1
00:00:01,585 --> 00:00:03,462
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,671 --> 00:00:06,841
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,259
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,682
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,890 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,100 --> 00:00:16,934
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:22,064 --> 00:00:23,441
‫هل أنت متأكد أنك لن تصعد؟

9
00:00:24,358 --> 00:00:25,860
‫لدي جلسة باكرة غداً

10
00:00:26,610 --> 00:00:28,738
‫وبعد الليلة الماضية،
‫من الأفضل أن أحظى ببعض الراحة.

11
00:00:34,827 --> 00:00:36,328
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

12
00:01:00,895 --> 00:01:04,023
‫الاسم "كاسي جيرمين"، عازفة تشيللو
‫في أوركسترا "مانهاتن سيمفوني"

13
00:01:04,106 --> 00:01:07,693
‫أوصلها صديقها الحميمي بعد موعد غرامي،
‫هجم معتدي عليها حين دخولها.

14
00:01:07,777 --> 00:01:09,361
‫مزق ثوبها.
‫يبدو أنه اغتصبها.

15
00:01:09,445 --> 00:01:10,780
‫- هل من شهود؟
‫- لا أحد.

16
00:01:10,821 --> 00:01:11,781
‫من بلغ عن الأمر؟

17
00:01:11,822 --> 00:01:13,908
‫تم تفعيل الإنذار
‫عندما لم تدخل الرمز.

18
00:01:13,991 --> 00:01:17,244
‫- أين هي الآن؟
‫- غرفة النوم، اعتدى عليها عدة مرات.

19
00:01:19,705 --> 00:01:21,290
‫لقد فقدت الوعي.

20
00:01:21,373 --> 00:01:23,793
‫عندما استيقظت، كان رأسي ينزف.

21
00:01:24,794 --> 00:01:26,587
‫مزق ملابسي و...

22
00:01:27,838 --> 00:01:28,964
‫قص شعري.

23
00:01:29,548 --> 00:01:30,841
‫هل قال شيء؟

24
00:01:31,801 --> 00:01:32,760
‫لا.

25
00:01:33,385 --> 00:01:34,595
‫هل تمانعين إظهارها؟

26
00:01:35,763 --> 00:01:37,890
‫"عاهرة"

27
00:01:39,308 --> 00:01:40,893
‫يجب أن آخذها إلى المستشفى.

28
00:01:41,018 --> 00:01:42,144
‫سأذهب معك.

29
00:01:48,025 --> 00:01:49,026
‫لدي شيء هنا.

30
00:01:54,365 --> 00:01:56,283
‫- ما هذا؟
‫- أترى العدسة؟

31
00:01:57,785 --> 00:01:59,662
‫- هذه آلة تصوير.
‫- إنها مصغرة.

32
00:01:59,787 --> 00:02:01,121
‫وجدتها بين الحطام.

33
00:02:02,206 --> 00:02:03,791
‫شاهد أحدهم كل ما حصل؟

34
00:02:03,874 --> 00:02:06,502
‫ما يزال يشاهد.
‫إنه موصول بالمصباح.

35
00:02:06,794 --> 00:02:09,088
‫يأخذ الطاقة من كهرباء الشقة.

36
00:02:16,303 --> 00:02:17,471
‫"خط شرطة"

37
00:02:17,555 --> 00:02:18,681
‫"شرطة (نيويورك)"

38
00:02:20,391 --> 00:02:21,392
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

39
00:02:49,211 --> 00:02:52,590
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

40
00:03:01,515 --> 00:03:03,684
‫- هل وجدت المزيد من آلات التصوير؟
‫- ليس بعد.

41
00:03:04,351 --> 00:03:06,896
‫- ما هذه الأداة؟
‫- إنه ماسح موجات راديو.

42
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
‫ترسل كل آلة تصوير
‫موجاتها الخاصة بها.

43
00:03:10,691 --> 00:03:13,319
‫أنا ألتقط شيئاً ما هنا.
‫امسك هذه من أجلي؟

44
00:03:13,402 --> 00:03:14,486
‫"شرطة مدينة (نيويورك)
‫وحدة الاستجابة للمساعدة التقنية"

45
00:03:17,907 --> 00:03:19,700
‫هذه زاوية جيدة لك، "موراليس".

46
00:03:24,371 --> 00:03:25,456
‫ماذا لديك؟

47
00:03:28,042 --> 00:03:29,376
‫مثبتة على السرير.

48
00:03:31,128 --> 00:03:32,922
‫حصلت على جلد حول الظفر
‫أكبر من هذا الشيء.

49
00:03:33,005 --> 00:03:34,173
‫وجدت واحدة أخرى.

50
00:03:37,009 --> 00:03:39,136
‫منظور عين الطائر
‫للمرحاض والحمام.

51
00:03:39,470 --> 00:03:41,055
‫- كم واحدة منها؟
‫- 4 إلى الآن.

52
00:03:41,138 --> 00:03:43,182
‫واحدة في غرفة المعيشة،
‫اثنتين في غرفة النوم وهذه.

53
00:03:43,265 --> 00:03:45,267
‫لدينا جاسوس محترف.

54
00:03:45,351 --> 00:03:47,061
‫- من أين يتجسس؟
‫- من الصعب معرفة ذلك.

55
00:03:47,144 --> 00:03:48,979
‫تستخدم آلات التصوير هذه
‫ناقلات لاسلكية.

56
00:03:49,063 --> 00:03:51,815
‫بدون سلك ملموس للتتبع قد يكون
‫في الشقة المجاورة أو الحي المجاور

57
00:03:51,899 --> 00:03:53,275
‫كم المدى الذي نتكلم عنه؟

58
00:03:53,359 --> 00:03:56,111
‫135- 275 ياردة،
‫حسب قوة الإشارة.

59
00:03:56,195 --> 00:03:59,448
‫هذا يضيق مجال بحثنا
‫لبضع آلاف من الشقق والمكاتب.

60
00:04:01,450 --> 00:04:03,494
‫"مستشفى شارع (برناديت)
‫195 جادة (أمستردام)"

61
00:04:03,577 --> 00:04:04,662
‫"الثلاثاء، 26 فبراير"

62
00:04:09,833 --> 00:04:11,794
‫عذراً، أخبروني
‫أنكما جاهزان هنا.

63
00:04:11,877 --> 00:04:13,379
‫- لقد انتهيت.
‫- عظيم.

64
00:04:13,462 --> 00:04:14,964
‫- يمكنك الرحيل.
‫- شكراً.

65
00:04:15,047 --> 00:04:16,006
‫شكراً، أيها الطبيب.

66
00:04:17,633 --> 00:04:19,927
‫- أأنت جاهزة للذهاب إلى المنزل؟
‫- أجل.

67
00:04:20,928 --> 00:04:23,305
‫أحضر حبيبي
‫بعض الأشياء لأرتديها.

68
00:04:24,306 --> 00:04:26,100
‫هل حصلت على نتائج
‫معدات الاغتصاب بعد؟

69
00:04:26,266 --> 00:04:28,268
‫كانت نتائج الماسحات سلبية
‫للسائل المنوي،

70
00:04:28,352 --> 00:04:32,022
‫لا يوجد تمزقات مهبلية،
‫لكن هذا ليس غير اعتيادي.

71
00:04:32,940 --> 00:04:36,235
‫- إذاً، تم الاعتداء علي؟
‫- لم نتأكد بعد.

72
00:04:37,027 --> 00:04:40,698
‫حقيقة أنه قص شعرك
‫وملابسك، وكتب على جسدك،

73
00:04:40,823 --> 00:04:42,908
‫يخبرنا بالفعل
‫أنه اعتداء جنسي.

74
00:04:44,785 --> 00:04:45,786
‫"كاسي"...

75
00:04:46,996 --> 00:04:49,289
‫أيمكنك التفكير بأي أحد
‫قد يريد إيذاءك؟

76
00:04:50,290 --> 00:04:52,543
‫- لا.
‫- هل تتذكرين أي شيء؟

77
00:04:52,626 --> 00:04:54,211
‫صوت، رائحة...

78
00:04:54,628 --> 00:04:55,963
‫لون حذائه؟

79
00:04:56,046 --> 00:04:59,133
‫حصل الأمر بأكمله بسرعة فائقة،
‫لم أسمع أو أرى أي شيء.

80
00:05:01,218 --> 00:05:03,178
‫من لديه مفاتيح شقتك أيضاً؟

81
00:05:03,470 --> 00:05:05,139
‫لا أحد. لماذا؟

82
00:05:06,849 --> 00:05:10,436
‫وجدنا آلات تصوير مخبأة
‫في غرفة جلوسك...

83
00:05:11,603 --> 00:05:12,896
‫غرفة نومك وحمامك.

84
00:05:13,647 --> 00:05:15,274
‫كان أحدهم يشاهدني؟

85
00:05:19,028 --> 00:05:21,613
‫- لكم من الوقت؟
‫- لسنا متأكدين بعد.

86
00:05:23,699 --> 00:05:25,200
‫أهو نفس الرجل الذي هاجمني؟

87
00:05:25,534 --> 00:05:27,494
‫من الممكن هذا.
‫هذا ما نحاول أن نجده.

88
00:05:28,078 --> 00:05:30,706
‫لكنني أعهد لك،
‫لقد مسحنا شقتك بأكملها.

89
00:05:30,748 --> 00:05:32,082
‫وجدنا جميع آلات التصوير.

90
00:05:32,166 --> 00:05:33,333
‫أين حبيبي؟

91
00:05:33,834 --> 00:05:35,544
‫إنه في الخارج.
‫ينتظر ليأخذك إلى المنزل.

92
00:05:37,796 --> 00:05:40,090
‫لا أظن أنه سيكون منزلاً مجدداً.

93
00:05:41,675 --> 00:05:43,927
‫- هل ستذهبين مباشرة إلى المنزل؟
‫- انتظر دقيقة.

94
00:05:44,011 --> 00:05:45,846
‫لا تظن أنني فعلت هذا،
‫أليس كذلك؟

95
00:05:45,929 --> 00:05:48,182
‫لأن أي من خبأ آلات التصوير هذه
‫كان يتجسس علي، أيضاً.

96
00:05:48,265 --> 00:05:50,976
‫انظر، أنت تعلم، إنني أحاول
‫أن أفهم ما حصل وحسب.

97
00:05:52,269 --> 00:05:54,605
‫ماذا عن الأصدقاء وزملاء العمل؟
‫هل ذكرت أي مشاكل معهم؟

98
00:05:54,688 --> 00:05:58,108
‫أجل. واحد فقط.
‫"روبرت بريسكوت"، قائد الأوركسترا.

99
00:05:58,317 --> 00:06:00,611
‫كان يتتبعها
‫منذ التحاقها بالفرقة.

100
00:06:00,694 --> 00:06:03,197
‫- ومتى كان هذا؟
‫- منذ 6 أشهر.

101
00:06:03,405 --> 00:06:05,991
‫قالت "كاسي" إنها وضعته
‫في مكانه، لكنني لست متأكداً.

102
00:06:06,241 --> 00:06:07,076
‫أجل؟ لماذا؟

103
00:06:07,159 --> 00:06:09,745
‫بسبب عدم تقبل "بريسكوت"
‫للرفض كاستجابة.

104
00:06:09,828 --> 00:06:11,622
‫يمكنك أن تسأل "فاليري باكستر".

105
00:06:11,705 --> 00:06:12,748
‫سأفعل. من هي؟

106
00:06:12,915 --> 00:06:15,292
‫عازفة الكمان التي كان
‫على علاقة بها بالموسم الأخير.

107
00:06:15,542 --> 00:06:17,002
‫وفقاً للشائعة، كان مسيئاً.

108
00:06:17,753 --> 00:06:19,421
‫وما علاقة هذا بـ"كاسي"؟

109
00:06:19,505 --> 00:06:22,508
‫لأن بعد شهر من مغادرة "فاليري"،
‫قام "بريسكوت" بتعيين "كاسي"

110
00:06:22,758 --> 00:06:25,636
‫وحولها إلى مشروعه الصغير.

111
00:06:25,803 --> 00:06:28,222
‫حتى أنه بالغ بالأمر وجهز إقامتها
‫في شقة "فاليري" القديمة.

112
00:06:28,555 --> 00:06:29,640
‫جهز إقامتها؟

113
00:06:30,099 --> 00:06:31,809
‫يملك الوغد المكان.

114
00:06:32,851 --> 00:06:34,978
‫كل هذا الغضب ولم يغتصبها؟

115
00:06:35,604 --> 00:06:38,482
‫ربما لم يحظى بالفرصة.
‫وصلت الشرطة خلال 5 دقائق.

116
00:06:38,565 --> 00:06:40,609
‫بعد إبلاغ شركة الأمن
‫عن الإنذار.

117
00:06:40,692 --> 00:06:41,902
‫كيف يبدو حبيبها؟

118
00:06:41,985 --> 00:06:44,029
‫تحققت منه.
‫كان داخل سيارة أجرة أثناء الهجوم.

119
00:06:44,113 --> 00:06:45,072
‫وقائد الأوركسترا؟

120
00:06:45,155 --> 00:06:47,741
‫حسناً، وفق مدير البناء،

121
00:06:47,991 --> 00:06:50,702
‫شقة "كاسي" ملك لشركة
‫"مايسترو للإنتاج المتحدة".

122
00:06:50,786 --> 00:06:52,246
‫المعروفة باسم "روبرت بريسكوت".

123
00:06:52,329 --> 00:06:54,331
‫كانت الساكنة السابقة عازفة كمان
‫كان على علاقة معها.

124
00:06:54,414 --> 00:06:57,167
‫انتقلت عندما تحولت العلاقة المزعومة
‫إلى علاقة مسيئة.

125
00:06:57,251 --> 00:06:59,586
‫أتظن أن آلات التصوير كانت
‫هناك عندما انتقلت "كاسي"؟

126
00:06:59,878 --> 00:07:02,131
‫كان لدى "بريسكوت"
‫فرصة كبيرة لدسها.

127
00:07:02,256 --> 00:07:03,757
‫هل كان هناك تاريخ
‫بينه وبين "كاسي"؟

128
00:07:03,841 --> 00:07:06,009
‫يقول حبيبها إن "بريسكوت"
‫كان يلاحقها لأشهر.

129
00:07:06,093 --> 00:07:08,220
‫ربما أصابه التعب
‫من المشاهدة عن بعد.

130
00:07:08,554 --> 00:07:10,973
‫ربما عين أحدهم
‫لإنعاش عرضه الصغير.

131
00:07:11,181 --> 00:07:13,475
‫في الحالتين،
‫قصد هذا الرجل أن يهينها.

132
00:07:13,600 --> 00:07:16,812
‫كتب "عاهرة" على صدرها،
‫جذ كل شعرها.

133
00:07:16,895 --> 00:07:18,897
‫وأخذ قبضة منه معه
‫ليعيد إحياء اللحظة.

134
00:07:18,981 --> 00:07:21,150
‫- ماذا كان لدى "بريسكوت" قوله؟
‫- لا شيء بعد.

135
00:07:21,233 --> 00:07:23,360
‫قالت السكرتارية إنه خرج مسرعاً
‫باكراً هذا الصباح

136
00:07:23,443 --> 00:07:25,320
‫للنظر في العقارات الاستثمارية
‫خارج المدينة.

137
00:07:25,404 --> 00:07:27,865
‫- كم هذا ملائم.
‫- لن يعود حتى وقت متأخر الليلة.

138
00:07:27,990 --> 00:07:30,200
‫من أين يحصل رجل
‫على معدات الفيديو هذه؟

139
00:07:30,284 --> 00:07:32,202
‫تتبع المخبر الأرقام التسلسلية

140
00:07:32,286 --> 00:07:34,997
‫إلى متجر في تقاطع الشارع 35 و3
‫يدعى "كورك انترناشيونال".

141
00:07:35,080 --> 00:07:37,416
‫"كل شيء للمتجسس المبتدئ
‫تحت سقف واحد."

142
00:07:37,875 --> 00:07:41,044
‫حددت مكان صديقته السابقة للتو،
‫"فاليري باكستر"...

143
00:07:41,170 --> 00:07:43,297
‫- مدرسة "نيويورك" للموسيقى.
‫- تحدثي معها.

144
00:07:43,380 --> 00:07:46,550
‫قد تزودنا ببعض
‫التفاصيل بينما يعود "بريسكوت".

145
00:07:47,676 --> 00:07:48,886
‫"مدرسة (نيويورك) للموسيقى،
‫409 غرباً شارع 57"

146
00:07:48,969 --> 00:07:49,845
‫"الأربعاء، 27 فبراير"

147
00:07:49,970 --> 00:07:53,891
‫قال إني أتمتع بموهبة،
‫لكن احتجت أن أتعلم الانضباط.

148
00:07:53,974 --> 00:07:55,225
‫لذا أخذك تحت جناحه.

149
00:07:55,934 --> 00:07:57,978
‫كنا نعمل سوياً خلال الليل.

150
00:07:58,979 --> 00:08:00,981
‫كان يستنفذني حتى تنزف أصابعي.

151
00:08:01,273 --> 00:08:02,774
‫يبدو متطلباً.

152
00:08:03,150 --> 00:08:06,320
‫كان كذلك، لكن الأمر نجح.

153
00:08:07,029 --> 00:08:10,866
‫كنت أشعر بالموسيقى بدرجة أعمق
‫مما ظننته بالإمكان.

154
00:08:10,949 --> 00:08:12,826
‫متى تحولت العلاقة
‫إلى علاقة جنسية؟

155
00:08:15,996 --> 00:08:20,000
‫حوالي شهر
‫بعدما بدأنا الجلسات الخاصة.

156
00:08:22,044 --> 00:08:23,629
‫جعلني أشعر بالتميز.

157
00:08:24,838 --> 00:08:27,132
‫أنه يمكنني أن أصبح عازفة كمان
‫في الحفلات الموسيقية.

158
00:08:28,008 --> 00:08:29,468
‫سمعنا أنه كان مسيئاً.

159
00:08:29,551 --> 00:08:31,553
‫ليس حتى أخبرته
‫أنني أريد إنهاء العلاقة.

160
00:08:31,637 --> 00:08:32,638
‫ماذا حصل؟

161
00:08:36,058 --> 00:08:39,269
‫ليلة ما،
‫بعد أن غرق في النوم،

162
00:08:39,811 --> 00:08:42,064
‫ذهبت إلى الخزانة
‫لأحصل على غطاء إضافي.

163
00:08:43,649 --> 00:08:44,650
‫وجدت...

164
00:08:45,943 --> 00:08:49,613
‫آلة تصوير فيديو،
‫موجهة عبر فجوة بالحائط.

165
00:08:50,989 --> 00:08:52,699
‫كان الضوء الأحمر
‫ما يزال يومض.

166
00:08:54,243 --> 00:08:57,913
‫على الرف، كان هناك صف
‫من الأشرطة مع أسماء نساء.

167
00:08:59,206 --> 00:09:02,584
‫كنت جزءاً آخراً
‫بمجموعة الأشرطة الخاصة به.

168
00:09:02,626 --> 00:09:04,670
‫إذاً كيف كانت ردة فعله
‫عندما أنهيت الأمر؟

169
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
‫أصبح بغيضاً.

170
00:09:07,089 --> 00:09:09,883
‫لقد وبخني وهددني.

171
00:09:11,218 --> 00:09:13,720
‫لم استطع التقاط كماني
‫بدون الارتعاش.

172
00:09:16,181 --> 00:09:18,725
‫نحمل مجموعة كاملة
‫من تكنولوجيا المراقبة والأمن

173
00:09:18,809 --> 00:09:21,228
‫للمهنيين المميزين والمواطن الخاص.

174
00:09:22,104 --> 00:09:24,731
‫500 قناة ويضعون هذا الهراء؟

175
00:09:25,315 --> 00:09:26,566
‫خمن أين آلة التصوير.

176
00:09:28,819 --> 00:09:29,820
‫استسلمت.

177
00:09:31,947 --> 00:09:35,325
‫"سي تي- 3059". لديه مجس
‫"سي سي دي" 1 ونصف سنتيمتر

178
00:09:35,409 --> 00:09:37,828
‫عدسات تلقائية الإغلاق وبدون
‫عنصر تعرض أمامي

179
00:09:37,911 --> 00:09:39,371
‫لا يمكن اكتشافها علمياً.

180
00:09:39,830 --> 00:09:40,747
‫ماذا عن هذه؟

181
00:09:40,831 --> 00:09:44,293
‫"تي أر إكس - 40" جهاز تنصت
‫مع مسجل رقمي وربط هاتفي.

182
00:09:44,376 --> 00:09:46,128
‫- هل هذه الأشياء قانونية؟
‫- بالطبع.

183
00:09:46,253 --> 00:09:48,171
‫منذ 11 سبتمبر،
‫ارتفعت المبيعات.

184
00:09:48,297 --> 00:09:51,008
‫على أي أيدي كانت تباع
‫هذه الجواهر؟

185
00:09:51,174 --> 00:09:53,677
‫" ثلاثة "سي تي- 3010"...

186
00:09:55,095 --> 00:09:58,515
‫آلة 3057
‫ومستقبل "سباي ماستر4"؟

187
00:09:58,598 --> 00:10:00,600
‫- هذه معدات باهظة الثمن.
‫- كم هي باهظة؟

188
00:10:00,684 --> 00:10:02,936
‫- ألفي دولار.
‫- نقداً أم ببطاقة ائتمان؟

189
00:10:03,228 --> 00:10:04,855
‫بطاقة ائتمانية.

190
00:10:05,480 --> 00:10:07,899
‫طلبت المعدات على شبكة الانترنت
‫وتم الدفع بواسطة بطاقة ائتمان

191
00:10:07,983 --> 00:10:10,944
‫صدرت الشهر الماضي للسيد
‫"هيرمان غارفنكل" في "كوينز".

192
00:10:11,028 --> 00:10:13,322
‫تخيل مفاجأتنا حين أخبرتنا
‫السيدة "غارفنكل" المحببة

193
00:10:13,405 --> 00:10:17,367
‫أن حبيبها توفي منذ 3 سنوات
‫بسبب نوبة قلبية.

194
00:10:17,451 --> 00:10:18,785
‫حسناً، من أخذ التوصيل؟

195
00:10:18,869 --> 00:10:21,621
‫صندوق بريد في "يو ميل ات"
‫في الـ63 و"برود وي".

196
00:10:21,705 --> 00:10:23,707
‫تم الدفع لها بواسطة
‫بطاقة "غارفنكل" الائتمانية.

197
00:10:23,790 --> 00:10:26,043
‫على بعد مسافة سير
‫من شقة "كاسي".

198
00:10:26,335 --> 00:10:27,961
‫بيت "بريسكوت" الإضافي،
‫بعد حيين من هناك.

199
00:10:28,045 --> 00:10:30,213
‫داخل مدى اتصال مع آلات التصوير.

200
00:10:31,048 --> 00:10:32,758
‫يجب أن ندخل منزله الإضافي.

201
00:10:32,924 --> 00:10:34,551
‫لا نمتلك ما يكفي
‫للحصول على مذكرة.

202
00:10:34,760 --> 00:10:36,511
‫ماذا عن تصريح "فاليري"؟

203
00:10:36,762 --> 00:10:38,597
‫قام بتصوير شريط فيديو لها
‫بدون موافقتها.

204
00:10:38,680 --> 00:10:42,476
‫إنها ليست جريمة إن كانت متورطة بإرادتها
‫بهذه الأفعال طالما يتم الأمر في منزله.

205
00:10:42,559 --> 00:10:44,895
‫ألم يحق لها توقع
‫توفر خصوصية مناسبة لها؟

206
00:10:44,978 --> 00:10:48,273
‫إن القضية لا تخص تدخل الحكومة
‫في حقنا بالخصوصية.

207
00:10:48,690 --> 00:10:52,110
‫من حق المواطن الطبيعي
‫أن يبقي الحكومة خارج غرفة نومه.

208
00:10:52,194 --> 00:10:53,779
‫ولا تزال المحاكم ترى ذلك
‫كشيء مقدس.

209
00:10:53,862 --> 00:10:55,614
‫نحن لا نتحدث
‫عن غرفة نومه.

210
00:10:55,697 --> 00:10:57,908
‫إن قام بتركيب آلات التصوير هذه
‫في شقة "كاسي"،

211
00:10:58,033 --> 00:11:00,243
‫- إنه بمثابة الاقتحام والدخول.
‫- ليس بالضرورة.

212
00:11:00,327 --> 00:11:03,497
‫إنه يملك الشقة.
‫لديه حقوق معينة للدخول.

213
00:11:03,538 --> 00:11:05,832
‫"أليكس"، نحن نتكلم عن مفترس

214
00:11:05,916 --> 00:11:09,669
‫يستخدم موقعه لاستخراج
‫أفضال جنسية لإرهاب النساء.

215
00:11:09,795 --> 00:11:11,546
‫ماذا لو وجدنا آلات التصوير هذه
‫في حمامك؟

216
00:11:11,630 --> 00:11:13,090
‫ربما قام بتسجيل الهجوم.

217
00:11:13,423 --> 00:11:16,009
‫نحتاج لسبب شرعي
‫لتفتيش شقته.

218
00:11:18,678 --> 00:11:20,972
‫حسناً، لكن عليك وضع حد
‫للمذكرة للمستقبِل

219
00:11:21,056 --> 00:11:23,058
‫وأي مقاطع فيديو
‫أو معدات فيديو.

220
00:11:24,518 --> 00:11:26,520
‫"شقة (روبرت بريسكوت)
‫49 غرباً شارع 67"

221
00:11:26,603 --> 00:11:27,729
‫"الأربعاء، 27 فبراير"

222
00:11:35,779 --> 00:11:38,698
‫"إليوت"، وجهت آلة التصوير
‫إلى السرير مباشرة.

223
00:11:39,157 --> 00:11:40,742
‫كان المايسترو مشغولاً جداً.

224
00:11:41,868 --> 00:11:43,578
‫ها هو ذا أداء "فاليري".

225
00:11:44,371 --> 00:11:46,373
‫يمكن لعرض "كاسي" التجسسي
‫أن يكون أحد هذه.

226
00:11:46,498 --> 00:11:47,707
‫متى سيعود "بريسكوت"؟

227
00:11:47,791 --> 00:11:49,292
‫قالت السكرتاريا غداً صباحاً.

228
00:11:50,085 --> 00:11:52,379
‫يبدو أننا سنحظى بليلة طويلة.

229
00:11:52,963 --> 00:11:54,089
‫"دليل"

230
00:11:54,172 --> 00:11:57,426
‫عندما قالت "فاليري" "صف من الشرائط"
‫لم يكن لدي فكرة أنها عنت 3 دزينات.

231
00:11:57,509 --> 00:11:58,468
‫"(ليندا) و(بيتسي)"

232
00:11:58,552 --> 00:11:59,970
‫فقدت العد تماماً. أين نحن؟

233
00:12:00,095 --> 00:12:02,848
‫الشريط رقم 9.
‫لا، رقم 10.

234
00:12:05,892 --> 00:12:09,563
‫يبدو أنه يفضل
‫تلك الوضعية هناك.

235
00:12:09,646 --> 00:12:10,981
‫إنه ثابت على الأقل.

236
00:12:11,481 --> 00:12:13,358
‫"ممل" هي الكلمة
‫التي أظنك تبحث عنها.

237
00:12:13,775 --> 00:12:15,068
‫انتظر حتى ترى هذه.

238
00:12:15,235 --> 00:12:17,487
‫ماذا لديك؟
‫المزيد من المرح في المكان؟

239
00:12:20,824 --> 00:12:22,242
‫هل ستنظر إلى هذه؟

240
00:12:23,994 --> 00:12:26,455
‫- إنها "كاسي".
‫- بلحمها.

241
00:12:27,539 --> 00:12:29,708
‫يقول الرمز الزمني إن هذا سجل
‫الشهر الماضي.

242
00:12:29,791 --> 00:12:32,294
‫يبدو أن ضحيتنا
‫كانت تضمر بعض الأسرار.

243
00:12:32,461 --> 00:12:33,670
‫لماذا لم تخبرنا؟

244
00:12:33,795 --> 00:12:36,006
‫ربما كانت محرجة أو خائفة.

245
00:12:36,465 --> 00:12:38,675
‫أظن أن المايسترو يريدها
‫أن تعلم من هو الزعيم.

246
00:12:38,758 --> 00:12:41,303
‫لنحضرهما كليهما إلى هنا.
‫أوقات مختلفة، غرف مختلفة

247
00:12:41,386 --> 00:12:43,013
‫لنكتشف ما يحصل هنا بحق الجحيم.

248
00:12:48,018 --> 00:12:49,811
‫حان وقت الإفصاح
‫عن الحقيقة، "كاسي".

249
00:12:49,936 --> 00:12:52,439
‫قلت لك الحقيقة.
‫لا أتذكر أي شيء آخر.

250
00:12:52,814 --> 00:12:54,399
‫نحن نتحدث عنك أنت و"بريسكوت".

251
00:12:56,067 --> 00:12:59,237
‫- وجدنا شريط فيديو لكما.
‫- أين؟

252
00:12:59,863 --> 00:13:02,449
‫- في غرفة نومه.
‫- لم لم تخبرنا؟

253
00:13:03,116 --> 00:13:05,327
‫هدد بتدمير مهنتي.

254
00:13:05,452 --> 00:13:07,913
‫أظن أننا علينا
‫أن نبدأ من البداية.

255
00:13:09,873 --> 00:13:11,291
‫قابلت "روبرت" منذ حوالي...

256
00:13:11,750 --> 00:13:14,169
‫8 أشهر في مسابقة الموسيقى.

257
00:13:16,546 --> 00:13:18,673
‫عندما فزت،
‫عرض أن يحضرني إلى "نيويورك"

258
00:13:19,007 --> 00:13:20,509
‫هل كانت العلاقة
‫جزءاً من الاتفاق؟

259
00:13:20,592 --> 00:13:21,468
‫لا.

260
00:13:23,178 --> 00:13:26,097
‫وضعني مع أفضل المدربين.

261
00:13:26,181 --> 00:13:28,266
‫قدمني إلى جميع الأشخاص المناسبة.

262
00:13:28,892 --> 00:13:30,393
‫حتى أنه حضر لظهوري الأول.

263
00:13:31,311 --> 00:13:34,397
‫في أي وقت احتجته به،
‫كان يتواجد.

264
00:13:34,481 --> 00:13:35,482
‫أظن...

265
00:13:37,192 --> 00:13:38,318
‫أنني وقعت في الحب.

266
00:13:38,401 --> 00:13:40,195
‫متى ساءت العلاقة؟

267
00:13:41,947 --> 00:13:46,618
‫في ليلة ما، عرجت على شقته
‫لأفاجئه بهدية عيد ميلاد.

268
00:13:47,536 --> 00:13:49,538
‫كان في السرير مع نساء أخريات.

269
00:13:51,289 --> 00:13:54,626
‫أخبرته أن الأمر قد انتهى،
‫أنني سأغادر الأوركيسترا.

270
00:13:54,709 --> 00:13:56,378
‫لم يكن مستعداً
‫لأن يدع ذلك يحصل.

271
00:13:56,461 --> 00:13:59,923
‫قال إنه عمل جاهداً بي
‫ثم أراني الشريط.

272
00:14:00,382 --> 00:14:03,343
‫وهددني أن يريه لجميع أصدقائه
‫في العمل إن لم ابقى.

273
00:14:03,468 --> 00:14:06,930
‫قلت إنني سأوجه له الاتهامات
‫فقال، افعليها.

274
00:14:07,055 --> 00:14:08,348
‫كانت كلمته ضد كلمتي.

275
00:14:08,431 --> 00:14:10,892
‫- متى حدث هذا؟
‫- أكثر من شهر بقليل.

276
00:14:10,976 --> 00:14:13,103
‫- هل هددك منذ ذلك الوقت؟
‫- ليس بالفعل.

277
00:14:13,228 --> 00:14:15,272
‫ماذا تعنين "ليس بالفعل" بالضبط؟

278
00:14:16,481 --> 00:14:19,568
‫كنت أتلقى مكالمات هاتفية وأزهار.

279
00:14:19,943 --> 00:14:21,778
‫أي نوع من الأزهار؟ ما هذا؟

280
00:14:22,112 --> 00:14:26,324
‫بعد الحفلة الموسيقية،
‫أتيت إلى المنزل وكانت عند بابي.

281
00:14:26,408 --> 00:14:30,036
‫كانت جميع البطاقات تقول،
‫"مع كل حبي، أنا".

282
00:14:31,162 --> 00:14:32,414
‫والمكالمات الهاتفية؟

283
00:14:32,497 --> 00:14:35,375
‫وأول ما دخلت إلى شقتي،
‫بدأ هاتفي بالرنين.

284
00:14:35,834 --> 00:14:37,502
‫عندما أجيب، ينهي المكالمة.

285
00:14:38,253 --> 00:14:41,006
‫ظننت أنه كان "روبرت"
‫يحاول أن يخيفني.

286
00:14:42,257 --> 00:14:44,551
‫"كاسي"، كيف تظنين
‫أنه يعرف متى يتصل؟

287
00:14:49,306 --> 00:14:51,474
‫كان يراقبني بآلات التصوير هذه.

288
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
‫أعلم أنه قاسي.
‫لم أظن أنه سيؤذيني قط.

289
00:14:58,189 --> 00:14:59,816
‫أتتذكرين اسم بائع الأزهار؟

290
00:15:01,026 --> 00:15:02,027
‫متجر "فاريلي".

291
00:15:06,615 --> 00:15:08,325
‫"بريسكوت" هنا مع محاميه.

292
00:15:09,367 --> 00:15:11,244
‫حسناً، سنأخذه إلى الاستجواب.

293
00:15:11,328 --> 00:15:13,872
‫أنت و"مانش"، أيمكنكما إيصال
‫"كاسي" إلى تجربة الأداء؟

294
00:15:13,955 --> 00:15:14,789
‫لا مشكلة.

295
00:15:17,167 --> 00:15:19,294
‫لديك مجموعة شرائط فيديو معتبرة ،
‫سيد "بريسكوت".

296
00:15:19,336 --> 00:15:21,713
‫أفعال خاصة بين بالغين موافقين.

297
00:15:23,214 --> 00:15:24,716
‫إنهن يوافقون على تصويرهن؟

298
00:15:26,426 --> 00:15:29,179
‫- بالطبع.
‫- ليس وفقاً لـ"فاليري باكستر".

299
00:15:30,013 --> 00:15:33,308
‫إن لم تلاحظي، إن "فاليري"
‫هشة جداً، شابة صغيرة.

300
00:15:33,391 --> 00:15:34,517
‫بفضلك.

301
00:15:34,684 --> 00:15:37,937
‫حظيت "فاليري" بأحلام النجومية،
‫حاولت مساعدتها.

302
00:15:38,021 --> 00:15:41,066
‫كان هناك الكثير يمكنني فعله
‫بالمادة الخام.

303
00:15:41,358 --> 00:15:42,942
‫وفعلتها بكل طريقة أمكنتك.

304
00:15:43,151 --> 00:15:44,402
‫كن حذراً، أيها المحقق.

305
00:15:44,778 --> 00:15:48,114
‫أؤكد لك، أيها المحقق،
‫استمتع الجميع بوقته.

306
00:15:48,448 --> 00:15:50,367
‫كنت تحظى بوقت جيد
‫مع "كاسي جيرمين"؟

307
00:15:50,533 --> 00:15:52,369
‫أنا استمتع بالعمل معها.

308
00:15:52,452 --> 00:15:54,329
‫إنها موهوبة جداً، شابة صغيرة.

309
00:15:54,412 --> 00:15:55,705
‫الآن، أنت تملك شقتها.

310
00:15:55,789 --> 00:15:58,750
‫إنه شطب للضرائب من أجل
‫شركة القروض الخاصة بي.

311
00:15:59,084 --> 00:16:02,504
‫استأجرته بخسارة
‫لموسيقيين زوار والمعينين الجدد.

312
00:16:02,587 --> 00:16:07,092
‫أقوم أيضاً بتأجير شقق
‫في 66 غرباً وشارع 69.

313
00:16:07,258 --> 00:16:08,677
‫تضع آلات التصوير فيها، أيضاً؟

314
00:16:08,885 --> 00:16:11,221
‫ناهيك عن إرسال الأزهار لها
‫ورسائل الحب.

315
00:16:12,305 --> 00:16:13,973
‫لا أعلم عما تتكلم.

316
00:16:15,141 --> 00:16:16,601
‫أين كنت
‫في الليلة ما قبل الماضية؟

317
00:16:16,726 --> 00:16:19,145
‫أتعني أن هناك ارتباط
‫بيني وبين مهاجمها؟

318
00:16:19,354 --> 00:16:20,355
‫هل فعلت؟

319
00:16:20,438 --> 00:16:24,526
‫أنا أنتج لها ظهورها الأول
‫في "نيويورك" يوم الجمعة.

320
00:16:24,609 --> 00:16:26,986
‫سأجعلها نجمة كبيرة.

321
00:16:27,070 --> 00:16:29,739
‫لماذا قد أنوي أن أؤذيها؟

322
00:16:30,407 --> 00:16:32,158
‫لأنها قالت لك أن تنصرف.

323
00:16:32,242 --> 00:16:34,744
‫كلنا نعلم طريقتك بالتصرف
‫مع الرفض.

324
00:16:34,911 --> 00:16:36,413
‫لم تجب على سؤالنا.

325
00:16:36,955 --> 00:16:38,039
‫أين كنت؟

326
00:16:38,123 --> 00:16:41,042
‫في الواقع،
‫كنت مع سيدة صغيرة.

327
00:16:41,710 --> 00:16:42,919
‫نريد اسماً.

328
00:16:45,380 --> 00:16:51,177
‫بما أن لديكما الشرائط مسبقاً،
‫لديكما الإجابة مسبقاً.

329
00:16:51,594 --> 00:16:53,638
‫اسمها على الشريط الأخير.

330
00:16:54,055 --> 00:16:57,100
‫لديه رمز زمني وهو مؤرخ.

331
00:17:00,895 --> 00:17:01,730
‫"إليوت".

332
00:17:08,862 --> 00:17:10,530
‫ذاك الرجل مميز.

333
00:17:10,739 --> 00:17:12,907
‫اتصل "مانش" و"فن"
‫من صالة الحفلة الموسيقية.

334
00:17:13,450 --> 00:17:14,951
‫حصل هجوم آخر.

335
00:17:18,413 --> 00:17:21,291
‫دخلوا وحسب، سمعوا الصراخ
‫من الردهة.

336
00:17:22,125 --> 00:17:23,042
‫ماذا حصل؟

337
00:17:23,084 --> 00:17:25,378
‫عادوا من استراحة،
‫وجدوا رسالة موجهة لـ"كاسي".

338
00:17:25,503 --> 00:17:27,589
‫- أي نوع من الرسائل؟
‫- شاهدي بنفسك.

339
00:17:30,175 --> 00:17:32,218
‫لقد علقت بين الأوتار.

340
00:17:32,510 --> 00:17:35,930
‫- يبدو أنها كتبت بالدم.
‫- دم من؟

341
00:17:36,264 --> 00:17:38,975
‫"موتي أيتها العاهرة"

342
00:17:44,355 --> 00:17:45,482
‫أين "بنسون"؟

343
00:17:45,565 --> 00:17:47,650
‫ستبقى مع "كاسي"
‫حتى يظهر صديقها.

344
00:17:47,734 --> 00:17:49,194
‫هل هناك شيء
‫يتعلق برجل الأزهار؟

345
00:17:49,402 --> 00:17:50,904
‫تذكر موظف المتجر الرجل.

346
00:17:51,154 --> 00:17:53,615
‫قال إنه لم يعطه اسم قط،
‫دفع نقداً دائماً.

347
00:17:53,698 --> 00:17:54,741
‫أي وصف؟

348
00:17:54,824 --> 00:17:58,620
‫أبيض، أشقر متوسط الطول،
‫شعر خفيف، بنية متوسطة.

349
00:17:58,703 --> 00:18:00,121
‫رتبت أن يجلس مع فنان الرسم.

350
00:18:00,205 --> 00:18:02,707
‫ما زلت أقول إنه أمكن
‫لـ"بريسكوت" أن يعين أحدهم.

351
00:18:02,749 --> 00:18:04,000
‫لا أظن هذا.

352
00:18:04,083 --> 00:18:06,294
‫كانت الهجمات شخصية جداً
‫للحصول على بديل.

353
00:18:06,461 --> 00:18:10,340
‫البطاقات، الأزهار، آلة التشيللو...
‫هذه لفتات حميمية.

354
00:18:10,423 --> 00:18:12,634
‫للأسف، قمنا بحذف الرجلان الوحيدان
‫التي كانت مرتبطة بهما.

355
00:18:12,717 --> 00:18:14,427
‫ربما يكون هوس العشق.

356
00:18:14,886 --> 00:18:17,847
‫يعتقد أنه يخوض علاقة
‫غير موجودة.

357
00:18:18,139 --> 00:18:19,974
‫يبدو الأمر مثلي
‫أنا وزوجاتي الـ4 السابقات.

358
00:18:20,809 --> 00:18:23,478
‫ربما ليس عضواً في الأوركسترا.
‫ربما لا تعرفه حتى.

359
00:18:23,853 --> 00:18:25,188
‫ما الذي حرك عواطفه؟

360
00:18:25,563 --> 00:18:28,358
‫نظرة، ابتسامة، سلام عادي.

361
00:18:28,608 --> 00:18:30,610
‫لكن بالنسبة له، إنها بداية
‫علاقة حب جميلة.

362
00:18:30,693 --> 00:18:33,780
‫هذا يذكرني بقضية حصلت منذ
‫بضعة أعوام. فكر شاب أن مذيعة

363
00:18:33,863 --> 00:18:35,990
‫كانت ترسل له إشارات سرية
‫عبر التلفاز.

364
00:18:36,074 --> 00:18:38,034
‫- ماذا حصل؟
‫- تتبعها إلى منزلها إحدى الليالي.

365
00:18:38,117 --> 00:18:40,370
‫قالت له أن ينصرف
‫وأطلق النار عليها.

366
00:18:40,495 --> 00:18:43,957
‫لذا، إن كان رجلنا يسترق النظر
‫بينما كانت تقيم علاقة مع حبيبها...

367
00:18:44,165 --> 00:18:46,167
‫تتحول كلمة "أحبيني"
‫إلى "موتي أيتها العاهرة".

368
00:18:46,251 --> 00:18:47,752
‫يمكن ألا يتوقف
‫إلى أن يقتلها.

369
00:18:47,836 --> 00:18:49,629
‫إذاً، أين نجد المسخ
‫ذو الشعر الخفيف؟

370
00:18:49,754 --> 00:18:52,924
‫ربما في مكان ما جانب المستقبل
‫الذي التقط إشارة الفيديو. ماذا

371
00:18:53,007 --> 00:18:54,634
‫حقق أخصائي التقنية
‫في تفقدهم المنازل المجاورة؟

372
00:18:55,009 --> 00:18:56,302
‫بطيئين بعملهم بدون مذكرات.

373
00:18:56,386 --> 00:18:57,720
‫لديهم آلاف الأقدام لتغطيتها.

374
00:18:57,804 --> 00:19:00,056
‫سأطلب من قائد اللجنة
‫أن يضاعف فرق الاجتياح.

375
00:19:00,139 --> 00:19:02,016
‫في هذه الأثناء، ما هو تاريخ
‫شراء المعدات؟

376
00:19:02,100 --> 00:19:03,142
‫اليوم 3 من الشهر الماضي.

377
00:19:03,226 --> 00:19:07,480
‫حسناً، ركز على أي أحد دخل
‫أو غادر شقتها بين يومها إلى الآن.

378
00:19:07,564 --> 00:19:10,733
‫يجب أن يكون هذا الرجل
‫بشقة "كاسي" لتركيب آلات التصوير.

379
00:19:10,817 --> 00:19:12,193
‫أريد أن أعرف كيف.

380
00:19:13,653 --> 00:19:15,822
‫"262 غرباً شارع 65
‫الخميس، 28 فبراير"

381
00:19:15,905 --> 00:19:18,575
‫تم تعديل البناء
‫أمنياً بأكمله في يناير.

382
00:19:18,658 --> 00:19:21,536
‫إذاً حظيت كل شقة إنذارها الخاص
‫ورمز أمني.

383
00:19:21,619 --> 00:19:24,205
‫إذاً لا أحد يدخل
‫بدون إذن المستأجر.

384
00:19:24,289 --> 00:19:25,415
‫ماذا عن أعمال الصيانة؟

385
00:19:25,790 --> 00:19:27,917
‫نعطي إعلاماً مسبقاً
‫بشأن ذلك دائماً،

386
00:19:28,001 --> 00:19:29,752
‫إذاً، بتلك الطريقة، إن لم يكن
‫المستأجر موجوداً في المنزل،

387
00:19:29,836 --> 00:19:32,171
‫إذاً أبقى في الشقة
‫حتى ينتهي العمل.

388
00:19:32,255 --> 00:19:33,381
‫الآن، هذه هي السياسة.

389
00:19:33,715 --> 00:19:36,509
‫أي زيارات لشقة "كاسي جيرمين"
‫خلال الشهر الماضي؟

390
00:19:36,676 --> 00:19:40,805
‫أجل. ها نحن ذا- - 304.
‫قام السباك بتسليك مجرى المطبخ.

391
00:19:40,889 --> 00:19:42,056
‫كان ذلك في الثلاثاء.

392
00:19:42,181 --> 00:19:44,350
‫وكان هناك أخصائيّ التقنية الأمنية
‫التي أتوا إلى شقتها

393
00:19:44,434 --> 00:19:47,353
‫للتحقق من النظام الأمني الجديد،
‫الذي كان في الـ8 من الشهر.

394
00:19:47,687 --> 00:19:50,982
‫- كم قضى هنا؟
‫- ساعة... كما أظن.

395
00:19:51,566 --> 00:19:53,943
‫- كما تظن؟
‫- بدى أن لدي مشكلة صغيرة

396
00:19:54,027 --> 00:19:56,529
‫مع نظام التدفئة
‫في 102 حوالي نفس الوقت.

397
00:19:57,238 --> 00:19:58,573
‫ذهبت السياسة مهب الريح،
‫أليس كذلك؟

398
00:19:58,656 --> 00:20:00,241
‫يمكنني أن أعطيك اسم أخصائيّ التقنية.

399
00:20:00,950 --> 00:20:02,785
‫إنه على طلب العمل.

400
00:20:02,911 --> 00:20:03,912
‫"راي كامبل".

401
00:20:06,456 --> 00:20:09,584
‫منذ 9/11، كان وقت الذروة
‫بالأعمال الأمنية.

402
00:20:09,792 --> 00:20:12,712
‫وجب عليهم توظيف عدد كبير من الجدد
‫بعضهم جيد، والبعض ليس كذلك.

403
00:20:12,795 --> 00:20:14,005
‫لهذا علينا العودة

404
00:20:14,088 --> 00:20:15,590
‫والتخلص من العثرات
‫بين الحين والآخر.

405
00:20:15,673 --> 00:20:18,092
‫- منذ متى كان "راي" معك؟
‫- حوالي 10 أعوام.

406
00:20:18,176 --> 00:20:19,469
‫إنه واحد من أفضل رجالي.

407
00:20:19,552 --> 00:20:23,514
‫من الواضح أنه قام باتصال متابعة
‫لشقة "كاسي جيرمين".

408
00:20:23,598 --> 00:20:25,934
‫أتعلم ماذا كانت المشكلة
‫بنظام الإنذار الخاص بها؟

409
00:20:26,267 --> 00:20:27,477
‫لا أتذكر.

410
00:20:27,644 --> 00:20:29,187
‫لكن مجدداً، كنا مشغولين جداً.

411
00:20:29,270 --> 00:20:30,104
‫أجل.

412
00:20:32,857 --> 00:20:33,900
‫هذا غريب.

413
00:20:34,651 --> 00:20:36,486
‫يبدو أن طلب العمل
‫ليس في النظام.

414
00:20:36,569 --> 00:20:38,529
‫وكان لدي "راي"
‫في موقع آخر ذاك اليوم.

415
00:20:39,322 --> 00:20:41,658
‫- في الجوار؟
‫- في الحي المجاور.

416
00:20:42,283 --> 00:20:44,369
‫- أين "راي" الآن؟
‫- إنه في الخارج بعمل ما.

417
00:20:44,452 --> 00:20:45,620
‫أريد التحدث معه.

418
00:20:46,663 --> 00:20:47,664
‫"راي كامبل"؟

419
00:20:48,831 --> 00:20:50,500
‫- أجل.
‫- المحقق "ستابلر".

420
00:20:52,043 --> 00:20:53,169
‫بماذا يمكنني مساعدتك؟

421
00:20:53,252 --> 00:20:58,216
‫حسناً، الـ8 من الشهر الماضي هل قمت
‫بعمل في 262 غرباً شارع 65؟

422
00:20:58,383 --> 00:21:00,051
‫أعمل كثيراً في تلك المنطقة.

423
00:21:00,134 --> 00:21:01,719
‫حسناً، ماذا عن هذا العمل؟

424
00:21:04,097 --> 00:21:06,140
‫أجل. أجل...

425
00:21:06,224 --> 00:21:08,142
‫- لا، أعني لا.
‫- أي واحدة؟

426
00:21:08,977 --> 00:21:11,312
‫اسمع، ركبت نظام هناك
‫منذ بضعة أشهر،

427
00:21:11,396 --> 00:21:12,855
‫لكنني لم أعد منذ ذلك الحين.

428
00:21:12,939 --> 00:21:14,148
‫هل هذا رقم موظفك؟

429
00:21:14,357 --> 00:21:17,527
‫- أجل، لكن هذا ليس توقيعي.
‫- حسناً، لمن هذا؟

430
00:21:18,778 --> 00:21:21,864
‫حسناً، ربما إنه نفس الرجل
‫الذي سرق بقية أشيائي.

431
00:21:23,324 --> 00:21:24,283
‫أي أشياء؟

432
00:21:24,784 --> 00:21:27,286
‫منذ حوالي شهر،
‫اقتحم أحدهم شاحنتي.

433
00:21:27,620 --> 00:21:30,999
‫أخذ بعض الأدوات، سترة، قبعة.

434
00:21:31,416 --> 00:21:33,376
‫لم أفكر حتى
‫بالتحقق من الأعمال الورقية.

435
00:21:33,710 --> 00:21:35,712
‫أعني، لماذا يريد أي أحد
‫ذلك بحق الجحيم؟

436
00:21:36,087 --> 00:21:37,005
‫صحيح؟

437
00:21:37,839 --> 00:21:40,508
‫أخذ دور أخصائي تقني
‫للحصول على دخول للأبنية.

438
00:21:40,591 --> 00:21:43,594
‫الآن، تم تخديم ثلاثة عناوين
‫فقط من قبل تلك الشركة.

439
00:21:43,678 --> 00:21:46,139
‫تقع في مدى البث الخاص
‫بآلات التصوير.

440
00:21:46,264 --> 00:21:47,598
‫أحدها بناء "كاسي".

441
00:21:47,682 --> 00:21:50,143
‫وكان الأخصائي التقني
‫قد أنهى مسح ذلك للتو.

442
00:21:50,226 --> 00:21:53,062
‫هذا يعني أن على المستقبل
‫أن يكون في أحد البنائين الآخرين.

443
00:21:53,229 --> 00:21:55,773
‫جعلت المدراء يرسلون
‫أوامر عملهم بواسطة الفاكس.

444
00:21:55,857 --> 00:21:57,692
‫خذ نظرة على التواقيع
‫في الأسفل هناك.

445
00:21:58,026 --> 00:22:00,153
‫- إنها ليست متطابقة.
‫- أحدها مزيف.

446
00:22:00,236 --> 00:22:02,447
‫التوقيع هو نفس توقيع
‫أمر العمل المزيف

447
00:22:02,530 --> 00:22:05,575
‫من بناء "كاسي"،
‫ويتضمن تكلفة

448
00:22:05,908 --> 00:22:08,036
‫خط "دي إس إل"
‫غير مصرح في القبو.

449
00:22:08,411 --> 00:22:10,496
‫يمكنه أن يرسل إشارة فيديو
‫عبر ذلك.

450
00:22:10,580 --> 00:22:11,789
‫إن "مانش" و"فن" برفقة أحد التقنيين.

451
00:22:11,873 --> 00:22:14,083
‫اجعلاهما يذهبان
‫إلى البناء الثاني الآن.

452
00:22:15,376 --> 00:22:18,129
‫"236 غرباً شارع 64
‫الخميس، 28 فبراير"

453
00:22:18,212 --> 00:22:20,673
‫لماذا نتورط دائماً
‫بحفلات المشاهير؟

454
00:22:21,007 --> 00:22:23,217
‫لأن "كرايغن" يحب
‫استعدادانا لفعل كل شيء.

455
00:22:23,968 --> 00:22:26,054
‫إن أردت أن أذهب زاحفاً عبر
‫أماكن مظلمة، ذات رائحة كريهة،

456
00:22:26,137 --> 00:22:27,889
‫كنت قد انضممت
‫إلى قسم الصرف الصحي.

457
00:22:28,014 --> 00:22:29,640
‫يا رفاق، من هنا.

458
00:22:29,807 --> 00:22:32,810
‫- ما هذا؟
‫- يبدو كصندوق توصيل هاتفي.

459
00:22:32,894 --> 00:22:35,104
‫وهذا غالباً خط "دي إس إل".

460
00:22:35,188 --> 00:22:37,940
‫مثل الذي يزود حاسوبي
‫بشبكة الانترنت العالمية.

461
00:22:38,274 --> 00:22:39,776
‫هل يمكنك مساعدتي، أرجوك؟

462
00:22:42,070 --> 00:22:44,405
‫ذاك هو مستقبل الإشارة الخاص بك،
‫موصول بحاسب محمول.

463
00:22:44,530 --> 00:22:46,783
‫تتجاوب هذه المخارج الأربعة
‫مع آلات التصوير.

464
00:22:46,866 --> 00:22:48,326
‫ما عمل الحاسب المحمول ذاك؟

465
00:22:48,826 --> 00:22:50,536
‫يقوم غالباً بتشغيل
‫برنامج صنع مقاطع فيديو

466
00:22:50,703 --> 00:22:53,206
‫- وإرسال الصور عبر هذه.
‫- إلى أين؟

467
00:22:53,289 --> 00:22:55,041
‫إلى أي مكان
‫يمكنك أن تشبك حاسوباً به.

468
00:22:55,124 --> 00:22:57,543
‫تعني أنه يبث شريطه المصور
‫على شبكة الإنترنت؟

469
00:22:58,044 --> 00:22:59,629
‫أهلاً بك بعصر المعلومات.

470
00:23:00,421 --> 00:23:02,673
‫يبدو أن مرتكب الجريمة
‫يحتضن موقعه الافتراضي الخاص.

471
00:23:02,840 --> 00:23:06,719
‫التقط إشارة فيديو باستخدام مستقبل
‫حدد موقعه في بناء في الحي المجاور،

472
00:23:06,803 --> 00:23:10,306
‫ثم تم بثه عبر خط "دي إس إل"
‫باتهام شركة الأمن.

473
00:23:10,431 --> 00:23:11,849
‫كم من المشاهدات
‫تلقى الموقع الافتراضي؟

474
00:23:11,974 --> 00:23:14,435
‫وفقاً لمزود الانترنت الخدمي،
‫الكثير من المشاهدات،

475
00:23:14,519 --> 00:23:16,229
‫لكن حاسوب واحد فقط
‫يقوم بالمشاهدة.

476
00:23:16,312 --> 00:23:17,230
‫حاسوب من؟

477
00:23:17,313 --> 00:23:20,399
‫إنه رجل اسمه "تيري ويلارد"،
‫الـ23 و"ليكس".

478
00:23:23,361 --> 00:23:26,114
‫"تيري ويلارد"،
‫محققي "نيويورك"! افتح!

479
00:23:26,447 --> 00:23:28,199
‫لم يقع في أي مشكلة،
‫أليس كذلك؟

480
00:23:28,741 --> 00:23:31,160
‫هذه مذكرة.
‫أيمكنك فتح الباب، من فضلك؟

481
00:23:42,547 --> 00:23:44,006
‫أيمكنك التنحي جانباً، من فضلك؟

482
00:23:45,133 --> 00:23:46,843
‫ألديك فكرة أين هو "تيري"؟

483
00:23:47,176 --> 00:23:48,511
‫غالباً في العمل.

484
00:23:49,428 --> 00:23:50,596
‫ماذا فعل؟

485
00:23:50,805 --> 00:23:52,723
‫جزء من التحقيق وحسب.

486
00:23:59,856 --> 00:24:01,983
‫- لديك مفتاح لهذا؟
‫- لا.

487
00:24:06,737 --> 00:24:08,781
‫يا رفاق، تحققوا من هذا.

488
00:24:17,123 --> 00:24:18,791
‫هذا هو الإخلاص الحقيقي.

489
00:24:20,042 --> 00:24:22,211
‫قام بإنهاء لفافة أخرى تقريباً.

490
00:24:22,378 --> 00:24:24,255
‫المزيد من الصور ليضيفها
‫إلى مجموعته.

491
00:24:25,214 --> 00:24:28,050
‫جامعة "انديانا"، 1997.

492
00:24:28,509 --> 00:24:30,011
‫كان يتتبعها منذ ذلك الحين.

493
00:24:30,761 --> 00:24:32,847
‫تحدث عن معجبيك من الجحيم.

494
00:24:34,015 --> 00:24:35,725
‫أظن "تيري" هو المعجب الأول.

495
00:24:41,731 --> 00:24:43,274
‫سنعيد الحاسوب إلى المختبر.

496
00:24:43,357 --> 00:24:45,651
‫ونرى ما قد يحصل "موراليس"
‫من القرص الصلب.

497
00:24:45,818 --> 00:24:48,237
‫سنتحقق من أشرطة الـ"دي في دي"،
‫أيضاً. ربما قد سجل الاعتداء.

498
00:24:48,321 --> 00:24:49,655
‫أجل، سننظف المكان هنا.

499
00:24:53,826 --> 00:24:56,621
‫إنه رجل جيد، محبب، لطيف.

500
00:24:56,787 --> 00:24:58,164
‫تبدين على معرفة جيدة به.

501
00:24:58,998 --> 00:25:01,626
‫- أصبحنا قريبين بالفعل.
‫- كيف ذلك؟

502
00:25:02,460 --> 00:25:03,628
‫إنه حبيبي.

503
00:25:05,755 --> 00:25:07,965
‫- منذ متى؟
‫- عيد الشكر.

504
00:25:08,507 --> 00:25:09,967
‫كلانا لا يملك عائلة هنا،

505
00:25:10,051 --> 00:25:12,678
‫لذا اقترحت أن نذهب
‫إلى مقهى في الزاوية.

506
00:25:13,512 --> 00:25:14,889
‫كان ذلك موعدنا الغرامي الأول.

507
00:25:16,307 --> 00:25:17,600
‫هل كنت في هذه الغرفة قط؟

508
00:25:18,059 --> 00:25:20,811
‫إنه مكتبه.
‫لم يكن هناك أي سبب قط.

509
00:25:21,103 --> 00:25:25,191
‫هل حدثك عن صديقة له
‫اسمها "كاسي"، ربما من الجامعة؟

510
00:25:25,399 --> 00:25:28,277
‫ليس لديه الكثير من الأصدقاء.
‫إنه مشغول جداً بعمله.

511
00:25:28,444 --> 00:25:29,820
‫أي نوع من الأعمال يقوم به؟

512
00:25:29,946 --> 00:25:32,365
‫إنه شريك
‫بشركة إنترنت في "سو هو".

513
00:25:32,573 --> 00:25:35,826
‫وهذه الشركة تحرز نجاحاً باهراً،
‫لهذا ساعات عمله جنونية.

514
00:25:35,910 --> 00:25:38,037
‫- ما هو اسم الشركة؟
‫- "ويب ترندز"

515
00:25:38,120 --> 00:25:41,624
‫مكتبه في أحد الأبنية الزجاجية
‫تلك بجانب النهر.

516
00:25:42,375 --> 00:25:44,293
‫قمنا بتسريح "تيري"
‫منذ بضعة أشهر.

517
00:25:44,335 --> 00:25:47,255
‫- إذاً هو ليس شريك؟
‫- بالكاد.

518
00:25:47,380 --> 00:25:50,841
‫إن "تيري" غير معاشر للناس،
‫لكنه مصمم مواقع افتراضية بارع جداً.

519
00:25:51,217 --> 00:25:52,551
‫إذاً لم طردته؟

520
00:25:52,677 --> 00:25:55,888
‫كان علينا أن نهجر 90 في المئة
‫من موظفينا عندما بدأت تهبط أسهمنا.

521
00:25:55,972 --> 00:25:56,931
‫منذ بضعة أشهر،

522
00:25:57,014 --> 00:26:00,101
‫ملئت كل هذه المقصورات
‫بالمصممين وموظفي الدعم.

523
00:26:00,476 --> 00:26:02,395
‫الآن، نحن نقترب من إعلان إفلاسنا.

524
00:26:03,271 --> 00:26:04,981
‫كان هذا مكان عمل "تيري".

525
00:26:05,982 --> 00:26:07,984
‫أصيب بالغضب
‫عندما أخبرناه بالنبأ السيء.

526
00:26:08,067 --> 00:26:09,902
‫- لديه طبع حاد؟
‫- هذا هو الأمر.

527
00:26:09,986 --> 00:26:12,446
‫كان هادئاً جداً،
‫كنت قد تنسى أنه موجود حتى.

528
00:26:12,947 --> 00:26:15,574
‫الأسابيع الأخيرة القليلة، بدا...
‫مشتتاً

529
00:26:15,825 --> 00:26:18,828
‫- أجل؟ بسبب ماذا؟
‫- سمع الإشاعات ربما.

530
00:26:18,911 --> 00:26:21,956
‫كنا سنبقيه، لكن عادات عمله
‫أصبحت غريبة جداً.

531
00:26:22,039 --> 00:26:23,708
‫أعني، لم يترك لنا خياراً.

532
00:26:24,041 --> 00:26:26,627
‫- "غريبة". كيف؟
‫- فوت عدة أيام مرة واحدة.

533
00:26:26,711 --> 00:26:29,046
‫كان يأتي غائم العينين،
‫كأنه كان مستيقظاً طوال الليل.

534
00:26:29,130 --> 00:26:31,007
‫أظن أن عندما
‫وقع الفأس أخيراً...

535
00:26:31,507 --> 00:26:32,466
‫فقد صوابه.

536
00:26:33,426 --> 00:26:36,053
‫هذه الأربع صور مركبة
‫من العتاد الصلب في شقة "تيري".

537
00:26:36,137 --> 00:26:37,722
‫"غرفة المعيشة، الحمام،
‫سقف غرفة النوم، جانب غرفة النوم"

538
00:26:37,805 --> 00:26:38,848
‫كيف فعل هذا؟

539
00:26:38,931 --> 00:26:41,517
‫يحمل الصور من جميع
‫آلات التصوير الأربعة على حاسوبه

540
00:26:41,600 --> 00:26:44,729
‫حيث يعدل الفيديو
‫ويحوله إلى صيغة "دي في دي".

541
00:26:44,812 --> 00:26:45,980
‫مقطع مخرجه.

542
00:26:46,063 --> 00:26:48,482
‫ينجزه في 20 يوماً،
‫كاملاً مع الموسيقى.

543
00:26:48,649 --> 00:26:50,067
‫هل هذا يوم الاعتداء؟

544
00:26:52,570 --> 00:26:55,197
‫أجل، هذا هو الصباح،
‫ما يزال غير معدل.

545
00:26:55,614 --> 00:26:56,991
‫سرع الحركة إلى الليل.

546
00:27:02,163 --> 00:27:03,539
‫هذا هو المكان
‫الذي هاجمها به.

547
00:27:05,416 --> 00:27:07,543
‫كان الباب مغلقاً،
‫خسر الضوء بأكمله.

548
00:27:08,586 --> 00:27:09,587
‫آسف.

549
00:27:09,712 --> 00:27:11,630
‫قد تكون مهتماً بهذا،
‫على ما أظن.

550
00:27:14,967 --> 00:27:16,927
‫"أسطورة "كاسي" و"تيري."

551
00:27:17,094 --> 00:27:18,137
‫صحيفة افتراضية.

552
00:27:18,220 --> 00:27:20,723
‫بدأت قصة الحب
‫منذ 4 سنوات في جامعة "أنديانا".

553
00:27:20,848 --> 00:27:23,893
‫- يسمعها تعزف آلة التشيللو.
‫- ربما قد أصابت وتراً.

554
00:27:24,352 --> 00:27:26,520
‫يتبعها في المسابقات
‫في أنحاء العالم،

555
00:27:26,604 --> 00:27:28,981
‫لكن القصة تأخذ منعطفاً حزيناً
‫عندما يذهب "تيري" إلى السجن.

556
00:27:29,065 --> 00:27:31,776
‫- بتهمة ماذا؟
‫- تزوير بطاقة صراف ليدفع مقابل الرحلات.

557
00:27:31,859 --> 00:27:34,487
‫أنهى حكمه الذي استمر 7 أشهر،
‫لكن حين حان وقت خروجه،

558
00:27:34,570 --> 00:27:36,364
‫تخرجت "كاسي" وانتقلت بعيداً.

559
00:27:36,489 --> 00:27:38,866
‫لذا يتواصل مع محرك بحث
‫على شبكة الانترنت.

560
00:27:39,075 --> 00:27:41,744
‫يشتري رقم الحماية الاجتماعية
‫الخاص بها مقابل 45 دولاراً.

561
00:27:41,827 --> 00:27:43,704
‫ويستخدمه لتتبع عنوان عملها
‫في الفرقة.

562
00:27:43,788 --> 00:27:46,457
‫يمكن لأي أحمق فعلها. كل ما تحتاجه
‫هو حاسوب وتوصيل بشبكة الانترنت.

563
00:27:46,540 --> 00:27:49,335
‫أجل، لكن هل هناك أي شيء
‫في هذه الصحيفة يربطه بالاعتداء؟

564
00:27:49,460 --> 00:27:51,921
‫لا يجعله أي شيء الفاعل.
‫لا يوجد دليل يقودنا إلى مكان وجوده.

565
00:27:52,004 --> 00:27:53,964
‫لم تسمع صديقته المقربة
‫أي شيء منه ليومين،

566
00:27:54,048 --> 00:27:55,216
‫إذاَ إنه يعلم أننا نشك به.

567
00:27:55,341 --> 00:27:56,801
‫من الحظ
‫أنه ما زال في المدينة.

568
00:27:57,134 --> 00:27:58,844
‫وكيف نعلم ذلك؟

569
00:27:58,928 --> 00:28:02,306
‫لديه الكثير من الحسابات الافتراضية،
‫كلها تحت أسماء وهمية.

570
00:28:02,390 --> 00:28:05,142
‫يستخدم حواسيب عامة
‫في المقاهي ومتاجر الكتب

571
00:28:05,226 --> 00:28:07,686
‫في جميع أرجاء "بروداي"
‫لزيارة مواقعه.

572
00:28:07,770 --> 00:28:10,398
‫أخبرنا "موراليس" أن يبقي المواقع
‫والبطاقة الائتمانية فعالة

573
00:28:10,481 --> 00:28:12,191
‫لكي نستطيع تتبع تحركاته.

574
00:28:12,274 --> 00:28:13,943
‫إن كان متاحاً على شبكة
‫الإنترنت لفترة تكفي،

575
00:28:14,026 --> 00:28:15,611
‫لمزود الخدمة أن يتتبع المشاهدة.

576
00:28:15,694 --> 00:28:19,115
‫- وإن لم يفعل؟
‫- حسناً، إنه تحت مراقبة رادارنا.

577
00:28:19,198 --> 00:28:20,783
‫إلا إن استطعنا تصريفه.

578
00:28:21,075 --> 00:28:24,328
‫أخبر "بنسون" و"ستابلر"
‫أن يحضرا "كاسي" لبعض الدردشة.

579
00:28:26,372 --> 00:28:27,331
‫هذا هو؟

580
00:28:28,374 --> 00:28:31,252
‫إنها صورة وقت اعتقاله
‫منذ 4 أعوام. قد تغير مظهره.

581
00:28:31,335 --> 00:28:32,670
‫لقد تبعك إلى هنا من الجامعة.

582
00:28:33,879 --> 00:28:35,923
‫- لماذا؟
‫- إنه مهووس بك.

583
00:28:36,132 --> 00:28:39,385
‫لا أعرفه.
‫لم أراه من قبل قط.

584
00:28:39,468 --> 00:28:40,928
‫هو يظن أنه يعرفك.

585
00:28:41,262 --> 00:28:44,723
‫قام بربط قصة كاملة في رأسه
‫عنك تمارسين علاقة حب.

586
00:28:45,224 --> 00:28:48,561
‫كانت آلات التصوير وسيلة لتعزيز مدة
‫ذلك الوهم بدون التعرض للرفض.

587
00:28:48,644 --> 00:28:49,687
‫كيف تعرف هذا؟

588
00:28:49,770 --> 00:28:52,314
‫كان لديه مدونة
‫فيها تفاصيل حميمية

589
00:28:52,398 --> 00:28:54,150
‫لعلاقة دامت لـ4 أعوام بينكما.

590
00:28:54,233 --> 00:28:56,193
‫كيف يمكنه أن يغار
‫وأنا لم أقابله قط؟

591
00:28:56,652 --> 00:28:58,195
‫هذا جزء من مرضه.

592
00:28:58,529 --> 00:29:00,489
‫هو يؤمن أن كلاكما
‫واقعين في الحب.

593
00:29:00,656 --> 00:29:02,575
‫حسناً، أليس هناك
‫أي طريقة لإيقافه؟

594
00:29:02,950 --> 00:29:06,245
‫نظن هذا،
‫لكننا سنحتاج مساعدتك.

595
00:29:06,370 --> 00:29:09,707
‫الآن، يزور "تيري"
‫مواقع افتراضية خصصها لك

596
00:29:09,790 --> 00:29:11,709
‫مرتين، أحياناً 3 مرات في اليوم.

597
00:29:13,043 --> 00:29:14,545
‫ماذا سيكون علي فعله؟

598
00:29:14,712 --> 00:29:18,549
‫نريد إدراج رسالة
‫له في مقابلاتك الصحفية.

599
00:29:19,175 --> 00:29:20,551
‫أن تهدي الأداء له.

600
00:29:20,634 --> 00:29:23,471
‫تخبريه أنها طريقتك
‫لجعله يعرف كم هو يعني لك.

601
00:29:23,554 --> 00:29:25,055
‫لكن هذا الرجل مجنون!

602
00:29:25,139 --> 00:29:26,348
‫سنغطي كل مدخل.

603
00:29:26,432 --> 00:29:28,434
‫سنقبض عليه
‫قبل أن يقترب منك.

604
00:29:29,351 --> 00:29:32,021
‫لم تقبضوا عليه بعد
‫لم قد أثق بكم الآن؟

605
00:29:32,104 --> 00:29:34,690
‫"كاسي"، هذه هي فرصتنا الأفضل
‫للحصول عليه

606
00:29:34,773 --> 00:29:37,109
‫بموقف مسيطر عليه، بشروطنا الخاصة.

607
00:29:37,193 --> 00:29:39,028
‫لكن لا نستطيع فعلها
‫إلا إن وافقت.

608
00:29:45,576 --> 00:29:47,536
‫"ردهة الحفل الموسيقي،
‫2285 (بروداي)".

609
00:29:47,620 --> 00:29:48,787
‫"الجمعة، 1 مارس".

610
00:30:04,386 --> 00:30:06,138
‫"المخرج".

611
00:30:07,848 --> 00:30:10,768
‫لدينا آلة تصوير موضوعة
‫على كل مدخل للصالة.

612
00:30:11,602 --> 00:30:13,812
‫إنها مزودة ببرنامج
‫التعرف على الوجه،

613
00:30:13,896 --> 00:30:15,856
‫الذي تم تحميله
‫على هذا الحاسوب.

614
00:30:16,106 --> 00:30:17,858
‫لم أعرف أنه يمكننا
‫تحمل تكلفة هذه الأشياء.

615
00:30:18,025 --> 00:30:20,194
‫حسناً، عندما يعبر كل شخص
‫من حاجز التفتيش،

616
00:30:20,277 --> 00:30:22,571
‫تأخذ آلة التصوير سلسلة
‫لقطات لوجهه.

617
00:30:22,655 --> 00:30:24,406
‫يمسح النظام ذلك الوجه

618
00:30:24,490 --> 00:30:26,534
‫ويقارنه بمجرمين معروفين
‫داخل بنك معلومات.

619
00:30:26,617 --> 00:30:30,079
‫قد تكون ليلة حافلة. رفاق المسرح
‫هؤلاء فريق متعدد الألوان.

620
00:30:30,204 --> 00:30:32,289
‫حسناً، اليوم، قمت بإدخال
‫وجه واحد فقط في البنك،

621
00:30:32,373 --> 00:30:34,375
‫- "تيري ويلارد".
‫- ماذا لو كان متخفياً؟

622
00:30:34,792 --> 00:30:36,460
‫حسناً، خففنا
‫من عتبة التعرف على الوجه

623
00:30:36,544 --> 00:30:39,296
‫للسماح بالاختلافات بين صورته
‫الشخصية ومظهره الحالي،

624
00:30:39,380 --> 00:30:42,967
‫متضمنةُ تغيرات بشعر الوجه،
‫النظارات، خسارة الوزن واكتسابه.

625
00:30:43,342 --> 00:30:45,886
‫تجيب التكنولوجيا للتنميط العنصري.

626
00:30:45,970 --> 00:30:47,596
‫ولعبة "الأخ الكبير" الجديدة.

627
00:30:48,222 --> 00:30:50,724
‫الممر 1
‫الممر 2

628
00:30:52,393 --> 00:30:54,103
‫- ماذا لديك؟
‫- مشاهدة.

629
00:30:54,436 --> 00:30:55,396
‫"تطابق محتمل"

630
00:30:55,479 --> 00:30:58,649
‫الممر الثاني، الرجل ذو اللحية،
‫خلف المرأة في الثوب الأحمر.

631
00:31:01,110 --> 00:31:03,153
‫سيدي، تعال معنا، من فضلك؟

632
00:31:04,905 --> 00:31:07,533
‫انتظر، مهلاً، لدينا مشاهدة أخرى،
‫الممر الرابع.

633
00:31:07,616 --> 00:31:09,326
‫كم من "تيري ويلارد"
‫يوجد هناك؟

634
00:31:09,410 --> 00:31:11,495
‫قد يكون هناك البعض.
‫قلت إن عتبة البحث منخفضة.

635
00:31:11,620 --> 00:31:13,539
‫اذهب، سأنتظر التالي.

636
00:31:24,717 --> 00:31:26,010
‫لا أستطيع فعل هذا.

637
00:31:26,093 --> 00:31:29,263
‫نحن نتحقق من الجميع،
‫إن كان هنا، سنحصل عليه.

638
00:31:29,346 --> 00:31:31,807
‫لا تقلقي.
‫فكري بالموسيقى وحسب، حسناً؟

639
00:31:31,890 --> 00:31:33,309
‫سأكون في الصف الأول.

640
00:31:34,351 --> 00:31:35,894
‫ستكونين رائعة.

641
00:31:54,163 --> 00:31:56,373
‫اعتذر عن الإزعاج.

642
00:31:58,042 --> 00:31:59,627
‫- إنذار خاطئ.
‫- نفس الأمر هنا.

643
00:31:59,710 --> 00:32:01,337
‫فشل "الأخ الكبير" المراقب.

644
00:32:01,545 --> 00:32:02,671
‫أيها المحققون.

645
00:32:02,755 --> 00:32:05,424
‫وجدت هذه خارج غرفة الملابس.
‫إنها مهداة للسيدة "جيرمين".

646
00:32:08,552 --> 00:32:10,012
‫ماذا لديك؟

647
00:32:10,095 --> 00:32:11,263
‫جرذ ميت.

648
00:32:11,347 --> 00:32:13,182
‫كيف وصل إلى هنا
‫بحق الجحيم؟

649
00:32:14,516 --> 00:32:15,517
‫تقدم.

650
00:32:17,436 --> 00:32:18,395
‫أين؟

651
00:32:19,188 --> 00:32:20,439
‫حسناً، لقد حصلنا عليه.

652
00:32:20,522 --> 00:32:22,107
‫- ماذا؟
‫- مشاهدة أخرى.

653
00:32:35,746 --> 00:32:37,623
‫اعذرني، سيدي.
‫هل تمانع القدوم معنا؟

654
00:32:37,706 --> 00:32:39,083
‫- لا.
‫- سيدي.

655
00:32:39,375 --> 00:32:41,085
‫- لا.
‫- سيدي.

656
00:32:41,460 --> 00:32:42,961
‫اتركني وحدي، لقد دعتني.

657
00:32:44,046 --> 00:32:45,714
‫قامت "كاسي" بدعوتي.

658
00:32:48,300 --> 00:32:49,968
‫لا يوجد أحد مثل "كاسي".

659
00:32:50,219 --> 00:32:52,471
‫لا يبدو أنكما
‫على صفحة واحدة.

660
00:32:52,554 --> 00:32:53,764
‫كيف تقابلتما؟

661
00:32:53,931 --> 00:32:56,475
‫أخذت طريقاً مختصراً
‫عبر "مدرسة الموسيقى"،

662
00:32:56,558 --> 00:32:59,478
‫- عندما سمعت أحدهم يعزف.
‫- آلة التشيللو؟

663
00:32:59,853 --> 00:33:03,148
‫انتقلت إلى الباب المفتوح
‫ورأيتها وحيدة على المسرح.

664
00:33:03,399 --> 00:33:05,359
‫وقفت هناك أستمع
‫وعندما انتهت،

665
00:33:05,442 --> 00:33:08,904
‫نظرت إلى الأعلى
‫ورأتني، وابتسمت.

666
00:33:09,113 --> 00:33:10,114
‫متصلان؟

667
00:33:10,280 --> 00:33:13,283
‫من ذلك الحين، علمت
‫أننا سنكون سوياً لبقية حياتنا.

668
00:33:13,367 --> 00:33:14,910
‫لكن لم يكن الأمر سهلاً.

669
00:33:15,327 --> 00:33:18,706
‫أعني، السفر، السجن،
‫الوظائف ذات النهاية المسدودة.

670
00:33:19,039 --> 00:33:20,749
‫لقد ضحيت كثيراً لتكون معها.

671
00:33:21,208 --> 00:33:23,794
‫ليس تضحية
‫إن كنت مهتماً بأحدهم.

672
00:33:23,877 --> 00:33:26,004
‫ما يعنيه،
‫أن الأمر قد قطع شوطاً كبيراً

673
00:33:26,130 --> 00:33:28,424
‫لمشاهدتها تمارس الحب
‫مع رجل آخر.

674
00:33:28,590 --> 00:33:29,883
‫لم يكن خطأها.

675
00:33:30,968 --> 00:33:32,094
‫كيف عرفت هذا؟

676
00:33:32,636 --> 00:33:34,555
‫جعلها تثمل، واستغلها.

677
00:33:34,805 --> 00:33:37,182
‫هيا، "تيري"، أعلم أنك تحبها،
‫لكنك لست أحمقاً.

678
00:33:37,266 --> 00:33:39,435
‫لقد علمت أنك كنت تشاهدها
‫وهزئت منك.

679
00:33:39,518 --> 00:33:40,769
‫لا، لم يكن الأمر كذلك.

680
00:33:40,936 --> 00:33:43,731
‫إنه يقوم بتلك التضحيات،
‫هي تعامله معاملة سيئة.

681
00:33:43,814 --> 00:33:45,566
‫كنت لأود أن أوسعها ضرباً، أيضاً.

682
00:33:45,774 --> 00:33:47,151
‫لم أكن سأؤذي "كاسي" قط.

683
00:33:47,776 --> 00:33:48,902
‫أحبها.

684
00:33:49,570 --> 00:33:52,030
‫كانت طريقة ضربه لها مريعة.

685
00:33:57,077 --> 00:33:58,787
‫كيف عرفت أنها تلقت الضرب؟

686
00:34:00,330 --> 00:34:01,290
‫رأيت هذا.

687
00:34:01,373 --> 00:34:03,584
‫بواسطة آلات التصوير التي وضعتها
‫في غرفة نومها لكي تتجسس عليها؟

688
00:34:07,212 --> 00:34:09,131
‫وجدت موقعها الافتراضي
‫على شبكة الإنترنت.

689
00:34:09,214 --> 00:34:11,300
‫كنت تتصفح شبكة الإنترنت وحسب

690
00:34:11,425 --> 00:34:14,344
‫وصدف أنك وجدت
‫موقعها الافتراضي؟ لا أظن هذا.

691
00:34:14,470 --> 00:34:16,638
‫"تيري"، نعرف بشأن
‫عملية احتيالك ببطاقات الائتمان.

692
00:34:16,722 --> 00:34:18,182
‫نعلم أنك أحضرت آلات التصوير.

693
00:34:18,557 --> 00:34:21,393
‫ماذا عن آلة التشيللو؟ الجرذ؟

694
00:34:25,063 --> 00:34:26,482
‫لا أعلم عما تتكلم.

695
00:34:26,732 --> 00:34:28,150
‫لماذا تتهرب، "تيري"؟

696
00:34:28,609 --> 00:34:31,737
‫قالت "آيمي" إنكم تحاولون وضعي
‫في السجن لأجل شيء لم أفعله.

697
00:34:31,820 --> 00:34:33,322
‫"إيمي"، صديقتك المقربة الأخرى.

698
00:34:35,032 --> 00:34:37,868
‫إنها ليست حبيبتي.
‫إنها صاحبة الأرض.

699
00:34:37,951 --> 00:34:40,120
‫- هذا ليس ما قالته.
‫- إذاً هي تكذب.

700
00:34:40,204 --> 00:34:41,914
‫أتعلم شيئاً، أظن أنك تكذب.

701
00:34:41,955 --> 00:34:44,500
‫إنك تتلاعب بها لأنك لا تسطيع
‫دفع أجرتك، وتتلاعب بنا

702
00:34:44,583 --> 00:34:46,251
‫- لأنك تظن أننا حمقى.
‫- لا!

703
00:34:46,418 --> 00:34:49,046
‫لا نستطيع مساعدتك
‫إلا إن ساعدت نفسك.

704
00:34:49,129 --> 00:34:53,467
‫أخبرنا بالحقيقة، ربما أستطيع
‫إقناع محامي الدائرة بالتساهل معك.

705
00:34:53,592 --> 00:34:55,886
‫إن لم تفعل،
‫لم يعد الأمر تحت سيطرتنا.

706
00:34:57,387 --> 00:34:59,681
‫لقد أخبرتك بالحقيقة مسبقاً.

707
00:35:00,557 --> 00:35:02,351
‫لم أؤذيها قط.

708
00:35:04,853 --> 00:35:05,854
‫أبداً.

709
00:35:07,648 --> 00:35:10,567
‫ليس لدينا أي دليل يربطه
‫بالاعتداء أو الاقتحام.

710
00:35:10,651 --> 00:35:13,153
‫- لا تحاليل جنائية، لا شهود...
‫- ماذا عن آلات التصوير؟

711
00:35:13,403 --> 00:35:15,197
‫استخدم بطاقة ائتمانية مزيفة لشرائها.

712
00:35:15,280 --> 00:35:17,908
‫ما زلنا لا نستطيع برهنة أن "تيري"
‫هو من استخدم البطاقة ليقوم بالشراء.

713
00:35:17,991 --> 00:35:20,035
‫كانت بصماته موجودة
‫في شقة "كاسي".

714
00:35:20,077 --> 00:35:21,453
‫حسناً، تعدي على الأملاك.

715
00:35:21,537 --> 00:35:23,497
‫أيتها المستشارة، لقد تتبعها.

716
00:35:23,914 --> 00:35:26,208
‫يحتاج التتبع إلى دليل
‫أنه حاول أن يرعبها.

717
00:35:26,291 --> 00:35:28,585
‫جميع دلائلنا تفيد
‫أنه حاول البقاء متخفياً.

718
00:35:28,752 --> 00:35:31,964
‫في الواقع، لم تراه "كاسي" حتى
‫إلى أن قمتم باعتقاله في الحفل الموسيقي.

719
00:35:32,047 --> 00:35:33,632
‫ماذا عن تلك الحالة في "جيرسي"؟

720
00:35:33,882 --> 00:35:37,052
‫لدى مالك الأرض 30 عاماً
‫لتركيب آلات التصوير في شقة المستأجر.

721
00:35:37,135 --> 00:35:40,848
‫قام بنقل الصوت. رفعوا التهم
‫إلى التنصت على المكالمات الهاتفية.

722
00:35:40,931 --> 00:35:42,933
‫لم يسجل "تيري" أو ينقل الصوت.

723
00:35:43,183 --> 00:35:44,184
‫إذاً أين يتركنا هذا؟

724
00:35:44,268 --> 00:35:47,187
‫بما أنكم وجدتم الملابس
‫من شركة الأمن في شقته

725
00:35:47,271 --> 00:35:49,314
‫يمكنني محاولة رفع هذا
‫لسرقة الشاحنة.

726
00:35:49,398 --> 00:35:50,357
‫هل هذا كل شيء؟

727
00:35:50,732 --> 00:35:52,359
‫حتى يلحق القانون بالتكنولوجيا،

728
00:35:52,442 --> 00:35:53,902
‫للأسف هذا كل ما أستطيع فعله.

729
00:35:57,072 --> 00:35:59,533
‫على الأقل نزعنا المقبس
‫من عملية "تيري" الصغيرة.

730
00:35:59,616 --> 00:36:01,743
‫قرأت في مكان ما أحد المرات
‫حالما تصبح صورة على شبكة الانترنت

731
00:36:01,827 --> 00:36:03,078
‫لا يمكن تدميرها أبداً.

732
00:36:03,161 --> 00:36:05,038
‫طريقة مذهلة لتحقيق الخلود.

733
00:36:05,330 --> 00:36:07,082
‫وصلني اتصال من "كابوت" للتو.

734
00:36:07,499 --> 00:36:08,917
‫دفعت "آيمي" كفالة "تيري".

735
00:36:09,209 --> 00:36:12,212
‫إنه في السجن لتركيبه
‫آلات تصوير في شقة امرأة أخرى،

736
00:36:12,296 --> 00:36:14,798
‫- وهي أتت لإنقاذه؟
‫- كم هو الحب أعمى؟

737
00:36:14,882 --> 00:36:17,259
‫سأرسل دورية لمراقبة "كاسي".
‫لا أثق بهذا الرجل.

738
00:36:17,342 --> 00:36:18,343
‫متأخر جداً.

739
00:36:21,179 --> 00:36:22,764
‫تم إطلاق النار على "كاسي جيرمين".

740
00:36:29,187 --> 00:36:30,647
‫كيف حالها الآن؟

741
00:36:30,731 --> 00:36:32,941
‫- ما زالت بغرفة العمليات.
‫- ماذا حصل؟

742
00:36:33,025 --> 00:36:34,568
‫أتت لالتقاطي على طريق العمل،

743
00:36:34,651 --> 00:36:36,778
‫ونسيت محفظتي في الداخل.

744
00:36:36,862 --> 00:36:39,448
‫وفتحت الباب وحسب
‫وسمعت إطلاق النار

745
00:36:39,531 --> 00:36:41,408
‫وركضت خارجاً
‫ووجدتها مستلقية هناك.

746
00:36:41,491 --> 00:36:43,410
‫- "كيفين ويلسون".
‫- أجل.

747
00:36:43,744 --> 00:36:45,495
‫مرحباً، أنا د. "باريت"،
‫جراحة "كاسي".

748
00:36:45,579 --> 00:36:47,247
‫مرحباً. هل ستكون بحالة جيدة؟

749
00:36:47,331 --> 00:36:48,957
‫يبدو الأمر جيداً،
‫كانت محظوظة جداً.

750
00:36:49,041 --> 00:36:50,292
‫هل يمكننا التحدث معك قليلاً،
‫أيتها الطبيبة؟

751
00:36:50,375 --> 00:36:51,877
‫- بالطبع.
‫- تمهل.

752
00:36:52,336 --> 00:36:53,337
‫إذاً، زودينا بالمعلومات.

753
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
‫رصاصتان في الخلف.

754
00:36:55,213 --> 00:36:57,633
‫رصاصة في الكلية اليسرى،
‫لم تصب الأخرى قلبها بالكاد.

755
00:36:57,758 --> 00:36:59,760
‫- المعذرة.
‫- هل تعرفين من أي عيار؟

756
00:36:59,843 --> 00:37:03,722
‫صغير، ربما 22 وبالفجوات المعطية
‫تدل على أنه كان على مدى قريب.

757
00:37:03,805 --> 00:37:05,557
‫أجل. متى تظنين
‫أنه يمكننا التحدث معها؟

758
00:37:05,641 --> 00:37:07,059
‫فور خروجها من غرفة النقاهة.

759
00:37:07,392 --> 00:37:08,393
‫حسناً.

760
00:37:09,102 --> 00:37:10,312
‫كان هذا "مانش".

761
00:37:10,395 --> 00:37:12,856
‫حصل مزود خدمة الإنترنت
‫على مشاهدة على موقع "تيري" الافتراضي.

762
00:37:12,940 --> 00:37:15,692
‫- أين؟
‫- مقهى انترنت، بعد حيين من هنا.

763
00:37:16,068 --> 00:37:18,737
‫حسناً... لماذا لا تذهب.
‫سأبقى مع "كاسي"

764
00:37:18,820 --> 00:37:19,905
‫- لأرى إن استطاعت التعرف على الفاعل.
‫- أجل.

765
00:37:20,155 --> 00:37:21,156
‫حسناً.

766
00:37:21,949 --> 00:37:23,200
‫"مقهى انترنت (جو)".

767
00:37:23,283 --> 00:37:25,243
‫"2356 (بروداي)،
‫السبت، 2 مارس".

768
00:37:26,870 --> 00:37:28,205
‫ما زال متاحاً على الشبكة.

769
00:37:28,330 --> 00:37:29,831
‫حسناً، لنذهب.

770
00:37:47,683 --> 00:37:48,642
‫"جون".

771
00:37:58,735 --> 00:38:00,112
‫هل تستمع بالعرض؟

772
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
‫لا أفعل شيئاً هنا.

773
00:38:02,030 --> 00:38:04,324
‫ألست صغيراً قليلاً
‫لمشاهدة هذا؟

774
00:38:04,992 --> 00:38:07,452
‫كان رجلاً يجلس هنا.
‫ترك الحاسوب يعمل،

775
00:38:07,536 --> 00:38:09,287
‫- لذا قررت أن أتحقق منه.
‫- أي رجل؟

776
00:38:10,372 --> 00:38:12,207
‫كان لديه شعر هزيل.

777
00:38:12,290 --> 00:38:13,500
‫كان غريب الأطوار نوعاً ما.

778
00:38:13,583 --> 00:38:16,962
‫كان يثرثر بشأن فتاة ما هجرته
‫من أجل رجل آخر أو شيء ما.

779
00:38:17,087 --> 00:38:19,172
‫- أهذا هو الرجل؟
‫- أجل.

780
00:38:19,256 --> 00:38:21,883
‫- أين ذهب؟
‫- غادر منذ 10 دقائق.

781
00:38:22,259 --> 00:38:23,719
‫قال الموظف
‫إن رجلنا ترك هذا.

782
00:38:25,470 --> 00:38:27,931
‫- "آيمي سلوكوم".
‫- إما هي أغبى امرأة في العالم،

783
00:38:28,015 --> 00:38:29,391
‫أو أنه أمهر بكثير مما يبدو.

784
00:38:29,474 --> 00:38:31,810
‫أليس لديك بعض الوظائف المنزلية
‫للقيام بها؟ بحقك.

785
00:38:32,310 --> 00:38:35,105
‫- لا يمكنه الابتعاد بدون مال.
‫- إلا إن ساعده أحدهم.

786
00:38:35,188 --> 00:38:37,065
‫- "آيمي".
‫- تستمر بدفع كفالته.

787
00:38:37,149 --> 00:38:38,400
‫لماذا لا تراقبها،

788
00:38:38,525 --> 00:38:40,694
‫وأنا سأتصل بـ"أوليفيا" لأعرف
‫إن توصلت إلى شيء مع "كاسي".

789
00:38:43,155 --> 00:38:44,156
‫"آيمي"!

790
00:38:45,532 --> 00:38:47,075
‫أنا بعجلة من أمري.

791
00:38:47,367 --> 00:38:49,494
‫أحضر العشاء
‫لصديق في "بروكلن".

792
00:38:49,578 --> 00:38:52,039
‫- أتريدين أن نوصلك؟
‫- هناك سيارة أجرة تنتظرني.

793
00:38:52,122 --> 00:38:53,623
‫نحن نبحث عن "تيري".

794
00:38:53,832 --> 00:38:56,626
‫لم يكن في المنزل
‫منذ أن خرج من السجن.

795
00:38:56,752 --> 00:38:58,003
‫كيف حصل على هذا؟

796
00:38:59,379 --> 00:39:00,714
‫أين وجدت هذا؟

797
00:39:00,797 --> 00:39:03,592
‫في مقهى انترنت حيث يزور
‫موقعه الافتراضي المفضل.

798
00:39:03,675 --> 00:39:05,635
‫كما تعلمين، "أعظم أعمال (كاسي)."

799
00:39:05,719 --> 00:39:07,804
‫يجب أن يكون هناك خطأ ما.

800
00:39:07,888 --> 00:39:10,223
‫أطلق أحدهم النار
‫على "كاسي" هذا الصباح.

801
00:39:10,891 --> 00:39:14,144
‫ليس "تيري"،
‫إنه ألطف رجل أعرفه.

802
00:39:14,227 --> 00:39:16,021
‫نريد أن نتأكد
‫أنه لن يؤذيك.

803
00:39:16,646 --> 00:39:18,315
‫أسأتما فهمه بالكامل،
‫أيها المحققان.

804
00:39:18,398 --> 00:39:19,941
‫إن سمعت شيء منه،
‫ستخبريننا، صحيح؟

805
00:39:20,025 --> 00:39:21,026
‫سأفعل.

806
00:39:21,443 --> 00:39:23,195
‫الآن، إن سمحتما لي،
‫لقد تأخرت.

807
00:39:25,197 --> 00:39:27,282
‫هل تصدق كذبتها
‫عن صديق في "بروكلن"؟

808
00:39:27,365 --> 00:39:28,867
‫- بالطبع لا.
‫- لنلاحقها.

809
00:39:30,702 --> 00:39:33,121
‫كنت أنتظر "كيفين" في المرآب و...

810
00:39:34,289 --> 00:39:36,374
‫شعرت بألم حاد في ظهري.

811
00:39:37,751 --> 00:39:39,044
‫هذه ... ساقاي مقيدتين.

812
00:39:39,294 --> 00:39:41,004
‫هل رأيت أي أحد؟

813
00:39:41,546 --> 00:39:44,091
‫ريثما نظرت إلى الأعلى،
‫كان قد رحل.

814
00:39:44,299 --> 00:39:46,510
‫حسناً، لقد وضعنا
‫ضابط بالزي الرسمي في الخارج،

815
00:39:46,593 --> 00:39:47,886
‫لكي لا يدخل أي أحد.

816
00:39:49,096 --> 00:39:50,263
‫أيها المحققين.

817
00:39:52,891 --> 00:39:55,060
‫- كل هذه من أجلها؟
‫- هذا ما تقوله البطاقات.

818
00:39:55,143 --> 00:39:56,103
‫تمهل.

819
00:39:59,606 --> 00:40:01,566
‫"سوياً للأبد، مع حبي، أنا"

820
00:40:01,650 --> 00:40:02,484
‫أين هو؟

821
00:40:02,567 --> 00:40:04,027
‫أنزلها رجل التوصيل لتوه.

822
00:40:06,071 --> 00:40:08,156
‫- توقف.
‫- ماذا فعلت؟

823
00:40:08,240 --> 00:40:09,825
‫حسناً، دعني أرى بطاقة شخصية.

824
00:40:09,908 --> 00:40:11,368
‫من أرسل الأزهار؟

825
00:40:11,451 --> 00:40:13,203
‫ما من دليل،
‫أنا أوصلها وحسب.

826
00:40:13,370 --> 00:40:14,329
‫"بنسون".

827
00:40:14,663 --> 00:40:16,039
‫إن الحبيبة تتحرك.

828
00:40:16,123 --> 00:40:18,792
‫غيرت سيارة الأجرة مرتين.
‫ذهبت في جميع الأرجاء.

829
00:40:18,917 --> 00:40:21,336
‫أخيراً توقفت في فندق تافه
‫في "سبانش هارلم".

830
00:40:21,878 --> 00:40:24,297
‫- سأكتب كتاباً عن هذا.
‫- إنها في الغرفة 602.

831
00:40:24,339 --> 00:40:25,674
‫لدينا غرفة فندق.

832
00:40:31,012 --> 00:40:32,264
‫هذه هي الغرفة.

833
00:40:32,347 --> 00:40:34,182
‫سأختار مخرج الحريق
‫في حال هروب "تيري".

834
00:40:34,266 --> 00:40:35,517
‫سأختار الزقاق.

835
00:40:40,105 --> 00:40:41,189
‫"آيمي"؟

836
00:40:41,815 --> 00:40:43,191
‫أنا المحققة "بنسون".

837
00:40:43,275 --> 00:40:44,276
‫"ارحلوا."

838
00:40:46,111 --> 00:40:48,989
‫"آيمي"، لن نذهب إلى مكان.
‫الآن، افتحي الباب.

839
00:41:05,547 --> 00:41:06,673
‫"آيمي"، أين "تيري"؟

840
00:41:06,756 --> 00:41:07,883
‫لقد رحل.

841
00:41:09,426 --> 00:41:11,052
‫لما ما زلت هنا؟

842
00:41:11,136 --> 00:41:12,929
‫احتجت أن أستحم.

843
00:41:15,432 --> 00:41:20,020
‫كنت سآخذه إلى المنزل في "أوكلاهوما"،
‫لكي نعيش حياة جديدة.

844
00:41:20,562 --> 00:41:24,107
‫لكن "تيري"
‫رفض هجر تلك العاهرة.

845
00:41:26,318 --> 00:41:27,444
‫تعنين "كاسي"؟

846
00:41:28,612 --> 00:41:30,488
‫حذرتها أن تتركه وشأنه.

847
00:41:31,823 --> 00:41:33,241
‫إذاً قمت بمهاجمتها.

848
00:41:33,700 --> 00:41:34,951
‫قصصت شعرها.

849
00:41:35,202 --> 00:41:36,912
‫حسناً، لم تكن تصغي.

850
00:41:37,913 --> 00:41:39,039
‫لذا أطلقت النار عليها؟

851
00:41:39,748 --> 00:41:41,750
‫كان علي إيقافها.

852
00:41:42,209 --> 00:41:44,294
‫أنا الوحيدة التي تحبه بحق.

853
00:41:45,378 --> 00:41:46,755
‫طريقة مذهلة لإظهار ذلك.

854
00:41:54,429 --> 00:41:56,431
‫لم أعرف ماذا سأفعل
‫غير ذلك.

855
00:41:57,641 --> 00:41:59,184
‫لديها الكثير من الرجال.

856
00:42:00,101 --> 00:42:01,978
‫"تيري" كل ما لدي.

857
00:42:10,195 --> 00:42:11,238
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

858
00:42:11,613 --> 00:42:12,614
‫ترجمة "ميار محمد"
