي شرطي
‫على قائمة المشتبه بهم؟

428
00:19:05,979 --> 00:19:07,564
‫ما الذي يجعلك تعتقد
‫أنه شرطي؟

429
00:19:07,647 --> 00:19:10,525
‫حسناً، الألياف الزرقاء التي وجدناها
‫تحت أظافر "بولا غريس" متوافقة

430
00:19:10,608 --> 00:19:12,777
‫مع زي قسم شرطة "نيويورك".

431
00:19:18,324 --> 00:19:19,284
‫إذا كانت "فرانشيسكا جيسنر"

432
00:19:19,409 --> 00:19:21,619
‫قد تم ايقافها من قبل شرطي،
‫فإنه لم يكتب مخالفة

433
00:19:21,703 --> 00:19:23,913
‫في الحقيقة، لم يكن هناك
‫أي إيقافات مرورية أو نقاط تحقق

434
00:19:23,997 --> 00:19:25,707
‫بأي مكان قرب المنطقة
‫في كلا الليلتين.

435
00:19:25,790 --> 00:19:27,000
‫ماذا عن الراديو؟

436
00:19:27,083 --> 00:19:31,963
‫جميع السيارات تم تسجيلها في ال2- 2
‫في الليلتين، عدا واحدة.

437
00:19:32,213 --> 00:19:33,256
‫غير مسجلة؟

438
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
‫مكافحة جريمة.

439
00:19:35,383 --> 00:19:37,552
‫لكن الشرطيين
‫عملا في الزي الرسمي.

440
00:19:37,635 --> 00:19:41,222
‫كلتا الليلتين،
‫اختفيا خلال وقت الاعتداء.

441
00:19:41,306 --> 00:19:42,682
‫اختفيا لكم من الوقت؟

442
00:19:42,974 --> 00:19:46,519
‫49 دقيقة،
‫وقت حادثة مقتل "بولا غريس"

443
00:19:46,603 --> 00:19:47,937
‫و36 دقيقة ليلة البارحة.

444
00:19:48,021 --> 00:19:49,772
‫- هل لدينا اسميهما؟
‫- أجل.

445
00:19:50,440 --> 00:19:52,400
‫"أل ماركوزي" و"روجر غريفز"

446
00:19:52,483 --> 00:19:55,653
‫"ماركوزي" لديه أكثر من 10 سنوات
‫معظمها في الليل.

447
00:19:55,737 --> 00:19:57,697
‫"غريفز" تخرج من الأكاديمية
‫الربيع الماضي.

448
00:19:57,864 --> 00:20:00,909
‫الضحية قالت إنه كان رجلاً أبيضاً
‫لذا نستبعد "غريفز".

449
00:20:00,992 --> 00:20:03,411
‫إلا إذا كان يعلم ما يفعله شريكه
‫في الإيقافات المرورية.

450
00:20:03,494 --> 00:20:04,996
‫يجب أن نحضر سيارتهما
‫إلى وحدة مسرح الجريمة،

451
00:20:05,121 --> 00:20:06,456
‫لنرى إن كانت
‫ستطابق آثار العجلات.

452
00:20:06,539 --> 00:20:09,042
‫مما يعني أنه علينا إدخال
‫مكتب الشؤون الداخلية بالقضية.

453
00:20:09,125 --> 00:20:11,252
‫سأتصل بمكتب العمل،
‫لأجعلهم يبدأون بالعمل،

454
00:20:11,336 --> 00:20:13,296
‫لنرى إن كان أحد منهم
‫هدفاً من قبل.

455
00:20:13,379 --> 00:20:14,797
‫سيدي، قبل أن تفعل ذلك،

456
00:20:14,923 --> 00:20:16,841
‫دعنا نذهب إلى مركز ال2- 2

457
00:20:16,925 --> 00:20:18,426
‫إن كان "ماركوزي" فاسداً

458
00:20:18,509 --> 00:20:20,053
‫لا أريده أن يعرف
‫أننا نشك به.

459
00:20:20,094 --> 00:20:22,138
‫نعم، الملازم هناك
‫هو رئيسي القديم

460
00:20:22,263 --> 00:20:23,765
‫الذي يعمل ليلاً، "فيل أورزي".

461
00:20:24,140 --> 00:20:25,308
‫سأحتال عليه.

462
00:20:27,352 --> 00:20:28,353
‫"مقهى (ديف)،
‫65 شارع (كانال)"

463
00:20:28,436 --> 00:20:29,270
‫"الأربعاء، 16 كانون الثاني".

464
00:20:29,354 --> 00:20:31,147
‫ذلك الخط تحت
‫طريق "ويست سايد" السريع.

465
00:20:31,230 --> 00:20:32,732
‫أسوأ نقطة في المنطقة كلها.

466
00:20:32,815 --> 00:20:35,735
‫تعرية السيارات، الدعارة، والمخدرات.

467
00:20:35,818 --> 00:20:37,737
‫لكن هذه هي أول حادثة قتل
‫هناك منذ سنوات.

468
00:20:37,820 --> 00:20:39,948
‫نعتقد أن شيئاً ما
‫جعل مجرمنا خائفاً.

469
00:20:40,031 --> 00:20:41,616
‫لذلك نتحقق
‫من تواجد أفراد الشرطة

470
00:20:41,699 --> 00:20:43,117
‫في تلك المنطقة
‫في وقت الاعتداء.

471
00:20:43,201 --> 00:20:45,203
‫استمعنا إلى أشرطة الراديو.

472
00:20:45,286 --> 00:20:47,497
‫اثنان من رجالك، لم نستطع
‫أن نعرف مكان تواجدهما.

473
00:20:47,580 --> 00:20:49,332
‫"ماركوزي"، و"غريفز".

474
00:20:49,499 --> 00:20:50,583
‫كيف علمت ذلك؟

475
00:20:50,667 --> 00:20:52,043
‫إنهما مسببا المتاعب لدي.

476
00:20:52,126 --> 00:20:54,963
‫طامحان بدرعان ذهبيان
‫لا يتبعان القواعد.

477
00:20:55,046 --> 00:20:57,173
‫لا نستطيع تحديد مكان وجودهم
‫خلال نصف ساعة تقريباً.

478
00:20:57,256 --> 00:20:58,841
‫البارحة، كانا ما يزالان في العمل

479
00:20:58,925 --> 00:21:01,010
‫لكنهما اختفيا لأربعين دقيقة.

480
00:21:01,427 --> 00:21:02,887
‫هربا بسرعة
‫عندما علما أنني قد خرجت

481
00:21:02,971 --> 00:21:03,972
‫للبحث عنهم.

482
00:21:04,055 --> 00:21:05,390
‫إذاً، لماذا لم توبخهما حتى الآن؟

483
00:21:05,473 --> 00:21:09,769
‫لأن "ماركوزي" و"غريفز" يلقيان القبض
‫على الحوادث الكبيرة، المسدسات، المخدرات...

484
00:21:09,978 --> 00:21:12,480
‫لقد أوقفا سرقة
‫أثناء حدوثها منذ 3 أيام.

485
00:21:14,273 --> 00:21:15,441
‫هل تمانع إن تحدثنا معهما؟

486
00:21:15,525 --> 00:21:17,151
‫لا لكي نزعجهما، لكننا نعتقد

487
00:21:17,235 --> 00:21:18,111
‫أنهما ربما شاهدا شيئاً.

488
00:21:18,277 --> 00:21:19,529
‫قد يساعدنا في قضيتنا.

489
00:21:19,612 --> 00:21:22,448
‫أنا لا أمانع، لكنني أراهن
‫أن "ماركوزي" سيفعل.

490
00:21:22,699 --> 00:21:24,409
‫يريد اعتقال المجرم بنفسه.

491
00:21:26,661 --> 00:21:28,121
‫يا رجل، هل تصدق ذلك؟

492
00:21:28,204 --> 00:21:30,415
‫مرحباً، يا رفاق، ألديكما دقيقة؟

493
00:21:30,498 --> 00:21:31,332
‫من أنتما؟

494
00:21:31,416 --> 00:21:34,085
‫"أوليفيا بنسون"، الضحايا الخاصة
‫هذا "فن توتولا".

495
00:21:34,168 --> 00:21:36,295
‫لقد تولينا القضيتين
‫تحت طريق "ويست سايد" السريع.

496
00:21:36,379 --> 00:21:37,714
‫كيف نساعدكما؟

497
00:21:37,797 --> 00:21:39,215
‫نعتقد أنكما ربما رأيتما شيئاً

498
00:21:39,298 --> 00:21:40,341
‫إن كنتم هناك في تلك الليلة.

499
00:21:40,425 --> 00:21:42,760
‫عادة، ذلك أول مكان
‫نتحقق منه أول الجولة.

500
00:21:42,885 --> 00:21:44,804
‫لأنه هناك تقع أغلب الجرائم

501
00:21:44,887 --> 00:21:47,348
‫في المنطقة لكن في كلا
‫الحادثتين كنا في مكان آخر.

502
00:21:47,432 --> 00:21:48,433
‫أتمنى لو كنا هناك.

503
00:21:48,516 --> 00:21:50,518
‫إننا نبحث عن السيارة
‫على النشرة منذ ذلك الحين.

504
00:21:50,601 --> 00:21:51,978
‫هل نستطيع الاتصال بكما
‫إذا احتجنا أي شيء؟

505
00:21:52,103 --> 00:21:53,730
‫بالطبع. تعلمان أين تجداننا.

506
00:21:53,813 --> 00:21:54,647
‫شكراً.

507
00:21:58,776 --> 00:22:00,486
‫كانا على الأغلب
‫يتوليان تحقيقاً ما

508
00:22:00,570 --> 00:22:02,363
‫لم يريدا لصديقك الملازم
‫المعرفة بشأنه.

509
00:22:02,447 --> 00:22:03,865
‫ربما كان يجب أن تسألهما.

510
00:22:03,948 --> 00:22:04,866
‫ماذا، أهناك مشكلة؟

511
00:22:04,949 --> 00:22:07,035
‫أجل، لماذا كنت ليناً معهما
‫بهذا الشكل.

512
00:22:07,118 --> 00:22:10,079
‫لن أتصرف بقساوة مع شرطيين
‫إلا إذا اعتقدت أنهما قد فعلا شيئاً.

513
00:22:10,163 --> 00:22:11,080
‫في أي صف أنت؟

514
00:22:11,164 --> 00:22:13,041
‫في صف الضحايا.
‫حيث يجب أن نكون.

515
00:22:13,166 --> 00:22:15,752
‫حسناً، ماذا عن الحقيقة؟
‫ضحيتك حتماً لا تقول الحقيقة.

516
00:22:15,835 --> 00:22:17,378
‫وعنصرا الشرطة يفعلان؟
‫لم تسألهما حتى.

517
00:22:17,462 --> 00:22:19,589
‫بدوت كممثل عنهم
‫أكثر من أي شيء.

518
00:22:19,672 --> 00:22:20,882
‫أنا أتصرف بالقضية كما أراها.

519
00:22:20,965 --> 00:22:24,177
‫حقاً؟ لقد أضعنا فرصتنا،
‫إنه قرار مكتب الشؤون الداخلية.

520
00:22:28,306 --> 00:22:30,433
‫لقد تصرف محققاك
‫بشكل مخالف السياسة.

521
00:22:30,516 --> 00:22:33,144
‫لقد كانا يتبعان أوامري
‫في قضيتنا.

522
00:22:33,227 --> 00:22:35,396
‫حيث يمكن
‫أن يكون الشرطي متهماً.

523
00:22:35,563 --> 00:22:38,066
‫- نحن من يحقق مع الشرطة.
‫- ونحن نحقق في جرائم العلاقات الجنسية.

524
00:22:38,149 --> 00:22:40,485
‫ليس وكأننا نحاول
‫إخفاء شيء عنكم.

525
00:22:40,568 --> 00:22:42,111
‫لقد تحدثتم مع هدفنا
‫دون أن نعلم.

526
00:22:42,820 --> 00:22:44,489
‫أنت دون الجميع
‫كان يجب أن تعلم، سيدي.

527
00:22:44,572 --> 00:22:45,865
‫انتظر دقيقة.

528
00:22:46,824 --> 00:22:49,327
‫هل علمت عن "ماركوزي"
‫قبل أن نتصل بك؟

529
00:22:51,037 --> 00:22:53,372
‫إنه تحت التحقيق
‫منذ 6 أشهر.

530
00:22:53,873 --> 00:22:56,501
‫يقيم علاقة مع بائعة هوى
‫مقابل مخالفة أقل.

531
00:22:56,584 --> 00:22:57,919
‫ولم تقبض عليه؟

532
00:22:58,002 --> 00:22:59,212
‫لقد حاولنا.

533
00:22:59,629 --> 00:23:01,047
‫لكننا لم نستطع إيجادها.

534
00:23:01,631 --> 00:23:03,382
‫إنها مفقودة منذ ذلك الحين.

535
00:23:09,931 --> 00:23:11,474
‫إنك تتحسن في استعمال هذين.

536
00:23:11,557 --> 00:23:14,352
‫أفضل من رفع الأثقال.
‫أفضل تمرين قمت به منذ مدة طويلة.

537
00:23:14,435 --> 00:23:15,853
‫متى ستخبرني كيف أصبت حقاً؟

538
00:23:15,937 --> 00:23:18,064
‫لم يجب أن أفصح بذلك
‫بينما أنت لم تذكر مرة

539
00:23:18,147 --> 00:23:19,941
‫- أن لديك نسل.
‫- ابني؟

540
00:23:20,149 --> 00:23:21,484
‫انتظر، "أوليفيا" أخبرتك بذلك؟

541
00:23:22,401 --> 00:23:23,945
‫إنني أخبرك بمكنونات روحي
‫وأنت لا تخبرني حتى

542
00:23:24,028 --> 00:23:25,863
‫أن هناك "توتولا" صغير؟

543
00:23:25,947 --> 00:23:27,907
‫إنه ليس صغيراً، عمره 18.

544
00:23:31,994 --> 00:23:33,079
‫ما الذي اكتشفته؟

545
00:23:33,287 --> 00:23:35,248
‫اسم بائعة الهوى هو "راكيل ستيفنز"،

546
00:23:35,331 --> 00:23:37,583
‫ليس لها أي تقرير
‫في سجل الأشخاص المفقودين.

547
00:23:37,667 --> 00:23:40,169
‫- كيف وصل إليه مكتب الشؤون الداخلية؟
‫- تبليغ مجهول.

548
00:23:40,545 --> 00:23:43,464
‫حسناً، ربما هنالك شيء ما
‫في اعتقالاتها السابقة.

549
00:23:43,548 --> 00:23:44,507
‫سبق وقارنتها

550
00:23:44,590 --> 00:23:46,843
‫مع فتيات أخريات
‫تم التقاطهن في الوقت ذاته.

551
00:23:46,968 --> 00:23:49,887
‫انضمت "راكيل" بشكل منتظم
‫من قبل الآنسة "ماندي مانغوم"

552
00:23:49,971 --> 00:23:51,848
‫متضمنة ليلة الحادثة المنشودة.

553
00:23:53,641 --> 00:23:55,268
‫"غرب الشارع 18 والجادة 10".

554
00:23:55,351 --> 00:23:56,352
‫"الخميس، 17 يناير".

555
00:23:56,435 --> 00:23:58,813
‫هل أتيت لتذكرني
‫بحقي بالبقاء صامتة؟

556
00:23:58,896 --> 00:24:01,315
‫- أنت صديقة "راكيل".
‫- و"ماركوزي" صديقك.

557
00:24:01,399 --> 00:24:04,152
‫واذا أرغم "راكيل" على الاختفاء،
‫فهو ليس صديقاً لنا.

558
00:24:04,235 --> 00:24:05,444
‫لم بحق الجحيم
‫علي أن أثق بكما؟

559
00:24:05,528 --> 00:24:08,072
‫لأن أفراد الشرطة كـ"ماركوزي"
‫يجعلوننا نبدو بصورة سيئة.

560
00:24:08,239 --> 00:24:09,991
‫إن فعل شيئاً لـ"راكيل"،
‫سيكون مصيره سيئاً.

561
00:24:10,074 --> 00:24:11,325
‫نعدك بذلك.

562
00:24:15,037 --> 00:24:17,123
‫اعتدت أن أتشارك منزلاً
‫مع "راكيل".

563
00:24:17,331 --> 00:24:19,792
‫لقد اختفت بعد أسبوع
‫من حادثة الإمساك بنا.

564
00:24:20,084 --> 00:24:21,794
‫علمنا أنكما اعتقلتما معاً
‫في تلك الليلة.

565
00:24:21,878 --> 00:24:22,712
‫ماذا حدث؟

566
00:24:22,837 --> 00:24:25,840
‫كنا مقيدتان إلى مقعد في القسم،
‫ومر بنا "ماركوزي"

567
00:24:25,923 --> 00:24:28,509
‫أشعلت "راكيل" سيجارة ثم أخذها
‫إلى غرفة استراحة لكي تدخن.

568
00:24:28,634 --> 00:24:29,927
‫هل أخبرتك بما قال لها؟

569
00:24:30,011 --> 00:24:32,889
‫أن تعطيه الجنس مجاناً
‫وسوف يسقط قضيتها.

570
00:24:32,972 --> 00:24:35,558
‫لذا قامت بالعلاقة، هناك في القسم.

571
00:24:35,808 --> 00:24:38,269
‫- أعرض "ماركوزي" عليك العرض نفسه؟
‫- لا.

572
00:24:38,352 --> 00:24:40,146
‫لكنه كان منجذب لـ"راكيل".

573
00:24:40,229 --> 00:24:42,398
‫في اليوم التالي،
‫اتصل بها ليخرجا في موعد.

574
00:24:42,481 --> 00:24:43,941
‫كانت متحمسة.
‫اعتقدت أنها ستحصل على بطاقة

575
00:24:44,025 --> 00:24:45,651
‫خروج من السجن بشكل دائم.

576
00:24:45,818 --> 00:24:48,196
‫عندما ذهبت في عطلة
‫كانت لديها مشاريع معه.

577
00:24:48,487 --> 00:24:49,906
‫هل أخبرت عناصر أخرى
‫للشرطة عن هذا؟

578
00:24:50,198 --> 00:24:52,909
‫رجل ما من العلاقات الداخلية
‫جاء منذ ستة أشهر.

579
00:24:52,992 --> 00:24:54,452
‫تصرفت كأني لا أعلم شيئاً.

580
00:24:54,869 --> 00:24:56,662
‫لا أريد أن أختفي، أيضاً.

581
00:24:57,038 --> 00:25:00,374
‫إذا تذكرت أي شيء آخر،
‫اتصلي بنا.

582
00:25:04,378 --> 00:25:05,588
‫هل أنت مقتنع الآن؟

583
00:25:05,671 --> 00:25:07,381
‫ليس بكلام فتاة رخيصة.

584
00:25:08,132 --> 00:25:09,926
‫هذه الألياف تحت أظافر
‫"بولا غريس"

585
00:25:10,009 --> 00:25:12,303
‫من الممكن أن تكون لأي شرطي
‫من الـ40 ألف عنصر.

586
00:25:12,678 --> 00:25:15,223
‫لكن أثر العجلات
‫على سيارة المجرم ليست كذلك.

587
00:25:17,600 --> 00:25:18,768
‫متى تم تبديل هذه؟

588
00:25:18,851 --> 00:25:20,603
‫البارحة، حسب قسم السيارات.

589
00:25:20,728 --> 00:25:23,022
‫- من طلب ذلك؟
‫- الشرطيين الذين يقودونها.

590
00:25:23,105 --> 00:25:25,316
‫قالا إن أحداً غرز أداة حادة
‫في اثنين من العجلات.

591
00:25:25,399 --> 00:25:27,735
‫أعتقد أن قسم السيارات
‫وجد أن عليهم تبديلها جميعاً.

592
00:25:27,818 --> 00:25:31,530
‫حتى لو وجدناهما على كومة ما،
‫سلسلة الاحتجاز قد كسرت.

593
00:25:32,823 --> 00:25:35,159
‫تبدو نظيفة نوعاً ما
‫كونها سيارة لمحاربة الجريمة.

594
00:25:35,243 --> 00:25:37,286
‫شخص ما غسل الهيكل الداخلي.

595
00:25:37,954 --> 00:25:40,164
‫- إذاً لقد أخفقنا؟
‫- ليس كلياً.

596
00:25:42,541 --> 00:25:44,043
‫- حصى.
‫- من العجلات الأربع.

597
00:25:44,126 --> 00:25:46,879
‫يتطابق مع الذي وجدناه
‫في حذاء "فرانشيسكا جيسنر".

598
00:25:49,423 --> 00:25:51,133
‫اتصل رئيسك، عليك أن تعود.

599
00:25:51,217 --> 00:25:53,010
‫ما الذي يجري؟
‫- مشاكل.

600
00:25:55,554 --> 00:25:58,391
‫ستعرض الأخبار قصة عن الشرطي المغتصب
‫في الأخبار الصباحية.

601
00:25:58,474 --> 00:25:59,475
‫كيف تسربت؟

602
00:25:59,934 --> 00:26:01,394
‫آمل ألا يكون من هنا.

603
00:26:01,477 --> 00:26:03,729
‫أنت تنظر إلى أربعة من الخمس أشخاص
‫الذين يعلمون بهذا الأمر

604
00:26:03,813 --> 00:26:06,232
‫ولا أحد يريد الإعلام
‫أن يتحدث بشكل سيئ عن العمل.

605
00:26:06,315 --> 00:26:08,484
‫حسناً، الآن وقد خرج هذا الأمر،
‫نحن نستنفذ وقتاً لا نملكه.

606
00:26:08,567 --> 00:26:11,028
‫الصحيفة لن توقف القصة
‫لحماية التحقيقات؟

607
00:26:11,112 --> 00:26:13,364
‫يشعرون بأن سلامة العامة أهم.

608
00:26:13,447 --> 00:26:14,824
‫ماذا عن سلامة الطرق؟

609
00:26:15,366 --> 00:26:17,159
‫انتشرت القصة،
‫لن يتوقف أحد لأجل الشرطة.

610
00:26:17,243 --> 00:26:19,161
‫و"ماركوزي" سيتخلص من الأدلة.

611
00:26:19,328 --> 00:26:20,913
‫نحن نحتاج مذكرة تفتيش
‫من أجل خزانته.

612
00:26:20,997 --> 00:26:23,958
‫حسناً، مدراءي سيريدون أكثر
‫من بعض الحجارة والألياف

613
00:26:24,041 --> 00:26:25,376
‫قبل أن يلاحقوا شرطياً.

614
00:26:25,459 --> 00:26:29,130
‫إذاً قومي بالادعاء أنها خطوة ضرورية
‫لتبرئة "ماركوزي"، إن لم يكن متورطاً.

615
00:26:29,213 --> 00:26:31,382
‫"أليكس"، إذا لم نتحرك
‫بسرعة سنخسره.

616
00:26:31,465 --> 00:26:32,925
‫- حسناً.
‫- شكراً.

617
00:26:34,969 --> 00:26:36,470
‫"القسم 22،
‫غرفة تبديل الملابس".

618
00:26:36,554 --> 00:26:37,430
‫"الجمعة، 18 يناير".

619
00:26:37,513 --> 00:26:38,764
‫أشتم رائحة واشي.

620
00:26:38,848 --> 00:26:39,974
‫اجعلهم ثلاثة.

621
00:26:40,057 --> 00:26:41,434
‫هيا أيها الأصدقاء.

622
00:26:44,979 --> 00:26:46,689
‫ها نحن ذا، 157.

623
00:26:54,363 --> 00:26:55,823
‫إنه حقاً زير نساء.

624
00:26:56,073 --> 00:26:57,366
‫لنوضب كل شيء.

625
00:26:59,327 --> 00:27:00,161
‫"دليل".

626
00:27:02,872 --> 00:27:03,748
‫وجدنا هدفنا.

627
00:27:04,290 --> 00:27:05,124
‫"سائقون خشنون"

628
00:27:05,333 --> 00:27:06,876
‫نوعنا المفضل.

629
00:27:08,085 --> 00:27:09,337
‫هذه ملكية خاصة.

630
00:27:10,129 --> 00:27:11,088
‫حقاً؟

631
00:27:11,922 --> 00:27:13,424
‫وهذه ملكية خاصة أيضاً؟

632
00:27:13,507 --> 00:27:15,009
‫الخزانة ملكية للمدينة.

633
00:27:15,259 --> 00:27:17,428
‫محتواها لي، لا يمكنك فعل هذا.

634
00:27:17,511 --> 00:27:18,929
‫حسناً، هذا يقول إننا نستطيع.

635
00:27:19,055 --> 00:27:20,181
‫يجب أن تحدثنا.

636
00:27:21,265 --> 00:27:24,643
‫اطلب من ممثلك بالنقابة
‫مقابلتك وحدة الضحايا الخاصة؟

637
00:27:24,727 --> 00:27:27,438
‫لست بحاجة إلى ممثل نقابة
‫ليس لدي شيء لأخبئه.

638
00:27:28,439 --> 00:27:31,484
‫هل تعتقدون أني قتلت تلك الفتاة
‫تحت طريق "ويست سايد" السريع؟

639
00:27:31,567 --> 00:27:32,401
‫هل أنتم مجانين؟

640
00:27:32,485 --> 00:27:33,986
‫أنت تطابق مواصفات المشتبه به.

641
00:27:34,070 --> 00:27:36,322
‫مع مئة آخرين في منصبي.

642
00:27:36,405 --> 00:27:39,492
‫لكن الشخص الوحيد الذي لم يرى
‫في وقت الجريمتين هو أنت.

643
00:27:39,575 --> 00:27:41,035
‫أنا أخالف القواعد قليلاً،
‫ماذا في ذلك؟

644
00:27:41,118 --> 00:27:43,829
‫حسناً، هناك أيضاً سيارتك...
‫تماثل ما كان يقوده المجرم،

645
00:27:43,913 --> 00:27:45,539
‫والتحاليل الجنائية
‫وضعتك في مسرح الجريمة.

646
00:27:45,623 --> 00:27:46,832
‫مع عشرة سيارات أخرى.

647
00:27:46,916 --> 00:27:48,876
‫نحن نتفحص المنطقة بشكل دائم.

648
00:27:48,959 --> 00:27:50,294
‫لماذا أخذتها
‫إلى مغسلة السيارات إذاً؟

649
00:27:50,378 --> 00:27:51,379
‫كانت مليئة بالطين.

650
00:27:51,462 --> 00:27:53,506
‫وهل هذا ما جعلك تبدل العجلات؟

651
00:27:53,589 --> 00:27:56,717
‫خرجنا ووجدنا شقين
‫بسبب أدوات حادة.

652
00:27:56,801 --> 00:27:58,260
‫لديك عذر لكل شيء،
‫أليس كذلك؟

653
00:27:58,344 --> 00:28:00,346
‫ليس علي أن أفسر لك
‫طريقة عملي.

654
00:28:00,429 --> 00:28:03,224
‫لا أحد في القسم يلقي القبض
‫على المجرمين أكثر مني.

655
00:28:03,307 --> 00:28:04,308
‫حقاً؟

656
00:28:04,475 --> 00:28:06,560
‫حسناً، كم شرطياً في القسم
‫يواعد بائعات هوى؟

657
00:28:07,228 --> 00:28:08,938
‫أحظى ببعض الجنس
‫من خلال عملي.

658
00:28:09,021 --> 00:28:11,023
‫أنا لا أدفع لها،
‫هذه ليست جريمة.

659
00:28:11,232 --> 00:28:13,025
‫تكون كذلك عندما تجعلهن يختفين.

660
00:28:15,069 --> 00:28:16,237
‫عن ماذا تتحدث؟

661
00:28:16,320 --> 00:28:19,365
‫مكتب الشؤون الداخلية يحقق معك
‫من أجل "راكيل ستيفنز".

662
00:28:19,448 --> 00:28:20,324
‫اعذروني.

663
00:28:20,533 --> 00:28:22,410
‫- "راكيل".
‫- نعم، "راكيل".

664
00:28:22,535 --> 00:28:24,245
‫ألقيت القبض عليها السنة الفائتة.

665
00:28:24,328 --> 00:28:26,122
‫أعطتك جنس مجاني
‫فسمحت لها بالذهاب،

666
00:28:26,205 --> 00:28:29,375
‫وبعد ذلك هي تختفي ببساطة...
‫بعد موعدها الغرامي معك.

667
00:28:29,625 --> 00:28:32,211
‫لقد ذهبت لمركز لإعادة التأهيل للكحول
‫في مكان ما بالولاية.

668
00:28:32,294 --> 00:28:33,337
‫هل تذكر أين؟

669
00:28:33,421 --> 00:28:35,714
‫لم تقل.
‫أقسم، لم أفعل أي شيء لها.

670
00:28:35,840 --> 00:28:36,966
‫هل تريد أن يتم الإطاحة بك
‫من أجل هذا؟

671
00:28:37,049 --> 00:28:40,594
‫لن يحدث ذلك.
‫أنا لم أغتصب أولئك الفتيات.

672
00:28:40,678 --> 00:28:42,680
‫أخالف القواعد بعض الشيء،
‫لكنني أحصل على النتيجة.

673
00:28:42,763 --> 00:28:43,931
‫نحن نحاول أن نساعدك هنا.

674
00:28:44,014 --> 00:28:45,433
‫لما يجب أن أصدقك؟

675
00:28:45,516 --> 00:28:47,017
‫عليك أن تثق بي ببساطة.

676
00:28:47,351 --> 00:28:49,478
‫نحن نتحدث عن اغتصاب
‫وقتل هنا.

677
00:28:49,854 --> 00:28:52,148
‫إذا لم تفعلها، أسوأ ما قد يفعله
‫مكتب الشؤون الداخلية

678
00:28:52,231 --> 00:28:53,357
‫هو عقوبة لخمسة أيام.

679
00:29:01,699 --> 00:29:04,618
‫كنت هناك في يوم الجريمة
‫تحت طريق "ويست سايد" السريع.

680
00:29:04,702 --> 00:29:06,537
‫- ماذا كنت تفعل؟
‫- كنت في موعد بالسيارة.

681
00:29:06,829 --> 00:29:07,830
‫أين كان شريكك؟

682
00:29:07,913 --> 00:29:09,748
‫كان يراقب الوضع لي.
‫ومن الجيد أنه فعل.

683
00:29:09,832 --> 00:29:10,833
‫هل رأى أي شيء؟

684
00:29:11,000 --> 00:29:13,335
‫أجل، مديرنا، الملازم " أورزي"
‫كان يقود باتجاهنا.

685
00:29:13,419 --> 00:29:15,004
‫فأتى "غريفز" وطرق على النافذة.

686
00:29:15,087 --> 00:29:17,423
‫خرجنا من هناك، دون أنوار،
‫قبل أن يقبض علينا "أورزي"

687
00:29:17,506 --> 00:29:18,549
‫من كانت الفتاة؟

688
00:29:18,757 --> 00:29:20,342
‫مواطنة عشوائية أقلتني.

689
00:29:20,426 --> 00:29:22,428
‫هي التي عرضت،
‫أنا لا أعرف اسمها حتى.

690
00:29:25,264 --> 00:29:26,432
‫انتظر قليلاً.

691
00:29:30,519 --> 00:29:31,937
‫"ماركوزي" يتحدث.

692
00:29:32,021 --> 00:29:34,398
‫وضع نفسه في مسرح الجريمة
‫في ليلة قتل "بولا غريس".

693
00:29:34,482 --> 00:29:35,900
‫لدينا ضحية أخرى.

694
00:29:36,066 --> 00:29:38,360
‫- "ماركوزي" معنا منذ ساعات.
‫- لا، لا يزال من الممكن أن يكون هو.

695
00:29:38,444 --> 00:29:39,403
‫كان هذا منذ ستة أسابيع.

696
00:29:39,487 --> 00:29:40,696
‫وهي تخبر عنه الآن؟

697
00:29:40,779 --> 00:29:43,991
‫كانت خائفة من اتهام شرطي
‫أتت مباشرة بعد أن رأت الاخبار.

698
00:29:44,074 --> 00:29:45,826
‫- أين هي؟
‫- في التحقيق.

699
00:29:45,910 --> 00:29:47,786
‫"فين"، أريدك على الهاتف
‫مع مكتب الشؤون الداخلية.

700
00:29:47,870 --> 00:29:49,538
‫إنهم يستجوبون
‫شريك "ماركوزي"، "غريفز"، الآن.

701
00:29:49,622 --> 00:29:51,415
‫أريد أن أعرف كل ما يكتشفونه.

702
00:29:51,499 --> 00:29:54,960
‫"أوليفيا"، سأتصل بـ"هوانغ".
‫أريدكما أن تتحدثا مع الضحية.

703
00:29:59,924 --> 00:30:02,843
‫خرجت من طريق "ويست سايد" السريع
‫أخذت طريقاً مختصراً، أوقفني.

704
00:30:03,385 --> 00:30:04,762
‫قال إني كنت مسرعة.

705
00:30:06,680 --> 00:30:08,516
‫طلب مني أن أخرج من السيارة.

706
00:30:10,309 --> 00:30:12,144
‫وطلب مني أن أخلع ملابسي.

707
00:30:12,478 --> 00:30:14,855
‫وأنا نفذت فقط، وبقيت
‫أنظر إلى المسدس على حزامه.

708
00:30:15,231 --> 00:30:16,607
‫لم يكن لديك خيار، "ستيشا".

709
00:30:16,690 --> 00:30:19,818
‫ربما كان علي أن أصرخ أو...
‫أدافع عن نفسي.

710
00:30:20,945 --> 00:30:23,155
‫شرطي يمتلك مسدساً أوقفك.

711
00:30:23,697 --> 00:30:24,949
‫لقد قمت بالخيار الصحيح.

712
00:30:25,032 --> 00:30:26,200
‫نجوت.

713
00:30:31,247 --> 00:30:33,123
‫"ستيشا"، هل أستطيع أن أسألك؟

714
00:30:33,707 --> 00:30:36,794
‫أثناء الاغتصاب،
‫هل عانى من أي صعوبات جنسية؟

715
00:30:40,089 --> 00:30:41,757
‫لقد كان فوقي، وبعد ذلك توقف.

716
00:30:41,840 --> 00:30:45,553
‫في البداية، كنت أظن أنه انتهى
‫لكن بعد ذلك أدركت أنه فقد...

717
00:30:45,761 --> 00:30:46,720
‫كما تعلم...

718
00:30:48,722 --> 00:30:49,848
‫انتصابه.

719
00:30:50,766 --> 00:30:51,725
‫أجل.

720
00:30:54,728 --> 00:30:56,480
‫وكيف كانت ردة فعله
‫على ذلك؟

721
00:30:56,897 --> 00:30:58,274
‫حسناً، فتحت عيني...

722
00:31:02,027 --> 00:31:04,905
‫فصفعني على وجهي بقوة كبيرة
‫لدرجة أني صحت باكية.

723
00:31:09,326 --> 00:31:10,703
‫ثم بدأ مجدداً.

724
00:31:15,833 --> 00:31:17,876
‫"ستيشا"، هل بإمكانك تمييز
‫أي من هؤلاء الرجال؟

725
00:31:24,425 --> 00:31:27,344
‫كان ظلاماً وكانت عيناي مغمضة.
‫لم أرى وجهه أبداً.

726
00:31:29,013 --> 00:31:30,431
‫شكراً لك. اعذريني.

727
00:31:33,183 --> 00:31:35,102
‫اتصلت بمكتب الشؤون الداخلية،
‫"غريفز" يرفض التكلم.

728
00:31:35,185 --> 00:31:36,312
‫أين كان "ماركوزي"؟

729
00:31:36,437 --> 00:31:38,606
‫تحققت من سلسلة الاتصالات،
‫لم يكن يعمل ذلك اليوم.

730
00:31:38,689 --> 00:31:41,442
‫تولى تغطية كل شيء، بماذا تريد
‫أن تراهن بأن لديه حجة غياب؟

731
00:31:41,525 --> 00:31:44,028
‫أيها الطبيب، هل تستطيع مساعدتنا؟

732
00:31:44,111 --> 00:31:48,115
‫الشارة، اللباس، والمسدس
‫كلها تدعم إحساس هذا المجرم بالقوة،

733
00:31:48,198 --> 00:31:50,826
‫مما يعزز رجولته وتحكمه.

734
00:31:51,160 --> 00:31:53,329
‫هذا غالباً ما دفعه
‫ليصبح شرطياً في الأساس.

735
00:31:53,454 --> 00:31:55,664
‫إنه يحتفظ برخص القيادة
‫كجوائز له.

736
00:31:55,748 --> 00:31:56,832
‫احتمال قوي.

737
00:31:56,915 --> 00:31:59,335
‫في كل مرة ينظر إليها،
‫يعيش شعور التشويق مجدداً.

738
00:31:59,418 --> 00:32:00,336
‫هي لم تقاوم.

739
00:32:00,419 --> 00:32:01,754
‫هو لم يستطيع أن يؤدي،
‫لذا ضربها.

740
00:32:01,837 --> 00:32:03,505
‫أعني، الرجل
‫ينفس عن فشله بالعنف.

741
00:32:03,589 --> 00:32:07,426
‫وقتل الضحية الأولى
‫أعطاه الرغبة بالمزيد.

742
00:32:07,551 --> 00:32:10,220
‫لو لم تأت تلك السيارة،
‫لكان قتل "فرانشيسكا جيسنر"، أيضاً.

743
00:32:10,387 --> 00:32:12,264
‫هل يطابق "ماركوزي"
‫شخصية مجرمنا؟

744
00:32:12,348 --> 00:32:14,183
‫أود أن أقضي بعض الوقت معه.

745
00:32:15,768 --> 00:32:16,769
‫افعل ذلك.

746
00:32:18,103 --> 00:32:20,314
‫لقد رأيت سجل اعتقالك.
‫إنه مبهر جداً.

747
00:32:20,397 --> 00:32:23,651
‫منذ أن كنت فتى كان كل ما أردته
‫هو أن أكون محققاً.

748
00:32:24,318 --> 00:32:25,694
‫التشويق المصاحب للمطاردة؟

749
00:32:25,986 --> 00:32:28,864
‫عندما ألقي القبض على شخص ما،
‫تأتيني رعشة حقيقية.

750
00:32:30,699 --> 00:32:33,243
‫نفس الشعور الذي ينتابك
‫عندما تتحرش امرأة جميلة بك؟

751
00:32:36,538 --> 00:32:37,373
‫أجل...

752
00:32:38,374 --> 00:32:40,376
‫نوعاً ما نفس الشيء،
‫كما تعلم.

753
00:32:41,251 --> 00:32:44,338
‫إنها كاللعبة...
‫"هل ستفعل؟ أم لن تفعل؟"

754
00:32:44,713 --> 00:32:46,131
‫وإذا قالت لا؟

755
00:32:46,298 --> 00:32:48,050
‫هناك كثيرات غيرها.

756
00:32:49,551 --> 00:32:50,594
‫وماذا إن كنت في مهمة؟

757
00:32:50,678 --> 00:32:52,346
‫ماذا تفعل إذا التقيت امرأة
‫في العمل؟

758
00:32:54,139 --> 00:32:55,182
‫قوانين القسم
‫تقول إن تبقى بعيداً،

759
00:32:55,265 --> 00:32:57,434
‫لكنني لا أستطيع المقاومة
‫إن ظهرت الفتيات

760
00:32:57,518 --> 00:32:59,395
‫وجئن للبحث عني.

761
00:33:00,521 --> 00:33:03,691
‫تفعل كل شيء جيد في الشارع
‫ومع ذلك لا يعطونك درعاً ذهبياً.

762
00:33:03,774 --> 00:33:04,817
‫لا بد أن ذلك يحبطك.

763
00:33:04,900 --> 00:33:06,568
‫هل تعلم ما يحبطني؟

764
00:33:06,652 --> 00:33:09,321
‫الجميع مهتمون للغاية بحياتي الشخصية.

765
00:33:10,114 --> 00:33:12,783
‫لا تستطيع أن تصبح محققاً
‫فتخالف بعض القوانين.

766
00:33:13,117 --> 00:33:14,660
‫لا تستطيع أن تجعل امرأة
‫تقيم علاقة معك، ماذا تفعل؟

767
00:33:14,785 --> 00:33:18,247
‫أنتم مخطئون جداً،
‫لست مضطراً لأن أغتصب.

768
00:33:18,330 --> 00:33:19,873
‫هل تظن أني فعلت ذلك؟

769
00:33:19,998 --> 00:33:21,333
‫أعطني فرصة لتبرئة نفسي.

770
00:33:21,417 --> 00:33:23,836
‫أحضر ضحاياك
‫وأنا سأقف في اصطفاف

771
00:33:30,718 --> 00:33:33,095
‫كيف يمكن لـ"فرانشيسكا"
‫أن تختار "ماركوزي" من الاصطفاف

772
00:33:33,178 --> 00:33:34,471
‫وهي لم تستطع
‫إعطائنا رسماً عنه؟

773
00:33:34,555 --> 00:33:36,014
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟

774
00:33:37,391 --> 00:33:39,435
‫مرحباً، كيف الحال؟

775
00:33:39,518 --> 00:33:41,186
‫إن كنت تبحثين عن "فراني"
‫فأنت متأخرة كثيراً.

776
00:33:41,270 --> 00:33:42,521
‫"فرانشيسكا جيسنر"؟

777
00:33:42,604 --> 00:33:44,106
‫تلك الفتاة
‫بالتأكيد تعرف كيف تحتفل.

778
00:33:44,189 --> 00:33:46,108
‫صديقك وضعها بالسيارة دون مساعدتك.

779
00:33:46,191 --> 00:33:47,025
‫شرطي؟

780
00:33:47,109 --> 00:33:48,235
‫لقد اعتقلها من قبل.

781
00:33:48,360 --> 00:33:51,739
‫اعتقدت أنها ستقتلع عينيه
‫قبل أن يضع الأصفاد في يديها.

782
00:33:51,822 --> 00:33:53,031
‫وهي تصرخ أنه اغتصبها.

783
00:33:56,994 --> 00:33:58,454
‫لا بد أن المجرم
‫رأى القصة في الأخبار.

784
00:33:58,537 --> 00:34:00,581
‫واختطف "فرانشيسكا"
‫حتى لا تستطيع تحديد هويته.

785
00:34:00,664 --> 00:34:02,458
‫هل لدى الجيران شيء
‫عن السيارة أو اللوحة؟

786
00:34:02,541 --> 00:34:05,002
‫كل ما قالوه إنها سيارة "سيدان" داكنة
‫وضوء أحمر على سطحها

787
00:34:05,085 --> 00:34:06,670
‫"ماركوزي" ما زال هنا،
‫هو ليس الفاعل.

788
00:34:06,754 --> 00:34:07,838
‫كم من الوقت لدينا أيها الطبيب؟

789
00:34:07,921 --> 00:34:09,381
‫لقد اختار ألا يقتلها في الشقة

790
00:34:09,465 --> 00:34:11,341
‫لأنه أراد الشعور بالتشويق
‫عند اعتقالها.

791
00:34:11,425 --> 00:34:14,303
‫أعتقد أنه سيتركها لبعض الوقت...
‫إلى أن يضجر منها.

792
00:34:14,386 --> 00:34:16,138
‫- أي شيء؟
‫- تفقدت الاتصالات.

793
00:34:16,221 --> 00:34:19,641
‫لم يتم إرسال أي سيارة في مهمة
‫لأي مكان قرب شقة "فرانشيسكا".

794
00:34:20,100 --> 00:34:22,770
‫ربما "فين" على حق
‫ورجلنا ليس شرطياً.

795
00:34:23,896 --> 00:34:26,607
‫لقد قلت إن الشارة تجعل مجرمنا
‫يشعر بأنه رجل حقيقي.

796
00:34:26,690 --> 00:34:27,983
‫"تيد بندي" وكم من...

797
00:34:28,066 --> 00:34:30,110
‫القتلة المتسلسلين
‫فعلوا الشيء نفسه؟

798
00:34:30,194 --> 00:34:32,946
‫ماذا إذا كان رجلنا
‫أحمق ما يتنكر بالملابس؟

799
00:34:33,030 --> 00:34:36,283
‫رجال ينتحلون شخصية الشرطة
‫لنفس السبب لكي يقتلوا ويغتصبوا.

800
00:34:36,366 --> 00:34:39,495
‫إنها قلة ثقة بالنفس مجتمعة
‫مع حاجة للشعور بقوة كبيرة.

801
00:34:39,661 --> 00:34:41,580
‫مع عدم ذكر التنكر المثالي.

802
00:34:41,663 --> 00:34:43,665
‫لا أحد سيشك بشرطي يوقفهم
‫على جانب الطريق.

803
00:34:43,749 --> 00:34:44,708
‫أو يقوم باعتقال ما.

804
00:34:44,792 --> 00:34:47,628
‫جيران "فرانشيسكا" لم يفكروا مرتين
‫عندما رأوا الرجل يأخذها بعيداً.

805
00:34:47,711 --> 00:34:50,422
‫أيضاً هذا يفسر لماذا كان وحده
‫في السيارة من دون شريك.

806
00:34:50,506 --> 00:34:52,174
‫ألا يمكن لفرقة المتخفيين
‫لديك المساعدة؟

807
00:34:52,257 --> 00:34:54,218
‫سأخرج الملفات،
‫لأرى إن كان هناك أحد مناسب.

808
00:34:54,301 --> 00:34:56,136
‫الليلة التي قتلت فيها
‫"بولا غريس"،

809
00:34:56,261 --> 00:34:59,181
‫"ماركوزي" قال إنه ظن أنه رأى
‫الملازم "أورزي" يلحق به.

810
00:34:59,473 --> 00:35:03,268
‫الآن، إذا كان "أورزي" ومجرمنا
‫كلاهما يقودان سيارة "كراون فيك" داكنة...

811
00:35:03,602 --> 00:35:05,354
‫إذاً من الممكن
‫أنه كان مجرمنا.

812
00:35:06,688 --> 00:35:08,273
‫ابتعدوا عني.

813
00:35:08,357 --> 00:35:10,442
‫- على رسلك.
‫- هل تمازحيني؟

814
00:35:10,526 --> 00:35:11,860
‫أعلم أنني لست بريئاً
‫لكن أنت وصديقك

815
00:35:11,944 --> 00:35:14,822
‫من فرقة الواشين تسببتم بتوكيلي
‫مهام مكتبية، ومن أجل ماذا؟

816
00:35:14,905 --> 00:35:17,074
‫جعلت نفسك تبدو مخطئاً
‫ونحن كنا نقوم بعملنا فقط،

817
00:35:17,157 --> 00:35:19,701
‫لذا لو أنك كنت في وضعنا،
‫لفعلت الشيء نفسه.

818
00:35:19,785 --> 00:35:21,078
‫والآن قم بعملك وساعدنا.

819
00:35:22,412 --> 00:35:24,498
‫يا لجرأتكما لتطلبا مساعدتي.

820
00:35:24,581 --> 00:35:27,334
‫المجرم اختطف واحدة
‫من ضحاياه السابقة.

821
00:35:28,752 --> 00:35:30,504
‫لقد أضعتما الوقت باتهامكما لي.

822
00:35:30,587 --> 00:35:31,630
‫أنت على حق.

823
00:35:31,713 --> 00:35:33,674
‫لذا اكرهنا،
‫لكن لا تدعها تموت.

824
00:35:34,091 --> 00:35:36,093
‫إذا حدث ذلك، فإنها مسؤوليتكما.

825
00:35:36,552 --> 00:35:37,469
‫اذهبا إلى الجحيم.

826
00:35:39,847 --> 00:35:41,223
‫بإمكاننا استبعاد هؤلاء الرجال.

827
00:35:41,431 --> 00:35:43,183
‫إنهم مهتمون بالألعاب
‫لكنهم لا يريدون اللعب بهم.

828
00:35:43,308 --> 00:35:45,227
‫أياً كان هذا الرجل،
‫فقد احتاج للمعدات.

829
00:35:45,352 --> 00:35:47,771
‫لا تستطيع شراء اللباس الرسمي
‫من دون الهوية الإدارية.

830
00:35:47,855 --> 00:35:49,189
‫ماذا عن البائعين؟

831
00:35:49,857 --> 00:35:52,734
‫فقط عشرة متاجر في الولايات الثلاث
‫تبيع معدات "قسم شرطة نيويورك"

832
00:35:52,818 --> 00:35:54,903
‫وإننا نحيطهم بمراقبة شديدة.

833
00:35:56,154 --> 00:35:57,364
‫سأجري مكالمة.

834
00:35:58,615 --> 00:36:00,117
‫لدي ملفات كل العنيفين.

835
00:36:00,200 --> 00:36:03,912
‫يستعملون لباس الشرطة لسرقة البنوك
‫اقتحام البيوت، الاغتصاب...

836
00:36:03,996 --> 00:36:06,290
‫بحثت في الكثير
‫من الاعتداءات الجنسية السابقة

837
00:36:06,331 --> 00:36:08,166
‫مع وبلا انتحال شخصية شرطي

838
00:36:08,208 --> 00:36:09,418
‫وجدت 13.

839
00:36:11,169 --> 00:36:13,213
‫بالوقت الذي سننتهي به من هذا،
‫"فرانشيسكا" قد تكون ميتة.

840
00:36:13,297 --> 00:36:14,089
‫شكراً.

841
00:36:14,172 --> 00:36:16,550
‫عثر على ثلاث محلات تبيع
‫عتاد شرطة نيويورك خلال السنة الماضية

842
00:36:16,633 --> 00:36:18,135
‫لأي أحد مستعد للدفع.

843
00:36:18,218 --> 00:36:20,178
‫أغلقنا اثنان منها
‫قبل حدوث الهجمات.

844
00:36:20,345 --> 00:36:22,347
‫الثالث مازال يعمل
‫لكنه في فترة مراقبة.

845
00:36:23,181 --> 00:36:24,016
‫لنذهب.

846
00:36:24,933 --> 00:36:26,268
‫"أزياء (أوكيفز)،
‫1720 الجادة الثالثة".

847
00:36:26,351 --> 00:36:27,227
‫"الجمعة، 18 يناير".

848
00:36:27,311 --> 00:36:28,896
‫نحن نتفقد هويات الجميع.

849
00:36:28,979 --> 00:36:30,063
‫بالطبع، تفعل ذلك الآن.

850
00:36:30,147 --> 00:36:32,983
‫بعد أن تم التحقيق معك السنة الفائتة
‫لبيعك دروع شرطة مزيفة.

851
00:36:33,066 --> 00:36:34,026
‫لقد كانوا نسخ طبق الأصل.

852
00:36:34,151 --> 00:36:35,277
‫كانت تباع
‫مع تصريح إخلاء مسؤولية.

853
00:36:35,360 --> 00:36:37,279
‫والسترات واقية للرصاص التي
‫أمسك بك مكتب الشؤون الداخلية تبيعها

854
00:36:37,362 --> 00:36:38,989
‫لتجار مخدرات،
‫كانت نسخاً طبق الأصل أيضاً؟

855
00:36:39,072 --> 00:36:40,115
‫كان لديهم هويات.

856
00:36:40,198 --> 00:36:43,869
‫تحققت من ذلك. أقسم.
‫لقد برئني المكتب.

857
00:36:43,952 --> 00:36:46,580
‫إنهم يتوقون الآن
‫لإلغاء التفويض الخاص بك.

858
00:36:47,080 --> 00:36:49,249
‫جميع خريجي الأكاديمية
‫أولئك ينفقون 5 آلاف

859
00:36:49,333 --> 00:36:52,044
‫لشراء معداتهم الجديدة،
‫سيشترونها من مكان آخر.

860
00:36:52,127 --> 00:36:53,128
‫حسناً.

861
00:36:53,211 --> 00:36:55,255
‫كل شيء بيع في المتجر
‫كان شرعياً،

862
00:36:55,339 --> 00:36:57,090
‫لكن يمكن أن يكون بعض الرجال
‫على القائمة البريدية ليسوا شرعيين.

863
00:36:57,174 --> 00:36:58,300
‫حسناً، لنحصل عليهم الآن

864
00:36:58,383 --> 00:37:00,427
‫مع سجلات بيعك
‫لآخر 6 أشهر.

865
00:37:00,510 --> 00:37:02,054
‫هيا، الآن.

866
00:37:06,266 --> 00:37:07,851
‫بعض من هذه الأسماء
‫قد تم ذكرها من قبل

867
00:37:07,935 --> 00:37:08,936
‫في سجلات منتحلي الشخصية.

868
00:37:09,019 --> 00:37:11,772
‫ما الذي تتوقعينه؟
‫ذلك المكان هو حلم عناصر الشرطة.

869
00:37:11,855 --> 00:37:14,399
‫أحدهم اشترى حزاماً للمسدس وأصفاد.

870
00:37:14,483 --> 00:37:17,277
‫وآخر اشترى قميصان من اللباس الرسمي
‫وهراوة شرطي.

871
00:37:17,402 --> 00:37:19,488
‫وهنا شراء عدة كاملة
‫لدورية على الطريق السريع.

872
00:37:19,571 --> 00:37:21,823
‫وضوء علوي أحمر.

873
00:37:22,616 --> 00:37:24,660
‫هل تعلمون عدد الأضواء العلوية الحمراء
‫التي تباع كل سنة؟

874
00:37:24,743 --> 00:37:26,578
‫تتبعهم كلها سيتطلب أسبوعاً.

875
00:37:26,662 --> 00:37:27,788
‫انظر من ظهر للتو.

876
00:37:30,999 --> 00:37:32,125
‫ماذا تفعل هنا؟

877
00:37:34,711 --> 00:37:37,589
‫كنت ستقومين بسؤالي إن كنت متأكداً
‫أم لا أنه كان الملازم "أورزي"

878
00:37:37,714 --> 00:37:39,675
‫الذي تتبعني في ليلة مقتل
‫"بولا غريس".

879
00:37:39,758 --> 00:37:40,592
‫هل أنا على حق؟

880
00:37:40,676 --> 00:37:42,010
‫هل ستسأل أسئلة
‫أم تجيب عليها؟

881
00:37:42,094 --> 00:37:44,471
‫رأيت السيارة فقط، ليس الرجل.

882
00:37:44,554 --> 00:37:46,431
‫لكنني سجلت جزءاً
‫من رقم لوحة القيادة.

883
00:37:46,515 --> 00:37:48,809
‫للمقارنة مع سيارته في القسم..

884
00:37:48,892 --> 00:37:49,893
‫لم تكن سيارته.

885
00:37:49,977 --> 00:37:51,144
‫لا بد أنها تخص مجرمكم.

886
00:37:51,228 --> 00:37:52,396
‫أعطنا الرقم، سنبحث عنه.

887
00:37:52,479 --> 00:37:53,438
‫لقد فعلت ذلك مسبقاً.

888
00:37:53,772 --> 00:37:57,067
‫إنها ليست من إدارة القسم وهناك
‫"كراون فيك" زرقاء داكنة واحدة فقط

889
00:37:57,150 --> 00:37:58,652
‫لا وجود لغيرها في المدينة.

890
00:37:58,735 --> 00:38:01,238
‫مسجلة باسم "جيفيري تراباني".

891
00:38:01,655 --> 00:38:04,616
‫8- 19 غرباً الشارع 88.

892
00:38:04,825 --> 00:38:06,201
‫هذا يقع تماماً في منطقة الجريمة.

893
00:38:06,660 --> 00:38:09,705
‫ليس هناك شخص باسم "تراباني"
‫لكن هناك "جيفري ترابر"

894
00:38:09,788 --> 00:38:12,290
‫قام بشراء ضوء علوي أحمر
‫وبعض البزات الزرقاء.

895
00:38:12,374 --> 00:38:14,042
‫وكان ضيفاً على الولاية بتهمتي سطو

896
00:38:14,126 --> 00:38:16,044
‫إلى أن حصل على الإفراج المشروط
‫قبل نحو نصف عام.

897
00:38:17,087 --> 00:38:18,839
‫سأجعل "كابوت" على أهبة الاستعداد
‫للحصول على مذكرة تفتيش؟

898
00:38:18,922 --> 00:38:21,758
‫أخبرها بما نقوم به.
‫واجعلها تقوم بملاقاتنا في الموقع.

899
00:38:22,884 --> 00:38:23,719
‫شكراً.

900
00:38:24,302 --> 00:38:25,804
‫فعلت الشيء الصحيح.

901
00:38:29,266 --> 00:38:30,475
‫اذهب!

902
00:38:34,354 --> 00:38:35,313
‫لا أحد هنا.

903
00:38:36,273 --> 00:38:37,190
‫المطبخ خالي.

904
00:38:37,983 --> 00:38:39,151
‫المدخل خالي.

905
00:38:42,070 --> 00:38:43,363
‫لقد كانا هنا.

906
00:38:43,697 --> 00:38:45,532
‫يبدو أنه منتشر بسبب الضرب.

907
00:38:46,658 --> 00:38:48,618
‫لم أجد عدة الشرطة.
‫بالكاد يبدو المكان أنه مسكون.

908
00:38:48,702 --> 00:38:50,620
‫حسناً، عليه أن يكون قد خبأ
‫أغراضه في مكان ما.

909
00:38:50,704 --> 00:38:52,539
‫ربما في المكان
‫الذي خبأ به "فرانشيسكا".

910
00:38:52,622 --> 00:38:53,498
‫هيا بنا.

911
00:38:56,793 --> 00:38:58,420
‫أي فكرة عن مكان
‫تواجد هذا الرجل؟

912
00:38:58,503 --> 00:39:00,756
‫قام "مانش" بالبحث. حصل "تراباني"
‫على وظيفة مع إدارة الحدائق.

913
00:39:00,839 --> 00:39:01,923
‫جزء من أعمال إطلاق سراحه.

914
00:39:02,007 --> 00:39:03,008
‫اقبضوا عليه، وقوموا بتشكيل اصطفاف.

915
00:39:03,091 --> 00:39:04,468
‫رجل كهذا لن يقوم بالاعتراف.

916
00:39:04,551 --> 00:39:06,845
‫نعلم أين هو "تراباني" ،
‫دعونا نضعه تحت المراقبة.

917
00:39:06,928 --> 00:39:09,056
‫ذلك خطر جداً. إذا فقدناه،
‫فإنه قد يختطف ضحية أخرى.

918
00:39:09,139 --> 00:39:10,682
‫ماذا عن الضحية
‫التي اختطفها مسبقاً؟

919
00:39:10,766 --> 00:39:13,101
‫نحن نلعب وفقاً لقواعدنا،
‫لا قواعده.

920
00:39:13,185 --> 00:39:14,019
‫سيدي؟

921
00:39:14,102 --> 00:39:16,521
‫سنبقي أحداً في الشقة
‫في حال عودة "تراباني".

922
00:39:16,605 --> 00:39:18,565
‫أنتما، اذهبا إلى الحديقة وأحضراه.

923
00:39:23,361 --> 00:39:24,321
‫ها هو.

924
00:39:34,998 --> 00:39:36,875
‫انظري إليه كيف يقوم
‫بغرز تلك الأشياء.

925
00:39:43,090 --> 00:39:44,132
‫بمن تتصلين؟

926
00:39:45,634 --> 00:39:46,468
‫"مانش".

927
00:39:47,219 --> 00:39:48,428
‫نعم، نحن في الحديقة.

928
00:39:49,596 --> 00:39:52,224
‫أخبر الرئيس و"كابوت"
‫أن "تراباني" ليس هنا.

929
00:39:54,601 --> 00:39:57,104
‫إذا تم كشف هذا التصرف،
‫تعلمين أننا سنعود عناصر شرطة.

930
00:39:57,813 --> 00:39:59,898
‫وإذا لم نحاول، ستموت "فرانشيسكا".

931
00:40:05,487 --> 00:40:07,823
‫أنت لا تعرفين أحداً
‫حتى تعملين معه.

932
00:40:25,882 --> 00:40:28,468
‫ها هو.
‫يعتقد أنه يشرب في بار للشرطة.

933
00:40:28,552 --> 00:40:31,096
‫لا ضمان أنه سيذهب إلى أي مكان
‫قريب من "فرانشيسكا".

934
00:40:31,513 --> 00:40:32,931
‫إلا إن أعطيناه سبباً.

935
00:40:37,060 --> 00:40:38,019
‫كأسان من البيرة.

936
00:40:39,646 --> 00:40:41,481
‫سمعت عن التجمع هنالك
‫في ال"2- 2"؟

937
00:40:41,690 --> 00:40:44,818
‫ليس هنالك الكثير، مكتب الشؤون الداخلية
‫سلط القليل من الضوء عليه.

938
00:40:45,235 --> 00:40:46,736
‫أعرف الكثير من الرجال هناك.

939
00:40:46,987 --> 00:40:49,281
‫لا أستطيع تخمين
‫أي واحد منهم قد يفعل ذلك.

940
00:40:49,614 --> 00:40:50,615
‫شكراً.

941
00:40:50,824 --> 00:40:52,576
‫ذلك الرجل سلط الضوء نحوه

942
00:40:52,617 --> 00:40:54,744
‫بعد أن اختطفها
‫في وضح النهار بذلك الشكل.

943
00:40:55,036 --> 00:40:57,205
‫- هل تعتقد أنها ميتة؟
‫- لا بد أنها كذلك.

944
00:40:57,289 --> 00:41:00,959
‫إبقاؤها حية مخاطرة كبيرة
‫إنها بطاقة عبور إلى الموت.

945
00:41:01,042 --> 00:41:02,586
‫أتمنى أن تكون مخطئاً.

946
00:41:02,878 --> 00:41:04,337
‫هل يشتبهون بأحد؟

947
00:41:04,796 --> 00:41:07,757
‫لدي صديق في قسم التحقيقات
‫يقول إنهم قريبون جداً.

948
00:41:07,841 --> 00:41:09,467
‫ليسوا سريعين بشكل كاف.

949
00:41:09,801 --> 00:41:12,387
‫يجب أن أقول لك، حتى أنا
‫مرتعبة من القيادة إلى هناك.

950
00:41:16,558 --> 00:41:18,602
‫إن لم تكن "فرانشيسكا"
‫هي محطته التالية.

951
00:41:18,685 --> 00:41:20,103
‫يجب أن نعتقله.

952
00:41:29,905 --> 00:41:31,489
‫كان علينا تتبعه بشكل أقرب.

953
00:41:31,573 --> 00:41:32,824
‫كان سيرانا لو فعلنا.

954
00:41:39,998 --> 00:41:40,874
‫من هنا.

955
00:41:48,173 --> 00:41:49,299
‫الشرطة!

956
00:41:49,382 --> 00:41:51,343
‫ابتعد عنها
‫ضع يديك على رأسك.

957
00:41:52,052 --> 00:41:54,471
‫حسناً، تراجع ببطء، اقترب إلى هنا.

958
00:41:55,180 --> 00:41:57,015
‫على الأرض، اتخذ الوضعية.

959
00:42:01,770 --> 00:42:05,273
‫قال... لقد انتهينا تقريباً،

960
00:42:05,690 --> 00:42:07,234
‫إنني كنت التالية.

961
00:42:07,317 --> 00:42:08,443
‫لا تقلقي، "فرانشيسكا"،

962
00:42:08,610 --> 00:42:10,737
‫لا يستطيع أن يؤذيك بعد الآن.

963
00:42:10,987 --> 00:42:12,239
‫انظري.

964
00:42:17,869 --> 00:42:19,412
‫يا له من حائط للجوائز.

965
00:42:19,496 --> 00:42:21,414
‫لكنك لست شرطياً بارعاً،
‫أليس كذلك؟

966
00:42:22,082 --> 00:42:23,875
‫لقد تبعناك مباشرة إليها.

967
00:42:25,835 --> 00:42:27,420
‫ولم ترنا حتى.

968
00:42:28,171 --> 00:42:29,339
‫أنت تؤلمينني!

969
00:42:29,422 --> 00:42:31,383
‫ذلك سيكون أقل مشاكلك، يا صديقي.

970
00:42:53,905 --> 00:42:55,115
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

971
00:42:55,198 --> 00:42:57,200
‫ترجمة "محمد أمين"
