1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,215
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,799 --> 00:00:07,925
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,008 --> 00:00:11,011
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,140
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,850
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,933 --> 00:00:16,767
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:21,105 --> 00:00:22,314
‫مرحباً، "سامي".

9
00:00:23,691 --> 00:00:25,025
‫لم أرك منذ وقت طويل.

10
00:00:25,359 --> 00:00:26,402
‫من الجيد رؤيتك.

11
00:00:26,485 --> 00:00:27,570
‫أنا سعيد لاتصالك.

12
00:00:29,029 --> 00:00:30,364
‫حدث شيء ما.

13
00:00:30,865 --> 00:00:31,866
‫أجل؟ ما هو؟

14
00:00:34,535 --> 00:00:35,703
‫سيء.

15
00:00:36,370 --> 00:00:37,496
‫حسناً، قل لي.

16
00:00:38,873 --> 00:00:40,207
‫أمي...

17
00:00:41,584 --> 00:00:42,835
‫أظن أنها تعلم.

18
00:00:45,421 --> 00:00:46,589
‫ما الذي يجعلك تظن ذلك؟

19
00:00:47,089 --> 00:00:49,091
‫تسألني أسئلة باستمرار...

20
00:00:49,175 --> 00:00:50,301
‫هل قلت أي شيء؟

21
00:00:50,384 --> 00:00:51,927
‫كلا، لكنها مرعوبة تماماً.

22
00:00:52,011 --> 00:00:53,471
‫حسناً... لا عليك.

23
00:00:54,972 --> 00:00:56,432
‫إنه ليس أمراً عظيماً،
‫يا رجل، حسناً؟

24
00:00:56,515 --> 00:00:57,767
‫يجب عليك أن تكون هادئاً فحسب.

25
00:00:58,225 --> 00:01:01,353
‫حسناً؟ فقط كن... اسمع،
‫كن فقط هادئاً، حسناً؟

26
00:01:02,062 --> 00:01:04,607
‫تصرف فقط كبالغ
‫كما تحدثنا دوماً.

27
00:01:07,985 --> 00:01:09,111
‫حسناً... لا عليك.

28
00:01:09,236 --> 00:01:11,155
‫لا أريدك أن تتورط بمشكلة، يا رجل.
‫تعلم ذلك.

29
00:01:11,947 --> 00:01:13,407
‫- أجل.
‫- أجل.

30
00:01:15,493 --> 00:01:17,077
‫أريد فقط حمايتك، صحيح؟

31
00:01:18,120 --> 00:01:19,121
‫أجل.

32
00:01:20,456 --> 00:01:23,167
‫صحيح؟ إذاً إذا سألك أحد
‫ما الذي ستخبرهم إياه؟

33
00:01:24,710 --> 00:01:26,170
‫ماذا تظن أنه علي أن أقول؟

34
00:01:26,587 --> 00:01:29,215
‫هذا جيد، دعه يورط نفسه.

35
00:01:29,256 --> 00:01:30,966
‫"لم نفعل أي شيء خاطئ".

36
00:01:31,801 --> 00:01:33,844
‫"ولم يحدث أي شيء غير قانوني،
‫صحيح؟"

37
00:01:35,930 --> 00:01:37,848
‫- "أجل."
‫- "نحن صديقان جيدان وحسب."

38
00:01:37,932 --> 00:01:39,642
‫يجب عليه قول أكثر من ذلك.

39
00:01:39,725 --> 00:01:43,479
‫"قلت لأمي إنه لم يحدث شيء،
‫لم تصدقني."

40
00:01:43,562 --> 00:01:44,396
‫"لا بأس."

41
00:01:44,647 --> 00:01:47,608
‫"إنه حال الأمهات.
‫لا يتفهمن دوماً."

42
00:01:51,362 --> 00:01:53,405
‫مهلاً... أأنت بخير، صديقي؟

43
00:01:55,157 --> 00:01:56,534
‫تبدو متوتراً حقاً.

44
00:02:00,287 --> 00:02:01,121
‫اهرب.

45
00:02:02,248 --> 00:02:03,374
‫ماذا؟

46
00:02:03,999 --> 00:02:05,751
‫- لا.
‫- "إنهم يستمعون."

47
00:02:05,835 --> 00:02:07,878
‫- "اهرب."
‫- أمسكوا به.

48
00:02:07,962 --> 00:02:09,505
‫أخرجوه خارجاً.
‫لا تدعوه يقترب من المسارات.

49
00:02:10,047 --> 00:02:11,966
‫سيد "بارنيت"،
‫هل بإمكاني التحدث معك، رجاءً؟

50
00:02:30,484 --> 00:02:31,944
‫لم تعرفوا عن أنفسكم.

51
00:02:32,027 --> 00:02:34,280
‫لكنك تعلم فعلاً من نحن،
‫أليس كذلك، "روي"؟

52
00:02:34,363 --> 00:02:36,073
‫لا تقلق،
‫سنصبح مقربين جداً سريعاً.

53
00:02:40,077 --> 00:02:41,453
‫ما الذي حدث للتو بحق الجحيم؟

54
00:02:41,537 --> 00:02:42,788
‫حذره الفتى.

55
00:02:43,831 --> 00:02:45,958
‫لا بأس، قمت بعمل جيد. هيا.

56
00:02:47,126 --> 00:02:48,335
‫لكننا حصلنا على شيء ما، صحيح؟

57
00:02:49,044 --> 00:02:51,505
‫بعد كل ذلك، كان عليه قول شيء ما
‫يمكننا من الإيقاع به.

58
00:02:52,006 --> 00:02:53,048
‫ليس كافياً.

59
00:03:00,973 --> 00:03:02,016
‫"حاجز شرطة"

60
00:03:02,141 --> 00:03:03,225
‫"شرطة (نيويورك)"

61
00:03:04,977 --> 00:03:05,978
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

62
00:03:33,839 --> 00:03:37,051
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

63
00:03:44,808 --> 00:03:46,101
‫لم تفعل أي شيء خاطئ.

64
00:03:46,894 --> 00:03:48,520
‫ولم يحدث شيء غير قانوني،
‫صحيح؟

65
00:03:48,646 --> 00:03:49,647
‫لا شيء غير قانوني.

66
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
‫إلا إذا كنا نتكلم
‫عن قوى الأمن

67
00:03:51,398 --> 00:03:53,275
‫تستخدم طفلاً للإيقاع بموكلي.

68
00:03:53,359 --> 00:03:56,028
‫إيقاع. كم مرة نسمع تلك الكلمة
‫عندما نسجل المحادثة؟

69
00:03:56,111 --> 00:03:56,946
‫كل مرة.

70
00:03:57,029 --> 00:03:59,239
‫لا تدع محاميك يخدعك،
‫سيد "بارنيت".

71
00:03:59,531 --> 00:04:01,241
‫لا يوجد قاض سيستبعد ذلك الشريط.

72
00:04:01,325 --> 00:04:03,410
‫كل كلمة قلتها هي دليل ضدك.

73
00:04:03,494 --> 00:04:04,495
‫ضده؟

74
00:04:04,578 --> 00:04:06,288
‫كل ما قاله
‫إنه لم يقم بشيء خاطئ.

75
00:04:06,455 --> 00:04:08,248
‫حاولت إجبار ضحيتك على الكذب.

76
00:04:08,874 --> 00:04:10,376
‫لا بد أنك لديك قوى خارقة.

77
00:04:10,459 --> 00:04:11,627
‫لم أسمع أياً من ذلك.

78
00:04:11,710 --> 00:04:12,586
‫هل تعلم ما سمعت؟

79
00:04:12,711 --> 00:04:15,881
‫لمدة أربع سنين،
‫كنت تأخذ "سام كافانو" إلى شقتك

80
00:04:15,965 --> 00:04:17,466
‫وتجبره على تأدية أفعال جنسية.

81
00:04:17,800 --> 00:04:18,634
‫هذا ليس صحيحاً.

82
00:04:18,717 --> 00:04:20,552
‫اسمع، صديقي
‫وفقاً لـ"سام" فإنه صحيح.

83
00:04:20,636 --> 00:04:22,262
‫انظر، "سام" فتى رائع،

84
00:04:22,388 --> 00:04:24,223
‫لكنه... لكنه مضطرب جداً.

85
00:04:24,306 --> 00:04:26,100
‫إنه يختلق أشياء
‫ليرى ما سيحدث.

86
00:04:26,183 --> 00:04:28,352
‫لماذا يبدو ذلك مألوفاً جداً؟

87
00:04:29,061 --> 00:04:31,146
‫حسناً،
‫ربما لأنك استخدمت العذر ذاته

88
00:04:31,230 --> 00:04:33,649
‫في إفادتك عن طفل آخر
‫في 1985...

89
00:04:34,233 --> 00:04:35,859
‫ومرة أخرى في 1990.

90
00:04:35,943 --> 00:04:37,403
‫الآن، هل اختلقا ذلك، أيضاً؟

91
00:04:37,486 --> 00:04:39,446
‫جعلتها عادة
‫أن تعاشر الكاذبين وحسب.

92
00:04:39,530 --> 00:04:40,948
‫تلكما كانتا سوء تفاهم.

93
00:04:41,031 --> 00:04:44,201
‫لكنك التمست أنك مذنب على إكراه
‫وتعريض طفل للخطر على كل حال.

94
00:04:44,535 --> 00:04:48,205
‫العالم فقط لا يفهم رجالاً مثله
‫ممن لديهم حب،

95
00:04:48,831 --> 00:04:51,375
‫ثابت وعميق للصبية الصغار.

96
00:04:52,960 --> 00:04:55,170
‫ليس لديك المشكلة.
‫نحن لدينا، صحيح؟

97
00:04:55,254 --> 00:04:57,715
‫هذه لمحة مذهلة إلى نفسيتك،
‫أيها المحقق.

98
00:04:57,798 --> 00:04:58,966
‫إذا كنتم ستوجهون التهم إلى موكلي...

99
00:04:59,049 --> 00:05:00,300
‫انظر،
‫هل يمكنني قول شيء ما فحسب؟

100
00:05:01,510 --> 00:05:03,679
‫أمضيت وقتاً مع "سام"
‫لأنني أحبه.

101
00:05:04,304 --> 00:05:06,807
‫أشعر بالأسف عليه
‫لأنه ليس لديه أب.

102
00:05:06,890 --> 00:05:09,435
‫وأحياناً يحتاج الصبية
‫إلى التحدث لرجل فقط.

103
00:05:11,645 --> 00:05:12,730
‫إذا كنت مذنباً بأي شيء،

104
00:05:12,813 --> 00:05:15,566
‫فهو لكوني بالغت في تكوين شعور
‫بالمسؤولية.

105
00:05:16,358 --> 00:05:18,027
‫أعتبر "سام" صديقاً.

106
00:05:19,945 --> 00:05:22,072
‫لم أكن لأفعل أي شيء لأذيته.

107
00:05:23,741 --> 00:05:25,117
‫أداء جميل.

108
00:05:25,534 --> 00:05:28,454
‫لقد خضع للنظام بشكل كاف
‫لمعرفة كيف يبدو بريئاً تماماً.

109
00:05:28,579 --> 00:05:30,414
‫دقيقتان أخريتان
‫وكنا سنحظى بكل شيء.

110
00:05:30,497 --> 00:05:33,625
‫لا يوجد أي ضمان أن "بارنيت"
‫سيجرم نفسه على الشريط

111
00:05:33,709 --> 00:05:34,960
‫حتى لو لم يكن
‫قد أخبره "سام".

112
00:05:35,169 --> 00:05:36,920
‫عمل ذلك الولد معنا
‫لأكثر من شهر.

113
00:05:37,004 --> 00:05:38,213
‫لماذا غير رأيه الآن؟

114
00:05:39,048 --> 00:05:41,050
‫لأن جزءاً من "سام"
‫لا زال يهتم بـ"بارنيت".

115
00:05:41,133 --> 00:05:43,218
‫لكن "سام"
‫بلغ عن "بارنيت" للشرطة.

116
00:05:43,802 --> 00:05:44,636
‫لا، لم يفعل.

117
00:05:44,720 --> 00:05:46,096
‫والدته قامت بذلك.

118
00:05:46,221 --> 00:05:47,681
‫هذه مفارقة مهمة.

119
00:05:47,765 --> 00:05:51,268
‫أخبر "سام" والدته عن الإساءة،
‫لكن ليس قبل أن قامت بمواجهته.

120
00:05:51,351 --> 00:05:53,270
‫من وجهة نظر "سام"
‫التي تم التلاعب بها.

121
00:05:53,353 --> 00:05:55,731
‫إنه يحمي الرجل الوحيد
‫الذي يحبه.

122
00:05:56,190 --> 00:05:57,900
‫يختار "بارنيت" الصبية الضعفاء.

123
00:05:57,983 --> 00:06:00,778
‫الصبية الذين يتوقون للعاطفة والدعم.

124
00:06:00,986 --> 00:06:02,571
‫إنهم أسهل الضحايا للتحكم بهم

125
00:06:03,322 --> 00:06:05,282
‫والأقل احتمالاً أن ينقلبوا ضده.

126
00:06:07,201 --> 00:06:09,995
‫مهما كانت أسباب "سام"
‫النتيجة هي أنه ليس لدينا قضية.

127
00:06:10,079 --> 00:06:11,705
‫حسناً، لا يزال لدينا شهادته.

128
00:06:11,789 --> 00:06:14,124
‫موضوع قابل للنقاش، لم يبد مرغماً جداً
‫على الشهادة بآخر مرة رأيته فيها.

129
00:06:14,208 --> 00:06:15,876
‫إذاً علينا أن نرغمه.

130
00:06:15,959 --> 00:06:17,753
‫أيها الطبيب، ربما بإمكانك رؤية
‫مكان وجود رأسه.

131
00:06:17,836 --> 00:06:19,379
‫لا أظن أنني الخيار الأفضل.

132
00:06:19,463 --> 00:06:21,965
‫الضحايا بعمره خائفون
‫لأن المسيء إليه هو ذكر

133
00:06:22,049 --> 00:06:23,342
‫أنهم بنفسهم قد يكونون شاذين.

134
00:06:23,425 --> 00:06:25,803
‫قد يشعر أن وجودي اتهام.

135
00:06:25,969 --> 00:06:28,263
‫- سأتحدث إليه.
‫- يظن أن كل هذا خطأه.

136
00:06:28,347 --> 00:06:30,557
‫سيكون أصعب جزء
‫إقناعه أنه على خطأ.

137
00:06:32,059 --> 00:06:33,769
‫حسناً، سآخذ الأم إلى مكتبي.

138
00:06:33,852 --> 00:06:35,479
‫تحدثي مع "سام"
‫في غرفة التحقيق.

139
00:06:36,730 --> 00:06:37,940
‫ما طلبنا منك القيام به

140
00:06:38,023 --> 00:06:39,525
‫كان شيئاً صعباً جداً.

141
00:06:39,942 --> 00:06:41,860
‫أنا آسفة
‫لأنه كان عليك خوض ذلك.

142
00:06:42,778 --> 00:06:45,697
‫أريدك أن تعلم، الآن
‫لا أحد يلومك على إخباره.

143
00:06:45,906 --> 00:06:47,074
‫اتفقنا؟

144
00:06:48,075 --> 00:06:49,326
‫لا أصدقك.

145
00:06:49,910 --> 00:06:50,911
‫لماذا؟

146
00:06:51,245 --> 00:06:53,497
‫لأنني أفسدت الأمر كله
‫أعلم أنك غاضبة.

147
00:06:53,622 --> 00:06:54,748
‫ليس منك.

148
00:06:54,832 --> 00:06:57,167
‫أعلم لماذا لم تكن تريد
‫أن تضع "بارنيت" بمشكلة.

149
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
‫لا يوجد شيء خاطئ بذلك.

150
00:06:59,044 --> 00:07:00,254
‫خطأ بماذا؟

151
00:07:01,547 --> 00:07:03,507
‫الاهتمام بما قد يحصل له

152
00:07:03,590 --> 00:07:04,967
‫حتى إن لم تكن تريد ذلك.

153
00:07:07,261 --> 00:07:10,264
‫"سام"، ما فعله "روي بارنيت"
‫لك لم يكن خطأك أبداً.

154
00:07:10,639 --> 00:07:13,559
‫اختارك لأنك صغير
‫وبإمكانه التحكم بك.

155
00:07:14,434 --> 00:07:16,436
‫عندما تقرر
‫أنك تريد التواجد مع أحد،

156
00:07:16,520 --> 00:07:19,148
‫أياً كان هذا الشخص
‫فإنه سيكون خيارك.

157
00:07:20,607 --> 00:07:22,067
‫أنا لست شاذاً.

158
00:07:23,569 --> 00:07:24,903
‫أنا لست أقول...

159
00:07:24,987 --> 00:07:26,363
‫لدي حبيبة.

160
00:07:27,865 --> 00:07:28,699
‫حسناً.

161
00:07:29,533 --> 00:07:30,909
‫أنا لست شاذاً!

162
00:07:31,827 --> 00:07:33,662
‫لا أود الحديث عن ذلك
‫بعد الآن!

163
00:07:37,416 --> 00:07:39,585
‫عزيزي، انتظر، ما الأمر؟

164
00:07:39,710 --> 00:07:40,878
‫أريد الذهاب للمنزل.

165
00:07:40,961 --> 00:07:42,212
‫حسناً، "سام"،
‫هيا، يمكننا التحدث...

166
00:07:42,296 --> 00:07:43,547
‫لا، لا أريد القيام بهذا!

167
00:07:44,423 --> 00:07:46,008
‫سيدة "كافانو"، أنا آسفة...

168
00:07:46,091 --> 00:07:47,384
‫قلت إن هذا سينتهي.

169
00:07:47,968 --> 00:07:49,845
‫قلت إنه لا يمكن
‫لشيء أن يسوء.

170
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
‫ولم يحدث.

171
00:07:51,096 --> 00:07:52,389
‫لا زال في عهدتنا.

172
00:07:52,472 --> 00:07:54,725
‫السبب الوحيد
‫كي ألجأ إليكم كان بسبب...

173
00:07:55,267 --> 00:07:57,269
‫أنني لم أعرف
‫ماذا أفعل عدا ذلك.

174
00:07:57,561 --> 00:07:59,146
‫لم يرد الاتصال بالشرطة.

175
00:07:59,229 --> 00:08:00,063
‫فعلت الشيء الصحيح.

176
00:08:00,147 --> 00:08:02,357
‫بمساعدة "سام" يمكننا
‫احتجاز "بارنيت" لوقت طويل.

177
00:08:02,441 --> 00:08:03,984
‫حاولنا مساعدتكم.

178
00:08:04,359 --> 00:08:05,402
‫لم ينجح الأمر.

179
00:08:05,652 --> 00:08:06,778
‫لقد أتيت إلى هذا البعد سابقاً.

180
00:08:06,945 --> 00:08:07,905
‫لا.

181
00:08:09,615 --> 00:08:11,575
‫لن أخضعه لهذا مرة أخرى.

182
00:08:11,783 --> 00:08:12,951
‫لقد انتهينا.

183
00:08:16,330 --> 00:08:17,331
‫أين "بارنيت" الآن؟

184
00:08:17,414 --> 00:08:19,833
‫إنه يجري معاملاته، سيخرج بكفالة
‫بحلول غداً بعد الظهر.

185
00:08:19,917 --> 00:08:22,252
‫مما يعني أنه لدينا حتى ذلك الوقت
‫لبناء قضية ضده

186
00:08:22,336 --> 00:08:23,795
‫دون "سام كافانو".

187
00:08:24,338 --> 00:08:25,964
‫أي فرصة لإيجاد ضحايا آخرين؟

188
00:08:26,048 --> 00:08:29,509
‫تضمن إطلاق السراح المشروط لـ"بارنيت"
‫علاجاً إجبارياً الذي وحسب زعمه ارتاده.

189
00:08:29,635 --> 00:08:31,762
‫أتساءل عن الأسرار الصغيرة القذرة
‫التي تشاركها مع الطبيب النفسي ذلك.

190
00:08:32,095 --> 00:08:33,555
‫تتبعوا ذلك المعالج النفسي،
‫ماذا أيضاً؟

191
00:08:33,639 --> 00:08:35,098
‫يجب الدخول إلى شقته.

192
00:08:35,599 --> 00:08:37,226
‫شبان كهذا، إنهم جامعون.

193
00:08:37,309 --> 00:08:39,895
‫لذا، صور، فيديوهات،
‫شيء لإثبات قصة "سام".

194
00:08:40,103 --> 00:08:42,022
‫"آليكس"، أفترض
‫أننا لدينا سبب لإصدار مذكرة.

195
00:08:42,189 --> 00:08:43,190
‫عدة أسباب.

196
00:08:43,273 --> 00:08:44,983
‫ستكون لديك في الوقت
‫الذي تصل فيه لهناك.

197
00:08:46,443 --> 00:08:47,611
‫"شقة (روي بارنيت)،
‫301 غرب شارع 98"

198
00:08:47,694 --> 00:08:48,695
‫"الاثنين، 16 يناير"

199
00:08:48,779 --> 00:08:50,239
‫تباُ لفكرة كونها جامع.

200
00:08:50,322 --> 00:08:52,157
‫لا يحتفظ هذا الرجل
‫بأي شيء عن ضحاياه.

201
00:08:52,241 --> 00:08:54,785
‫حسناً، لكنه يجمع كل فيلم إباحي
‫تم صنعه على الإطلاق، مع ذلك.

202
00:08:54,993 --> 00:08:56,912
‫جميعها مغايرة، جميعها للبالغين.

203
00:08:56,995 --> 00:08:59,957
‫آخر ألعاب الفيديو،
‫كل مكون من الطراز الحديث.

204
00:09:00,040 --> 00:09:00,874
‫انظر لهذا،

205
00:09:00,958 --> 00:09:04,503
‫أغراض رياضية، ألعاب فيديو
‫شاشات عريضة، الكثير من الأفلام الإباحية...

206
00:09:04,586 --> 00:09:05,879
‫هل نستشعر موضوعاً عاماً؟

207
00:09:05,963 --> 00:09:07,965
‫أجل، إنها جنة صبي مراهق.

208
00:09:08,048 --> 00:09:09,800
‫كل شيء تحتاجه
‫لإغراء ضحيتك التالية.

209
00:09:09,883 --> 00:09:11,551
‫ربما يحب الصبية
‫قضاء الوقت هنا

210
00:09:11,635 --> 00:09:13,720
‫لأنه أكثر متعة من منازلهم.

211
00:09:13,804 --> 00:09:16,014
‫لكن حيثما تدور هنالك جنس.

212
00:09:16,098 --> 00:09:18,809
‫ابدأ بإثارتهم وثم خذ الأمر
‫أبعد قليلاً كل مرة فقط.

213
00:09:18,892 --> 00:09:20,269
‫لدينا فقط مشكلة كبيرة واحدة.

214
00:09:20,352 --> 00:09:22,145
‫لا شيء من هذه الأشياء
‫كفيل بالتجريم.

215
00:09:22,521 --> 00:09:23,939
‫لا شيء ملحوظ في غرفة النوم.

216
00:09:24,022 --> 00:09:25,565
‫سنأخذ القرص الصلب إلى المخبر.

217
00:09:25,649 --> 00:09:26,984
‫ربما سيحالفهم حظ أفضل.

218
00:09:27,985 --> 00:09:29,528
‫قرص صلب
‫سعة 120 غيغا بايت.

219
00:09:29,778 --> 00:09:31,738
‫119 غيغا بايت من الأفلام الإباحية.

220
00:09:32,155 --> 00:09:33,615
‫إذاً كنتم قادرين على الدخول إليه.

221
00:09:33,699 --> 00:09:34,992
‫أجل، لكن ليس أياً منها لأطفال.

222
00:09:35,492 --> 00:09:37,035
‫أتريدين رؤية مجموعة
‫"بريتني سبيرز"؟

223
00:09:37,494 --> 00:09:39,079
‫ربما لاحقاً،
‫ما الذي وجدته أيضاً؟

224
00:09:39,162 --> 00:09:40,372
‫حسناً، المهم ما الذي لم نجده.

225
00:09:40,455 --> 00:09:43,292
‫عادة ملفات الإنترنت تكون
‫منجم ذهب لكن ليس مع هذا الرجل.

226
00:09:43,750 --> 00:09:45,794
‫أفرغ الذاكرة الفورية، سجل تصفحه،

227
00:09:45,877 --> 00:09:47,421
‫وجهات الإنترنت المؤقتة الخاصة به.

228
00:09:47,504 --> 00:09:48,964
‫حسناً، مزود الخدمة؟

229
00:09:49,047 --> 00:09:50,132
‫لا يحتفظ بسجلاته.

230
00:09:50,215 --> 00:09:52,467
‫حسناً، كيف بحق الجحيم كان لديه
‫الوقت للتخلص من كل هذا؟

231
00:09:52,551 --> 00:09:54,261
‫لم يعلم أننا كنا نحقق بأمره
‫حتى اعتقاله.

232
00:09:54,344 --> 00:09:56,596
‫حسناً، تخميني أنه يحذف
‫هذه الملفات يومياً.

233
00:09:57,014 --> 00:09:59,141
‫لكنني ظننت أنكم أيها الشباب
‫يمكنكم استعادة الملفات المحذوفة.

234
00:09:59,224 --> 00:10:02,102
‫حصل على إحدى هذه النوى
‫الماسحة للملفات على سواقته.

235
00:10:02,185 --> 00:10:04,855
‫إنها ليست بمرتبة وزارة الدفاع،
‫لكنها شاملة جداً.

236
00:10:05,022 --> 00:10:07,816
‫إنها تكتب فوق الملفات المحذوفة
‫بين ثمان لعشرين مرة.

237
00:10:08,150 --> 00:10:09,443
‫كنت قادراً على استخراج كلمة

238
00:10:09,526 --> 00:10:11,111
‫وأجزاء من صورة هنا وهناك.

239
00:10:11,194 --> 00:10:12,487
‫إذاً، أين يتركنا ذلك؟

240
00:10:12,738 --> 00:10:15,198
‫حسناً، أعطني 6 أشهر 50 ألف
‫ومجهراً إلكترونياً

241
00:10:15,282 --> 00:10:17,909
‫وقد أتمكن من إيجاد شيء
‫لكن من الممكن ألا أتمكن.

242
00:10:20,245 --> 00:10:22,831
‫سحبت ملف "بارنيت"
‫بعد أن انتهيت من الهاتف معك.

243
00:10:23,165 --> 00:10:26,251
‫ظنت لجنة إطلاق السراح المشروط أنه
‫فتى الملصقات الإعلانية لبرنامج العلاج.

244
00:10:26,335 --> 00:10:27,794
‫يبدو وكأنك لم تصدق ذلك.

245
00:10:27,878 --> 00:10:29,046
‫ليس لثانية.

246
00:10:29,129 --> 00:10:31,214
‫كان "بارنيت" أحد أكثر الكاذبين
‫الذين قابلتهم موهبة

247
00:10:31,256 --> 00:10:32,382
‫لكنه كان لا يزال كاذباً.

248
00:10:32,466 --> 00:10:34,343
‫وكذلك كل مجرم،
‫وكذلك شريكي حقيقة.

249
00:10:34,426 --> 00:10:35,677
‫ما الذي يجعل "بارنيت" مميزاً جداً؟

250
00:10:35,761 --> 00:10:38,138
‫خدع كل شخص حوله
‫بالظن أنه كان قد شفي.

251
00:10:38,221 --> 00:10:39,306
‫لم لك يخدعك؟

252
00:10:39,473 --> 00:10:41,516
‫- غريزة.
‫- حدد مقدار الغريزة.

253
00:10:41,600 --> 00:10:43,894
‫- لا أفعل.
‫- هذا جيد. علمي جداً.

254
00:10:44,186 --> 00:10:46,063
‫أكثر ما رأيتها خلال العلاج الجماعي.

255
00:10:46,980 --> 00:10:50,192
‫أحب "بارنيت" الاستماع
‫لأسرار زملائه المعتدين الجنسيين.

256
00:10:50,275 --> 00:10:52,986
‫يستمتع بوقته بينما يفترض به
‫أن تتم إعادة تأهيله.

257
00:10:53,070 --> 00:10:54,363
‫لم يكن الوحيد.

258
00:10:54,446 --> 00:10:57,574
‫رجال مثله هم سبب كبير
‫لتركي نظام السجن للتعليم.

259
00:10:57,824 --> 00:10:59,659
‫ماذا عن "بارنيت"؟
‫هل أفشى أسراره؟

260
00:10:59,910 --> 00:11:01,703
‫جزء من تدخله السلوكي.

261
00:11:02,120 --> 00:11:05,415
‫في نقطة ما اعترف
‫بالتحرش بأكثر من 100 صبي.

262
00:11:07,501 --> 00:11:10,295
‫هل صدف أن ذكر أسماء،
‫أو مواعيد، أو أماكن؟

263
00:11:11,338 --> 00:11:12,798
‫لا، إنه أذكى من ذلك.

264
00:11:13,256 --> 00:11:16,051
‫إنه يحسب أكثر بكثير
‫من الغلماني الاعتيادي.

265
00:11:16,802 --> 00:11:19,137
‫لا يختار "بارنيت" أبداً
‫ضحايا استغلال الفرصة

266
00:11:19,221 --> 00:11:21,807
‫مثل أطفال حبيبة
‫أو زوجة ثانية.

267
00:11:22,015 --> 00:11:23,266
‫إنه مفترس حقيقي.

268
00:11:23,809 --> 00:11:25,644
‫غير نادم، لا يمكن إيقافه.

269
00:11:26,228 --> 00:11:28,146
‫لا توجد كمية علاج ستغير ذلك.

270
00:11:31,483 --> 00:11:33,110
‫"مكتب وحدة الضحايا الخاصة،
‫رئيس المكتب"

271
00:11:33,193 --> 00:11:34,653
‫"(إليزابيث دونلي)،
‫الاثنين ، 18 يناير"

272
00:11:35,028 --> 00:11:36,655
‫هل تخبرني
‫أنه ليس لدينا شيء.

273
00:11:36,905 --> 00:11:39,366
‫- لدينا ضحية.
‫- يرفض الشهادة.

274
00:11:39,449 --> 00:11:40,700
‫ليس لدينا شيء.

275
00:11:40,867 --> 00:11:42,536
‫بعد. لا يزال
‫بإمكان المحققون التحقيق.

276
00:11:42,619 --> 00:11:45,330
‫حسناً، كم من الوقت
‫والموارد بالضبط

277
00:11:45,414 --> 00:11:46,790
‫ترغبين بإضاعتها
‫على هذا الرجل؟

278
00:11:47,165 --> 00:11:48,875
‫إنها ليست مضيعة
‫إذا تمكنا منه.

279
00:11:48,959 --> 00:11:50,919
‫"بارنيت" ذكي.
‫لن يجعل الأمر سهلاً علينا.

280
00:11:51,002 --> 00:11:52,629
‫كنت أعمل مكانك لعشر سنوات.

281
00:11:53,213 --> 00:11:55,090
‫لم يحصل أي من هؤلاء
‫على منحة لجامعة "رودز".

282
00:11:55,257 --> 00:11:57,300
‫وفي عملي، عقدت صفقة
‫قللت فيها تهمة "بارنيت".

283
00:11:57,384 --> 00:11:59,845
‫واتهمتيه بتهمة اللواطة من الدرجة الثانية.
‫وأطلقت سراحه تحت التهديد.

284
00:12:00,095 --> 00:12:02,431
‫كانت الجناية الأولى،
‫ولم يكن هناك دليل.

285
00:12:03,140 --> 00:12:06,226
‫لكن رجاءً، دعينا نقارن السجلات
‫عن كمية المتحرشين بالأطفال

286
00:12:06,309 --> 00:12:07,644
‫الذين عقدنا معهم صفقات
‫على مدى السنين.

287
00:12:07,727 --> 00:12:10,313
‫كل ما أقوله هو إن هذه القضايا
‫لا تكون سهلة الفوز، "ليز".

288
00:12:10,397 --> 00:12:13,108
‫بفرض أنه يمكنك إيجاد الضحايا
‫حتى نادراً ما يؤدون الشهادة.

289
00:12:13,191 --> 00:12:16,445
‫لا أريد منك أن تخبريني
‫كيف يعمل مكتب الضحايا الخاصة.

290
00:12:16,528 --> 00:12:18,321
‫لم أغب لهذا الوقت الطويل.

291
00:12:18,780 --> 00:12:22,784
‫الحقيقة هي، كان فوزك مؤكد
‫مع "سام كافانو" وأضعتها.

292
00:12:22,868 --> 00:12:24,453
‫لا يمكنني إجباره على الشهادة.

293
00:12:24,536 --> 00:12:25,745
‫يمكنك المحاولة.

294
00:12:25,996 --> 00:12:28,039
‫إن ترك "بارنيت" حراً مرة أخرى
‫يبدو الأمر سيئاً للجميع

295
00:12:28,123 --> 00:12:30,208
‫ويواجه النواب العامون كل اللوم.

296
00:12:31,168 --> 00:12:33,670
‫أتذكر ذلك من الوقت الذي قضيته
‫في الضحايا الخاصة أيضاً.

297
00:12:34,504 --> 00:12:36,089
‫لا تخبريني أن هذا تغير.

298
00:12:41,261 --> 00:12:43,930
‫لا أفهم لماذا لا يمكنك الذهاب
‫إلى هيئة المحلفين الكبرى

299
00:12:44,055 --> 00:12:45,724
‫وإخبارك بما أخبرك "سام" به.

300
00:12:45,807 --> 00:12:46,975
‫سيصدقونك.

301
00:12:47,058 --> 00:12:48,935
‫يحتاجون سماعها من "سام" بنفسه.

302
00:12:49,311 --> 00:12:51,480
‫ماذا لو أخبرتهم بما أخبرني إياه؟

303
00:12:52,230 --> 00:12:54,733
‫ذلك قيل عن قال،
‫والقانون لا يسمح بذلك.

304
00:12:55,442 --> 00:12:57,444
‫لم تكوني في شقة "بارنيت"
‫مع "سام".

305
00:12:59,613 --> 00:13:00,947
‫أتمنى لو كنت.

306
00:13:02,073 --> 00:13:03,658
‫مرة واحدة فقط.

307
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
‫كنت لأوقف ذلك.

308
00:13:08,580 --> 00:13:09,915
‫كنت لقتلته.

309
00:13:09,998 --> 00:13:12,459
‫الشخص الوحيد الذي هذا خطؤه،
‫هو "روي بارنيت".

310
00:13:13,251 --> 00:13:15,837
‫أريده أن يدفع ثمن
‫ما فعله بابنك.

311
00:13:16,004 --> 00:13:18,798
‫لكن إذا لم أخضعه للمحاكمة،
‫سيبقى يفعل هذا.

312
00:13:19,132 --> 00:13:20,217
‫لصبية آخرين.

313
00:13:20,300 --> 00:13:21,551
‫أنا آسفة، سيدة "كابوت"، أنا...

314
00:13:21,635 --> 00:13:23,178
‫أعلم كم تحبين ابنك.

315
00:13:23,887 --> 00:13:27,140
‫لا تدعي الرجل الذي فعل هذا
‫يفلت دون عقاب.

316
00:13:52,749 --> 00:13:54,793
‫أعلم أنك لا تريد القيام بذلك.

317
00:13:56,044 --> 00:13:57,504
‫لا أريدك أن تقوم بذلك، أيضاً.

318
00:14:00,882 --> 00:14:02,133
‫وأعلم...

319
00:14:04,135 --> 00:14:05,554
‫هذا خطئي.

320
00:14:07,681 --> 00:14:08,640
‫الكثير منه.

321
00:14:10,433 --> 00:14:14,437
‫و لن أسامح نفسي أبداً
‫على تركي ذلك الرجل يقترب منك.

322
00:14:16,731 --> 00:14:18,108
‫أمي، رجاءً.

323
00:14:25,490 --> 00:14:26,783
‫إذاً أخبرني...

324
00:14:28,159 --> 00:14:29,536
‫ما الذي تريد فعله.

325
00:14:30,704 --> 00:14:32,289
‫لن نتحدث عن ذلك مرة أخرى.

326
00:14:33,290 --> 00:14:35,208
‫تريدني أن أخبر
‫هذه السيدة أن تذهب.

327
00:14:35,625 --> 00:14:37,002
‫سأقوم بذلك.

328
00:14:38,295 --> 00:14:40,255
‫أخبرني ما الذي تريد فعله

329
00:14:41,673 --> 00:14:43,592
‫وهذا ما سنفعله.

330
00:14:52,017 --> 00:14:53,226
‫سأقوم بذلك.

331
00:14:54,978 --> 00:14:56,313
‫سأشهد بالمحاكمة.

332
00:14:59,899 --> 00:15:00,900
‫حسناً.

333
00:15:12,662 --> 00:15:14,080
‫لا بأس إذا كنت متوتراً.

334
00:15:21,630 --> 00:15:23,048
‫هذا أسوأ جزء.

335
00:15:24,341 --> 00:15:25,300
‫الانتظار.

336
00:15:27,677 --> 00:15:29,846
‫أول مرة شهدت فيها
‫أمام كل هؤلاء الناس

337
00:15:29,929 --> 00:15:33,016
‫كنت متوتراً جداً فنسيت اسم
‫الرجل الذي كنت أشهد ضده.

338
00:15:37,520 --> 00:15:38,897
‫كم عدد الناس مرة أخرى؟

339
00:15:39,147 --> 00:15:41,733
‫يوجد 16 في هيئة المحلفين،
‫إضافة للآنسة "كابوت".

340
00:15:43,860 --> 00:15:45,528
‫قالت إن "روي" سيكون هناك.

341
00:15:45,612 --> 00:15:47,906
‫ليس خلال شهادتك.
‫لا يتوجب عليك أن تراه أبداً.

342
00:15:50,617 --> 00:15:51,910
‫لا يهمني.

343
00:15:59,209 --> 00:16:01,628
‫إذاً، الآن عندما تشهد وأشياء،
‫هل الأمر سهل؟

344
00:16:01,711 --> 00:16:03,046
‫ليس دوماً.

345
00:16:05,048 --> 00:16:06,841
‫لكن عندما تكبر،
‫عندما تكون رجلاً

346
00:16:06,925 --> 00:16:08,802
‫يتوجب عليك القيام بأشياء صعبة.

347
00:16:10,679 --> 00:16:14,015
‫لا أحد هناك يظن
‫أن هذا سيكون سهلاً عليك.

348
00:16:16,476 --> 00:16:17,811
‫يتطلب الأمر الكثير من الجرأة.

349
00:16:19,062 --> 00:16:20,355
‫الكثير من الشجاعة.

350
00:16:26,361 --> 00:16:27,612
‫حسناً، نحن جاهزون.

351
00:16:33,326 --> 00:16:36,287
‫متى كانت أول مرة تذكر فيها
‫قيام السيد "بارنيت" بلمسك

352
00:16:36,371 --> 00:16:38,373
‫بطريقة جعلتك تشعر بعدم الراحة؟

353
00:16:39,791 --> 00:16:41,126
‫عندما كنت بعمر 12 عاماً.

354
00:16:42,460 --> 00:16:43,920
‫هل تذكر ما الذي حدث؟

355
00:16:48,174 --> 00:16:49,843
‫كنت في منزل "روي"...

356
00:16:50,051 --> 00:16:51,928
‫أعني، السيد "بارنيت"...

357
00:16:54,305 --> 00:16:55,849
‫كنا نمضي وقتاً فقط.

358
00:16:57,559 --> 00:17:00,270
‫أعطاني بعض الجعة لأنني
‫ساعدته بتغيير الزيت لسيارته.

359
00:17:02,272 --> 00:17:03,732
‫كم شربت؟

360
00:17:05,150 --> 00:17:06,735
‫لا أذكر.

361
00:17:06,818 --> 00:17:08,361
‫استمر بإعطائي القليل فقط.

362
00:17:08,445 --> 00:17:09,279
‫حسناً.

363
00:17:11,698 --> 00:17:13,032
‫ماذا حدث بعدها؟

364
00:17:16,870 --> 00:17:18,621
‫بدأ يعرض علي أشياء.

365
00:17:20,331 --> 00:17:21,624
‫مجلات.

366
00:17:22,917 --> 00:17:24,377
‫صور فتيات.

367
00:17:25,086 --> 00:17:26,504
‫وبعدها ماذا حدث؟

368
00:17:27,797 --> 00:17:29,924
‫تحدث عن كيف يحب الرجال
‫النظر إليها

369
00:17:30,258 --> 00:17:31,718
‫لأنها كانت تجعلهم يشعرون
‫بشعور جيد.

370
00:17:33,803 --> 00:17:35,847
‫وأنه لم يكن هنالك
‫شيء سيء بذلك.

371
00:17:37,682 --> 00:17:39,184
‫ماذا قال غير ذلك؟

372
00:17:43,772 --> 00:17:45,356
‫قال إن كل شخص يفعل ذلك،

373
00:17:45,440 --> 00:17:46,858
‫إنه ليس أمراً مهماً.

374
00:17:49,027 --> 00:17:50,945
‫عندما لمسك ماذا قال؟

375
00:18:04,876 --> 00:18:08,379
‫قال "روي" إنه يمكنه
‫أن يريني كيفية فعلها.

376
00:18:12,383 --> 00:18:15,220
‫قال إنه كان يعلم كيف يفعلها
‫بشكل صحيح لأنه كان أكبر،

377
00:18:17,055 --> 00:18:18,598
‫قال إن كل الشباب يفعلون ذلك،

378
00:18:20,141 --> 00:18:22,185
‫وأنه بإمكاني أن أصبح رجلاً مثله.

379
00:18:27,607 --> 00:18:29,859
‫بعد الغداء، سأقدم بقية الشهادة

380
00:18:29,943 --> 00:18:31,778
‫لهيئة المحلفين الكبرى
‫وسيقومون بدراستها.

381
00:18:32,070 --> 00:18:34,447
‫لا أظنه سيستغرق وقتاً طويلاً
‫للحصول على حكم.

382
00:18:35,615 --> 00:18:37,116
‫- كيف جرى الأمر؟
‫- قام "سام" بأداء رائع.

383
00:18:37,200 --> 00:18:38,326
‫هل يمكننا الذهاب الآن؟

384
00:18:38,409 --> 00:18:40,161
‫- سأتصل بك حالما نعلم.
‫- قمت بعمل جيد.

385
00:18:41,621 --> 00:18:42,455
‫تباً.

386
00:18:45,875 --> 00:18:47,460
‫تابع السير، أيها القذر.

387
00:18:51,089 --> 00:18:53,091
‫احترق في الجحيم
‫أيها السافل المريض!

388
00:18:53,883 --> 00:18:55,218
‫ذلك السافل خرب حياتي!

389
00:18:55,301 --> 00:18:56,761
‫ذلك السافل خرب حياتي!

390
00:18:57,011 --> 00:18:59,222
‫خربت حياتي، أيها الوغد المريض!

391
00:18:59,305 --> 00:19:00,723
‫آمل أن تتعفن في الجحيم!

392
00:19:02,350 --> 00:19:04,102
‫- أخرجوه من هنا.
‫- "سام". "سام"!

393
00:19:04,269 --> 00:19:05,228
‫أبق المصعد هنا.

394
00:19:07,939 --> 00:19:09,691
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

395
00:19:14,237 --> 00:19:15,655
‫ظننت أنني تجاوزت ذلك.

396
00:19:16,406 --> 00:19:19,659
‫لكن بعدها رأيته بالأخبار
‫عندما اعتقلتموه.

397
00:19:20,827 --> 00:19:22,203
‫رأيت وجهه.

398
00:19:22,620 --> 00:19:24,038
‫وعاد كل شيء.

399
00:19:25,415 --> 00:19:27,333
‫لا أعلم حتى ما الذي
‫كنت أحاول القيام به.

400
00:19:28,751 --> 00:19:30,086
‫متى حدث ذلك؟

401
00:19:34,382 --> 00:19:35,717
‫بدأ عندما كنت بعمر 11 عاماً.

402
00:19:36,926 --> 00:19:38,887
‫كان يدرب البيسبول بعد المدرسة.

403
00:19:40,513 --> 00:19:44,851
‫قام باختيار الأطفال "المميزين"
‫لتدريب إضافي.

404
00:19:45,393 --> 00:19:47,395
‫- كم كان هناك؟
‫- القليل.

405
00:19:49,105 --> 00:19:51,608
‫أغلبهم انتقلوا أو توقفوا عن الذهاب.

406
00:19:52,191 --> 00:19:54,777
‫لكني واظبت على الرجوع
‫لـ5 سنين.

407
00:19:55,445 --> 00:19:56,905
‫ولهذا السبب لم أخبر أحداً.

408
00:19:58,448 --> 00:19:59,532
‫لأن،

409
00:19:59,699 --> 00:20:02,160
‫في النهاية، يجب عليك الاعتراف
‫أنه خيارك، كما تعلم.

410
00:20:02,243 --> 00:20:03,077
‫كان يمكنني إيقاف ذلك...

411
00:20:03,161 --> 00:20:05,538
‫"تومي"، لا يهمنا إذا
‫عدت لمدة عشرة سنين.

412
00:20:05,622 --> 00:20:08,374
‫في الثانية التي لمسك فيها
‫سلبك خيارك.

413
00:20:09,751 --> 00:20:11,085
‫حين كبرت...

414
00:20:12,462 --> 00:20:14,339
‫أخبرني ألا آتي بعد الآن.

415
00:20:15,214 --> 00:20:16,966
‫ظننت بأني قمت بشيء خاطئ.

416
00:20:17,759 --> 00:20:20,094
‫استمر بإخباري
‫أن أجلب أصدقائي فقط.

417
00:20:20,929 --> 00:20:22,180
‫أصدقائي الأصغر.

418
00:20:23,431 --> 00:20:24,682
‫الآن، خطأ من ذلك؟

419
00:20:25,642 --> 00:20:26,893
‫خطأ "بارنيت".

420
00:20:27,393 --> 00:20:29,938
‫كان البالغ، وكنت الطفل.

421
00:20:30,355 --> 00:20:33,066
‫نعاني من صعوبة في تحديد موقع
‫ضحايا "بارنيت" الآخرين.

422
00:20:33,441 --> 00:20:34,943
‫هل يمكنك تذكر أي
‫من أسماء هؤلاء الصبية؟

423
00:20:37,236 --> 00:20:38,571
‫كان الأمر منذ وقت طويل.

424
00:20:38,655 --> 00:20:39,948
‫نحن حقاً بحاجة للتكلم معهم.

425
00:20:40,239 --> 00:20:42,408
‫كلما تقدم ناس أكثر للاعتراف
‫كلما زادت مدة بقائه في السجن.

426
00:20:42,492 --> 00:20:43,660
‫أريد توجيه تهم.

427
00:20:44,118 --> 00:20:45,119
‫ضد "بارنيت".

428
00:20:45,411 --> 00:20:47,121
‫تعبت من الاختباء من هذا.

429
00:20:49,582 --> 00:20:50,917
‫كم عمرك الآن؟

430
00:20:51,084 --> 00:20:52,377
‫27.

431
00:20:56,756 --> 00:20:58,007
‫"تومي"،

432
00:20:58,091 --> 00:21:01,427
‫لسوء الحظ، قانون التقادم المسقط
‫انتهت صلاحيته بالفعل.

433
00:21:02,303 --> 00:21:04,764
‫ينص القانون أن هذه الجرائم
‫يجب أن يتم التبليغ عنها

434
00:21:04,847 --> 00:21:07,225
‫خلال خمس سنين
‫من إتمام سن 18.

435
00:21:09,978 --> 00:21:11,229
‫إذاً انتهت القصة؟

436
00:21:12,605 --> 00:21:14,107
‫انتظرت طويلاً،

437
00:21:14,524 --> 00:21:16,150
‫ويفلت بها وحسب؟

438
00:21:20,989 --> 00:21:24,534
‫اختار موكلي ألا يرفع تهم
‫التحرش ضد المعتدي عليه.

439
00:21:24,993 --> 00:21:26,411
‫يا له من كرم منه

440
00:21:26,494 --> 00:21:28,079
‫بالنظر إلى أنه ليس هنالك
‫خدش عليه.

441
00:21:28,162 --> 00:21:30,039
‫يرغب السيد "بارنيت"
‫بمناقشة صفقة.

442
00:21:30,123 --> 00:21:32,000
‫يخرج الأمر من السيطرة.
‫يرغب بوضع ذلك خلفه.

443
00:21:32,083 --> 00:21:34,085
‫أعيش لجعل الأمور أسهل
‫على موكلك.

444
00:21:34,919 --> 00:21:37,880
‫نحن على استعداد لأخذ
‫تدخل الوصاية بعين الاعتبار أيضاً...

445
00:21:38,047 --> 00:21:39,090
‫أخذها بعين الاعتبار؟

446
00:21:39,173 --> 00:21:42,051
‫ستأخذ بعين الاعتبار جنحة
‫عوضاً عن حكم ثلاثة جنايات؟

447
00:21:42,135 --> 00:21:44,387
‫هل ترغبين بإخضاع ذلك الرجل
‫لألم المحاكمة؟

448
00:21:44,846 --> 00:21:46,097
‫هذا لا يصدق.

449
00:21:46,222 --> 00:21:48,224
‫إما أنك أحمق بالكامل
‫أو أنك تظن أنني كذلك

450
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
‫"آليكس"، لابد وأن يكون هناك
‫متسع لمناورة ما هنا.

451
00:21:51,394 --> 00:21:52,270
‫ليس هذه المرة.

452
00:21:52,520 --> 00:21:53,604
‫يتوقف الأمر هنا.

453
00:21:53,688 --> 00:21:56,357
‫يريد "بارنيت" أن يضع هذا خلفه،
‫أخبره أن يعترف بذنبه.

454
00:21:56,566 --> 00:21:58,693
‫سيوفر على الجميع
‫الكثير من الوقت.

455
00:21:59,944 --> 00:22:02,739
‫تعلمين أنك أمسكت به عندما يبدأ
‫الدفاع بإظهار القلق

456
00:22:02,822 --> 00:22:03,823
‫على الضحية.

457
00:22:03,906 --> 00:22:05,158
‫إنه سيء كموكله.

458
00:22:05,283 --> 00:22:07,160
‫آملاً أن تكون الضحية
‫مصدومة جداً كي لا تشهد.

459
00:22:07,243 --> 00:22:09,746
‫إنه محظوظ أنني لم أضرب
‫أسنانه أسفل حلقه.

460
00:22:11,080 --> 00:22:12,707
‫كنت لأدفع مالاً حقيقياً لرؤية ذلك.

461
00:22:13,708 --> 00:22:16,878
‫أعطانا "تومي بريوري" قائمة بالصبية
‫الآخرين الذين قد كانوا ضحايا محتملين

462
00:22:16,961 --> 00:22:18,504
‫لـ"بارنيت" منذ 15 سنة.

463
00:22:18,588 --> 00:22:21,215
‫معظمها جزئي، ألقاب،
‫لكننا سنتتبعهم.

464
00:22:21,299 --> 00:22:23,259
‫سيساعدنا بإنشاء نمط من التصرف

465
00:22:23,342 --> 00:22:25,136
‫لكن القانون غالباً
‫انتهت صلاحيته عليهم كلهم.

466
00:22:25,219 --> 00:22:26,763
‫نأمل أنهم سيقودوننا إلى صبية آخرين.

467
00:22:26,846 --> 00:22:28,931
‫كان "بارنيت" يحب أن يجد
‫ضحاياه عن طريق الإحالة

468
00:22:29,015 --> 00:22:30,516
‫من أي كان
‫من يتحرش به ذلك الوقت.

469
00:22:30,600 --> 00:22:32,518
‫هل أشار "سام كافانو"
‫إلى أحد على الإطلاق؟

470
00:22:32,602 --> 00:22:35,605
‫لم يقل أبداً، لكن مرة أخرى
‫لم يكن الطفل الأكثر صراحة.

471
00:22:35,688 --> 00:22:38,191
‫سأقابله خلال ساعة
‫لمراجعة إجراءات المحاكمة.

472
00:22:38,274 --> 00:22:39,358
‫سأسأل.

473
00:22:40,151 --> 00:22:42,570
‫الآن، ستحاول لجنة الدفاع إرباكك

474
00:22:42,653 --> 00:22:44,989
‫وتجعل الأمر يبدو وكأنك
‫أسأت فهم ما يحدث.

475
00:22:45,073 --> 00:22:47,867
‫فقط جاوب بصدق وإيجاز
‫قدر الممكن.

476
00:22:48,201 --> 00:22:49,410
‫هل تعلم ما الذي أعنيه؟

477
00:22:49,786 --> 00:22:51,621
‫أجل، فقط أجاوب بـ"نعم" أو "لا".

478
00:22:51,704 --> 00:22:52,538
‫جيد جداً.

479
00:22:52,622 --> 00:22:54,582
‫انظر له مباشرة
‫عندما يسأل الأسئلة

480
00:22:54,665 --> 00:22:56,250
‫وانظر إلي عندما أسألهم.

481
00:22:56,876 --> 00:22:59,796
‫سيكون السيد "بارنيت" هناك
‫لكنه لا يستطيع قول أي شيء لك.

482
00:23:02,048 --> 00:23:03,466
‫كم من الوقت تظنين أنها ستستغرق؟

483
00:23:03,716 --> 00:23:05,718
‫سأحاول أن أجعلها تسير
‫بأسرع ما يمكن،

484
00:23:05,802 --> 00:23:07,261
‫لكن بالنسبة لمحامي الدفاع...

485
00:23:07,345 --> 00:23:09,222
‫أجل، فقط أجوبة بـ"نعم" أو "لا".

486
00:23:09,514 --> 00:23:10,640
‫ستبلي حسناً.

487
00:23:17,105 --> 00:23:19,398
‫كنت أفكر بالصبية
‫الآخرين الذين يعرفهم "روي"

488
00:23:19,482 --> 00:23:21,484
‫الذين ربما ليسوا بشجاعتك.

489
00:23:22,235 --> 00:23:24,320
‫إذا عرفنا من هم
‫يمكننا مساعدتهم.

490
00:23:26,531 --> 00:23:28,658
‫"سام"، هل تعرف
‫إن كان هنالك أشخاص آخرين؟

491
00:23:32,036 --> 00:23:33,204
‫أظن ذلك.

492
00:23:34,789 --> 00:23:36,332
‫لم أعرفهم، لكن...

493
00:23:37,250 --> 00:23:39,043
‫استمر "روي" بإخباري كيف
‫كنت أتقدم بالعمر

494
00:23:39,127 --> 00:23:41,629
‫وأنه قريباً لن يكون بحاجة
‫أن أكون صديقه بعد الآن.

495
00:23:42,171 --> 00:23:43,881
‫لا أظن أنه كان صديقك حقاً.

496
00:23:47,301 --> 00:23:49,011
‫أتدكر هذه المرة

497
00:23:49,512 --> 00:23:51,556
‫اصطحبني فيها "روي" باكراً
‫من المدرسة.

498
00:23:52,557 --> 00:23:54,851
‫يقول دوماً إن الناس يحتاجون
‫استراحة بين الحين والآخر.

499
00:23:57,353 --> 00:24:00,273
‫ذهبنا إلى الأرصفة وأخذني
‫إلى أحد هؤلاء القوارب الجوالة

500
00:24:00,356 --> 00:24:01,983
‫التي تدور حول المدينة.

501
00:24:02,900 --> 00:24:06,654
‫كان الطقس بارداً جداً
‫ولم يكن معي معطفي...

502
00:24:07,780 --> 00:24:09,323
‫لدا أعطاني معطفه.

503
00:24:11,534 --> 00:24:14,370
‫ومن ثم عندما أصبحت معتمة
‫اشتعلت كل أضواء المدينة.

504
00:24:14,453 --> 00:24:16,080
‫لم أرها من قبل كهذا.

505
00:24:16,539 --> 00:24:18,040
‫كانت رائعة حقاً.

506
00:24:19,709 --> 00:24:21,335
‫وبعدها عندما عدنا

507
00:24:22,086 --> 00:24:24,172
‫اشترى لي شطيرة وأخذني للمنزل.

508
00:24:26,883 --> 00:24:28,384
‫لم يكن كله غريباً، وأشياء.

509
00:24:29,093 --> 00:24:30,511
‫لم يحاول أي شيء.

510
00:24:34,765 --> 00:24:37,143
‫أظن أنه كان أحد أفضل الأوقات
‫التي حظيت بها على الإطلاق.

511
00:24:43,065 --> 00:24:44,775
‫كم ذلك مريض؟

512
00:24:46,027 --> 00:24:47,445
‫إنه ليس مريض.

513
00:24:47,737 --> 00:24:49,363
‫هذا ما أرادك أن تظنه.

514
00:24:49,906 --> 00:24:53,492
‫أراد أن يجعلك تحبه
‫لأنه علم أن ما يفعله خاطئ.

515
00:24:55,661 --> 00:24:57,246
‫إذاً، لم يحبني حقيقة.

516
00:25:01,751 --> 00:25:03,669
‫أعني، أظن أن هذا ما ظننته.

517
00:25:08,007 --> 00:25:09,342
‫أتريد توصيلة للمنزل؟

518
00:25:09,425 --> 00:25:10,968
‫أعطتني أمي مالاً
‫من أجل سيارة أجرة.

519
00:25:11,052 --> 00:25:12,220
‫حسناً، تأخر الوقت. سآخذك.

520
00:25:12,303 --> 00:25:13,512
‫كلا، لا بأس.

521
00:25:14,430 --> 00:25:15,556
‫كاد هذا ينتهي.

522
00:25:17,391 --> 00:25:18,768
‫أعلم.

523
00:25:33,950 --> 00:25:35,034
‫مرحباً.

524
00:25:37,161 --> 00:25:38,537
‫يا إلهي.

525
00:25:44,252 --> 00:25:46,170
‫لا يزال حياً.
‫إنهم يعملون عليه الآن.

526
00:25:46,254 --> 00:25:47,964
‫وجدته أمه. لقد اختنق.

527
00:25:48,047 --> 00:25:49,465
‫لا أعلم منذ متى
‫توقف عن التنفس.

528
00:25:50,258 --> 00:25:52,843
‫- كيف؟
‫- أسبرين ومضادات الاكتئاب الخاصة به.

529
00:25:54,178 --> 00:25:55,554
‫اخرجي من هنا.

530
00:25:55,763 --> 00:25:57,181
‫أخرجوها من هنا!

531
00:25:57,890 --> 00:25:58,933
‫اخرجي!

532
00:25:59,141 --> 00:26:00,059
‫هل أنت سعيدة الآن؟

533
00:26:00,643 --> 00:26:02,770
‫أيوجد شيء آخر
‫تريدينه أن يفعله من أجلك؟

534
00:26:03,396 --> 00:26:04,689
‫اخرجي!

535
00:26:05,189 --> 00:26:06,440
‫اخرجي من هنا!

536
00:26:07,692 --> 00:26:09,402
‫اتركني. أنا بخير.

537
00:26:11,529 --> 00:26:12,697
‫يا إلهي...

538
00:26:18,411 --> 00:26:20,204
‫هذا ما قاله لي الطبيب.

539
00:26:20,830 --> 00:26:22,957
‫عانى "سام" من نقص الأكسجة،

540
00:26:23,040 --> 00:26:25,918
‫بسبب نقص الأكسجين
‫الذي أدى لتوقف القلب.

541
00:26:26,002 --> 00:26:26,836
‫يا إلهي.

542
00:26:26,919 --> 00:26:28,087
‫إنه على جهاز تنفس الآن.

543
00:26:28,170 --> 00:26:30,589
‫قال طبيب الأعصاب
‫إن هناك بعض النشاط الدماغي.

544
00:26:30,881 --> 00:26:32,967
‫بعض. ما الذي يعنيه ذلك؟
‫هل سيستيقظ؟

545
00:26:33,050 --> 00:26:34,260
‫ربما.

546
00:26:34,343 --> 00:26:36,637
‫لكن لا يمكننا الجزم
‫بكمية ضرر الدماغ الذي حل.

547
00:26:37,221 --> 00:26:39,056
‫هل من الممكن أن تكون
‫جرعة زائدة عرضية؟

548
00:26:39,140 --> 00:26:40,308
‫لم أجد ملاحظة.

549
00:26:40,391 --> 00:26:41,684
‫لا يتركون واحدة دوماً.

550
00:26:42,435 --> 00:26:44,895
‫انظري، "آليكس"، عانى هذا الطفل
‫من مشاكل قبل بكثير من أن تـ...

551
00:26:44,979 --> 00:26:46,939
‫أريد أن أعلم إذا كان
‫لـ"بارنيت" أي تواصل معه.

552
00:26:47,023 --> 00:26:48,607
‫- اجمعوا بيانات الهواتف.
‫- فعلت ذلك سابقاً.

553
00:26:48,774 --> 00:26:50,568
‫لم يتصل "بارنيت" بـ"سام".
‫بل العكس.

554
00:26:50,943 --> 00:26:53,946
‫اتصال بمدة 15 ثانية من منزل "سام"
‫إلى منزل "بارنيت" عند منتصف الليل.

555
00:26:54,613 --> 00:26:56,615
‫هل تسعين لتهمة إرغام شاهد؟

556
00:26:56,699 --> 00:26:58,534
‫15 ثانية لا تبدو طويلة كفاية.

557
00:26:58,743 --> 00:27:00,494
‫وأيضاً، بادر "سام" بالاتصال.

558
00:27:00,786 --> 00:27:02,204
‫إنه طويل كفاية.
‫لا يهمني من قام بالاتصال.

559
00:27:02,288 --> 00:27:03,956
‫كان لـ"بارنيت" تأثير كبير عليه.

560
00:27:04,040 --> 00:27:06,208
‫من الممكن أن يكون هو
‫من أعطاه الفكرة.

561
00:27:06,292 --> 00:27:08,669
‫لا أريد الممكن.
‫أريد إدانة هذا الرجل.

562
00:27:08,753 --> 00:27:10,713
‫أين نحن بما يتعلق
‫بالضحايا غير المبلغ عنهم؟

563
00:27:10,796 --> 00:27:14,008
‫أخضعنا الأسماء التي أعطانا
‫إياها "تومي بريوري" لدائرة النقل

564
00:27:14,342 --> 00:27:16,802
‫السجلات العامة،
‫الممتلكات الخاضعة للضريبة، المرافق.

565
00:27:16,886 --> 00:27:18,679
‫وصلنا لنتيجة واحدة
‫"بنجامين تاكر"

566
00:27:19,221 --> 00:27:20,473
‫لكنكم لن تحبوه.

567
00:27:20,556 --> 00:27:21,474
‫لماذا؟

568
00:27:21,557 --> 00:27:23,559
‫إنه في سجن "سينغ سينغ"
‫تمت إدانته منذ سنتين.

569
00:27:23,642 --> 00:27:25,144
‫وتفضيله هو
‫للفتيات بعمر 8 أعوام.

570
00:27:25,311 --> 00:27:26,896
‫غلماني آخر. ممتاز.

571
00:27:27,188 --> 00:27:28,773
‫هيئوا الأمر. سألاقيكم هناك.

572
00:27:29,857 --> 00:27:31,192
‫إلى أين ستذهبين؟

573
00:27:31,275 --> 00:27:32,735
‫لمحاولة إنقاذ هذه القضية.

574
00:27:33,361 --> 00:27:35,529
‫قدم محامي "بارنيت"
‫اقتراحاً بتنحية القضية.

575
00:27:41,202 --> 00:27:42,370
‫هل هذا صحيح؟

576
00:27:42,453 --> 00:27:43,412
‫كل كلمة.

577
00:27:43,496 --> 00:27:46,832
‫الشاهد المشتكي لم يعد متاحاً
‫ولا تستطيع جهة الادعاء

578
00:27:46,916 --> 00:27:48,125
‫ملاقاة عبء الإثبات.

579
00:27:48,334 --> 00:27:50,836
‫تم إضعافه لمدة 12 ساعة،
‫حضرة القاضي.

580
00:27:50,920 --> 00:27:52,004
‫إنه ليس ميتاً.

581
00:27:52,088 --> 00:27:53,714
‫طلب الصرف سابق لأوانه.

582
00:27:53,798 --> 00:27:55,341
‫مدمر بسبب نقص الأكسجة.

583
00:27:55,424 --> 00:27:57,093
‫يترك هذا مجالاً صغيراً للتفسير.

584
00:27:57,176 --> 00:27:59,095
‫- إذاً أنت طبيب الآن؟
‫- انتظرا.

585
00:27:59,261 --> 00:28:01,097
‫هل سيتماثل الطفل للشفاء أم لا؟

586
00:28:02,223 --> 00:28:03,432
‫لا يوجد طريقة للإجابة عن ذلك.

587
00:28:03,599 --> 00:28:05,142
‫أجل. إنها ليست طبيبة أيضاً.

588
00:28:05,309 --> 00:28:07,770
‫سيد "كريسلر"، ليس
‫من الجذاب بشكل خاص

589
00:28:07,853 --> 00:28:09,647
‫أن تكون سعيداً بهذه المأساة

590
00:28:09,730 --> 00:28:11,357
‫لذا تخلص من الحماس.

591
00:28:11,482 --> 00:28:12,316
‫مع ذلك...

592
00:28:12,400 --> 00:28:14,318
‫حضرة القاضي، للناس الحق
‫بتجربة هذه القضية.

593
00:28:14,527 --> 00:28:16,737
‫وللمدعى عليه الحق
‫بمحاكمة سريعة.

594
00:28:16,821 --> 00:28:18,364
‫لديك ثلاثة أيام. التالي.

595
00:28:19,281 --> 00:28:21,325
‫شهد "سام كافانو"
‫أمام هيئة المحلفين الكبرى

596
00:28:21,409 --> 00:28:22,701
‫قبل أن يتم جعله غير متوفر.

597
00:28:22,785 --> 00:28:24,161
‫أود لشهادته أن تتم قراءتها
‫في المحاكمة.

598
00:28:24,453 --> 00:28:25,746
‫لم يتسنى للدفاع استجوابه.

599
00:28:25,830 --> 00:28:27,790
‫لموكلي الحق بمواجهة متهمه.

600
00:28:27,873 --> 00:28:29,208
‫الناس ضد "جيراسي"

601
00:28:29,291 --> 00:28:31,419
‫عندما تتم إخافة الشاهد
‫من قبل المدعى عليه

602
00:28:31,502 --> 00:28:33,421
‫استخدام أقاويل الشاهد
‫أمام اللجنة الكبرى

603
00:28:33,504 --> 00:28:35,589
‫كجزء من قضية الناس
‫المباشرة مبررة.

604
00:28:35,673 --> 00:28:38,634
‫كان موكلك قد تواصل مع "سام كافانو"
‫ليلة أخذه للجرعة زائدة.

605
00:28:38,717 --> 00:28:40,177
‫لا تخبرني أنها صدفة.

606
00:28:40,261 --> 00:28:42,012
‫كان اتصالاً هاتفياً مدته 15 ثانية،

607
00:28:42,096 --> 00:28:43,681
‫مصدره الشاهد.

608
00:28:43,764 --> 00:28:46,767
‫قال له السيد "بارنيت" إنهما لا يستطيعون
‫الكلام وأغلق الخط بوجه الطفل.

609
00:28:46,851 --> 00:28:48,602
‫بالكاد أدعو ذلك إخافة.

610
00:28:49,103 --> 00:28:51,564
‫4 سنوات
‫من الإساءة الجسدية والعقلية.

611
00:28:52,022 --> 00:28:53,649
‫4 سنين من التلاعب بذلك الولد

612
00:28:53,732 --> 00:28:55,776
‫للقيام بأي شيء
‫أمره به ذلك الرجل.

613
00:28:55,860 --> 00:28:58,028
‫كنت لأجادل
‫أن علاقته كلها أدت

614
00:28:58,112 --> 00:28:59,447
‫إلى محاولة انتحار الشاهد.

615
00:28:59,530 --> 00:29:00,906
‫تريدين إثبات أنه حاول قتل نفسه

616
00:29:00,990 --> 00:29:04,326
‫لأنه كان قد تعرض للإساءة،
‫لإثبات أنه قد تعرض للإساءة. أنا...

617
00:29:04,410 --> 00:29:05,578
‫أي نوع من المنطق هذا؟

618
00:29:05,661 --> 00:29:07,788
‫منطق دائري، وإنه يعقد الأمور.

619
00:29:07,872 --> 00:29:11,083
‫محاولة جيدة، آنسة "كابوت"
‫لكن شهادة هيئة المحلفين الكبرى مستبعدة.

620
00:29:11,417 --> 00:29:12,585
‫من فضلك، حضرة القاضي...

621
00:29:12,668 --> 00:29:13,502
‫ثلاثة أيام.

622
00:29:13,586 --> 00:29:16,464
‫إذا لم يستطع الناس بناء قضيتهم
‫لذلك الحين سيتوجب علي رميها خارجاً.

623
00:29:22,428 --> 00:29:23,888
‫"منشأة (سينغ سينغ) التصحيحية،
‫(أوسينينغ)، (نيويورك)"

624
00:29:23,971 --> 00:29:25,014
‫"الأربعاء، 20 يناير"

625
00:29:25,097 --> 00:29:27,391
‫بدأت أسيء عندما كنت بسن 18.

626
00:29:28,309 --> 00:29:29,852
‫كان لدي الكثير من الغضب...

627
00:29:31,187 --> 00:29:33,481
‫وأيضاً، كان لدي
‫الكثير من كره الذات.

628
00:29:34,482 --> 00:29:36,192
‫تعلم، بسبب ما فعله "روي" بي.

629
00:29:37,526 --> 00:29:39,069
‫وبسبب أن والداي كانا...

630
00:29:41,071 --> 00:29:41,947
‫بعيدين.

631
00:29:42,781 --> 00:29:44,074
‫هل ذلك صحيح؟

632
00:29:47,119 --> 00:29:48,746
‫قرأت عن ذلك الطفل
‫الذي أخذ جرعة زائدة.

633
00:29:48,829 --> 00:29:51,499
‫إن أردتما، يمكنني الشهادة
‫ضد "روي" لتحرشه بي.

634
00:29:51,582 --> 00:29:54,877
‫تاريخك بالكذب للحصول
‫على حكم أكثر تساهلاً يجعل ذلك أقل

635
00:29:54,960 --> 00:29:57,129
‫- من عرض مغر.
‫- كنت ضحية.

636
00:29:57,213 --> 00:29:58,088
‫أجل، كنت كذلك،

637
00:29:58,172 --> 00:30:01,342
‫ويمكنك مساعدتنا بمحاكمة
‫متحرشك من خلال إعطائنا معلومات.

638
00:30:01,509 --> 00:30:04,136
‫حسناً، احتفظت بنوع من السجلات
‫عندما كنت تسيء، صحيح؟

639
00:30:04,970 --> 00:30:08,098
‫صور صغيرة، تذكارات
‫من ضحاياك لتتمكن...

640
00:30:09,058 --> 00:30:10,643
‫من تخفيف الإثارة من كل شيء.

641
00:30:11,602 --> 00:30:12,478
‫أجل.

642
00:30:12,811 --> 00:30:14,230
‫أين كان يحتفظ "روي" بسجلاته؟

643
00:30:17,066 --> 00:30:18,400
‫لا يمكنني التذكر.

644
00:30:18,567 --> 00:30:20,402
‫- حسناً، فكر أكثر بقليل.
‫- بجدية.

645
00:30:20,694 --> 00:30:21,904
‫ليس لدي فكرة.

646
00:30:21,987 --> 00:30:23,280
‫ما الذي تريده؟

647
00:30:23,989 --> 00:30:25,157
‫حسناً...

648
00:30:26,242 --> 00:30:27,535
‫ماذا يمكنك إعطائي؟

649
00:30:28,410 --> 00:30:29,245
‫انتهينا.

650
00:30:30,287 --> 00:30:32,915
‫أريد نقلي إلى منشأة نفسية
‫للمعتدين الجنسيين.

651
00:30:32,998 --> 00:30:34,333
‫لا أنتمي إلى السجن.

652
00:30:34,416 --> 00:30:35,876
‫لكن "روي بارنيت" ينتمي.

653
00:30:37,169 --> 00:30:39,547
‫فعلت أشياءً مريعة جداً.

654
00:30:39,797 --> 00:30:41,257
‫لكني أعلم أنها كانت خاطئة الآن.

655
00:30:41,882 --> 00:30:44,009
‫عندما يتم إطلاق سراحي
‫أعلم أنني لن أضع نفسي

656
00:30:44,093 --> 00:30:45,261
‫في هذه المواقف مرة أخرى.

657
00:30:45,344 --> 00:30:47,263
‫سأبقى بعيداً عن الإغراء وحسب.

658
00:30:47,346 --> 00:30:49,932
‫لا قيادة بجانب المدارس،
‫لا ذهاب إلى المراكز التجارية.

659
00:30:50,015 --> 00:30:51,559
‫- لا شيء من هذا.
‫- إذا كانت معلوماتك

660
00:30:51,642 --> 00:30:54,520
‫تقود إلى محاكمة "بارنيت"
‫سآخذ طلبك بعين الاعتبار.

661
00:30:55,145 --> 00:30:56,230
‫العرض الوحيد.

662
00:30:56,313 --> 00:30:57,356
‫نعم أم لا.

663
00:30:57,523 --> 00:30:58,732
‫الآن.

664
00:31:04,196 --> 00:31:06,824
‫علم "روي" ألا يخبئ سجلات أبداً

665
00:31:07,408 --> 00:31:09,076
‫لكن كان لديه نقطة ضعف وحيدة...

666
00:31:10,578 --> 00:31:11,412
‫أشرطة الفيديو.

667
00:31:12,538 --> 00:31:14,123
‫- لماذا؟
‫- لنفسه.

668
00:31:15,332 --> 00:31:16,375
‫مع ضحاياه.

669
00:31:16,458 --> 00:31:17,668
‫اعتاد أن يرسلها لنا.

670
00:31:19,003 --> 00:31:20,254
‫ألديك هذه الأشرطة؟

671
00:31:20,754 --> 00:31:22,381
‫كان هذا شيئه، ليس شيئي.

672
00:31:22,464 --> 00:31:24,758
‫هذا ليس جيداً كفاية.
‫نحتاج إلى دليل ملموس.

673
00:31:24,842 --> 00:31:25,676
‫إذاً.

674
00:31:26,010 --> 00:31:27,344
‫لديك ذلك الولد ذو الجرعة الزائدة.

675
00:31:28,178 --> 00:31:30,723
‫من المضمون أن "روي"
‫أرسل له أشرطة، أيضاً.

676
00:31:31,849 --> 00:31:33,142
‫لم يكن بيده حيلة.

677
00:31:43,569 --> 00:31:45,571
‫سيدة "كافانو"،
‫نحن آسفون جداً للتطفل.

678
00:31:47,531 --> 00:31:48,991
‫هل يمكننا التحدث إليك للحظة؟

679
00:31:49,074 --> 00:31:50,242
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

680
00:31:50,451 --> 00:31:53,245
‫لدينا بعض المعلومات الجديدة
‫عن السيد "بارنيت" وابنك.

681
00:31:53,454 --> 00:31:56,123
‫ومن المهم جداً أن تسمحي
‫لنا بتفتيش منزلك.

682
00:31:56,206 --> 00:31:57,249
‫لا.

683
00:31:57,750 --> 00:31:58,834
‫ارحلا.

684
00:31:58,917 --> 00:32:01,587
‫سيدة "كافانو" لا يمكننا البدء
‫بتفهم خسارتك

685
00:32:01,670 --> 00:32:03,922
‫لكن بإمكاننا اعتقال
‫الرجل الذي تحرش بـ"سام".

686
00:32:04,256 --> 00:32:06,884
‫كان بإمكانك إخراج مسدسك
‫وإطلاق النار على رأس ابني.

687
00:32:06,967 --> 00:32:08,469
‫كان الأمر ليكون نفسه.

688
00:32:09,219 --> 00:32:10,346
‫ربما أفضل.

689
00:32:12,890 --> 00:32:15,184
‫لا أريد أن أراكم
‫أيها الناس مجدداً.

690
00:32:22,358 --> 00:32:23,609
‫لا بأس.

691
00:32:24,234 --> 00:32:26,111
‫هل أخبرتها ما الذي نبحث عنه؟

692
00:32:26,195 --> 00:32:28,572
‫حسناً، قبل أم بعد أن بدأت
‫بالصراخ من أجل الأمن؟

693
00:32:28,656 --> 00:32:29,740
‫هل يهم ذلك؟

694
00:32:29,823 --> 00:32:31,492
‫اكتب ملاحظة لها
‫وزلقها من تحت الباب.

695
00:32:31,575 --> 00:32:33,202
‫اترك رسالة على آلة الرد.

696
00:32:33,285 --> 00:32:35,704
‫هل تظنين حقاً أنها تهتم
‫بمساعدتنا ببناء قضيتنا؟

697
00:32:35,829 --> 00:32:37,122
‫اجعليها تهتم.

698
00:32:37,748 --> 00:32:39,541
‫الآن، لا يزال لدينا الضحية الأخرى،

699
00:32:39,625 --> 00:32:40,501
‫"بين تاكر".

700
00:32:40,584 --> 00:32:42,252
‫- ليس بعد مليون سنة.
‫- لماذا؟

701
00:32:42,503 --> 00:32:44,588
‫كنت تجالس مباشرة
‫على الجانب الآخر من الطاولة، "إليوت".

702
00:32:44,672 --> 00:32:46,965
‫بناءً على ذلك فقط،
‫أتظن أنه شاهد جيد؟

703
00:32:47,049 --> 00:32:48,717
‫اجعليه شاهداً جيداً.

704
00:32:48,801 --> 00:32:50,594
‫لا يمكنني جعل سوابقه تختفي.

705
00:32:50,678 --> 00:32:52,888
‫بجانب، لن تتجاوز تلك القضية
‫لجنة المحلفين أبداً.

706
00:32:52,971 --> 00:32:54,473
‫فجأة، تأخذين فقط
‫القضايا التي يمكنك ربحها؟

707
00:32:54,556 --> 00:32:57,267
‫أرافع عن القضايا
‫التي تسلم لي من قبل هذا الفريق.

708
00:32:57,518 --> 00:32:59,770
‫لا تحب الدليل الذي لدي،
‫جد لي المزيد.

709
00:32:59,853 --> 00:33:01,355
‫لا يمكنني القيام بعملك، أيضاً.

710
00:33:01,438 --> 00:33:03,148
‫- لا يمكنك القيام بماذا؟
‫- تجاوزت حدودك، "آليكس".

711
00:33:03,232 --> 00:33:05,359
‫لم أتجاوز حدودي،
‫ولا أعمل لديك.

712
00:33:05,609 --> 00:33:07,736
‫تعمل لدي بتحفظي.

713
00:33:07,986 --> 00:33:11,573
‫هدفك الوحيد هو أن تجلب لي
‫قضية يمكنني المواصلة بها.

714
00:33:11,657 --> 00:33:12,866
‫ليس قضية علي تصحيحها.

715
00:33:13,325 --> 00:33:14,410
‫حسناً.

716
00:33:14,743 --> 00:33:16,120
‫إذاً أخبرينا، أيتها المستشارة.

717
00:33:16,537 --> 00:33:18,247
‫كيف يمكننا مساعدتك
‫على احتجاز هذا الرجل؟

718
00:33:18,330 --> 00:33:19,623
‫ما الذي تريديننا أن نفعله؟

719
00:33:29,633 --> 00:33:30,718
‫لا شيء.

720
00:33:32,344 --> 00:33:33,762
‫فعلت كل ما بوسعك.

721
00:33:45,441 --> 00:33:48,026
‫"المحاكمة قسم 74،
‫الجمعة، 22 يناير"

722
00:33:48,110 --> 00:33:49,778
‫هل أنتم مستعدون للمتابعة؟

723
00:33:50,070 --> 00:33:51,739
‫أطلب الاستمرار، حضرة القاضي.

724
00:33:52,072 --> 00:33:53,699
‫ناقشنا هذا سابقاً، آنسة "كابوت".

725
00:33:55,075 --> 00:33:57,494
‫نحتاج المزيد من الوقت
‫لجمع أدلة إضافية.

726
00:33:57,911 --> 00:34:00,539
‫حسناً لسوء الحظ انتهى وقتكم.

727
00:34:00,664 --> 00:34:02,833
‫كما للمدعى عليه الحق
‫بمحاكمة سريعة،

728
00:34:02,916 --> 00:34:05,294
‫وعملاً بالقسم 30- 30
‫من قانون الإجراءات الجنائية

729
00:34:05,586 --> 00:34:07,755
‫ليس لدي أي خيار
‫سوى صرف هذه القضية.

730
00:34:08,213 --> 00:34:09,590
‫سيد "بارنيت"، أنت حر بالذهاب.

731
00:34:22,144 --> 00:34:23,604
‫هل تطاردينني، أيتها المستشارة؟

732
00:34:24,646 --> 00:34:25,814
‫أحتاج إلى مذكرة تفتيش.

733
00:34:25,898 --> 00:34:26,815
‫ما الذي نبحث عنه؟

734
00:34:26,940 --> 00:34:29,860
‫أشرطة فيديو لـ"روي بارنيت"
‫منخرط بأفعال جنسية مع قواصر.

735
00:34:29,943 --> 00:34:31,320
‫أنت تمزحين، أين هي؟

736
00:34:31,779 --> 00:34:32,863
‫منزل "سام كافانو".

737
00:34:33,280 --> 00:34:36,074
‫تفضل أمه رؤيتك ميتة
‫على أن تدعك تفتشين المنزل.

738
00:34:36,492 --> 00:34:38,327
‫هل المعلومة من مصدر موثوق؟

739
00:34:38,994 --> 00:34:40,037
‫لا تبدأي.

740
00:34:40,120 --> 00:34:42,414
‫كان ضحية "بارنيت"
‫حتى خمس سنين.

741
00:34:42,498 --> 00:34:43,957
‫وهي أخبار قديمة.

742
00:34:44,458 --> 00:34:45,834
‫ما هي بقية القصة؟

743
00:34:46,418 --> 00:34:48,754
‫إنه في "سينغ سينغ" بتهمة
‫إساءة جنسية مشددة من الدرجة الأولى

744
00:34:48,837 --> 00:34:50,923
‫بالإضافة إلى إدانة احتيال منفصلة.

745
00:34:51,465 --> 00:34:53,300
‫لا يمكنني تصديق أنك تسألين حتى.

746
00:34:53,717 --> 00:34:56,595
‫"روي بارنيت" متحرش
‫أطفال تسلسلي، لن يتوقف أبداً.

747
00:34:56,762 --> 00:34:58,764
‫ليس أي من كلاهما سبباً
‫لمنح مذكرة تفتيش.

748
00:34:59,014 --> 00:35:00,307
‫الأشرطة سبب.

749
00:35:00,390 --> 00:35:03,352
‫ليس لديك أدنى فكرة
‫إذا كانت موجودة حتى.

750
00:35:03,435 --> 00:35:05,562
‫هذه فرصتنا الأخيرة.
‫يجب أن أخاطر بها.

751
00:35:05,646 --> 00:35:09,525
‫لن آمر بتفتيش اعتماداً
‫على كلمة غلماني مدان.

752
00:35:11,860 --> 00:35:13,612
‫تبدين بوضع مزر، "آليكساندرا".

753
00:35:14,321 --> 00:35:15,531
‫احظي ببعض النوم.

754
00:35:25,999 --> 00:35:27,793
‫مرحباً، أين كنت؟ علينا الذهاب.

755
00:35:27,876 --> 00:35:29,419
‫- قهوة. ما الأمر؟
‫- اتصلت "كابوت".

756
00:35:29,503 --> 00:35:31,505
‫تريدنا أن نلاقيها
‫في منزل "كافانو" الآن.

757
00:35:31,588 --> 00:35:32,631
‫حصلت على مذكرة تفتيش؟

758
00:35:32,881 --> 00:35:34,424
‫لا بد وأنها طلبت معروفاً كبيراً.

759
00:35:38,345 --> 00:35:41,014
‫سيدة "كافانو"، أنا هنا لإخبارك
‫أن هذه الشقة تعتبر

760
00:35:41,098 --> 00:35:43,267
‫مسرح جريمة، وستخضع
‫للتفتيش من قبل الشرطة.

761
00:35:43,517 --> 00:35:44,643
‫أية جريمة؟

762
00:35:44,768 --> 00:35:46,645
‫محاولة انتحار ابنك المزعومة.

763
00:35:46,728 --> 00:35:47,938
‫إلى أن نتمكن من إثبات عكس ذلك

764
00:35:48,021 --> 00:35:50,274
‫يطلب منا معاملته كموقع
‫محاولة جريمة.

765
00:35:50,357 --> 00:35:51,191
‫صحيح.

766
00:35:51,275 --> 00:35:53,610
‫ربما حشى أحدهم الحبوب بحلقه.

767
00:35:53,694 --> 00:35:55,404
‫ربما أنا فعلت ذلك.
‫هل هذا ما تقولينه؟

768
00:35:55,571 --> 00:35:56,405
‫سيدة "كافانو"، أنا...

769
00:35:56,488 --> 00:35:59,116
‫كنت سأسمح لك بالتحدث معه بنفسك
‫لكنه لا يمكنه التحدث.

770
00:35:59,658 --> 00:36:02,369
‫إنه بمشفى إعادة التأهيل.
‫أتعلمين متى سيعود للمنزل؟

771
00:36:02,452 --> 00:36:03,704
‫لست هنا لإزعاجك.

772
00:36:03,871 --> 00:36:04,705
‫على الإطلاق.

773
00:36:06,498 --> 00:36:09,501
‫السبب الوحيد أنني هنا
‫هو لإيجاد دليل ضد الرجل

774
00:36:09,585 --> 00:36:10,919
‫الذي آذى ابنك.

775
00:36:11,295 --> 00:36:14,047
‫أنا أكثر من مستعدة لتقبل اللوم
‫على ما حدث لـ"سام"

776
00:36:14,131 --> 00:36:17,134
‫لكن لا تدعي "روي بارنيت"
‫يفلت بما فعل.

777
00:36:28,061 --> 00:36:29,855
‫أيوجد أي قيود
‫على مذكرة التفتيش؟

778
00:36:30,147 --> 00:36:31,899
‫لا، مهما يمكنك إيجاده.

779
00:36:46,455 --> 00:36:47,664
‫"التزلج على المنحدرات".

780
00:36:55,255 --> 00:36:56,214
‫"ليف".

781
00:36:58,008 --> 00:36:59,051
‫ما الذي لديك؟

782
00:36:59,134 --> 00:37:00,469
‫لا أعلم.

783
00:37:02,387 --> 00:37:03,931
‫عنوان الإعادة هو منزل "بارنيت".

784
00:37:04,973 --> 00:37:06,391
‫لم يفتحها حتى.

785
00:37:21,031 --> 00:37:22,366
‫إنه يغادر المدينة.

786
00:37:22,449 --> 00:37:23,992
‫أتعلم، سنشتاق إليك حقاً.

787
00:37:24,076 --> 00:37:26,286
‫- ماذا الآن؟
‫- نساعدك على حزم حقائبك.

788
00:37:26,578 --> 00:37:28,664
‫هل تظنين أن كل هذه الأشياء
‫ستتسع بزنزانته؟

789
00:37:28,747 --> 00:37:29,831
‫ربما لا.

790
00:37:32,834 --> 00:37:35,379
‫تتم أعمال "بارنيت" الورقية.
‫سنتوجه إلى بيت "موليغان" للاحتفال.

791
00:37:35,462 --> 00:37:37,130
‫ربما لن تود القيام بذلك.

792
00:37:37,255 --> 00:37:38,423
‫ولماذا ذلك؟

793
00:37:38,590 --> 00:37:39,841
‫المدير غاضب.

794
00:37:40,258 --> 00:37:41,760
‫ادخلا إلى مكتبي.

795
00:37:44,930 --> 00:37:48,141
‫فتشتما منزل "كافانو" دون موافقة؟

796
00:37:49,434 --> 00:37:50,435
‫ماذا؟

797
00:37:50,519 --> 00:37:53,397
‫محامي "بارنيت" يخبر كل موقع
‫رسمي يمكنه التفكير به في المدينة

798
00:37:53,480 --> 00:37:55,315
‫صارخاً انتهاك التعديل الرابع.

799
00:37:55,399 --> 00:37:57,359
‫لم نحتج إلى موافقة.
‫كان مع "كابوت" مذكرة تفتيش.

800
00:37:57,442 --> 00:37:58,485
‫حاولي مجدداً.

801
00:38:02,447 --> 00:38:05,826
‫أتقولان إن "كابوت"
‫أخبرتكما أنه لديها مذكرة تفتيش؟

802
00:38:06,785 --> 00:38:07,869
‫لا أتذكر.

803
00:38:07,953 --> 00:38:09,287
‫لا تعطني هذه الترهات.

804
00:38:09,538 --> 00:38:12,874
‫من الأفضل لكما أن تبدآ بإنقاذ عملكما
‫وتتوقفا عن حماية نائب المدعي العام.

805
00:38:12,958 --> 00:38:15,377
‫لم تقل حقيقة
‫أنهه كان لديها مذكرة تفتيش.

806
00:38:15,460 --> 00:38:18,839
‫لكنها قالت لكم بالتحديد
‫أن تلاقوها من أجل التفتيش،

807
00:38:18,922 --> 00:38:20,757
‫ملمحة أن لديها مذكرة.

808
00:38:21,258 --> 00:38:22,676
‫خرجت عن طورها.

809
00:38:22,759 --> 00:38:25,929
‫أيها القائد، كان ذلك بحثاً بحسن النية.
‫حسب ما كنا نعلم، كان هناك مذكرة.

810
00:38:26,013 --> 00:38:28,390
‫"إليوت"، حسن النية لا يغطي
‫كذب "كابوت" عليكما.

811
00:38:28,473 --> 00:38:30,225
‫فعلت ذلك لحمايتنا.

812
00:38:30,308 --> 00:38:31,685
‫ماذا أنت الآن، محاميتها؟

813
00:38:32,019 --> 00:38:35,480
‫أظهرت هذه الأشرطة "بارنيت"
‫مع عدة صبيان آخرين.

814
00:38:35,689 --> 00:38:38,817
‫إذا كنا لم نجدها لم نكن لنعلم
‫أبداً عن ضحاياه الآخرين.

815
00:38:38,900 --> 00:38:40,694
‫وإذا استبعد قاض هذه الأشرطة

816
00:38:40,861 --> 00:38:41,945
‫لا نعلم شيئاً.

817
00:38:44,072 --> 00:38:47,242
‫لم توافق "ليندا كافانو"
‫على أي بحث.

818
00:38:47,367 --> 00:38:49,119
‫مساعد المدعي العام

819
00:38:49,202 --> 00:38:52,706
‫فتحت طريقها للدخول عن طريق الكذب
‫بالادعاء أن الشقة كانت مسرح جريمة.

820
00:38:53,290 --> 00:38:56,835
‫محاولة انتحار "سام كافانو" المزعومة
‫لم يتم التحقيق فيها أبداً.

821
00:38:56,918 --> 00:38:59,713
‫آنسة "كابوت"، لن نصدق ذلك هنا.
‫لا تحاولي ذلك حتى.

822
00:38:59,796 --> 00:39:03,258
‫كان ذلك انتهاكاً صارخاً
‫للتعديل الرابع.

823
00:39:03,550 --> 00:39:07,012
‫موافق عليه، وبالفعل ممارس
‫من قبل الناس.

824
00:39:07,095 --> 00:39:09,639
‫لذلك، أي دليل تم إيجاده
‫يجب أن يتم حجبه.

825
00:39:09,723 --> 00:39:12,184
‫حقوق السيد "بارنيت" بالتعديل الرابع
‫لم يتم انتهاكها.

826
00:39:12,392 --> 00:39:14,936
‫حقوق "ليندا كافانو" حتماً تم انتهاكها
‫لكنها ليست المدعى عليه.

827
00:39:15,020 --> 00:39:16,188
‫سيد "بارنيت" هو كذلك.

828
00:39:16,271 --> 00:39:19,524
‫ليس لديه موقف للاعتراض
‫على تفتيش منزل شخص آخر.

829
00:39:19,608 --> 00:39:23,528
‫هل تناقشين حقاً أنه يمكنك
‫الدخول كالمخابرات الألمانية

830
00:39:23,612 --> 00:39:25,155
‫وتفتيش أي سكن خاص؟

831
00:39:25,238 --> 00:39:27,657
‫أنا أناقش أنه بإمكاني
‫تفتيش أي سكن خاص

832
00:39:27,741 --> 00:39:29,493
‫لا ينتمي لموكلك

833
00:39:29,868 --> 00:39:32,204
‫ولن يكون له تأثير
‫على هذه الإجراءات.

834
00:39:36,374 --> 00:39:40,295
‫بينما أستنكر أفعال
‫مساعد المدعي العام

835
00:39:41,463 --> 00:39:43,090
‫أنا مجبرة على الموافقة...

836
00:39:43,590 --> 00:39:46,218
‫أن البحث غير القانوني
‫لمنزل "ليندا كافانو"

837
00:39:46,426 --> 00:39:47,719
‫هو ضرر مدني.

838
00:39:48,428 --> 00:39:51,515
‫خصوصية المدعى عليه
‫لم يتم انتهاكها وبالتالي،

839
00:39:51,598 --> 00:39:54,601
‫ليس لديه موقف قانوني
‫لمعارضة البحث.

840
00:39:55,060 --> 00:39:57,813
‫طلب حجب الدليل مرفوض.

841
00:40:01,149 --> 00:40:02,234
‫آنسة "كابوت"،

842
00:40:02,859 --> 00:40:04,486
‫بالكاد أعلم من أين أبدأ.

843
00:40:06,113 --> 00:40:07,906
‫الحريات التي سلبتها،

844
00:40:08,615 --> 00:40:11,535
‫الازدراء الذي أظهرته
‫تجاه القانون في هذه المحكمة

845
00:40:12,244 --> 00:40:15,789
‫غير أخلاقية جداً
‫وعار على منصبك.

846
00:40:17,249 --> 00:40:20,585
‫كوني متأكدة أنني سأوصي مكتبك
‫بالنظر إلى أفعالك.

847
00:40:22,003 --> 00:40:25,215
‫وقد ألحقت بنفسك ضرراً
‫كبيراً في محكمتي.

848
00:40:26,424 --> 00:40:27,759
‫لن أنسى ذلك.

849
00:40:37,936 --> 00:40:39,020
‫قبلت الأشرطة.

850
00:40:39,104 --> 00:40:41,314
‫جيد. ماذا عنك؟

851
00:40:42,107 --> 00:40:44,067
‫تصرفت "بيتروفسكي" كأنني قتلت كلبها.

852
00:40:44,401 --> 00:40:46,236
‫عدو آخر لإضافته إلى اللائحة.

853
00:40:46,903 --> 00:40:48,029
‫أخذت مخاطرة كبيرة.

854
00:40:50,157 --> 00:40:51,658
‫لم تكونا في خطر أبداً.

855
00:40:52,117 --> 00:40:52,993
‫حرصت على ذلك.

856
00:40:53,076 --> 00:40:54,369
‫سيقع اللوم كله علي.

857
00:40:54,452 --> 00:40:55,662
‫كان عليك إخبارنا.

858
00:40:58,123 --> 00:40:59,291
‫أنا آسفة.

859
00:40:59,416 --> 00:41:00,792
‫لا، لست كذلك.

860
00:41:00,876 --> 00:41:03,461
‫أنا آسفة لأنكما كنتما
‫في منتصف هذا.

861
00:41:05,672 --> 00:41:06,840
‫لكنك محقة.

862
00:41:08,049 --> 00:41:09,759
‫لست آسفة على البقية.

863
00:41:13,263 --> 00:41:14,306
‫علي الذهاب.

864
00:41:14,389 --> 00:41:15,849
‫لدي موعد محاكمة.

865
00:41:20,353 --> 00:41:22,898
‫قائمة الدعوى رقم 51024،

866
00:41:22,981 --> 00:41:25,066
‫الشعب ضد "روي جوناثان بارنيت".

867
00:41:25,817 --> 00:41:27,694
‫6 تهم لواطة من الدرجة الثانية.

868
00:41:27,777 --> 00:41:30,447
‫6 تهم لاستخدام طفل
‫في أداء جنسي.

869
00:41:30,530 --> 00:41:33,825
‫6 تهم لتعزيز الفاحشة
‫بالأداء الجنسي على طفل.

870
00:41:33,909 --> 00:41:36,786
‫6 تهم بأداء فاحشة جنسية
‫على طفل.

871
00:41:37,078 --> 00:41:39,497
‫6 تهم بالتحرش الجنسي
‫من الدرجة الثانية.

872
00:41:40,165 --> 00:41:41,416
‫كيف تجيب؟

873
00:41:43,168 --> 00:41:46,213
‫تعلق عم العمل لمدة شهر واحد
‫دون راتب وهذه هدية،

874
00:41:46,671 --> 00:41:48,215
‫لتوفري الجدال.

875
00:41:48,256 --> 00:41:49,466
‫ليس لدي أي جدال.

876
00:41:50,175 --> 00:41:52,469
‫قررت "ليندا كافانو"
‫ألا تقدم قضية مدنية ضدك،

877
00:41:52,552 --> 00:41:56,431
‫وضدي، وضد قسم الشرطة،
‫والمدينة لبحثك غير القانوني

878
00:41:57,098 --> 00:41:59,059
‫إذاً هل بإمكاني
‫تقديم تهاني الكبيرة لك

879
00:41:59,142 --> 00:42:01,811
‫لإعادة الحريات المدنية
‫200 عام بنجاح.

880
00:42:03,813 --> 00:42:05,357
‫كان ذلك خيارها.

881
00:42:06,358 --> 00:42:07,400
‫كان لديها خيار.

882
00:42:07,692 --> 00:42:09,861
‫تقرير حقها بالخصوصية
‫لم يكن مهماً

883
00:42:09,945 --> 00:42:11,905
‫كوضع المتحرش بابنها في السجن.

884
00:42:11,988 --> 00:42:14,616
‫كلا، "آليكس"، قررت ذلك عنها.

885
00:42:16,910 --> 00:42:18,286
‫وتظنين أنه لا بأس بهذا.

886
00:42:19,496 --> 00:42:21,748
‫تظنين أن ذلك يجعلك
‫شغوفة وبارة.

887
00:42:21,831 --> 00:42:24,167
‫الغاية تبرر الوسيلة
‫لأنك فلت من العقاب.

888
00:42:24,417 --> 00:42:26,795
‫أتحمل مسؤولية أفعالي كاملة.

889
00:42:26,878 --> 00:42:27,754
‫بالطبع.

890
00:42:27,837 --> 00:42:30,632
‫فعلت ذلك للخير الأكبر،
‫أمن المجتمع.

891
00:42:30,715 --> 00:42:31,841
‫هراء. فعلت ذلك من أجلك.

892
00:42:31,925 --> 00:42:34,844
‫فعلت هذا لمئات
‫من ضحايا "بارنيت" المستقبليين.

893
00:42:34,928 --> 00:42:37,055
‫واحدة. ضحية واحدة.

894
00:42:37,722 --> 00:42:38,890
‫"سام كافانو".

895
00:42:39,391 --> 00:42:40,558
‫هل نجح الأمر؟

896
00:42:41,351 --> 00:42:42,811
‫هل هدأ ذلك ذنبك؟

897
00:42:45,230 --> 00:42:46,273
‫لا.

898
00:42:47,440 --> 00:42:49,734
‫لا أظن أن هذا سيحدث قريباً.

899
00:42:53,154 --> 00:42:54,614
‫لدي أخبار لك.

900
00:42:57,284 --> 00:42:58,535
‫لن يحدث ذلك...

901
00:42:59,828 --> 00:43:00,954
‫على الإطلاق.

902
00:43:10,297 --> 00:43:11,756
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي."
