1
00:00:01,502 --> 00:00:03,337
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:07,133 --> 00:00:11,303
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:11,387 --> 00:00:14,724
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

5
00:00:14,807 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,016 --> 00:00:16,851
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:18,644 --> 00:00:19,895
‫كم الساعة؟

8
00:00:20,146 --> 00:00:21,731
‫ما زال أمامك ساعتان.

9
00:00:21,897 --> 00:00:24,775
‫- أنت تضجرني.
‫- لماذا؟

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,069
‫لأن نظرياتك ليست صحيحة.

11
00:00:28,028 --> 00:00:28,904
‫أي منها؟

12
00:00:30,656 --> 00:00:31,949
‫جميعها تقريباً.

13
00:00:32,825 --> 00:00:36,620
‫وللتذكير، لم أقم أبداً
‫بالتقليل من شأن أي أحد.

14
00:00:36,704 --> 00:00:37,830
‫لماذا تهتم بما أعتقده؟

15
00:00:37,913 --> 00:00:39,039
‫"ساعتان قبل الإعدام"

16
00:00:39,123 --> 00:00:42,084
‫لأنه وبحسب نظرياتك،
‫فأنا لا أهتم بأي شيء.

17
00:00:43,169 --> 00:00:44,962
‫إنها ليست المرة الأخيرة،
‫وحتماً ليست الأولى.

18
00:00:45,045 --> 00:00:46,380
‫حسناً، إذاً، أخبرني الحقيقة.

19
00:00:47,631 --> 00:00:49,300
‫أخبرني عن المرة الأولى لك.

20
00:00:49,383 --> 00:00:51,093
‫أنا من يطرح الأسئلة الآن.

21
00:00:51,177 --> 00:00:52,928
‫أنت أخبرني عن أول مرة لك.

22
00:00:53,012 --> 00:00:54,430
‫كيف تتذكرها؟

23
00:00:54,764 --> 00:00:55,765
‫بحنان.

24
00:00:55,848 --> 00:00:57,224
‫لست أسألك أنت.

25
00:01:01,437 --> 00:01:02,354
‫بحنان.

26
00:01:03,522 --> 00:01:05,649
‫ليس لدي وقت للعبث.

27
00:01:10,112 --> 00:01:10,988
‫كانت مؤلمة.

28
00:01:11,447 --> 00:01:13,115
‫- لمن؟
‫- لها.

29
00:01:13,491 --> 00:01:15,159
‫ظننت أنني ارتكبت خطأً ما.

30
00:01:15,242 --> 00:01:17,703
‫لقد فعلت، لقد جعلتها تحمل.

31
00:01:17,787 --> 00:01:21,832
‫لأجل جميع لمساتك الجميلة،
‫كسبت حياة من المسؤولية.

32
00:01:22,541 --> 00:01:25,127
‫تبدو من النوع الذي لديه الكثير
‫من الأوغاد الصغار الذين يتجولون حوله.

33
00:01:25,211 --> 00:01:28,130
‫- كم لديك؟
‫- القليل.

34
00:01:30,341 --> 00:01:34,553
‫أنت مجرد كلب ضال
‫في الشوارع، عبد لشهواتك.

35
00:01:34,637 --> 00:01:37,723
‫- أتقصد، أنك تماماً مثلي.
‫- أنت تشبهني تماماً.

36
00:01:38,557 --> 00:01:40,351
‫كانت المرة الأولى لي
‫مؤلمة أيضاً.

37
00:01:42,353 --> 00:01:43,729
‫لكنها كانت مثالية.

38
00:01:44,271 --> 00:01:45,689
‫كان الأمر رائعاً.

39
00:01:45,815 --> 00:01:47,149
‫ماذا كان اسمها؟

40
00:01:48,984 --> 00:01:50,152
‫محاولة جيدة.

41
00:01:51,320 --> 00:01:52,780
‫حسناً، انظر من يلعب الألعاب الآن.

42
00:01:53,489 --> 00:01:55,825
‫إنها حفلتي، أيها الرجلان.
‫يمكنكما الرحيل في أي وقت.

43
00:01:55,908 --> 00:01:58,118
‫لكن عندها لن تمتلك أي سيطرة،
‫و...

44
00:01:58,536 --> 00:01:59,870
‫أين المتعة في ذلك؟

45
00:02:00,371 --> 00:02:02,373
‫أكره الأطباء النفسيين، ماذا عنك؟

46
00:02:02,456 --> 00:02:04,458
‫- بالتأكيد.
‫- أنت لست محبوباً!

47
00:02:04,542 --> 00:02:06,335
‫كيف يجعلك ذلك تشعر؟

48
00:02:07,253 --> 00:02:09,296
‫- أنني متبصر.
‫- حقاً؟

49
00:02:11,215 --> 00:02:12,258
‫أنت تكذب "مات".

50
00:02:12,925 --> 00:02:14,260
‫لم تكن المرة الأولى لك ناجحة.

51
00:02:14,343 --> 00:02:17,471
‫في الواقع، كانت مخيبة للآمال جداً
‫لدرجة أنك تحاول ألا تتذكرها.

52
00:02:17,555 --> 00:02:21,475
‫كنت أخرقاً جداً، عديم الخبرة
‫بحيث أنك لم تحقق الوصول إلى النشوة حتى.

53
00:02:21,559 --> 00:02:24,311
‫ليس حتى عندما كنت لوحدك
‫تستعيد اللحظة.

54
00:02:24,395 --> 00:02:29,608
‫كانت شابة، ناضجة،
‫تكاد تطلب ذلك.

55
00:02:29,692 --> 00:02:31,735
‫لكنني أخذت وقتي في الأمر.

56
00:02:31,819 --> 00:02:37,116
‫كانت تملك أجمل عينين بنيتين،
‫ناعستين تقريباً.

57
00:02:37,199 --> 00:02:38,951
‫إلى أن بدأت العمل.

58
00:02:39,034 --> 00:02:41,620
‫عندها أصبحتا كبيرتين ومدورتين.

59
00:02:42,079 --> 00:02:46,250
‫- في البداية تضرعت، ثم ساومت.
‫- هذه المقابلة انتهت.

60
00:02:46,333 --> 00:02:50,129
‫صرخت بألم، صاحت بخوف.

61
00:02:50,379 --> 00:02:54,508
‫كانت حية خلال كل لحظة من ذلك،
‫حتى عندما أخرجت أحشاءها

62
00:02:54,633 --> 00:02:58,053
‫وانتشر الدم علي مثل حمام دافئ.

63
00:02:59,722 --> 00:03:01,432
‫بالكاد أستطيع تذكر طعمه.

64
00:03:02,892 --> 00:03:03,809
‫استرخ، أيها القائد.

65
00:03:04,560 --> 00:03:07,646
‫- الحراس يغيرون المناوبة.
‫- "إليوت"، انهض عن الطاولة.

66
00:03:27,082 --> 00:03:28,167
‫"خط شرطة"

67
00:03:28,292 --> 00:03:29,126
‫"شرطة (نيويورك)"

68
00:03:31,211 --> 00:03:32,171
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

69
00:03:59,865 --> 00:04:03,243
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

70
00:04:11,669 --> 00:04:13,045
‫محقق "ستابلر".

71
00:04:13,128 --> 00:04:15,673
‫مر وقت طويل،
‫لذا لا أتوقع منك التذكر.

72
00:04:15,756 --> 00:04:18,425
‫أنا "آلان كوبر"، زوجتي، "هانا".

73
00:04:18,634 --> 00:04:21,220
‫- لقد قتلت ابنتنا "ديبي" منذ عشرة...
‫- "ديبي"، طبعاً.

74
00:04:21,303 --> 00:04:22,471
‫"3 أيام قبل الإعدام"

75
00:04:22,554 --> 00:04:24,014
‫ستتم عامها الحادي عشر الشهر القادم.

76
00:04:24,598 --> 00:04:25,975
‫لم يتم القبض على قاتلها أبداً.

77
00:04:26,058 --> 00:04:27,726
‫كانت في طريق عودتها من المدرسة...

78
00:04:27,810 --> 00:04:29,520
‫عندما تم اختطافها، أتذكر.

79
00:04:29,603 --> 00:04:31,855
‫شريكي، "ديف روزيتي"
‫كان يقود ذلك التحقيق.

80
00:04:31,939 --> 00:04:34,525
‫أجل... سمعنا بأنه توفي،
‫نأسف لذلك حقاً.

81
00:04:34,608 --> 00:04:36,485
‫هذا سبب مجيئنا إليك الآن.

82
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
‫نعلم من قتل الفتاة الصغيرة.

83
00:04:38,988 --> 00:04:39,822
‫من؟

84
00:04:40,698 --> 00:04:41,949
‫"ماثيو برودوس".

85
00:04:43,742 --> 00:04:46,578
‫عندما حدث ذلك للمرة الأولى،
‫لم نستطع تخطي الحزن.

86
00:04:46,662 --> 00:04:48,872
‫بقي عالقاً في رأسينا،
‫في الصميم.

87
00:04:48,956 --> 00:04:51,375
‫خسارة "ديبي" كادت تفرق بيننا.

88
00:04:52,084 --> 00:04:54,962
‫علاج نفسي للحزن،
‫مجموعات الضحايا.

89
00:04:55,462 --> 00:04:59,591
‫وصلنا أخيراً إلى مرحلة
‫اعتقدنا فيها أنه يمكننا تقبل عدم المعرفة.

90
00:04:59,675 --> 00:05:02,219
‫على الأقل حتى المؤتمر الصحفي
‫لـ"ماثيو برودوس".

91
00:05:02,302 --> 00:05:05,139
‫ما الذي قاله ليجعلكما
‫تعتقدان أنه قتل ابنتكما؟

92
00:05:05,222 --> 00:05:08,559
‫إنه يريد بيع التذاكر لإعدامه،

93
00:05:08,642 --> 00:05:11,895
‫مدعياً أنه يجمع المال
‫من أجل تعليم ابنته.

94
00:05:11,979 --> 00:05:14,732
‫حسناً، ليس لديه
‫أي أطفال على حد علمنا.

95
00:05:14,815 --> 00:05:16,358
‫ما زلت لا أرى ترابطاً.

96
00:05:16,442 --> 00:05:20,446
‫المدرسة التي ذكرها "برودوس" هي
‫"سيدة النور" في "مانهاتن الجنوبية".

97
00:05:21,655 --> 00:05:23,073
‫مدرسة "ديبي" القديمة.

98
00:05:26,326 --> 00:05:28,412
‫إذا كان "برودوس"
‫هو قاتل "ديبي كوبر"،

99
00:05:28,495 --> 00:05:30,247
‫لماذا لم يطابق الحاسوب التوقيع؟

100
00:05:30,539 --> 00:05:32,166
‫وقعت الجريمة قبل البدء
‫بـ"برنامج التعرف على المجرمين"

101
00:05:32,499 --> 00:05:35,085
‫ما زالت العديد من جرائم القتل
‫لم تدرج ضمن النظام.

102
00:05:35,127 --> 00:05:37,671
‫لن تتركنا "نيوجيرسي"
‫قريبين من هذا الأمر على أي حال.

103
00:05:37,755 --> 00:05:40,382
‫وحتى لو فعلوا، ما زال بإمكان
‫"برودوس" رفض التكلم.

104
00:05:40,507 --> 00:05:43,302
‫- لا، ليس هذا الرجل.
‫- ما الذي يجعلك متأكداً للغاية؟

105
00:05:43,677 --> 00:05:47,014
‫لأن القتلة المتسلسلين يقتلون
‫ضحاياهم بسرعة عادة.

106
00:05:47,181 --> 00:05:49,141
‫ثم يأخذون وقتهم مع الجثث.

107
00:05:49,266 --> 00:05:51,643
‫"برودوس" مختلف.
‫أبقى على ضحاياه أحياء.

108
00:05:51,727 --> 00:05:54,688
‫أراد منهم أن يشاهدوا كيف يعمل.
‫احتاج إلى جمهور.

109
00:05:54,772 --> 00:05:58,275
‫أفاد تقرير "الطب الشرعي"
‫بأن "ديبي كوبر" عانت قبل أن تموت.

110
00:05:58,358 --> 00:06:00,736
‫كانت مقيدة اليدين والقدمين بواسطة
‫شريط سباكة وقد تعرضت للتعذيب.

111
00:06:00,819 --> 00:06:02,863
‫و"برودوس" عمل كمتدرب لدى سباك.

112
00:06:02,946 --> 00:06:05,532
‫اختطف ضحاياه،
‫قتلهم في موقع ناء

113
00:06:05,616 --> 00:06:08,911
‫ثم تخلص من جثثهم.
‫ترتبط هذه الجريمة بضحايا "جيرسي".

114
00:06:08,994 --> 00:06:11,872
‫باستثناء القرنيات المثقوبة،
‫فقد تم ارتكابها قبل الموت.

115
00:06:11,955 --> 00:06:13,749
‫لماذا أعمى هذه الضحية
‫ولم يفعل ذلك مع الآخرين؟

116
00:06:13,832 --> 00:06:16,460
‫دلالة رمزية قاطعة
‫طالما أنه لم يكن سيتركها لتنجو.

117
00:06:16,835 --> 00:06:17,711
‫كانت تعرفه.

118
00:06:18,796 --> 00:06:21,215
‫ذلك ما كان "دايف روزيتي" يظنه دوماً
‫وقد قمنا باستجواب الجميع.

119
00:06:21,298 --> 00:06:23,175
‫لكننا لم نتمكن
‫من إيجاد الرابط اللعين.

120
00:06:24,510 --> 00:06:26,470
‫لكن ما الذي يجعلك تظن
‫أن بإمكانك ذلك الآن؟

121
00:06:26,553 --> 00:06:28,764
‫فقط أحضر هذا الشاب أمامي،
‫هذا كل ما سأحتاجه.

122
00:06:29,098 --> 00:06:32,101
‫سيموت خلال أقل من 72 ساعة،
‫قد لا يكون هذا الخيار متاحاً.

123
00:06:32,601 --> 00:06:34,728
‫"برودوس" هو قاتل مميز
‫لعدة ضحايا.

124
00:06:34,812 --> 00:06:36,146
‫هذا نادر جداً.

125
00:06:36,230 --> 00:06:39,233
‫ومن النادر أكثر أن تجد شخصاً ما
‫فعل ذلك أكثر من مرة.

126
00:06:39,650 --> 00:06:41,235
‫ربما أستطيع
‫الحصول على مقابلة ميدانية.

127
00:06:41,360 --> 00:06:43,237
‫هل بإمكان الفيدراليين
‫إجبار "جيرسي" على التعاون؟

128
00:06:43,320 --> 00:06:46,031
‫لا، ولكن طلباً من كبار الضباط
‫يمكنه تسريع العملية.

129
00:06:46,740 --> 00:06:47,825
‫سأبقيك على اطلاع.

130
00:06:48,867 --> 00:06:49,785
‫"إليوت"،

131
00:06:51,078 --> 00:06:54,081
‫انظر، أنا... أعلم أنك تريد
‫مساعدة عائلة "كوبر".

132
00:06:54,164 --> 00:06:56,708
‫ليس الأمر حول ذلك،
‫وأنت تعلم هذا.

133
00:06:56,959 --> 00:06:59,586
‫"ديف روزيتي" وجه رصاصة
‫في فكه بسبب هذا.

134
00:07:01,672 --> 00:07:03,257
‫أمامك ثلاثة أيام لإنهاء الأمر.

135
00:07:03,924 --> 00:07:06,635
‫اجعل "مانش" يأخذ صندوق أدلة
‫"كوبر" إلى المخبر.

136
00:07:06,718 --> 00:07:09,388
‫ربما بعد عشر سنوات، نستطيع
‫إيجاد بعض الحمض النووي.

137
00:07:14,184 --> 00:07:15,686
‫احترس من الشرطي
‫الذي يحمل الهدايا.

138
00:07:16,145 --> 00:07:19,481
‫انس ذلك، لدي ثلاث محاكمات منفصلة
‫في آن واحد علي التحضير لها.

139
00:07:19,565 --> 00:07:20,732
‫ليس لدينا وقت.

140
00:07:20,858 --> 00:07:22,568
‫يموت المجرم بعد غد.

141
00:07:22,901 --> 00:07:25,195
‫- هل تحاول تبرئته؟
‫- ليس من اختصاصنا.

142
00:07:25,279 --> 00:07:27,823
‫نحتاج إلى دليل ما
‫لربطه بالجريمة التي لدينا.

143
00:07:28,240 --> 00:07:30,742
‫إذا مات قبل أن نتمكن من إثبات
‫ذلك، تبقى القضية مفتوحة.

144
00:07:30,826 --> 00:07:32,035
‫كيف أستطيع مساعدتكم بذلك؟

145
00:07:32,244 --> 00:07:34,163
‫حسناً، لدينا شريط سباك ما.

146
00:07:34,621 --> 00:07:36,415
‫عدة ألياف،
‫وزمرتان دمويتان مختلفتان.

147
00:07:36,498 --> 00:07:38,625
‫- حسناً، دعني أرى ما يمكنني فعله.
‫- أنت رجلنا لهذه المهمة.

148
00:07:40,460 --> 00:07:41,795
‫"ثانوية (أور ليدي أوف لايت)"

149
00:07:41,879 --> 00:07:43,422
‫"274 غرباً شارع 18،
‫الاثنين، 28 يناير"

150
00:07:43,547 --> 00:07:44,882
‫هيا، لا تتأخروا.

151
00:07:45,757 --> 00:07:48,468
‫لم أعرف "ديبي كوبر".
‫لقد كانت قبل مجيئي.

152
00:07:48,594 --> 00:07:51,305
‫ماذا حدث للشخص الذي كان قبلك،
‫السيد "جاميسون"؟

153
00:07:51,388 --> 00:07:53,348
‫مات على إثر نوبة قلبية
‫في منتصف التسعينات.

154
00:07:53,473 --> 00:07:55,851
‫لست متأكداً تماماً كيف
‫يمكنني المساعدة بعد كل هذا الوقت.

155
00:07:55,934 --> 00:07:59,188
‫حسناً، تفيد معلوماتي أن "ديبي كوبر"
‫كانت مقربة جداً من بعض المعلمين.

156
00:07:59,271 --> 00:08:03,192
‫"فيفيان باريش"، "مايكل ماكيني"
‫و"أنديرا ماسون".

157
00:08:03,275 --> 00:08:05,903
‫- هل ما زالوا يعملون هنا؟
‫- لم أقابل "فيفيان باريش" أبداً.

158
00:08:05,986 --> 00:08:09,364
‫ترك "مايكل" التعليم عام 98
‫وليس لدي أي فكرة أين هو.

159
00:08:09,573 --> 00:08:12,826
‫و"أنديرا ماسون" تدرس نظام الدولة،
‫لكنها في إجازة مرضية.

160
00:08:12,910 --> 00:08:15,913
‫- سنحتاج إلى رقم هاتف منزلها.
‫- إنه في المكتب.

161
00:08:15,996 --> 00:08:18,415
‫هل كان هناك أي وظائف بناء
‫خلال ذلك الوقت؟

162
00:08:18,498 --> 00:08:20,459
‫تم تحويل بيت القس في الستينات.

163
00:08:20,918 --> 00:08:23,086
‫نادي رياضي، مسبح، مسار للجري
‫تمت إضافتها جميعاً في السبعينات.

164
00:08:23,170 --> 00:08:24,129
‫هذا ما في الأمر.

165
00:08:25,172 --> 00:08:26,548
‫هل توجد أي مشاكل في المواسير؟

166
00:08:26,673 --> 00:08:28,967
‫حسناً، كان لدينا نظام تدفئة قديم
‫توجب استبداله.

167
00:08:29,051 --> 00:08:31,845
‫وتم إنجاز العمل بواسطة ورشة
‫في "بروكلن"، سأحضر لك اسمها.

168
00:08:31,970 --> 00:08:32,804
‫شكراً لك.

169
00:08:33,263 --> 00:08:36,683
‫كان لدي ثلاثة رجال يقومون
‫بتلك المهمة، اثنان منهما ما زالا هنا.

170
00:08:36,767 --> 00:08:38,227
‫هل تستخدم مقاولين ثانويين؟

171
00:08:38,310 --> 00:08:41,021
‫طبعاً، إذا كان العمل كبيراً للغاية
‫لكن هذا لم يكن كبيراً.

172
00:08:41,104 --> 00:08:42,898
‫كم كان عدد الموظفين لديك حينها؟

173
00:08:43,232 --> 00:08:44,608
‫خمسة عشر إلى عشرين.

174
00:08:44,816 --> 00:08:47,527
‫يعمل المتدربون بدوام جزئي،
‫يأتون ويذهبون.

175
00:08:47,611 --> 00:08:50,489
‫هل كان لديك... "لينوود برادلي"،

176
00:08:50,572 --> 00:08:53,116
‫"ماثيو برايدين" أو "لوني ماثيوز"
‫ضمن بيان الرواتب؟

177
00:08:53,200 --> 00:08:54,660
‫ما سبب كل هذا؟

178
00:08:54,910 --> 00:08:57,746
‫ذلك القاتل المتسلسل،
‫"ماثيو لينوود برودوس"،

179
00:08:57,829 --> 00:08:59,831
‫هذه جميعها أسماء مستعارة له.

180
00:09:00,207 --> 00:09:03,085
‫هل تظنون حقاً يا رفاق
‫أنه لو عمل ذلك المعتوه لدي

181
00:09:03,168 --> 00:09:04,836
‫لما أخبرت الشرطة؟

182
00:09:05,379 --> 00:09:08,382
‫هنا، ابحثا بأنفسكما.
‫لم يعمل ذلك الوغد هنا أبداً.

183
00:09:11,051 --> 00:09:13,011
‫دفاعي جداً
‫بالنسبة لرجل ضميره حي.

184
00:09:13,095 --> 00:09:15,722
‫ربما لم يرد أن يتم ربطه
‫بـ"برودوس"، لكنني سأتحرى عنه.

185
00:09:15,806 --> 00:09:17,224
‫لا أحد يرد في منزل
‫"أنديرا ماسون".

186
00:09:17,307 --> 00:09:19,935
‫متى كانت المرة الأخيرة التي أخذت فيها
‫إجازة مرضية عندما كنت مريضاً فعلياً؟

187
00:09:20,644 --> 00:09:21,937
‫وجهة نظر جيدة، "ستابلر".

188
00:09:23,981 --> 00:09:25,565
‫أجل، لا مشكلة، سأكون هناك.

189
00:09:26,233 --> 00:09:27,067
‫حسناً.

190
00:09:27,609 --> 00:09:30,237
‫يريد "هوانغ" مني أن أقابله
‫في مكتب الـ"إف بي آي" عند الغداء.

191
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
‫- ربما يحمل بعض الأنباء الجيدة.
‫- أنباء جيدة من الفيدراليين؟

192
00:09:32,614 --> 00:09:34,491
‫شيء ما مثل
‫"تنح جانباً، نحن نتولى قضيتك."

193
00:09:34,574 --> 00:09:35,867
‫"جون"، لقد تغير الوقت.

194
00:09:35,951 --> 00:09:37,577
‫إنهم ليسوا أوغاداً كاذبين
‫كما اعتادوا أن يكونوا.

195
00:09:39,121 --> 00:09:40,497
‫لا يوجد وقت للجلوس
‫على طاولة الغداء.

196
00:09:40,580 --> 00:09:42,499
‫نحن نقوم بتقييمات شخصية
‫غير مباشرة.

197
00:09:42,582 --> 00:09:44,126
‫مع زملاء "برودوس" السابقين
‫في السجن اليوم.

198
00:09:44,209 --> 00:09:46,378
‫- كم عددهم؟
‫- شكراً. اثنان.

199
00:09:46,461 --> 00:09:48,964
‫يقضي "روبرت رول" حكم المؤبد
‫لأجل الاغتصاب والقتل غير المتعمد.

200
00:09:49,047 --> 00:09:51,967
‫ليروي راسل" محكوم بالإعدام،
‫تحول إلى دين "الإسلام" في الداخل.

201
00:09:52,050 --> 00:09:54,886
‫منذ حينها، أصبح سجيناً نموذجياً
‫يرفض التحدث إلينا.

202
00:09:55,262 --> 00:09:56,722
‫ماذا نتوقع أن يقدما لنا؟

203
00:09:56,805 --> 00:09:59,474
‫خلفية، ما يحب وما يكره
‫أي طريقة للوصول إلى "برودوس"،

204
00:09:59,558 --> 00:10:01,601
‫لأنه لن يعترف لك ببساطة.

205
00:10:01,810 --> 00:10:03,603
‫أعلم كيف تجعل سجيناً يتكلم.

206
00:10:03,812 --> 00:10:05,439
‫أعلم أنك تعرف ذلك،
‫لكنني أشك بأنك قد واجهت

207
00:10:05,522 --> 00:10:08,233
‫- هذا المستوى من السفالة سابقاً.
‫- لقد تعاملت مع عدة قتلة متسلسلين مسبقاً.

208
00:10:08,317 --> 00:10:10,110
‫الذين ارتكبوا الجرائم
‫لفترات قصيرة من الوقت.

209
00:10:10,193 --> 00:10:11,945
‫إنهم أكثر ميلاً نفسياً للاعتراف.

210
00:10:12,237 --> 00:10:14,239
‫ارتكب "برودوس" الجرائم لسنوات
‫دون أن يتم كشفه.

211
00:10:14,323 --> 00:10:17,659
‫إنه يشبه... "داهمر" و"لوكاس" و"بندي".

212
00:10:17,826 --> 00:10:20,412
‫يستغرق الأمر سنوات أحياناً بالنسبة لقتلة
‫مثل هذا حتى يقللوا من حيطتهم.

213
00:10:20,495 --> 00:10:23,665
‫انظر، يريدون جميعهم التحدث.
‫حتى "بندي" تعاون في النهاية.

214
00:10:23,749 --> 00:10:26,418
‫عندما تصبح أقرب إلى تاريخ
‫الإعدام، يصبحون أكثر ليونة،

215
00:10:26,501 --> 00:10:28,420
‫لكن عليك أن تتذكر،
‫أن هذه لعبة.

216
00:10:28,503 --> 00:10:30,422
‫يمسك "برودوس" جميع الأوراق.

217
00:10:32,174 --> 00:10:33,800
‫"إصلاحية (سينغ سينغ)"

218
00:10:33,884 --> 00:10:35,635
‫"(أوسينينغ)، (نيويورك)،
‫الاثنين، 28 يناير"

219
00:10:35,719 --> 00:10:39,139
‫كما تعلم، إنني أفوت "عجلة الحظ"
‫بسبب هذا الحديث الصغير.

220
00:10:39,806 --> 00:10:40,849
‫ماذا في ذلك بالنسبة لك؟

221
00:10:41,350 --> 00:10:44,311
‫أنت تريد "برودوس"،
‫أنا أريد تقليص فترة سجني.

222
00:10:45,395 --> 00:10:47,981
‫عذراً، لا توجد صفقة هنا.

223
00:10:48,273 --> 00:10:49,733
‫أنا أنفذ حكماً مؤبداً.

224
00:10:49,816 --> 00:10:51,526
‫أنت مجرم ذو تاريخ، "رول".

225
00:10:52,069 --> 00:10:53,612
‫حكم بالمؤبد لا يعني الحياة.

226
00:10:53,695 --> 00:10:55,030
‫الموت لا يعني الموت.

227
00:10:55,113 --> 00:10:57,824
‫خمس وعشرون سنة في السجن
‫هي اثنتا عشر ونصف إلى خمس عشرة.

228
00:10:57,908 --> 00:10:59,201
‫وهذا يغيظك، أليس كذلك؟

229
00:11:00,994 --> 00:11:01,828
‫انظر...

230
00:11:02,662 --> 00:11:03,955
‫لن أذهب إلى أي مكان.

231
00:11:05,123 --> 00:11:07,209
‫تحقق من ذلك مع آمر السجن،
‫سأقضي هنا كامل فترتي.

232
00:11:07,292 --> 00:11:09,920
‫إذاً عليك أن تكون سعيداً بالحصول
‫على علامة جيدة في سجل سجنك.

233
00:11:10,462 --> 00:11:12,172
‫لا يمكنني فعل شيء
‫دون مقابل.

234
00:11:12,297 --> 00:11:14,841
‫كيف سيبدو ذلك في زنزانتي؟
‫علي أن أعيش هنا.

235
00:11:15,050 --> 00:11:17,427
‫تعتمد الصفقة على ما تعرفه،
‫ومن ثم سنناقش الشروط.

236
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
‫لا، أظننا انتهينا هنا.

237
00:11:19,679 --> 00:11:20,972
‫إننا لم نبدأ حتى.

238
00:11:22,391 --> 00:11:24,684
‫إما أن تجب على الأسئلة
‫أو لا تفعل سيد "رول".

239
00:11:24,768 --> 00:11:26,395
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫لا يعقد صفقات.

240
00:11:31,066 --> 00:11:33,568
‫- ما سبب كل هذا بحق الجحيم؟
‫- إجراء.

241
00:11:34,903 --> 00:11:37,239
‫أقترح أن تتعرف عليه
‫قبل أن نجري أية مقابلات إضافية.

242
00:11:37,322 --> 00:11:39,574
‫نبرم الصفقات طوال الوقت
‫كان عليك أن تصغي إلى "رول".

243
00:11:39,658 --> 00:11:41,451
‫إنه لا يعرف أي شيء
‫باستثناء الخلفية.

244
00:11:41,535 --> 00:11:43,203
‫أي شيء آخر
‫سيكون إضاعة لوقتنا.

245
00:11:43,286 --> 00:11:45,080
‫أجل، كيف تعرف ذلك
‫إذا لم تتحدث إلى هذا القذر؟

246
00:11:45,163 --> 00:11:47,332
‫لأن "برودوس" لم يكن ليخبره
‫بأي شيء جدير بالاهتمام.

247
00:11:47,416 --> 00:11:48,875
‫لقد اعتبر "رول"
‫أدنى مستوى منه.

248
00:11:49,000 --> 00:11:50,252
‫هل تعلم ذلك بلا شك؟

249
00:11:50,502 --> 00:11:52,546
‫- أعمل بهذا منذ وقت طويل.
‫- وكذلك أنا.

250
00:11:52,629 --> 00:11:55,674
‫لا تنهض عن الطاولة
‫إلا بعد معرفة ما لدى كل شخص.

251
00:11:56,883 --> 00:11:59,052
‫تجري الشرطة الفيدرالية هذه المقابلات.

252
00:12:00,470 --> 00:12:02,097
‫وأنا لا أقدم أية صفقات.

253
00:12:02,973 --> 00:12:04,349
‫آمل أن ذلك واضح.

254
00:12:10,605 --> 00:12:12,941
‫- لا تريد "جيرسي" التعاون.
‫- حسناً، ماذا بإمكاننا أن نفعل؟

255
00:12:13,150 --> 00:12:15,694
‫قدموا طلباً رسمياً،
‫اجعلوه يسير من خلال القنوات.

256
00:12:15,777 --> 00:12:18,155
‫في الوقت الذي نحصل فيه على إجابة،
‫سيكون "برودوس" قد مات وتم دفنه.

257
00:12:18,238 --> 00:12:20,449
‫لا نستطيع إخبار ولاية أخرى
‫كيف تدير أعمالها.

258
00:12:20,532 --> 00:12:23,577
‫لدى "نيوجيرسي" عقدة نقص مسبقاً
‫عندما يتعلق الأمر بـ"نيويورك".

259
00:12:23,660 --> 00:12:25,412
‫إنهم مصرون من حيث المبدأ.

260
00:12:27,247 --> 00:12:30,083
‫"أليكس"، كم عدد الاتصالات الهاتفية
‫التي تلقيتها من الضحايا

261
00:12:30,167 --> 00:12:33,170
‫يسألون لماذا خسرت قضيتك
‫وماذا ستفعلين حيالها؟

262
00:12:33,378 --> 00:12:34,671
‫لقد حصلت على نصيبي.

263
00:12:34,880 --> 00:12:37,424
‫وكم عدد المرات التي حصلت فيها
‫على فرصة أخرى فعلياً؟

264
00:12:41,887 --> 00:12:44,848
‫- ماذا تريد مني أن أفعل؟
‫- قدمي طلباً بإقامة مؤقتة.

265
00:12:44,931 --> 00:12:46,516
‫لا، لست مرتاحة حيال ذلك.

266
00:12:46,641 --> 00:12:48,351
‫لا أتطلع إلى تخفيض حكم
‫هذا الشاب.

267
00:12:48,435 --> 00:12:50,103
‫أريد فقط بعض الوقت لنفسي.

268
00:12:50,187 --> 00:12:52,772
‫هل لديك دليل مباشر
‫يربط "برودوس" بالضحية؟

269
00:12:54,566 --> 00:12:57,152
‫- ليس بعد.
‫- إذن جد لي واحداً.

270
00:12:58,028 --> 00:12:59,446
‫في هذه الأثناء،
‫سأتوجه إلى "نيوجيرسي"

271
00:12:59,529 --> 00:13:02,115
‫وأطلب من صديق قديم
‫أن يسدي لي معروفاً كبيراً جداً.

272
00:13:05,327 --> 00:13:06,828
‫"مكتب المساعد التنفيذي للمدعي العام"

273
00:13:06,912 --> 00:13:07,913
‫"(نيوجيرسي)،
‫"الاثنين، 28 يناير"

274
00:13:07,996 --> 00:13:10,665
‫رغم سعادتي برؤيتك، "أليكس"
‫إلا أن الإجابة هي لا.

275
00:13:10,999 --> 00:13:12,501
‫إنها مجرد مقابلة.

276
00:13:12,626 --> 00:13:14,419
‫لقد منحتها لمنظمات قانونية أخرى.

277
00:13:14,503 --> 00:13:15,629
‫لم لا تمنحها لي؟

278
00:13:15,712 --> 00:13:19,132
‫تحدث رجال الشرطة الآخرون مع "برودوس"
‫وما زال لديه استئنافات لم يستخدمها.

279
00:13:19,424 --> 00:13:20,842
‫نحن في الجولة النهائية الآن،

280
00:13:20,926 --> 00:13:22,010
‫ولا يمكنني تحمل إفساد الأمر.

281
00:13:22,093 --> 00:13:24,179
‫لسنا نحاول إعاقة تنفيذ حكمك.

282
00:13:24,304 --> 00:13:25,597
‫فقط نريد بعض الإجابات.

283
00:13:26,598 --> 00:13:28,517
‫حسناً، إن كان ذلك رجلك،
‫أياً كانت الضحية

284
00:13:28,600 --> 00:13:30,018
‫فسيحظى بيوم عدالة بعد غد.

285
00:13:31,478 --> 00:13:33,605
‫لا أصدق أنك ستدفعني
‫إلى القيام بذلك بالطريقة الصعبة.

286
00:13:34,648 --> 00:13:36,066
‫ماذا توقعت؟

287
00:13:36,399 --> 00:13:38,401
‫تاريخ قديم للحصول
‫على دعوة لك إلى الطاولة؟

288
00:13:39,986 --> 00:13:42,572
‫كما تعلم، لقد قدمت إلى هنا
‫لأتحدث إليك كخبير لخبير،

289
00:13:42,656 --> 00:13:44,658
‫لا أريد الاستمتاع بالماضي.

290
00:13:46,117 --> 00:13:48,119
‫إنك جيدة، "أليكس"،
‫لكنك لست رائعة.

291
00:13:49,329 --> 00:13:52,457
‫هذه قنبلة سياسية كبيرة،
‫لذا لا يمكننا تلبيتك.

292
00:13:52,499 --> 00:13:54,751
‫ما الأمر، "ألان"؟
‫أهي سنة إعادة انتخاب؟

293
00:13:54,960 --> 00:13:57,295
‫ألا يمكن لسكان (نيويورك) البحث
‫عن الراحة لأنهم لا يصوتون هنا؟

294
00:13:58,547 --> 00:14:00,090
‫لقد كبرت كثيراً
‫منذ آخر مرة رأيتك بها.

295
00:14:00,215 --> 00:14:02,926
‫أجل، حسناً، لقد خسرت حقوقك
‫لأن حقوق الضحايا كانت أولوية.

296
00:14:03,093 --> 00:14:05,470
‫- ماذا لو اعترف؟
‫- هل هذا أمر سيء؟

297
00:14:05,554 --> 00:14:08,557
‫ما الذي قد يمنعه من الاعتراف
‫بجرائم في ولايات أخرى؟

298
00:14:08,640 --> 00:14:11,476
‫واستفزاز وحدات تطبيق القانون
‫في نوبة جنون قضائي؟

299
00:14:11,601 --> 00:14:13,228
‫- ماذا عندها؟
‫- عندها أنت ستتعامل مع الأمر.

300
00:14:13,895 --> 00:14:16,106
‫إن كان قد قتل ضحايا آخرين
‫وكتم الأمر

301
00:14:16,189 --> 00:14:17,691
‫ستكون أنت من سهلت ذلك.

302
00:14:18,066 --> 00:14:22,195
‫قد يفعل "برودوس"
‫ويقول أي شيء لتأجيل إعدامه.

303
00:14:22,279 --> 00:14:24,322
‫"هنري لي لوكاس" فعلها،
‫"باندي" فعلها.

304
00:14:24,406 --> 00:14:26,366
‫من طبيعتهم استغلال نقاط ضعفنا.

305
00:14:26,449 --> 00:14:29,911
‫عذراً، "أليكس"ـ لا يسمح لأحد
‫بالتحدث إليه، انتهى النقاش.

306
00:14:34,624 --> 00:14:37,085
‫لا، لسوء الحظ لم يكن هناك
‫دم كاف للحصول على الحمض النووي.

307
00:14:37,168 --> 00:14:39,421
‫ماذا هذا الذي تقوله؟
‫لقد كان قميص الضحية مغموراً بالدماء.

308
00:14:39,504 --> 00:14:41,464
‫حسناً، لقد كانت معظم الدماء منها،
‫وليست من القاتل.

309
00:14:41,548 --> 00:14:44,092
‫قبل إحدى عشر عاماً، استخدم المخبر
‫تسعين بالمئة من العينة للفحص.

310
00:14:44,968 --> 00:14:46,511
‫قدم لنا بعض الأخبار الجيدة. هيا.

311
00:14:46,970 --> 00:14:49,723
‫حسناً، تتوافق الخيوط مع لباس موحد.

312
00:14:49,806 --> 00:14:51,516
‫تم ربطها بشركة

313
00:14:51,600 --> 00:14:54,769
‫تصبغ المواد لتصنيع بزات زحف ثقيلة،
‫بزات مكافحة الحشرات، البناء...

314
00:14:54,853 --> 00:14:55,854
‫أزياء السمكريين.

315
00:14:56,271 --> 00:14:57,814
‫أيضاً، الشريط الذي يربط ضحيتك

316
00:14:57,897 --> 00:14:59,816
‫يتوافق مع رقم الحاوية
‫من ضحايا "نيوجيرسي".

317
00:14:59,899 --> 00:15:02,110
‫- هذا هو الرابط الذي نبحث عنه.
‫- انظر، ما زال ذلك ظرفياً جداً

318
00:15:02,193 --> 00:15:04,154
‫لإجبار "نيوجيرسي" على الاستجابة لنا.

319
00:15:04,237 --> 00:15:06,072
‫أستطيع مقارنة نسيجهم مع نسيجنا.

320
00:15:06,698 --> 00:15:07,782
‫أتعتقد أننا سنواجه
‫صعوبة في الحصول عليها من قبلهم؟

321
00:15:07,866 --> 00:15:09,409
‫ليس بدون قتال. لا.

322
00:15:09,826 --> 00:15:12,120
‫هل وجدت أي شيء يربط
‫شركة المواسير بـ"برودوس"؟

323
00:15:12,203 --> 00:15:13,913
‫ما من دفعات مسددة
‫تحت أي من أسمائه المستعارة.

324
00:15:13,997 --> 00:15:16,333
‫- ماذا عن تحت الطاولة؟
‫- لذا، تحققت مع المالك.

325
00:15:16,416 --> 00:15:19,628
‫عمل عادي، يدفع ضرائبه،
‫حتى أنه يقوم بمهمة هيئة المحلفين.

326
00:15:19,711 --> 00:15:21,504
‫لم أكن أعلم أن المواطنين
‫الملتزمين بالقانون موجودون.

327
00:15:21,630 --> 00:15:22,881
‫هل أعدت استجواب جيران "كوبر"؟

328
00:15:22,964 --> 00:15:24,466
‫أجل، وإنك تدين لي
‫بزوج جديد من الأحذية.

329
00:15:24,591 --> 00:15:26,217
‫لا، ولكن بعد عشر سنوات،
‫قد ينتقل الناس.

330
00:15:26,301 --> 00:15:27,510
‫- لا يتذكرون.
‫- ماذا عن تلك المعلمة؟

331
00:15:27,594 --> 00:15:28,762
‫- "أندريا ماسون"؟
‫- هل وجدتها؟

332
00:15:28,845 --> 00:15:30,221
‫لقد تقررت المقابلة في صباح الغد.

333
00:15:30,305 --> 00:15:31,431
‫أنا أدعمك، "إليوت".

334
00:15:31,514 --> 00:15:32,891
‫إذا حصلنا على أي شيء مهم،
‫سأخبرك به.

335
00:15:33,016 --> 00:15:34,309
‫الوقت ينفذ مني، "جون".

336
00:15:34,392 --> 00:15:36,936
‫تنفذ منك الخيارات،
‫الوقت ينفذ من عائلة "كوبر".

337
00:15:39,272 --> 00:15:42,400
‫أريد منك أن تعقدي اتفاقاً مع سجين
‫تشارك الزنزانة مع "برودوس".

338
00:15:42,609 --> 00:15:43,693
‫ولم هو مسجون؟

339
00:15:44,819 --> 00:15:46,780
‫جريمتا اغتصاب،
‫وجريمة قتل غير متعمد.

340
00:15:46,863 --> 00:15:49,157
‫- لا.
‫- اسمعي، لقد وصلت إلى طريق مسدود،

341
00:15:49,783 --> 00:15:52,911
‫وقد يكون لديه بعض المعلومات
‫التي قد تساعدنا بالنسبة لـ"برودوس".

342
00:15:53,828 --> 00:15:55,538
‫إنه لن يتحدث دون حافز ما.

343
00:15:55,580 --> 00:15:56,665
‫أين "هوانغ" من كل هذا؟

344
00:15:57,499 --> 00:16:00,126
‫- يريد اتباع الإجراءات.
‫- وأنا أيضاً.

345
00:16:00,210 --> 00:16:03,922
‫وبينما نتلاعب ببعض القوانين الاعتباطية،
‫سيكون على آل "كوبر" الانتظار؟

346
00:16:04,005 --> 00:16:04,881
‫"إليوت"...

347
00:16:06,257 --> 00:16:08,051
‫لم كل هذا الإلحاح؟

348
00:16:09,302 --> 00:16:12,597
‫لقد درست صور مشهد الجريمة.
‫وقرأت الملفات.

349
00:16:13,848 --> 00:16:16,810
‫لقد قام "برودوس" بتشويه
‫اثنتي عشر امرأة قبل قتلهن.

350
00:16:17,394 --> 00:16:18,561
‫إنه أمر مروع جداً.

351
00:16:18,645 --> 00:16:20,772
‫وأحاول تخيل القوة،

352
00:16:20,855 --> 00:16:24,526
‫والإرادة التي تطلبها إبقاء هؤلاء
‫النساء أحياء والتغذي على خوفهم.

353
00:16:25,068 --> 00:16:27,028
‫سأحتاج إلى أكبر قدر ممكن
‫من الأدلة

354
00:16:27,112 --> 00:16:28,822
‫إن أردت الإيقاع بذلك الشاب.

355
00:16:29,489 --> 00:16:32,033
‫وتعتقد أن هذا السجين
‫سيقدم لك بعض الفائدة؟

356
00:16:32,701 --> 00:16:34,994
‫حسناً، لن أعرف ذلك
‫إلا إن تحدثت إليه.

357
00:16:37,706 --> 00:16:41,251
‫حالما أوثق معلوماتك،
‫سنأخذك إلى سجن "دانبوري" الفيدرالي.

358
00:16:41,334 --> 00:16:42,335
‫هذا منصف

359
00:16:42,460 --> 00:16:43,586
‫"يومان قبل الاعدام".

360
00:16:43,670 --> 00:16:45,255
‫هذا منصف، لقد اغتصبت تلك الفتاة.

361
00:16:46,381 --> 00:16:48,341
‫أعلم أنني أستحق السجن،
‫لكن ليس هنا.

362
00:16:48,425 --> 00:16:50,427
‫ماذا يمكنك أن تخبرني
‫عن "ماثيو برودوس"؟

363
00:16:51,094 --> 00:16:52,554
‫لدي فتاة صغيرة.

364
00:16:53,096 --> 00:16:55,223
‫- إنها في الخامسة.
‫- اسمها "مارلين".

365
00:16:57,267 --> 00:16:59,436
‫إنك تعلم جيداً كيف تبحث.

366
00:17:01,521 --> 00:17:03,064
‫لا تدعني زوجتي السابقة
‫أتحدث إليها.

367
00:17:04,274 --> 00:17:05,358
‫إنها كل ما لدي.

368
00:17:06,234 --> 00:17:07,360
‫من الصعب أن...

369
00:17:08,111 --> 00:17:10,613
‫تقضي فترة سجنك مالم يكن
‫هناك شيء جيد تتعلق به.

370
00:17:13,366 --> 00:17:14,909
‫إنها ترسل لي رسوماتها.

371
00:17:15,577 --> 00:17:21,291
‫ولدي صورة من عيد ميلادها الثالث،
‫وهي تنفخ الشموع.

372
00:17:21,499 --> 00:17:23,293
‫أين سنصل بكل هذا؟

373
00:17:24,294 --> 00:17:25,879
‫هل ستكلمها من أجلي؟

374
00:17:29,174 --> 00:17:30,008
‫لا.

375
00:17:31,634 --> 00:17:34,262
‫اسأل زوجتي السابقة
‫كيف حال صغيرتي.

376
00:17:34,345 --> 00:17:37,223
‫ما هو لونها المفضل؟
‫كيف تبلي في المدرسة؟

377
00:17:37,307 --> 00:17:38,683
‫من فضلك، هذا كل ما أريده.

378
00:17:39,684 --> 00:17:40,518
‫لا.

379
00:17:40,810 --> 00:17:41,644
‫أرجوك.

380
00:17:44,355 --> 00:17:46,024
‫ليس لدي ما أقوله.

381
00:17:48,651 --> 00:17:52,030
‫كل ما أريده هو معرفة المزيد
‫عن طفلتي الصغيرة.

382
00:17:54,282 --> 00:17:55,992
‫لو كان لديك ولداً
‫لكنت تفهمت الأمر.

383
00:18:01,956 --> 00:18:04,417
‫إذا قمت بهذه المكالمة،
‫هل سنتحدث عن "برودوس"؟

384
00:18:04,959 --> 00:18:06,503
‫لأطول وقت تريده.

385
00:18:07,879 --> 00:18:09,214
‫ما هو الرقم؟

386
00:18:23,228 --> 00:18:26,147
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً، أنا المحقق "إليوت ستابلر".

387
00:18:26,231 --> 00:18:29,567
‫- أتحدث بالنيابة عن "روبيرت رول".
‫- أشتاق إليك كثيراً!

388
00:18:34,155 --> 00:18:35,448
‫لقد أغلقت السماعة.

389
00:18:37,700 --> 00:18:38,701
‫هل رضيت بذلك؟

390
00:18:39,244 --> 00:18:40,578
‫أجل.

391
00:18:44,207 --> 00:18:45,542
‫شكراً على المحاولة.

392
00:18:47,085 --> 00:18:48,127
‫"ثانوية (أور ليدي أوف لايت)"

393
00:18:48,211 --> 00:18:49,504
‫"274 غرب الشارع 18،
‫الثلاثاء، 29 يناير"

394
00:18:49,587 --> 00:18:52,632
‫إن كان لديك أي سؤال عن الواجب،
‫اسأليني بعد نهاية الحصة.

395
00:18:52,715 --> 00:18:54,092
‫شكراً، آنسة "ماسون".

396
00:18:56,636 --> 00:18:57,887
‫"أندريا ماسون"؟

397
00:18:58,137 --> 00:19:00,014
‫المحقق "جون مانش"،
‫لقد تحدثنا على الهاتف.

398
00:19:00,682 --> 00:19:02,934
‫صحيح، "ديبي كوبر"،
‫بعد عشر سنوات.

399
00:19:03,017 --> 00:19:04,227
‫أجل، كيف كانت معرفتك بها؟

400
00:19:04,310 --> 00:19:06,396
‫حسناً، لم يكن التاريخ
‫مادتها المفضلة.

401
00:19:06,479 --> 00:19:08,898
‫لقد بذلت جهداً إضافياً كبيراً
‫لتحسين درجتها.

402
00:19:09,858 --> 00:19:10,817
‫أهذا كل ما في الأمر؟

403
00:19:10,900 --> 00:19:13,069
‫اسمع، عذراً،
‫لقد مضى وقت طويل.

404
00:19:13,152 --> 00:19:15,655
‫أعتقد أنه من الرائع أنكم ما زلتم
‫تحاولون التحقيق في جريمتها،

405
00:19:15,780 --> 00:19:18,908
‫ولكن حتى عندما كانت الجريمة حديثة،
‫كانت فقط واحدة من طلاب كثيرين

406
00:19:18,992 --> 00:19:21,828
‫- مروا عبر ذلك الباب.
‫- ألم تتميز فعلاً؟

407
00:19:21,870 --> 00:19:23,788
‫كانت "ديبي" غريبة،
‫ومتأخرة عن الآخرين.

408
00:19:23,913 --> 00:19:27,750
‫باستثناء "فيفيان باريش"
‫وبعض الأصدقاء، لم يكترث أحد لأمرها.

409
00:19:27,834 --> 00:19:29,836
‫هل تعرفين
‫أين يمكنني إيجاد "فيفيان باريش"؟

410
00:19:29,919 --> 00:19:31,880
‫آخر ما سمعت به
‫أنها انتقلت إلى "نيو مكسيكو"

411
00:19:32,839 --> 00:19:33,673
‫شكراً.

412
00:19:34,299 --> 00:19:35,383
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي في (نيويورك)"

413
00:19:35,466 --> 00:19:37,302
‫"26 الساحة الفيدرالية،
‫الثلاثاء، 29 يناير"

414
00:19:37,427 --> 00:19:40,138
‫دعني أحزر،
‫لم يقدم لك "رول" أي شيء.

415
00:19:40,805 --> 00:19:43,433
‫فقط ما سمعه من الجرائد والتلفاز.

416
00:19:45,351 --> 00:19:48,229
‫يوماً ما ستدرك حقاً
‫أنني أعلم ما أقوم به.

417
00:19:49,981 --> 00:19:51,232
‫كان علي المحاولة.

418
00:19:52,025 --> 00:19:53,318
‫اعتذارك مقبول.

419
00:19:54,485 --> 00:19:55,445
‫لنتابع.

420
00:19:58,156 --> 00:20:00,074
‫إذاً، إلى أين سنذهب من هنا؟

421
00:20:01,117 --> 00:20:02,577
‫زميل الزنزانة الآخر لـ"برودوس".

422
00:20:03,036 --> 00:20:05,455
‫سنجد طريقة لجعل "ليروي راسل"
‫يجلس معنا،

423
00:20:05,538 --> 00:20:06,664
‫ما زال يرفض ذلك.

424
00:20:06,831 --> 00:20:08,791
‫قائلاً أن ذلك لا يخدم
‫طريقه إلى الرب.

425
00:20:08,875 --> 00:20:10,668
‫نبحث عن المحقق "ستابلر".

426
00:20:10,877 --> 00:20:12,337
‫قال رئيسه إنه سيكون هنا.

427
00:20:12,420 --> 00:20:15,465
‫المحققان "يوركين" و"جانكوفيتش"،
‫وحدة الضحايا الخاصة في "بروكلن".

428
00:20:15,548 --> 00:20:18,843
‫هل سمحت لسجين اسمه "روبيرت رول"
‫باستخدام هاتفك الجوال؟

429
00:20:19,010 --> 00:20:19,969
‫ما الذي يجري؟

430
00:20:20,053 --> 00:20:21,888
‫تم إجراء مكالمة مع ضحية اعتداء.

431
00:20:21,971 --> 00:20:24,182
‫اتصلت بقسم الشرطة وهي هلعة.

432
00:20:24,307 --> 00:20:25,767
‫بحثنا في هاتفها
‫وحصلنا على رقم الهاتف الخلوي

433
00:20:25,850 --> 00:20:28,311
‫لمحقق من وحدة الضحايا الخاصة
‫في "مانهاتن".

434
00:20:28,394 --> 00:20:30,563
‫أريد أن تخبرني
‫ما الذي كنت تفعله بحق السماء؟

435
00:20:36,194 --> 00:20:38,905
‫اسم الضحية "إليزابيث شاكتمان".

436
00:20:39,030 --> 00:20:41,282
‫كانت في السادسة عشر من عمرها
‫عندما اغتصبها "رول" بوحشية.

437
00:20:41,366 --> 00:20:43,076
‫- لقد قرأت الملف.
‫- تأخرت قليلاً بهذا.

438
00:20:43,242 --> 00:20:44,702
‫بم كنت تفكر بحق السماء؟

439
00:20:45,203 --> 00:20:47,789
‫روى لي قصة تعيسة جداً
‫عن ابنته وصدقتها.

440
00:20:47,872 --> 00:20:49,040
‫لأنك أردت ذلك.

441
00:20:49,958 --> 00:20:52,251
‫الآن، كيف حصل هذا الموقوف
‫على رقم الهاتف؟

442
00:20:52,669 --> 00:20:54,921
‫كان "رول" محامياً
‫عن نفسه في دفاعه.

443
00:20:55,046 --> 00:20:58,549
‫تم ذكر معلومات الضحية
‫لأنها كانت شاهدة خلال محاكمته.

444
00:20:58,675 --> 00:21:00,593
‫علي إيكالك مهام مكتبية وإرسالك

445
00:21:00,677 --> 00:21:02,637
‫إلى مكان إقامة "شاكتمان"
‫لتوضيح الأمر لهم.

446
00:21:02,804 --> 00:21:04,013
‫لقد فعلت ذلك.

447
00:21:10,853 --> 00:21:12,021
‫كيف هي الآن؟

448
00:21:13,731 --> 00:21:16,484
‫تشعر بالاعتداء... مرة أخرى.

449
00:21:22,365 --> 00:21:25,451
‫سأتصل بـ"بروكلن"،
‫لأرى إن كنت أستطيع تسوية الأمر.

450
00:21:30,039 --> 00:21:31,374
‫"فيفيان باريش"، ربما تكون قد تزوجت.

451
00:21:31,457 --> 00:21:34,085
‫هل يمكنك التحقق ممن يسدد
‫دفعاتها؟ سأبقى على الخط.

452
00:21:34,502 --> 00:21:38,506
‫أخبرني مرة أخرى كيف فشل شريكي
‫في الحصول على إعادة ترخيص سلاحه.

453
00:21:38,589 --> 00:21:40,758
‫- لقد ارتبك.
‫- لم أرتبك.

454
00:21:40,842 --> 00:21:43,136
‫حسناً، حصل على نتائج سيئة
‫بسبب إطلاقه النار بشكل مبكر.

455
00:21:43,594 --> 00:21:46,597
‫هذا يحدث مع الجميع، "فن"
‫أتعلم، لديهم دواء لهذا الآن.

456
00:21:49,308 --> 00:21:50,643
‫إذاً ما هي خطوتك التالية؟

457
00:21:52,186 --> 00:21:53,730
‫ليس لدي أي خطوة تالية، أعني...

458
00:21:54,188 --> 00:21:56,983
‫لدى "برودوس" زميل سجن آخر،
‫لكنه لا يتحدث إلينا.

459
00:21:57,066 --> 00:21:59,527
‫هل من شيء بحقه يمكننا
‫الاستفادة منه؟ شيء ما لإخضاعه؟

460
00:22:00,236 --> 00:22:03,322
‫لقد قتل طفلاً
‫أثناء سرقة متجر صغير.

461
00:22:03,489 --> 00:22:05,491
‫أطلق عليه النار
‫من مسافة قريبة ببندقية قصيرة.

462
00:22:05,575 --> 00:22:08,953
‫تحول إلى الإسلام في الداخل.
‫تقدم بطلب استئناف واحد منذ ذلك الحين.

463
00:22:09,454 --> 00:22:12,165
‫أعتقد أنه طلب تقديم
‫موعد إعدامه.

464
00:22:14,042 --> 00:22:16,294
‫- أجل، كيف عرفت ذلك؟
‫- إنه على الطريق.

465
00:22:16,461 --> 00:22:20,006
‫إنه الأمر الوحيد المشترك
‫بين المسيحية واليهودية والإسلام.

466
00:22:20,089 --> 00:22:23,468
‫لتكون رجلاً في خدمة الرب،
‫عليك أن تغير ما أنت عليه.

467
00:22:23,551 --> 00:22:27,055
‫ألا يمكنك أن تتوجه إلى دين هذا الرجل؟
‫إنك تسعى لحل قضية قتل.

468
00:22:27,138 --> 00:22:28,973
‫هذا يجب أن يعني شيئاً بالنسبة له
‫إن كانت هدايته حقيقية.

469
00:22:29,223 --> 00:22:31,017
‫هناك دَين دم عليه، استغل ذلك.

470
00:22:31,768 --> 00:22:33,686
‫- دَين دم؟
‫- هذا في القرآن.

471
00:22:34,187 --> 00:22:37,065
‫لقد أزهق روحاً، لذا فهو يتحمل
‫ذنباً بإراقة الدماء.

472
00:22:37,231 --> 00:22:39,067
‫إنها العدالة الإسلامية.

473
00:22:40,610 --> 00:22:41,444
‫"شقة (هندرسون)".

474
00:22:41,527 --> 00:22:42,612
‫"543 شرقاً الشارع 101،
‫الثلاثاء، 29 يناير"

475
00:22:42,695 --> 00:22:44,072
‫كيف يمكنني مساعدتك، أيها المحقق؟

476
00:22:44,155 --> 00:22:47,283
‫أرجوك صدقني، لو كان هناك
‫أي طريقة أخرى، لما كنت هنا.

477
00:22:47,366 --> 00:22:49,118
‫لقد سببت للضحايا ما يكفي من...

478
00:22:49,911 --> 00:22:51,370
‫الحزن مسبقاً.

479
00:22:51,537 --> 00:22:52,580
‫"(نايتس)".

480
00:22:55,291 --> 00:22:57,877
‫سيدي، أنا هنا لأطلب منك
‫مواجهة قاتل ابنك

481
00:22:57,960 --> 00:23:00,755
‫- وأن تطلب منه التحدث إلينا.
‫- لماذا؟

482
00:23:01,255 --> 00:23:02,799
‫لم قد تطلب مني القيام بذلك؟

483
00:23:02,882 --> 00:23:06,260
‫قد يكون لديه بعض المعلومات
‫لمنح بعض السكينة لعائلة حزينة أخرى.

484
00:23:06,344 --> 00:23:08,888
‫- لا أستطيع.
‫- واثق أنك تستطيع، سيدي.

485
00:23:10,515 --> 00:23:11,599
‫برأيي...

486
00:23:13,226 --> 00:23:16,979
‫أي رجل عارض
‫حكم الموت لقاتل ابنه...

487
00:23:18,064 --> 00:23:20,733
‫- قوي بما يكفي لمواجهته.
‫- لا أهتم بما تفكر.

488
00:23:20,983 --> 00:23:22,401
‫أجل لقد تحدثت
‫خلال إصدار الحكم عليه.

489
00:23:22,485 --> 00:23:24,529
‫لكنني لم أفعل ذلك لأجله،
‫فعلته لأجلي.

490
00:23:25,321 --> 00:23:27,406
‫لن يخفف موته من ألمي.

491
00:23:27,490 --> 00:23:29,617
‫وبالتأكيد لن يعيد إلي ولدي.

492
00:23:31,744 --> 00:23:34,831
‫- أعتذر على إعادة تفتيح جروحك.
‫- لم تفعل.

493
00:23:35,498 --> 00:23:36,791
‫لم تشف جروحي أبداً.

494
00:23:38,876 --> 00:23:41,045
‫على الأقل أنت تعلم
‫من قتل ولدك.

495
00:23:42,421 --> 00:23:44,173
‫بينما أهل "ديبي كوبر"
‫لا يعلمان.

496
00:23:48,177 --> 00:23:49,846
‫"قسم المحكومون بالإعدام
‫مؤسسة (كلينتون) الإصلاحية".

497
00:23:49,929 --> 00:23:51,556
‫"(دانمورا، نيويورك)
‫الثلاثاء، 29 يناير"

498
00:23:58,771 --> 00:23:59,814
‫لماذا هو مقيد؟

499
00:24:00,439 --> 00:24:02,984
‫بوجود مدني في الغرفة،
‫نتخذ إجراءات إضافية.

500
00:24:05,444 --> 00:24:07,697
‫قيل لي إنك رجل دين الآن.

501
00:24:09,115 --> 00:24:11,367
‫- أدين لك بدين.
‫- لا تستطيع دفعه.

502
00:24:11,826 --> 00:24:13,578
‫لذا، أحتاج منك
‫أن تتكلم إلى هذان الرجلان.

503
00:24:13,661 --> 00:24:16,080
‫أجب على أسئلتهما
‫وحاول ألا تكذب.

504
00:24:17,915 --> 00:24:19,208
‫أسئلة حول ماذا؟

505
00:24:19,458 --> 00:24:20,918
‫"ماثيو برودوس".

506
00:24:23,045 --> 00:24:24,422
‫لا أعرف هذا الرجل حقاً.

507
00:24:25,256 --> 00:24:27,133
‫لقد شاركته في زنزانة
‫لمدة ثلاث سنوات.

508
00:24:27,216 --> 00:24:28,718
‫ماذا كان انطباعك عنه؟

509
00:24:30,052 --> 00:24:31,137
‫إنه قاتل.

510
00:24:31,554 --> 00:24:33,139
‫إذاً لديكما الكثير
‫من الأمور المشتركة.

511
00:24:37,935 --> 00:24:39,854
‫اعتاد أن يوجه دوماً إلي أسئلة.

512
00:24:40,646 --> 00:24:41,856
‫أي نوع من الأسئلة؟

513
00:24:42,607 --> 00:24:44,275
‫لماذا كنت محكوماً بالإعدام.

514
00:24:44,775 --> 00:24:45,818
‫من قتلت.

515
00:24:48,362 --> 00:24:49,405
‫كيف فعلت ذلك.

516
00:24:52,241 --> 00:24:54,243
‫كانت إجاباتي تثير غضبه عادة.

517
00:24:55,745 --> 00:24:58,998
‫ذلك لأنك قتلت رجلاً شاباً
‫لم تتربصه أولاً.

518
00:24:59,165 --> 00:25:02,376
‫وهكذا لم يستطيع "برودوس" الحصول
‫على التشويق البديل من تجربتك.

519
00:25:02,501 --> 00:25:04,587
‫قتلت ذلك الصبي
‫لأنه رأى وجهي.

520
00:25:05,630 --> 00:25:09,050
‫لكن "برودوس"... كان يستمتع بالقتل.

521
00:25:11,928 --> 00:25:15,765
‫ذات ليلة، حدثني
‫عن كل الأشياء التي فعلها.

522
00:25:16,682 --> 00:25:18,768
‫طلبت أن يتم نقلي
‫من هناك بعد ذلك.

523
00:25:18,851 --> 00:25:19,936
‫أي نوع من الأشياء؟

524
00:25:22,021 --> 00:25:23,981
‫التعقب، الاختطاف...

525
00:25:25,191 --> 00:25:26,901
‫فعل أشياء بالجسد.

526
00:25:27,443 --> 00:25:29,028
‫اعتاد على الاعتقاد بأنه أذكى
‫من أي أحد آخر،

527
00:25:29,111 --> 00:25:30,696
‫حتى عندما ارتكب خطأً.

528
00:25:31,197 --> 00:25:32,990
‫قتل فتاة كفيفة قرب المنزل.

529
00:25:35,409 --> 00:25:36,702
‫هل قال كيف فعل ذلك؟

530
00:25:38,579 --> 00:25:39,622
‫لا.

531
00:25:40,248 --> 00:25:41,582
‫وأنا لم أسأل.

532
00:25:44,835 --> 00:25:47,004
‫هل أستطيع الذهاب الآن
‫والعودة إلى زنزانتي؟

533
00:25:48,297 --> 00:25:49,799
‫صلوات المساء، كما تعلمون...

534
00:25:51,759 --> 00:25:52,927
‫أيها الضابط.

535
00:25:57,640 --> 00:26:00,226
‫لقد رفضت التحدث خلال محاكمتك.

536
00:26:02,270 --> 00:26:06,524
‫أحتاج أن أعرف كيف كانت
‫لحظات ولدي الأخيرة.

537
00:26:08,109 --> 00:26:09,986
‫هل قال شيئاً؟

538
00:26:12,113 --> 00:26:13,364
‫لا، سيدي.

539
00:26:14,865 --> 00:26:16,993
‫لا تحتاج رؤية صورة ابنك
‫وهو يحتضر

540
00:26:17,076 --> 00:26:19,537
‫مع صوتي داخل رأسك
‫يحدثك كيف حدث ذلك.

541
00:26:25,334 --> 00:26:27,169
‫يؤكد "ليروي راسل"
‫أن "برودوس"

542
00:26:27,253 --> 00:26:29,755
‫عصب عيني أحد ضحاياه وقتله
‫وكان ذلك قريباً جداً من المنزل.

543
00:26:29,839 --> 00:26:32,091
‫لا ترتبط أي واحدة من ضحايا
‫"نيوجيرسي" بقصة "ليروي".

544
00:26:32,174 --> 00:26:33,301
‫ذلك لا يعني أي شيء.

545
00:26:33,426 --> 00:26:35,303
‫إنها شهادة غير مباشرة
‫من رجل بحكم الإعدام.

546
00:26:35,386 --> 00:26:37,388
‫حدد "مانش" موقع المعلمة
‫"فيفيان باريش".

547
00:26:37,471 --> 00:26:39,598
‫وهي لم تكتف بمواعدة "برودوس"
‫لمدة ستة أشهر فقط،

548
00:26:39,682 --> 00:26:41,225
‫وإنما كان يقلها بانتظام
‫من المدرسة،

549
00:26:41,309 --> 00:26:44,186
‫وأقتبس: "قام بتوصيل (ديبي كوبر)
‫إلى المنزل مرة أو اثنتين".

550
00:26:44,270 --> 00:26:46,355
‫هل هذا كاف
‫لتوجيه اتهام بجريمة؟

551
00:26:46,480 --> 00:26:49,567
‫وحالما أقوم بإرسال البلاغ، سيقولون
‫إننا نستطيع الحصول عليه عندما ينتهون منه.

552
00:26:50,151 --> 00:26:51,652
‫إذاً هكذا الأمر؟
‫هل انتهينا من المحاولة؟

553
00:26:51,736 --> 00:26:53,029
‫ماذا بإمكاننا أن نفعل أيضاً؟

554
00:26:54,530 --> 00:26:55,781
‫تفسير الأمر لوالديها.

555
00:27:00,870 --> 00:27:03,039
‫أفهم أن لدينا دليلاً جديداً.

556
00:27:03,998 --> 00:27:05,791
‫إذاً أين نذهب من هنا،
‫سيدة "كابوت"؟

557
00:27:06,292 --> 00:27:08,711
‫لست متأكدة مما أستطيع منحك إياه
‫إلى جانب المعرفة.

558
00:27:11,213 --> 00:27:14,300
‫هل تستطيعين إثبات
‫أن "ماثيو برودوس" قتل ابنتنا؟

559
00:27:14,467 --> 00:27:16,093
‫ليس في قاعة المحكمة.

560
00:27:16,802 --> 00:27:20,431
‫لكننا متأكدون مسبقاً بأنه مذنب،
‫وأنه سيتم إعدامه لأجل جرائمه.

561
00:27:20,556 --> 00:27:23,184
‫هل اسم "أوتيسي تول" مألوف لديك؟

562
00:27:24,143 --> 00:27:28,272
‫إنه الرجل الذي يعتقد كل شرطي بأنه قتل
‫نجل "جون والش" ذو الستة أعوام "آدم".

563
00:27:28,856 --> 00:27:31,233
‫مات "تول" بسبب الإيدز ضمن المحكومين
‫بالإعدام قبل أن نتمكن من إثبات ذلك.

564
00:27:31,442 --> 00:27:34,862
‫وبعد 21 عاماً، ما زال
‫بإمكانك رؤية الغضب والحزن

565
00:27:34,945 --> 00:27:37,198
‫اللذين يحملهما "جون والش" معه.

566
00:27:37,448 --> 00:27:40,493
‫مات أمله جنباً إلى جنب
‫مع قاتل ابنه.

567
00:27:41,577 --> 00:27:43,579
‫إذا لم تفعلي كل شيء
‫من خلال صلاحياتك

568
00:27:43,662 --> 00:27:47,166
‫لإثبات أن "ماثيو برودوس"
‫قتل ابنتنا، هكذا ستكون حالنا.

569
00:27:53,047 --> 00:27:56,008
‫أنا "ويد هاريس"،
‫المحامي الأساسي لـ"ماثيو برودوس".

570
00:27:56,092 --> 00:27:57,259
‫سررت بلقائك.

571
00:27:57,551 --> 00:28:00,679
‫صراحة، أنا متفاجئ
‫بأن مكتب المدعي العام في "مانهاتن"

572
00:28:00,763 --> 00:28:02,723
‫مهتم بإيقاف عقوبة الإعدام هذه.

573
00:28:03,140 --> 00:28:06,143
‫نحن لسنا كذلك، نريد إخضاع موكلك
‫لمحاكمة من أجل جريمة قتل.

574
00:28:06,227 --> 00:28:08,270
‫ذلك سيمنحك فترة
‫من ستة أشهر إلى سنة.

575
00:28:08,354 --> 00:28:11,565
‫في الواقع، أعتقد أنني أستطيع تمديد ذلك
‫إلى 18 شهراً إن أغرقتكم بالأوراق.

576
00:28:11,649 --> 00:28:14,110
‫لقد حضرت طلباً
‫للحصول على أمر تقييد مؤقت.

577
00:28:14,235 --> 00:28:16,028
‫ما الذي يجعلك متأكداً
‫من أن القاضي سيوافق على ذلك؟

578
00:28:16,195 --> 00:28:19,323
‫دليل... ومناشدة من والدي الضحية.

579
00:28:19,865 --> 00:28:21,200
‫أي نوع من الأدلة؟

580
00:28:22,993 --> 00:28:24,995
‫إن كنت ستوجيهن تهماً كبيرة
‫ضد موكلي،

581
00:28:25,079 --> 00:28:28,624
‫- فلدي حق الاكتشاف.
‫- فقط عندما وإذا قدمت طلباً.

582
00:28:30,459 --> 00:28:33,629
‫أنت تريد إبقاء موكلك على قيد الحياة،
‫حتى الآن أنا كل ما لديك.

583
00:28:34,422 --> 00:28:35,339
‫هل اتفقنا؟

584
00:28:41,762 --> 00:28:44,890
‫"محكمة (نيوجيرسي) العليا،
‫الأربعاء، 30 يناير"

585
00:28:46,100 --> 00:28:47,101
‫"يوم واحد قبل الإعدام".

586
00:28:47,351 --> 00:28:49,019
‫- سيدة "كابوت"؟
‫- حضرة القاضية، الناس يسعون

587
00:28:49,103 --> 00:28:51,063
‫لأمر اعتقال مؤقت
‫مرتكز على دليل جديد

588
00:28:51,188 --> 00:28:53,232
‫يربط "ماثيو برودوس"
‫بجريمة قتل مفتوحة.

589
00:28:53,315 --> 00:28:55,860
‫ولا يوجد أي منها تحت الولاية
‫القانونية لولاية "نيوجيرسي".

590
00:28:55,943 --> 00:28:58,195
‫كرؤساء في المحكمة،
‫لا يمكننا تجاهل جرائم العاصمة،

591
00:28:58,279 --> 00:28:59,238
‫بغض النظر عن مكان حدوثها.

592
00:28:59,321 --> 00:29:02,283
‫لقد قمت بمراجعة دليلهم،
‫وهو ثانوي بأفضل الأحوال،

593
00:29:02,366 --> 00:29:04,910
‫ولا يلبي حتى معايير المحاكمة،

594
00:29:05,661 --> 00:29:06,954
‫لا هنا
‫وبالتأكيد ليس في "نيويورك".

595
00:29:07,037 --> 00:29:07,955
‫"القاضية بي. وايتمور"

596
00:29:08,038 --> 00:29:09,498
‫هل تقترح "مانهاتن"
‫محاكمة السيد "برودوس"؟

597
00:29:09,582 --> 00:29:11,041
‫ليس في الوقت الحالي،
‫حضرة القاضية.

598
00:29:11,125 --> 00:29:14,295
‫إذاً هل اقتراح أمر التقييد الإجباري
‫هو لأجل الذهاب في رحلة صيد استكشافية؟

599
00:29:14,670 --> 00:29:17,548
‫سيدي القاضي، لا يسمح القانون
‫بالتشريع بعد الوفاة.

600
00:29:17,673 --> 00:29:20,968
‫إذا مات السيد "برودوس" قبل اكتشاف
‫الحقيقة، فستموت الحقيقة معه.

601
00:29:21,051 --> 00:29:23,679
‫هذه حيلة لتأجيل الإعدام،
‫سيدي القاضي.

602
00:29:23,804 --> 00:29:25,514
‫لقد استنفذ الدفاع طعونهم

603
00:29:25,598 --> 00:29:27,683
‫وهم يقعون ضحية ليأس "نيويورك".

604
00:29:27,766 --> 00:29:29,602
‫أنا أضع السجين تحت وصايتك

605
00:29:29,685 --> 00:29:31,979
‫وهو متاح لتنفيذ الإعدام
‫بحسب توجيهاتكم.

606
00:29:32,062 --> 00:29:34,523
‫والذي تم تحديد موعد تنفيذه
‫حالياً منتصف الليلة.

607
00:29:34,940 --> 00:29:37,610
‫وينبغي ألا نسمح لهم
‫بإحباط قدرتنا على تحقيق العدالة.

608
00:29:37,693 --> 00:29:40,488
‫سيكون السجين ميتاً بعد
‫ستة أشهر من الآن.

609
00:29:40,988 --> 00:29:43,741
‫سيدي القاضي، نحن لا نبحث عن العدالة،
‫نحن نبحث فقط عن الحقيقة.

610
00:29:43,824 --> 00:29:46,994
‫في ظل هذه الظروف،
‫ونظراً لمن هو المدعى عليه،

611
00:29:47,077 --> 00:29:49,371
‫لست مقتنعة بأنك ستكونين قادرة
‫على الحصول عليها.

612
00:29:49,997 --> 00:29:52,416
‫حسناً، أيها الناس، لا تبتعدوا.

613
00:29:56,420 --> 00:29:57,671
‫إذاً ما هي فرصنا؟

614
00:29:58,339 --> 00:30:01,133
‫من الصعب التخمين،
‫لاحظت أننا كنا قريبين.

615
00:30:02,134 --> 00:30:04,845
‫إذاً لماذا وجهك هكذا؟
‫إنك تتصرفين وكأننا خسرنا مسبقاً.

616
00:30:04,929 --> 00:30:07,264
‫شيء ما حول مساعدة
‫قاتل متسلسل مدان

617
00:30:07,348 --> 00:30:10,851
‫بتجنب الإبرة
‫التي يستحقها لا يناسبني تماماً.

618
00:30:12,728 --> 00:30:14,813
‫- هل عادت القاضية؟
‫- لا، ليس بعد.

619
00:30:16,565 --> 00:30:18,901
‫هل تتطلعين إلى تصريح استثنائي فقط؟

620
00:30:19,068 --> 00:30:21,028
‫مقابلة هي كل ما طلبناه.

621
00:30:21,111 --> 00:30:22,655
‫لم يتغير أي شيء.

622
00:30:24,114 --> 00:30:25,699
‫أحتاج أن تعديني
‫بأنك سترفضين المحاكمة

623
00:30:25,783 --> 00:30:28,035
‫بغض النظر عما يبوح لك
‫به "برودوس".

624
00:30:29,453 --> 00:30:30,496
‫لك ذلك.

625
00:30:32,498 --> 00:30:35,042
‫سأجهز للمقابلة،
‫كوني مستعدة خلال ساعة.

626
00:30:40,464 --> 00:30:42,007
‫حاول أن تبقيه متوتراً.

627
00:30:42,216 --> 00:30:44,718
‫عندما أضغط عليه، كن صديقاً له،
‫وإلا اضغط عليه جداً.

628
00:30:44,802 --> 00:30:46,470
‫ستراقب حركات جسده
‫لأجل إشارات ما

629
00:30:46,554 --> 00:30:47,638
‫"4 ساعات قبل الإعدام".

630
00:30:47,721 --> 00:30:49,682
‫عندما تسأله سؤالاً بريئاً،
‫سأتراجع فقط.

631
00:30:49,765 --> 00:30:51,350
‫وأعير انتباهي لعينيه.

632
00:30:51,433 --> 00:30:54,019
‫يملك القتلة المتسلسلون
‫هذه النظرة، إنها مركزة.

633
00:30:54,103 --> 00:30:57,314
‫- إنها كالحيوانات عندما تكون في الصيد.
‫- وعندما لا يكون في الصيد؟

634
00:30:57,523 --> 00:30:59,275
‫عندها لا يستطيع
‫النظر في عينيك.

635
00:30:59,942 --> 00:31:01,318
‫هل هناك شيء آخر؟

636
00:31:01,986 --> 00:31:03,445
‫كما تعلم، قد لا ينجح هذا.

637
00:31:04,446 --> 00:31:06,907
‫إنه لن يثق بنا.
‫وربما يتظاهر بالأمر حتى النهاية.

638
00:31:06,991 --> 00:31:09,076
‫عليك أن تكون مستعداً
‫في حال نفذ منا الوقت.

639
00:31:24,091 --> 00:31:24,925
‫مرحباً.

640
00:31:25,342 --> 00:31:26,677
‫المحقق "ستابلر".

641
00:31:28,596 --> 00:31:30,055
‫أنا الدكتور "جورج هوانغ".

642
00:31:33,058 --> 00:31:34,893
‫علم السلوك.

643
00:31:35,728 --> 00:31:38,772
‫شبح يعلم بالغيب
‫يدرس الجرذان في قفص.

644
00:31:39,231 --> 00:31:40,190
‫كم هذا ممل.

645
00:31:41,025 --> 00:31:42,693
‫أنت لست مملاً سيد "برودوس".

646
00:31:43,861 --> 00:31:45,195
‫يمكنك مناداتي "مات"...

647
00:31:47,698 --> 00:31:48,616
‫"إليوت".

648
00:31:50,451 --> 00:31:53,787
‫لست قارئ أفكار،
‫إنهم فقط يفصحون عن زواري.

649
00:31:54,747 --> 00:31:55,748
‫إذاً عم يدور هذا؟

650
00:31:56,332 --> 00:31:59,501
‫حسناً، لقد قررنا فقط
‫قبول دعوتك.

651
00:31:59,585 --> 00:32:02,630
‫ليس أنني أمانع الرفقة،
‫لكنني لا أذكر أنني دعوتكما.

652
00:32:05,132 --> 00:32:07,885
‫أنت كذلك لا تبدو
‫مندهشاً جداً لرؤيتنا.

653
00:32:08,218 --> 00:32:09,303
‫لم علي أن أكون كذلك؟

654
00:32:09,928 --> 00:32:11,764
‫يدخل الفيدراليون ويخرجون
‫طوال اليوم.

655
00:32:14,183 --> 00:32:15,517
‫هل ستساعدنا؟

656
00:32:16,185 --> 00:32:17,478
‫بقدر ما أستطيع.

657
00:32:18,479 --> 00:32:21,315
‫لكنهم يريدون مني الاعتراف
‫بأشياء لم أفعلها.

658
00:32:21,398 --> 00:32:25,444
‫إن لم يكن ذلك من أجل النساء المفقودات
‫وعائلاتهن الفقيرة، لكنت سأضحك.

659
00:32:27,279 --> 00:32:29,406
‫- على ماذا؟
‫- أيها الشرطة.

660
00:32:31,283 --> 00:32:33,285
‫تحاولون تحقيق شيء
‫قبل فوات الأوان.

661
00:32:40,918 --> 00:32:43,087
‫ما الشيء المميز جداً
‫في "سيدة النور"؟

662
00:32:45,464 --> 00:32:47,633
‫- هل تلك كنيسة؟
‫- إنها مدرسة كاثوليكية ثانوية.

663
00:32:47,716 --> 00:32:49,843
‫ذكرت بأنك أردت
‫إرسال ابنتك إلى هناك.

664
00:32:52,721 --> 00:32:54,932
‫أريد لها أن تحصل
‫على تعليم ممتاز.

665
00:32:56,975 --> 00:32:59,978
‫- ليس لديك أي أطفال، "مات".
‫- هل أنت متأكد حيال ذلك؟

666
00:33:02,189 --> 00:33:05,734
‫هل تعتقد أن أي امرأة
‫ستعترف بطفلي؟

667
00:33:06,110 --> 00:33:09,071
‫لا بل تعترف
‫بأنها نامت معي؟ بربك.

668
00:33:09,154 --> 00:33:10,906
‫ماذا عن إعطائنا اسماً ما
‫وسأتحرى عنه؟

669
00:33:11,115 --> 00:33:13,742
‫عليك الانتظار
‫حتى تصبح وصيتي رسمية.

670
00:33:20,457 --> 00:33:22,751
‫لماذا لم تقتل صديقتك،
‫"فيفيان باريش"؟

671
00:33:23,335 --> 00:33:24,670
‫أنت تهينني الآن.

672
00:33:24,878 --> 00:33:26,797
‫حسناً، لا أريد فعل ذلك.
‫أنا أعتذر.

673
00:33:26,880 --> 00:33:28,215
‫يبدو الأمر فقط أنك لو قتلتها،

674
00:33:28,298 --> 00:33:30,008
‫لربما كان سيتم اعتقالك مباشرة،

675
00:33:30,092 --> 00:33:32,761
‫ولبقيت 13 امرأة على قيد الحياة.

676
00:33:32,845 --> 00:33:34,930
‫نعلم جميعاً أن السجل يقول 12.

677
00:33:37,349 --> 00:33:39,351
‫كلانا يعلم أن السجل غير صحيح.

678
00:33:48,068 --> 00:33:50,070
‫هل أعطوك أي شيء
‫لأجل ذلك الأرق "مات"؟

679
00:33:50,154 --> 00:33:51,905
‫الحبوب لا تفيد،
‫كم الساعة الآن؟

680
00:33:54,074 --> 00:33:55,617
‫إنها 8:33

681
00:33:58,996 --> 00:34:00,831
‫- ماذا يوجد في الملف؟
‫- إنه مشروع.

682
00:34:01,498 --> 00:34:03,876
‫نريد معرفة رأيك
‫حول أسلوب أحد القتلة.

683
00:34:06,086 --> 00:34:07,629
‫- هل ما يزال طليقاً؟
‫- لا أعرف.

684
00:34:08,046 --> 00:34:09,298
‫لم يعمل منذ فترة.

685
00:34:09,339 --> 00:34:11,550
‫أردنا المضي
‫عبر الدرجات الثلاث من السادية.

686
00:34:11,633 --> 00:34:15,179
‫الرهبة، التبعية، الإهانة،
‫هل ترغب بذلك؟

687
00:34:17,848 --> 00:34:19,516
‫هل بإمكاني إلقاء نظرة،
‫من فضلك؟

688
00:34:31,737 --> 00:34:32,696
‫ما هذا؟

689
00:34:33,280 --> 00:34:35,491
‫تقرير الطبيب الشرعي عن الجسم.

690
00:34:36,992 --> 00:34:39,620
‫هذا ممل.
‫أين صور مسرح الجريمة؟

691
00:34:39,703 --> 00:34:41,205
‫توجد صورة تحت التقرير.

692
00:34:42,164 --> 00:34:44,500
‫إنه يقول إن القاتل
‫قد عذب الضحية.

693
00:34:45,667 --> 00:34:46,877
‫هل هناك أية أفكار عن السبب؟

694
00:34:56,845 --> 00:34:58,972
‫- لا.
‫- لم لا؟

695
00:34:59,056 --> 00:35:01,141
‫فعلت بعضاً
‫من الأشياء ذاتها لضحاياك.

696
00:35:01,225 --> 00:35:02,684
‫الفتيات الكبيرات اللواتي اخترتهن.

697
00:35:02,976 --> 00:35:04,728
‫طالما أن "ديبي كوبر"
‫كانت فتاة كبيرة،

698
00:35:04,812 --> 00:35:07,856
‫نفترض أنه قد يكون لديك بعض
‫الأفكار عن سبب تقطيعها بشدة.

699
00:35:08,482 --> 00:35:11,610
‫إذا تمكنت من رؤية بعض صور مسرح
‫الجريمة، ربما أستطيع مساعدتك.

700
00:35:11,693 --> 00:35:14,530
‫لا تحتاجها، ابحث داخل رأسك.

701
00:35:14,613 --> 00:35:15,823
‫سترى ذلك.

702
00:35:16,782 --> 00:35:18,367
‫أرى عمل شخص آخر؟

703
00:35:18,700 --> 00:35:20,118
‫لا يمكن فعل ذلك.

704
00:35:20,285 --> 00:35:21,620
‫إنه يقوم بإخضاعها.

705
00:35:22,663 --> 00:35:25,415
‫ذلك سهل بالنسبة لرجل
‫له حجمك.

706
00:35:27,543 --> 00:35:29,294
‫يوثقها بإحكام باستخدام شريط.

707
00:35:29,795 --> 00:35:31,255
‫يعبث معها لبعض الوقت.

708
00:35:31,421 --> 00:35:33,006
‫يتغذى على خوفها.

709
00:35:34,007 --> 00:35:35,342
‫لا يستطيع الاكتفاء،

710
00:35:35,884 --> 00:35:38,470
‫بحيث تهلع عندما يغادرها
‫وعندما يعود.

711
00:35:38,554 --> 00:35:40,013
‫لكنه لن يفعل ذلك على الفور.

712
00:35:40,097 --> 00:35:41,640
‫يريد قضاء أيام قليلة معها.

713
00:35:43,183 --> 00:35:44,643
‫لذا عليها الاعتماد عليه الآن.

714
00:35:44,726 --> 00:35:46,937
‫ثم عليه أن يأخذ الشيء
‫وأن يقطعه ويفتحه.

715
00:35:47,020 --> 00:35:48,856
‫لرؤية ما يجري داخله.

716
00:35:50,274 --> 00:35:52,317
‫تدخل السكين كدخولها في الزبدة.

717
00:35:53,443 --> 00:35:55,279
‫إنه دافئ في الداخل.

718
00:35:56,321 --> 00:35:58,782
‫لكن عليه أن يكون سريعاً
‫حيال ذلك، سيصبح بارداً قريباً.

719
00:35:59,867 --> 00:36:01,451
‫لماذا عليه أن يسرع الآن؟

720
00:36:02,661 --> 00:36:03,912
‫ليولد من جديد.

721
00:36:07,124 --> 00:36:09,418
‫- هل نتحدث في الدين الآن؟
‫- لا.

722
00:36:09,751 --> 00:36:12,546
‫أين هو المكان الوحيد الذي
‫لا تستطيع والدتك تركك فيه أبداً؟

723
00:36:14,923 --> 00:36:18,677
‫الهراء النفسي، دائماً تلومون الأمهات.

724
00:36:18,760 --> 00:36:21,889
‫أجل، أجل، حسناً، لم لا؟
‫أعني، انظر إلى والدتك.

725
00:36:23,015 --> 00:36:24,182
‫دعها خارج الموضوع.

726
00:36:24,266 --> 00:36:27,561
‫لم تستطع تحملك.
‫تركتك مع جديك.

727
00:36:27,853 --> 00:36:30,063
‫وعندما توفيا،
‫أرسلتك إلى التبني المؤقت.

728
00:36:30,147 --> 00:36:31,982
‫لقد جاءت وأخذتني، كانت تحبني.

729
00:36:32,065 --> 00:36:34,318
‫"مات"، قل الحقيقة الآن،
‫لقد تزوجت.

730
00:36:34,401 --> 00:36:36,486
‫أنجبت ابنة من زوجها.

731
00:36:36,820 --> 00:36:38,238
‫وعندما تركته،

732
00:36:38,280 --> 00:36:41,909
‫أخذت أختك غير الشقيقة معها
‫وتركتك خلفها.

733
00:36:42,075 --> 00:36:43,035
‫مرة أخرى.

734
00:36:43,201 --> 00:36:45,537
‫أعني، يبدو واضحاً
‫أنها كانت تمقتك.

735
00:36:45,621 --> 00:36:48,290
‫لقد رأت حقيقتك،
‫وهذا جعلها تشعر بالاشمئزاز.

736
00:36:49,166 --> 00:36:52,002
‫كم مرة قالت لك
‫إنها كانت تتمنى لو أجهضتك؟

737
00:36:52,085 --> 00:36:54,087
‫لم تقل ذلك أبداً،
‫كانت تحبني.

738
00:36:54,171 --> 00:36:55,797
‫لم تقل ذلك مطلقاً!

739
00:37:02,095 --> 00:37:04,014
‫- لقد انتهيت من الحديث معك.
‫- لم ننته، "مات".

740
00:37:04,097 --> 00:37:07,684
‫أنت تساعدنا في هذه القضية.
‫لقد غطينا الرهبة والتبعية.

741
00:37:07,768 --> 00:37:10,228
‫والآن سنرى كيف تمت إهانة
‫"ديبي كوبر".

742
00:37:10,312 --> 00:37:12,522
‫كم مرة كان فيها القاتل
‫مع جثتها بعد الوفاة؟

743
00:37:12,606 --> 00:37:15,442
‫ما الذي تتحدث عنه؟
‫هذا فاحش.

744
00:37:16,485 --> 00:37:18,070
‫فقط فكر مثل القاتل.
‫امض قدماً.

745
00:37:18,153 --> 00:37:21,323
‫كيف لي أن أعرف؟ اسأل الطبيب،
‫ربما يكون قد عالج مرضى نفسيين كهذا.

746
00:37:21,406 --> 00:37:24,618
‫هذا يعتمد على عدد المرات
‫التي زار فيها القاتل الجثة.

747
00:37:24,743 --> 00:37:26,912
‫كم عدد المرات
‫التي تفقدت فيها ضحاياك؟

748
00:37:29,164 --> 00:37:33,210
‫كنت أعود لرؤية إن كانوا
‫حيث تركتهم، هذا كل شيء.

749
00:37:33,418 --> 00:37:36,088
‫ليس هذا الرجل،
‫لقد عاد ليكون معهم، أفهمت؟

750
00:37:39,049 --> 00:37:40,217
‫لا أستطيع مساعدتك.

751
00:37:44,638 --> 00:37:46,765
‫هل تعتقد أنني سأظن
‫بأنك أفضل منه؟

752
00:37:47,849 --> 00:37:51,353
‫لقد أخبرتك، لم أعبث معهم أبداً
‫بعدما أصبحوا موتى.

753
00:37:51,436 --> 00:37:53,271
‫الفتى الذي تبحث عنه هو مريض،
‫مريض حقيقي.

754
00:37:53,355 --> 00:37:55,774
‫أي امرأة حية
‫قد تكون معك، إذاً؟

755
00:37:56,274 --> 00:37:57,901
‫- "فيفيان باريش".
‫- لقد تحدثت إليها.

756
00:37:57,985 --> 00:38:00,570
‫قالت إنك واجهت صعوبة
‫في إنهاء علاقتكما.

757
00:38:01,196 --> 00:38:03,281
‫حسناً، إن كانت قد قالت ذلك،
‫إذن فهي كاذبة.

758
00:38:03,365 --> 00:38:05,367
‫أنت شرطي،
‫من المفترض بك أن تميز الفرق.

759
00:38:05,450 --> 00:38:07,744
‫أستطيع، وأنا أفعل ذلك.

760
00:38:08,036 --> 00:38:10,122
‫هذا في طبيعتهن، كما تعلم.

761
00:38:10,205 --> 00:38:12,290
‫يقلن أنهن لا يريدن ذلك،
‫لكنهن في الحقيقة يردنه.

762
00:38:12,374 --> 00:38:14,251
‫لا تعني نعم، نعم تعني لا.

763
00:38:14,376 --> 00:38:17,963
‫كان علي إخفاء العاهرة
‫قبل أن تنتقل إلى الغرب.

764
00:38:18,046 --> 00:38:19,715
‫أضعت فرصتي بفارق 20 دقيقة.

765
00:38:19,798 --> 00:38:21,550
‫لكنها كانت تعلم ما أنت عليه،
‫وسبقتك بعدة خطوات.

766
00:38:21,633 --> 00:38:23,760
‫لقد كانت حمقاء،
‫وبعيدة عن الواقع.

767
00:38:23,844 --> 00:38:26,680
‫كل ما أرادته "ديبي"
‫هو شخص ما يقول لها إنها جميلة.

768
00:38:26,763 --> 00:38:28,598
‫حسبت نفسها
‫في قصة "هارليكوين" الرومانسية.

769
00:38:28,682 --> 00:38:29,933
‫عاهرة غبية.

770
00:38:30,017 --> 00:38:31,059
‫"ديبي"؟

771
00:38:35,188 --> 00:38:36,189
‫زلة لسان.

772
00:38:40,402 --> 00:38:41,820
‫إحدى فتيات "جيرسي" خاصتي.

773
00:38:42,070 --> 00:38:43,155
‫كلا، ليست كذلك.

774
00:38:43,238 --> 00:38:44,573
‫لم تدعى أي منهن "ديبي"
‫أو "ديبوراه".

775
00:38:44,656 --> 00:38:46,700
‫ولا حتى أسماؤهن الوسطى
‫تتوافق مع اسمها.

776
00:38:48,201 --> 00:38:50,829
‫لم لا تتوقف عن الكذب؟
‫دعنا نتوصل إلى حقيقة الأمر.

777
00:38:57,586 --> 00:38:59,629
‫لست بالذكاء الذي تحسبه.

778
00:39:04,801 --> 00:39:05,886
‫كم الساعة؟

779
00:39:06,511 --> 00:39:08,055
‫كم من هذه الأشياء فعلت؟

780
00:39:08,138 --> 00:39:09,556
‫هذه هي المرة الثانية لي.

781
00:39:10,474 --> 00:39:13,018
‫إذا لم يكن وجودي مطلوباً،
‫فلن أكون هنا.

782
00:39:13,351 --> 00:39:16,813
‫يمكنك أن تطلب عقوبة الإعدام،
‫لكن لا يمكنك تحمل الواقع.

783
00:39:17,355 --> 00:39:18,732
‫أنا أقوم بمهمتي.

784
00:39:18,815 --> 00:39:20,734
‫أقوم بها من أجل العائلات،
‫ليس علي أن أحبها.

785
00:39:23,612 --> 00:39:25,655
‫- تحركا! هيا، هيا بنا! هيا بنا!
‫- ما الذي يجري؟

786
00:39:25,739 --> 00:39:28,158
‫- انتظر!
‫- فقط تحركا! تحركا، تحركا!

787
00:39:29,743 --> 00:39:31,828
‫أقفل الأبواب!

788
00:39:32,454 --> 00:39:35,332
‫ما الذي يجري سيد "مسنجر"؟
‫هل يحاول أحدهم الفرار؟

789
00:39:35,415 --> 00:39:37,542
‫لا أدري، سيد "بيرس"،
‫لكننا سنكون بأمان هنا.

790
00:39:37,626 --> 00:39:40,087
‫لن يوقف هذا الإعدام،
‫أليس كذلك؟

791
00:39:56,019 --> 00:39:57,437
‫لم تقاوم "ديبي".

792
00:39:58,730 --> 00:39:59,940
‫اقبضوا عليه! اقبضوا عليه!

793
00:40:00,023 --> 00:40:01,525
‫أسرعوا! أبعدوه عنه!

794
00:40:01,608 --> 00:40:02,901
‫اقبضوا عليه!

795
00:40:06,822 --> 00:40:08,281
‫- هل أنت بخير؟
‫- هل أمسكت به؟

796
00:40:09,908 --> 00:40:11,868
‫لا تفعل! هذا ما يريده!

797
00:40:18,583 --> 00:40:20,210
‫هل من شيء عن "هوانغ"؟

798
00:40:20,293 --> 00:40:22,587
‫سيكون على ما يرام،
‫لكنهم يريدون الإبقاء عليه طوال الليل.

799
00:40:22,671 --> 00:40:24,631
‫- و"برودوس"؟
‫- إنه موضوع على جهاز تنفس.

800
00:40:26,299 --> 00:40:27,926
‫- علي إخبار العائلات.
‫- سأقوم أنا بذلك.

801
00:40:28,009 --> 00:40:28,844
‫أعتقد أنك قمت بما يكفي.

802
00:40:28,927 --> 00:40:30,846
‫يجب أن يعلموا أنه خطط لهذا.

803
00:40:31,138 --> 00:40:32,472
‫سأشرح الأمر لهم.

804
00:40:32,556 --> 00:40:35,892
‫الأمر الوحيد الذي يهمهم
‫أننا لا نستطيع إعدامه الآن.

805
00:40:36,393 --> 00:40:40,063
‫لا يمكن للسلطات أن تعدم شخصاً
‫بصحة سيئة. هكذا هو القانون.

806
00:40:40,147 --> 00:40:42,315
‫لذا، طالما هو في غيبوبة،
‫لا يمكننا تطبيق العدالة.

807
00:40:42,440 --> 00:40:44,151
‫- يا للخسارة.
‫- أنت مخطئ.

808
00:40:44,985 --> 00:40:47,195
‫حصلت على اعتراف
‫بخصوص "ديبي كوبر".

809
00:40:51,700 --> 00:40:52,784
‫لن يهمهم الأمر.

810
00:40:52,909 --> 00:40:54,369
‫"لا يسمح بالأسلحة بعد هذه النقطة"

811
00:40:54,703 --> 00:40:55,787
‫هل ستفعل؟

812
00:41:00,250 --> 00:41:01,543
‫اذهب إلى المنزل.

813
00:41:10,886 --> 00:41:12,053
‫"عقوبة الإعدام"

814
00:41:12,137 --> 00:41:13,555
‫"لا مزيد من القتل
‫تحت رعاية الولاية"

815
00:41:28,320 --> 00:41:30,655
‫"لا تقتل"

816
00:41:49,216 --> 00:41:50,425
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

817
00:41:51,092 --> 00:41:52,260
‫ترجمة "محمد أمين"
