1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,507
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,601 --> 00:00:20,771
‫فقط أرسل مائة دولار إلى من في القمة،
‫وتقوم بتطويع عشر شبان آخرين

9
00:00:20,855 --> 00:00:22,440
‫وبعد بضعة أسابيع،
‫تحصل على 10 آلاف دولار.

10
00:00:22,523 --> 00:00:23,607
‫إنه احتيال، "غوردي".

11
00:00:23,691 --> 00:00:24,608
‫إنه ليس كذلك.

12
00:00:24,692 --> 00:00:26,318
‫قام قريبي بذلك.
‫صنع ثروة كبيرة.

13
00:00:26,861 --> 00:00:27,903
‫انتبه للزجاج.

14
00:00:28,320 --> 00:00:29,155
‫إنه نظام هرمي.

15
00:00:29,238 --> 00:00:31,699
‫الأشخاص في القمة يصبحون أغنياء،
‫الحثالة الذين تحتهم لا يحصلون على قرش.

16
00:00:32,324 --> 00:00:35,161
‫-من هو قريبك، "كينيث لي"؟
‫-لا، "جو ستيلسون".

17
00:00:35,786 --> 00:00:38,539
‫-اللعنة.
‫-انتبه، هناك زيت أو ما شابهه.

18
00:00:39,957 --> 00:00:41,417
‫هل أنت قادم؟
‫لن يخف وزن هذا الحمل.

19
00:00:42,752 --> 00:00:45,379
‫إنه غير قانوني، "غوردي"
‫تجعل الناس يستثمرون، إنك...

20
00:00:46,464 --> 00:00:47,757
‫يا للهول.

21
00:00:53,012 --> 00:00:54,013
‫الضحية في سن المراهقة.

22
00:00:54,221 --> 00:00:55,639
‫-هل حصلت على اسم؟
‫-لا.

23
00:00:55,723 --> 00:00:58,184
‫-اسم المهاجم؟
‫-لم تستجب كل وقت الرحلة.

24
00:00:58,476 --> 00:00:59,560
‫هل قالت أي شيء
‫في مسرح الجريمة؟

25
00:00:59,643 --> 00:01:00,561
‫"قسم إطفاء (نيويورك)،
‫فني الطوارىء الطبي"

26
00:01:00,644 --> 00:01:03,105
‫فقط "لقد اغتصبني،" وفقدت وعيها.
‫غرفة الطوارء رقم 4.

27
00:01:04,106 --> 00:01:06,442
‫-هناك.
‫-البؤبؤان ثابتان ومتمددان.

28
00:01:06,984 --> 00:01:08,235
‫هناك دماء حديثة في قناة الأذن،

29
00:01:08,319 --> 00:01:10,362
‫هناك كسر في الجمجمة،
‫وجروح متعددة في فروة الرأس.

30
00:01:10,529 --> 00:01:11,572
‫معدل وإيقاع منتظمان...

31
00:01:11,781 --> 00:01:12,990
‫إنها ضحية اغتصاب.

32
00:01:13,073 --> 00:01:14,992
‫علينا أن نحتفظ
‫بدليل من الشعر والأنسجة.

33
00:01:15,284 --> 00:01:17,661
‫-ضغط الدم 140/90.
‫-تبدو الرئتان نظيفتين.

34
00:01:18,245 --> 00:01:20,080
‫-البطن قاس.
‫-ضغط الدم يهبط.

35
00:01:20,164 --> 00:01:23,042
‫أعطها وحدة دم أو سلبي، خذوها لغرفة
‫العمليات، هناك نزيف داخلي في البطن.

36
00:01:23,125 --> 00:01:24,668
‫مهلاً،
‫هل بدأ أحد بفحص الاغتصاب؟

37
00:01:24,835 --> 00:01:25,920
‫هيا، لنذهب.

38
00:01:26,003 --> 00:01:27,129
‫يجب أن نتحرك! سنفقدها!

39
00:01:27,421 --> 00:01:28,839
‫عذراً! افتح الأبواب!

40
00:01:29,006 --> 00:01:31,675
‫-هيا بنا! لنذهب! تحركوا!
‫-هل يوجد آثار سوائل؟

41
00:01:31,759 --> 00:01:34,428
‫الضغط 80 درجة،
‫لا يزال خطيراً حول 120.

42
00:01:34,512 --> 00:01:36,305
‫من فضلك،
‫أنت تزيلين أدلة الحمض النووي.

43
00:01:36,388 --> 00:01:38,265
‫فقط مسحة واحدة، وفموية؟

44
00:01:38,766 --> 00:01:39,683
‫دعوني أمر.

45
00:01:40,017 --> 00:01:42,978
‫هناك بقعة على فخذها.
‫لو تستطيعين إعطائي ذلك...

46
00:01:43,062 --> 00:01:45,564
‫-تفضلي.
‫-دعونا نمر! هيا بنا، هيا!

47
00:01:47,441 --> 00:01:49,902
‫هذه منطقة معقمة،
‫لن تلوثي غرفة العمليات.

48
00:01:50,110 --> 00:01:51,987
‫-مجرد تجريف للظفر...
‫-لقد انتهيت.

49
00:01:52,071 --> 00:01:53,072
‫اعذرينا!

50
00:01:58,410 --> 00:02:00,246
‫آمل أن نكون قد حصلنا
‫على الحمض النووي هنا،

51
00:02:00,329 --> 00:02:02,581
‫لذا حوله مباشرة
‫إلى مكتب الطبيب الشرعي.

52
00:02:02,665 --> 00:02:03,874
‫-حسناً.
‫-ثم خذ إيصالاً بالملابس،

53
00:02:03,958 --> 00:02:04,792
‫وأوصلها إلى المخبر الجنائي.

54
00:02:04,875 --> 00:02:06,585
‫للطبيب الشرعي، أولاً،
‫والمخبر ثانياً، فهمت؟

55
00:02:07,127 --> 00:02:09,213
‫الملابس، أين هي الملابس؟
‫ها هي.

56
00:02:11,382 --> 00:02:12,675
‫لم يقوموا بفحص اغتصاب كامل.

57
00:02:12,758 --> 00:02:14,844
‫كان لدي الوقت فقط
‫بين غرفة الطوارئ وغرفة العمليات

58
00:02:14,927 --> 00:02:16,679
‫ثم غسلوا كل شيء
‫بالـ"بيتاداين"، لذا...

59
00:02:16,762 --> 00:02:19,431
‫لم تنج. ضحيتنا.
‫ماتت في غرفة العمليات.

60
00:02:21,767 --> 00:02:23,018
‫كنت عائقاً.

61
00:02:23,102 --> 00:02:24,895
‫كانوا يحاولون إنقاذها
‫وكنت أحاول السيطرة.

62
00:02:24,979 --> 00:02:26,564
‫-كنت عائقاً.
‫-لا، قال الأطباء

63
00:02:26,647 --> 00:02:28,190
‫إنه كان هناك نزيف داخلي كبير،

64
00:02:28,274 --> 00:02:30,526
‫لقد نزفت كثيراً.
‫لم يكن هناك شيء بمقدور أحد فعله.

65
00:02:31,026 --> 00:02:31,944
‫لا شيء.

66
00:02:32,903 --> 00:02:34,780
‫حسناً، إذاً،

67
00:02:35,489 --> 00:02:38,576
‫لنستجوب سكان الحي،
‫نحصل على اسمها لشهادة الوفاة.

68
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
‫"إيميلي بورتر"،

69
00:02:39,994 --> 00:02:42,037
‫مزق المسعفون سترتها
‫في سيارة الإسعاف،

70
00:02:42,329 --> 00:02:43,664
‫وجدوا هذا في جيبها.

71
00:02:44,623 --> 00:02:45,833
‫"بيركوست".

72
00:02:46,083 --> 00:02:48,460
‫-هل حصلت على عنوان؟
‫-من الصيدلية.

73
00:02:50,629 --> 00:02:52,256
‫لنذهب ونعلم الوالدين.

74
00:02:52,298 --> 00:02:54,008
‫"مساعدة الناس على التحسن".

75
00:02:58,679 --> 00:03:00,180
‫مرحباً،
‫هل والدتك أو والدك في المنزل؟

76
00:03:00,556 --> 00:03:01,724
‫أمي، الباب!

77
00:03:01,807 --> 00:03:03,017
‫"فتاة كاليفورنيا الفاتنة".

78
00:03:03,350 --> 00:03:05,352
‫هل أنتما هنا لتقديم التعازي؟

79
00:03:07,605 --> 00:03:09,106
‫ماتت جدتي الليلة الماضية.

80
00:03:12,526 --> 00:03:13,402
‫نعم؟

81
00:03:14,486 --> 00:03:15,571
‫سيدة "بورتر"؟

82
00:03:15,821 --> 00:03:18,365
‫-نعم؟
‫-هل أنت والدة "إيميلي بورتر"؟

83
00:03:19,450 --> 00:03:21,493
‫لا، أنا "إيميلي بورتر".

84
00:03:28,626 --> 00:03:29,627
‫"حاجز شرطة"

85
00:03:29,710 --> 00:03:30,794
‫"شرطة (نيويورك)"

86
00:03:32,671 --> 00:03:33,589
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

87
00:04:01,367 --> 00:04:04,745
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

88
00:04:14,380 --> 00:04:17,216
‫-لم أرها من قبل.
‫-وجدت أدويتك على جسدها.

89
00:04:17,633 --> 00:04:19,468
‫أدوية؟ أنا لا أتعاطى أي...

90
00:04:22,596 --> 00:04:25,391
‫خضعت لجراحة في أحد أسناني من أسبوعين
‫ولكن ذلك جعلني أهلوس.

91
00:04:25,474 --> 00:04:27,726
‫هل لديك أي فكرة
‫كيف اختفت من الشقة؟

92
00:04:28,560 --> 00:04:29,645
‫نحن...

93
00:04:33,065 --> 00:04:33,941
‫"هيذر"؟

94
00:04:38,112 --> 00:04:39,530
‫هل قتلتها الأدوية؟

95
00:04:39,613 --> 00:04:41,699
‫لا، نحن فقط نريد معرفة من تكون.

96
00:04:41,949 --> 00:04:43,409
‫أنا لا أعرفها، أقسم بذلك.

97
00:04:43,617 --> 00:04:45,077
‫ولكنك أعطيتها الحبوب.

98
00:04:45,160 --> 00:04:46,161
‫لا!

99
00:04:47,579 --> 00:04:48,706
‫هناك ذلك الشاب...

100
00:04:48,789 --> 00:04:51,041
‫كل شخص في حديقة التزلج يتحدث عنه.

101
00:04:51,834 --> 00:04:53,335
‫سيشتري كل ما تعطيه إياه.

102
00:04:53,419 --> 00:04:54,586
‫ما هو اسمه؟

103
00:05:01,510 --> 00:05:02,553
‫"دوك"...

104
00:05:05,139 --> 00:05:06,015
‫مكتب جميل.

105
00:05:06,098 --> 00:05:08,058
‫هل لديك موعد؟
‫أنا لا أدخل أحد بلا موعد.

106
00:05:08,142 --> 00:05:09,935
‫أنا أبحث عن بعض الـ"فايكودين".

107
00:05:10,019 --> 00:05:11,687
‫تحتاج وصفة طبية لذلك.

108
00:05:11,854 --> 00:05:12,980
‫هل لديك وصفة طبية؟

109
00:05:13,063 --> 00:05:15,357
‫في العادة تكون لدي،
‫لكن اليوم، أنا أعمل على وصفتي.

110
00:05:15,441 --> 00:05:17,735
‫شريكي، لديه بعض واجبات الشرف،

111
00:05:17,818 --> 00:05:19,987
‫يتنقل في سيارة ليموزين.
‫هل تصدق ذلك؟

112
00:05:20,070 --> 00:05:21,321
‫ما الذي تتحدث عنه؟

113
00:05:21,405 --> 00:05:23,449
‫أعتذر، أردت الإفصاح
‫عما بداخلي فقط.

114
00:05:23,782 --> 00:05:25,075
‫تعال إلى هنا!

115
00:05:25,451 --> 00:05:26,535
‫من هي؟

116
00:05:26,952 --> 00:05:29,288
‫-لا أعلم.
‫-سأفتشك.

117
00:05:29,371 --> 00:05:31,123
‫سأتهمك بكل ما أجده.

118
00:05:31,206 --> 00:05:32,082
‫بربك... لا!

119
00:05:32,166 --> 00:05:34,418
‫هل تريد مني أن أكف عن البحث
‫في جيوبك؟ أخبرني من تكون.

120
00:05:34,501 --> 00:05:36,128
‫حسناً، اسمع،
‫لا أعلم ما اسمها.

121
00:05:36,211 --> 00:05:39,006
‫لكنها جاءت، قرابة 10:00 هذا الصباح،
‫اشترت بعض حبوب السعادة.

122
00:05:39,089 --> 00:05:41,842
‫أنت بائع يتوفر لديه كل شيء.
‫هل لديك هويات شخصية مزيفة؟

123
00:05:42,217 --> 00:05:43,969
‫هل نعقد اتفاقاً،
‫أم أفتش جيبك الثالث؟

124
00:05:44,053 --> 00:05:45,179
‫ليس هناك ما يمكنني إخبارك به!

125
00:05:45,429 --> 00:05:47,765
‫جاءت متنكرة
‫وتخفض قبعتها على عينيها.

126
00:05:47,848 --> 00:05:48,682
‫صف لي القبعة.

127
00:05:48,932 --> 00:05:51,268
‫كانت سوداء نوعاً ما،
‫لامعة ومرنة.

128
00:05:51,518 --> 00:05:53,687
‫-هل ذكرت إلى أين ذاهبة؟
‫-لا.

129
00:05:54,229 --> 00:05:55,939
‫لكنها، كانت جميلة.

130
00:05:56,273 --> 00:05:58,192
‫لقد قطعت الشارع
‫لتدخل إلى "رويال آرمز".

131
00:05:58,275 --> 00:05:59,193
‫"فندق".

132
00:05:59,276 --> 00:06:00,277
‫انهض.

133
00:06:06,658 --> 00:06:07,493
‫آسف.

134
00:06:07,576 --> 00:06:09,244
‫كانت ترتدي قبعة سوداء، مرنة.

135
00:06:09,536 --> 00:06:12,081
‫مرنة، هكذا، تغطي نصف وجهها.

136
00:06:12,539 --> 00:06:13,957
‫حسناً. تلك الجميلة.

137
00:06:14,458 --> 00:06:15,918
‫التقت بشاب في الردهة.

138
00:06:16,627 --> 00:06:17,544
‫هل هي فتاة هوى؟

139
00:06:17,878 --> 00:06:19,088
‫لم تبدو كذلك.

140
00:06:19,379 --> 00:06:20,714
‫هل يمكنك وصف الشاب؟

141
00:06:20,798 --> 00:06:22,132
‫يميل العملاء إلى عدم الوضوح...

142
00:06:22,591 --> 00:06:25,636
‫لكنه أبيض، بالثلاثينات،
‫ممتلىء بعض الشيء

143
00:06:26,220 --> 00:06:28,430
‫هل تعني
‫أنها ليست معاملة تجارية؟

144
00:06:28,514 --> 00:06:31,433
‫لا، حاول حملها في الردهة.

145
00:06:31,517 --> 00:06:34,103
‫هي ماهرة في تجنب الأشخاص،
‫لنجلس ونتكلم.

146
00:06:34,186 --> 00:06:36,146
‫لقد سحبها إلى الطابق العلوي.

147
00:06:36,230 --> 00:06:38,148
‫-هل طلبت النجدة؟
‫-لا.

148
00:06:39,316 --> 00:06:41,693
‫حسناً،
‫سنحتاج إلى اسمه ورقم غرفته.

149
00:06:42,069 --> 00:06:43,237
‫"الدفع مسبقاً".

150
00:06:43,403 --> 00:06:44,988
‫"نقداً أو ببطاقة
‫لا شيك"

151
00:06:45,697 --> 00:06:47,366
‫"دوفر"، الغرفة 406.

152
00:06:47,449 --> 00:06:48,575
‫دفع نقداً.

153
00:06:48,659 --> 00:06:49,785
‫"بين دوفر".

154
00:06:52,955 --> 00:06:54,081
‫هل ما زال في الأعلى؟

155
00:06:54,540 --> 00:06:56,333
‫نحن مؤسسة تعمل بالساعات.

156
00:06:57,126 --> 00:06:59,211
‫قل لي إن الغرفة
‫لم يتم تنظيفها بعد.

157
00:06:59,878 --> 00:07:01,505
‫ليس منذ عام 72!

158
00:07:03,799 --> 00:07:05,467
‫يبدو أنه تم اغتصابها هنا.

159
00:07:05,551 --> 00:07:06,718
‫لو كان هناك اغتصاب.

160
00:07:06,802 --> 00:07:08,804
‫جارني،
‫على الأقل اعترف بأنها قاومته.

161
00:07:09,096 --> 00:07:11,807
‫لا بد أن هناك 1000 عينة
‫حمض نووي على ذلك السرير.

162
00:07:12,266 --> 00:07:13,308
‫فقط في هذا الأسبوع.

163
00:07:13,392 --> 00:07:16,854
‫سؤالي هو، كيف انتهى بها الأمر ميتة
‫على بعد حيين من هنا؟

164
00:07:17,354 --> 00:07:18,730
‫هربت منه،

165
00:07:18,814 --> 00:07:22,192
‫فجرى وراءها،
‫وعندما أمسك بها، انتهت.

166
00:07:22,276 --> 00:07:24,444
‫-لم يترك أي شيء هنا.
‫-لكنها فعلت.

167
00:07:25,279 --> 00:07:26,113
‫قبعة ظريفة.

168
00:07:26,446 --> 00:07:27,656
‫وغنية بالمعلومات.

169
00:07:28,407 --> 00:07:30,868
‫"تم صنعها خصيصاً لـ(ديستينيشن)"

170
00:07:33,412 --> 00:07:34,746
‫"(ديستينيشن)، (ليتل) غرب شارع 12"

171
00:07:34,830 --> 00:07:35,789
‫"مدينة (نيويورك)،
‫الاثنين، 1 أبريل"

172
00:07:35,873 --> 00:07:37,207
‫القبعات من هنا.

173
00:07:38,750 --> 00:07:39,918
‫جميلة جداً.

174
00:07:40,878 --> 00:07:42,838
‫لماذا تتسوق فتاتنا هنا؟

175
00:07:46,592 --> 00:07:48,719
‫جميلة جداً، أليس كذلك؟
‫لقد عرضناها للتو.

176
00:07:48,802 --> 00:07:50,679
‫-بكم هذه؟
‫-7.95 دولار.

177
00:07:50,762 --> 00:07:53,348
‫استطاعت أن تجد الشيء الوحيد
‫الذي يمكن دفع سعره هنا.

178
00:07:53,724 --> 00:07:56,101
‫إنها تقصد، 795 دولار.

179
00:07:59,438 --> 00:08:01,356
‫حسناً، ذلك سيفرغ بطاقتك.

180
00:08:01,440 --> 00:08:02,858
‫هل يمكنك سحب
‫إيصال المبيعات لهذا؟

181
00:08:03,775 --> 00:08:04,693
‫طبعاً.

182
00:08:04,985 --> 00:08:06,445
‫لا يمكن أن مشتروها كثر.

183
00:08:06,612 --> 00:08:08,363
‫بذلك السعر،
‫لا أظن أنها ستباع بسهولة.

184
00:08:08,447 --> 00:08:09,907
‫حسناً، صنعت لتباع.

185
00:08:10,490 --> 00:08:12,701
‫طبعاً، لقد عرضناها البارحة.

186
00:08:14,745 --> 00:08:17,164
‫ذلك غريب،
‫لم نبع أياً منها بعد.

187
00:08:17,915 --> 00:08:18,916
‫آسفة.

188
00:08:20,375 --> 00:08:22,169
‫أفهم أنكما وجدتما سارقة لي.

189
00:08:22,252 --> 00:08:23,754
‫ربما يمكنك رد الجميل.

190
00:08:23,837 --> 00:08:25,088
‫سنرضى باكتشاف اسمها.

191
00:08:25,297 --> 00:08:27,716
‫لو أمسكوا بها سابقاً،
‫كانت ستمنع من دخول المحل.

192
00:08:27,799 --> 00:08:29,426
‫ربما تسللت بالخفاء.

193
00:08:29,718 --> 00:08:31,220
‫خرجت من هنا متسللة
‫مع تلك القبعة.

194
00:08:31,303 --> 00:08:33,180
‫مستشار منع الخسارات
‫يتوسل إلي دائماً

195
00:08:33,263 --> 00:08:36,225
‫أن استخدم عروات المراقبة الالكترونية
‫الفظيعة تلك

196
00:08:36,308 --> 00:08:38,685
‫-لكنها تفسد القماش.
‫-وجدتها.

197
00:08:40,145 --> 00:08:42,064
‫لماذا لا تملك اسماً؟

198
00:08:42,773 --> 00:08:44,024
‫18 فبراير...

199
00:08:44,524 --> 00:08:46,276
‫كنا نجري تخفيضات يوم الرؤساء.

200
00:08:46,443 --> 00:08:47,444
‫أتذكر ذلك.

201
00:08:47,611 --> 00:08:50,572
‫تم الإمساك بها
‫وهي تضع قميصاً من الكشمير في حقيبتها.

202
00:08:50,989 --> 00:08:52,532
‫بالطبع وجهنا التهم.

203
00:08:52,616 --> 00:08:54,868
‫إذاً كان من المفترض
‫أن تتلقى نسخة من قرار الشرطة

204
00:08:54,952 --> 00:08:56,286
‫أو شكوى المحكمة الجنائية.

205
00:08:56,370 --> 00:08:57,996
‫يجب أن يوجد اسمها على إحداها.

206
00:08:59,539 --> 00:09:00,457
‫لا شيء.

207
00:09:00,666 --> 00:09:03,001
‫لقد أقلها الشرطي "سليتر".

208
00:09:03,252 --> 00:09:04,461
‫لم نسمع شيئاً عنها بعد ذلك.

209
00:09:04,544 --> 00:09:05,712
‫أجل، شكراً.

210
00:09:06,797 --> 00:09:09,007
‫"الشرطة".

211
00:09:16,974 --> 00:09:18,433
‫هل قبضت على متجاوزي حد السرعة؟

212
00:09:18,850 --> 00:09:19,977
‫هل أعرفك؟

213
00:09:20,227 --> 00:09:21,812
‫-"سليتر"، صحيح؟
‫-نعم

214
00:09:22,354 --> 00:09:23,689
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

215
00:09:27,901 --> 00:09:29,278
‫لقد أتتنا ضحية مجهولة هذا الصباح،

216
00:09:29,361 --> 00:09:31,738
‫في كل منعطف، حين تكون القضية غامضة،
‫ثم استدلينا عليك.

217
00:09:32,781 --> 00:09:34,074
‫لا أفهم ما تقصده.

218
00:09:34,700 --> 00:09:38,453
‫هذه الفتاة سرقت قبعة
‫من "ديستينيشن" قبل شهرين.

219
00:09:38,537 --> 00:09:39,705
‫وأنت أقللتها.

220
00:09:39,788 --> 00:09:41,707
‫لماذا لم نجد أي سجلات اعتقال؟

221
00:09:43,333 --> 00:09:45,002
‫لم تعطني اسمها.

222
00:09:45,085 --> 00:09:48,797
‫قال رقيبي إنه إذا أعطتنا الاسم،
‫سنخضعها لضبط مكتبي فقط.

223
00:09:48,964 --> 00:09:50,424
‫وقبلت بالضبط المكتبي؟

224
00:09:51,633 --> 00:09:52,843
‫نعم.

225
00:09:53,051 --> 00:09:54,303
‫إذاً ما اسمها؟

226
00:09:56,722 --> 00:09:58,724
‫"مكتب جلب المتهمين
‫محكمة (مانهاتن) الجنائية"

227
00:09:58,807 --> 00:09:59,933
‫"الاثنين، 1 أبريل"

228
00:10:00,642 --> 00:10:01,810
‫عذراً.

229
00:10:02,019 --> 00:10:04,271
‫نريد منك سحب ضبطاً مكتبياً

230
00:10:04,354 --> 00:10:08,400
‫صدر في 18 فبراير 2002
‫لـ"باتريشيا ستيفنز".

231
00:10:11,820 --> 00:10:12,821
‫هل في ذلك مشكلة؟

232
00:10:13,530 --> 00:10:14,823
‫عذراً، ما هو الاسم؟

233
00:10:15,115 --> 00:10:16,825
‫"ستيفنز"، بالفاء.

234
00:10:19,745 --> 00:10:22,914
‫"ستاينغر"، "ستيلغر"، "ستيمبل"...

235
00:10:23,373 --> 00:10:25,334
‫-لا، لا أرى ذلك الاسم.
‫-بربك.

236
00:10:25,417 --> 00:10:27,544
‫ربما كانت التهجئة خاطئة.
‫جربي تهجئة أخرى.

237
00:10:28,420 --> 00:10:30,130
‫لا، انظر، علي أن أغلق حقاً.

238
00:10:30,255 --> 00:10:31,465
‫اسمعي، تلك الفتاة ميتة.

239
00:10:31,631 --> 00:10:32,507
‫"البريد الصادر".

240
00:10:32,591 --> 00:10:33,759
‫لذا، إذا لديها والدين،

241
00:10:33,842 --> 00:10:36,928
‫لن أدعهما يمضيان الليلة
‫بجنون دون أن يعرفا.

242
00:10:37,012 --> 00:10:39,056
‫لذا، رجاءً استمري بالبحث.

243
00:10:39,139 --> 00:10:40,349
‫"باتريشيا" ماتت؟

244
00:10:40,766 --> 00:10:42,142
‫هل تعرفين هذه الفتاة؟

245
00:10:43,560 --> 00:10:44,936
‫أنتما لا تعرفانها، أليس كذلك؟

246
00:10:45,020 --> 00:10:47,731
‫هذا ما أمضينا به اليوم التعيس هذا
‫نحاول معرفته...

247
00:10:47,814 --> 00:10:49,024
‫من هي؟

248
00:10:50,108 --> 00:10:51,693
‫ابنة القاضي "ثورنبرغ".

249
00:10:54,321 --> 00:10:56,907
‫لماذا يجب أن تكون ابنة زوجة
‫قاضي أحكام الإعدام؟

250
00:10:57,157 --> 00:10:59,785
‫حكم "ثورنبرغ" على قضايا
‫اغتصاب مركز شباب "سوهو"

251
00:10:59,868 --> 00:11:01,119
‫صدر الأسبوع الماضي.

252
00:11:01,286 --> 00:11:04,414
‫سيقضي الأب "كيلي" حكم 25 سنة
‫لمؤبد قبل أن يذهب إلى الجحيم.

253
00:11:04,498 --> 00:11:06,458
‫ونحن نعوضه عن ذلك
‫بإخباره أن متعاطية الحبوب،

254
00:11:06,541 --> 00:11:09,711
‫ابنة الزوجة النشالة تم قتلها
‫بعد أن غادرت فندق قذراً.

255
00:11:10,295 --> 00:11:11,213
‫أجل، ماذا؟

256
00:11:11,296 --> 00:11:12,964
‫جئنا لنخبرك أننا حددنا هوية الفتاة.

257
00:11:13,256 --> 00:11:15,175
‫-جيد.
‫-سنعلم الأهل.

258
00:11:15,425 --> 00:11:17,219
‫أسوأ قسم من عملنا. آسف.

259
00:11:17,302 --> 00:11:19,304
‫أجل، لكن هذه تخص
‫أحد العاملين في مجالنا.

260
00:11:19,471 --> 00:11:20,389
‫ابنة شرطي؟

261
00:11:20,472 --> 00:11:22,015
‫بل قاضي. "ثورنبرغ".

262
00:11:25,185 --> 00:11:26,686
‫-أنا أعرف "والت".
‫-من لا يعرفه؟

263
00:11:26,770 --> 00:11:28,939
‫لقد شهدنا في محكمته مئات المرات.

264
00:11:30,273 --> 00:11:31,650
‫لدينا تاريخ معه.

265
00:11:32,067 --> 00:11:34,820
‫كلانا قد ذهب إلى "سان جونز".
‫أصادف "والت" في كل فعالية.

266
00:11:34,986 --> 00:11:37,572
‫لديه ابنان صغيران.
‫ولكني لم أعرف أن لديه ابنة.

267
00:11:37,823 --> 00:11:39,658
‫ابنة زوجته، كانت بعمر 16.

268
00:11:39,741 --> 00:11:40,951
‫إذاً، ذلك صحيح.

269
00:11:42,035 --> 00:11:43,787
‫وصل الأمر إلى قلب المحكمة فعلاً؟

270
00:11:43,870 --> 00:11:44,996
‫هذا شيء كبير.

271
00:11:45,080 --> 00:11:47,374
‫ستريد مديرتي أن تعرف
‫إلى أين تصلان في التحقيق كل دقيقة.

272
00:11:47,457 --> 00:11:50,961
‫قولي لها إننا سنعلم زوجة القاضي
‫قبل أن تفعل ذلك وسائل الإعلام.

273
00:11:51,044 --> 00:11:52,379
‫لا، لا بأس.

274
00:11:54,131 --> 00:11:55,549
‫أنا من سأفعل ذلك.

275
00:12:01,054 --> 00:12:01,888
‫"دون".

276
00:12:02,806 --> 00:12:03,849
‫مرحباً، "بروك".

277
00:12:05,267 --> 00:12:07,310
‫-هل "والتر" هنا؟
‫-إنه في الحجرة.

278
00:12:08,854 --> 00:12:10,105
‫هل هناك خطب ما؟

279
00:12:13,859 --> 00:12:15,152
‫لماذا لا تذهبي لتستلقي.

280
00:12:15,861 --> 00:12:17,863
‫يجب أن نخبر "جوش" و"برايان".

281
00:12:17,988 --> 00:12:19,406
‫لن أطيل انتظارك.

282
00:12:21,116 --> 00:12:22,200
‫هل تم اغتصابها؟

283
00:12:23,452 --> 00:12:25,912
‫نحن نحقق في الأمر
‫كجريمة اغتصاب وقتل، نعم.

284
00:12:26,621 --> 00:12:27,747
‫متى؟

285
00:12:28,248 --> 00:12:30,375
‫تم إيجادها
‫حوالي 11:00 هذا الصباح.

286
00:12:31,376 --> 00:12:32,419
‫أين؟

287
00:12:32,711 --> 00:12:33,962
‫"هيلز كتشن".

288
00:12:34,796 --> 00:12:37,757
‫هل لديكما أي فكرة عما كانت تفعله
‫في ذلك الجزء من المدينة؟

289
00:12:37,841 --> 00:12:39,468
‫-لا.
‫-هل على "بروك" أن تكون هنا لهذا؟

290
00:12:39,759 --> 00:12:42,512
‫-لا، بالطبع لا.
‫-سأعود إليك خلال دقيقة، حسناً؟

291
00:12:42,596 --> 00:12:43,638
‫حسناً.

292
00:12:48,226 --> 00:12:50,020
‫يمكننا التخلي عن فرط اللباقة الآن.

293
00:12:51,855 --> 00:12:53,982
‫كانت تتسبب بالمشاكل منذ سن البلوغ.

294
00:12:55,567 --> 00:12:56,693
‫صدقني.

295
00:12:57,861 --> 00:13:00,822
‫تخطيت حالة الصدمة بكثير.

296
00:13:01,156 --> 00:13:03,033
‫ما هي المشكلة التي تورطت فيها؟

297
00:13:04,284 --> 00:13:08,163
‫عندما ارتبطت أنا و"بروك"
‫منذ 5 سنوات، جن جنونها.

298
00:13:09,748 --> 00:13:11,625
‫جربنا الانضباط والعلاج...

299
00:13:12,292 --> 00:13:14,211
‫في النهاية اضطررنا لإرسالها
‫إلى مدرسة داخلية.

300
00:13:14,294 --> 00:13:15,754
‫منذ متى عادت؟

301
00:13:16,546 --> 00:13:18,298
‫منذ عام،
‫كانت ستذهب إلى "سان مونيكا".

302
00:13:20,342 --> 00:13:22,928
‫تلقت "بروك" اتصالا هاتفياً
‫من المدرسة هذا الصباح.

303
00:13:24,054 --> 00:13:26,181
‫هربت "باتريشيا" بعد إجراء التفقد.

304
00:13:26,890 --> 00:13:28,099
‫ماذا فعلت؟

305
00:13:30,060 --> 00:13:30,894
‫لا شيء على الإطلاق.

306
00:13:34,689 --> 00:13:38,401
‫كان الهرب من المدرسة آخر طرقها
‫في تعذيبي أنا و"بروك".

307
00:13:38,652 --> 00:13:42,364
‫قبل ذلك كان أقراط الجلد،
‫وقبل ذلك كان الوشم.

308
00:13:48,828 --> 00:13:50,372
‫لا توافق وشومها
‫أياً من وشوم العصابات.

309
00:13:50,455 --> 00:13:51,790
‫هل نعلم ما الأداة التي تم قتلها بها؟

310
00:13:51,873 --> 00:13:53,792
‫سحب الطبيب الشرعي
‫بعض الزجاج من فروة الرأس

311
00:13:53,875 --> 00:13:56,753
‫والتي تطابق ثخانة
‫ولون زجاجة جعة مكسورة وجدت هنا.

312
00:13:56,836 --> 00:13:58,088
‫هنا حيث تلقت الضربة.

313
00:13:58,171 --> 00:14:00,131
‫نعم. ولكن هل ترى
‫نمط قطرات الدماء؟

314
00:14:00,257 --> 00:14:01,925
‫استناداً إلى مساره وطول الضحية،

315
00:14:02,008 --> 00:14:03,885
‫سأقول إنها كانت تقف هنا

316
00:14:03,969 --> 00:14:05,845
‫عندما هاجمها المعتدي من الجنوب

317
00:14:05,929 --> 00:14:07,556
‫يتأرجح يمنة ويسرة.

318
00:14:07,764 --> 00:14:10,308
‫من هنا،
‫شكل نقاط الدم خطاً متعرجاً

319
00:14:10,392 --> 00:14:11,560
‫إلى الدرج، كانت تترنح.

320
00:14:11,643 --> 00:14:15,063
‫واستمراراً إلى نهاية الدرج تتراوح
‫بين بقع مستديرة ولطخات

321
00:14:15,146 --> 00:14:17,065
‫ما يشير أنها وقعت رأساً على عقب...

322
00:14:17,190 --> 00:14:18,900
‫كانت اللطخات
‫حيث يصطدم رأسها بالدرجات.

323
00:14:18,984 --> 00:14:20,944
‫إلى أن وقعت بقوة في الأسفل

324
00:14:21,069 --> 00:14:22,779
‫حيث استلقت غائبة عن الوعي
‫لحوالي 15 دقيقة على الأقل

325
00:14:22,862 --> 00:14:24,447
‫كما يمكنك رؤية ذلك من بقعة الدم.

326
00:14:24,656 --> 00:14:27,534
‫هذه الزجاجة، أي قطع كبيرة كفاية
‫لرفع البصمات؟

327
00:14:28,326 --> 00:14:29,327
‫اتبعاني.

328
00:14:29,953 --> 00:14:32,038
‫بعد تحديد نوع الزجاجة المستخدمة،

329
00:14:32,122 --> 00:14:35,292
‫اشتريت نفس النوعية
‫وملأتها بالجبس.

330
00:14:38,837 --> 00:14:40,380
‫والآن يأتي الجزء الممتع.

331
00:14:41,798 --> 00:14:43,925
‫سنضربها في كل مكان،
‫نكسرها كالبيض.

332
00:14:47,137 --> 00:14:49,180
‫وبعد ذلك نأخذ الزجاج
‫من مسرح الجريمة،

333
00:14:49,264 --> 00:14:50,682
‫والذي هو لدي هنا.

334
00:14:51,099 --> 00:14:52,684
‫هل تحب أحجية تركيب الصورة،
‫أيها المحقق؟

335
00:14:53,018 --> 00:14:55,478
‫هل تمازحني. لا بد أن هناك
‫قرابة ألف قطعة هناك.

336
00:14:58,481 --> 00:14:59,649
‫بقي لدينا 999.

337
00:15:00,191 --> 00:15:01,985
‫سأعلمك إذا حصلت على بصمات.

338
00:15:03,403 --> 00:15:04,904
‫"أكاديمية (سانتا مونيكا)،
‫459 جادة (أمستردام)"

339
00:15:04,988 --> 00:15:06,031
‫"الثلاثاء، 2 أبريل"

340
00:15:06,114 --> 00:15:07,407
‫كانت "باتريشيا" فتاة ذكية.

341
00:15:07,490 --> 00:15:10,201
‫وفي الصفوف التي كانت تحضرها،
‫كانت ممتازة بها.

342
00:15:10,285 --> 00:15:12,537
‫للأسف، عانت من مشاكل الانضباط.

343
00:15:12,621 --> 00:15:13,622
‫خلافات؟

344
00:15:13,747 --> 00:15:16,541
‫لا، عدائها كان محدوداً
‫بأصحاب السلطة.

345
00:15:16,875 --> 00:15:17,917
‫كاسرة للقوانين.

346
00:15:18,001 --> 00:15:20,920
‫كانت ترد بوقاحة، تدخل الصف
‫بعد عشر دقائق من الجرس،

347
00:15:21,129 --> 00:15:23,506
‫وكانت لدينا شكوك
‫أنها تشوه جسدها.

348
00:15:23,840 --> 00:15:25,675
‫هل تتحدثين عن الوشوم والأقراط؟

349
00:15:25,759 --> 00:15:28,345
‫ذلك، وأيضاً، أنها قد أرسلت
‫إلى مكتب الممرضة قبل عدة أشهر.

350
00:15:28,428 --> 00:15:30,096
‫-مع جروح على ذراعيها.
‫-انتظري...

351
00:15:30,513 --> 00:15:32,724
‫-كانت تجرح نفسها؟
‫-نعم.

352
00:15:32,974 --> 00:15:33,933
‫كم مرة؟

353
00:15:34,017 --> 00:15:35,477
‫فقط تلك المرة، التي نعلم بأمرها.

354
00:15:35,894 --> 00:15:37,937
‫إذا كانت تجرح نفسها،
‫فهي كانت تطلب المساعدة.

355
00:15:38,021 --> 00:15:40,148
‫أو أنها طريقة لتشعر بالحياة.

356
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
‫هل لديها أي صديقات هنا؟

357
00:15:41,983 --> 00:15:44,611
‫كان ذلك حزيناً.
‫لم تستطع الانسجام أبداً.

358
00:15:45,320 --> 00:15:47,197
‫هناك فقط فتاة واحدة رأيتها ودودة معها.

359
00:15:47,906 --> 00:15:49,324
‫وأين يمكننا إيجادها؟

360
00:15:53,286 --> 00:15:55,246
‫تعوضين عن الصفوف التي هربت منها؟

361
00:15:57,749 --> 00:15:58,750
‫هل أنا في مشكلة؟

362
00:15:59,209 --> 00:16:01,628
‫كنت مع "باتريشيا ستيفنز" البارحة،
‫أليس كذلك؟

363
00:16:03,713 --> 00:16:05,256
‫لا أصدق أنها ماتت.

364
00:16:06,758 --> 00:16:07,884
‫"ماري"...

365
00:16:08,385 --> 00:16:10,887
‫يجب أن تخبرينا بكل ما حصل.

366
00:16:11,930 --> 00:16:13,473
‫لم يكن يجب أن أتركها.

367
00:16:14,099 --> 00:16:15,308
‫أين تركتها؟

368
00:16:16,518 --> 00:16:19,521
‫"ديستينيشن"، لا أفوت حصة أبداً، أقسم.

369
00:16:19,896 --> 00:16:21,189
‫قامت "تريش" بإرغامي.

370
00:16:21,272 --> 00:16:22,607
‫لسرق قبعة؟

371
00:16:22,982 --> 00:16:24,567
‫لم أعلم أنها كانت ستفعل ذلك.

372
00:16:24,734 --> 00:16:26,486
‫وكنت غاضبة، فرحلت.

373
00:16:26,569 --> 00:16:28,071
‫منذ متى وأنتما صديقتين؟

374
00:16:28,697 --> 00:16:29,948
‫منذ أن أتت إلى هنا.

375
00:16:30,657 --> 00:16:32,033
‫لقد أحببنا نفس الكلاسيكيات...

376
00:16:32,117 --> 00:16:34,160
‫"سوفوكليس"، "يوربيديس"، "إسخيلوس"

377
00:16:34,244 --> 00:16:36,538
‫-تراجيديات.
‫-انجذبت كلتينا جداً لها.

378
00:16:37,622 --> 00:16:40,041
‫ولماذا ذلك؟
‫ألديها مشاكل مع حبيبها؟

379
00:16:40,125 --> 00:16:41,876
‫لا، لم يكن لدى "تريش" حبيب.

380
00:16:42,127 --> 00:16:43,253
‫أقصد، ليس حقاً.

381
00:16:44,796 --> 00:16:45,880
‫حددي "حقاً".

382
00:16:48,091 --> 00:16:49,884
‫كان هناك فتيان كانت تراسلهم.

383
00:16:51,594 --> 00:16:52,804
‫أتقصدين أصدقاء مراسلة؟

384
00:16:52,971 --> 00:16:53,930
‫نعم.

385
00:16:54,931 --> 00:16:55,974
‫كم منهم؟

386
00:16:56,182 --> 00:16:57,183
‫مجموعة.

387
00:16:57,267 --> 00:16:58,518
‫لم تظن أن والديها سيتفهمان،

388
00:16:58,601 --> 00:17:00,437
‫لذا جاءت كل الرسائل إلى منزلي.

389
00:17:01,563 --> 00:17:03,356
‫لماذا كانت تخاف أن تخبر أهلها؟

390
00:17:03,690 --> 00:17:04,774
‫لأنهما صارمان.

391
00:17:05,066 --> 00:17:07,068
‫لم يتفهما "تريش"،
‫كان قلبها طيباً.

392
00:17:07,152 --> 00:17:09,696
‫كانت تقوم بالأعمال الدينية،
‫تتواصل مع الأرواح الضائعة.

393
00:17:10,447 --> 00:17:11,948
‫من كانت تراسل؟

394
00:17:13,700 --> 00:17:14,784
‫مساجين.

395
00:17:18,163 --> 00:17:19,622
‫غريب، لمحبة تراجيديا،

396
00:17:19,706 --> 00:17:22,792
‫لم أر أي مراجع حتى الآن
‫لـ"هاملت" أو "الملك لير"

397
00:17:23,001 --> 00:17:24,627
‫ألم يكن "شكسبير" من كتب:

398
00:17:24,711 --> 00:17:26,838
‫"أريد أن أضاجعك على الفرن"

399
00:17:26,921 --> 00:17:28,131
‫أين وجدت هذه؟

400
00:17:28,381 --> 00:17:29,924
‫في خزانة "تريش" في المدرسة.

401
00:17:30,467 --> 00:17:33,303
‫كانت تراسل خمسة مجرمين مختلفين.

402
00:17:33,678 --> 00:17:35,847
‫"ري ديتون"، "توماس غوردون"...

403
00:17:36,473 --> 00:17:39,684
‫سجن "ديتون" لجريمة قتل من الدرجة الثانية،
‫"غوردون"، قتل من الدرجة الأولى.

404
00:17:39,768 --> 00:17:42,729
‫"جون فورمان"، "لويس ناب"، "ألدن ريد".

405
00:17:42,812 --> 00:17:46,149
‫قتل، قتل،
‫ويا للمفاجأة... قتل.

406
00:17:46,733 --> 00:17:48,359
‫هذه الفتاة لم تكن بحاجة لشيء.

407
00:17:48,651 --> 00:17:50,945
‫عائلة جيدة، مال، أفضل تعليم.

408
00:17:51,279 --> 00:17:53,031
‫ما الذي كانت تفعله بمراسلة قاتلين؟

409
00:17:53,114 --> 00:17:54,657
‫إنه التمرد المطلق.

410
00:17:54,783 --> 00:17:57,076
‫انظروا إلى أولاد الواعظين،
‫أولاد المدراء...

411
00:17:57,285 --> 00:17:58,203
‫أولاد رجال الشرطة.

412
00:17:59,496 --> 00:18:01,039
‫لكن الفتيات الطيبات
‫يعجبن بالأشخاص السيئين.

413
00:18:01,206 --> 00:18:03,416
‫مما أسمعه، لم تكن هذه الفتاة
‫سوى كتلة من المشاكل.

414
00:18:03,500 --> 00:18:05,210
‫يحصل المحكومون بالإعدام
‫على أفضل المعجبات

415
00:18:05,335 --> 00:18:07,587
‫وأولئك المجانين
‫يأتون من كل طرق الحياة.

416
00:18:07,962 --> 00:18:10,048
‫بأي أعوام تم اتهام هؤلاء القاتلين؟

417
00:18:10,340 --> 00:18:11,633
‫جميعهم في أوائل التسعينات.

418
00:18:11,716 --> 00:18:14,302
‫انتهى وقت التصرف الجيد،
‫قد يخرج أي منهم بإطلاق سراح مشروط.

419
00:18:14,511 --> 00:18:15,887
‫لماذا لا تعطني تلك القائمة؟

420
00:18:15,970 --> 00:18:17,889
‫سأطلب من "كابوت" أن تتأكد منهم
‫في نظام المدعي العام.

421
00:18:18,097 --> 00:18:20,308
‫لا. سأتولى أنا هذا.

422
00:18:23,353 --> 00:18:25,146
‫أحد هؤلاء في سجن "سينغ سينغ".

423
00:18:25,230 --> 00:18:27,398
‫ثلاثة منهم في "أتيكا" وأحدهم
‫قد خرج من السجن منذ أسبوع.

424
00:18:27,482 --> 00:18:29,651
‫-أي منهم؟
‫-"توماس غوردون" الملقب بـ"الطائر".

425
00:18:30,276 --> 00:18:32,070
‫حصل على أقصى حكم
‫للقتل من الدرجة الأولى.

426
00:18:32,153 --> 00:18:33,905
‫في الحقيقة قضى 12
‫من أصل 15.

427
00:18:34,572 --> 00:18:37,325
‫يبدو أن السيد "غوردون"
‫يظهر نزعات شهوانية مع النساء.

428
00:18:37,408 --> 00:18:39,786
‫تتضمن السوابق اعتداءين جنسيين
‫من الدرجة الثالثة.

429
00:18:40,286 --> 00:18:42,747
‫"دون"، أظن أنك من الأفضل
‫أن تلقي نظرة على هذا.

430
00:18:43,039 --> 00:18:44,624
‫"ولاية (نيويورك)"

431
00:18:44,958 --> 00:18:46,334
‫هل ترى قضاة محكمتهم؟

432
00:18:46,501 --> 00:18:48,044
‫"قاعدة البيانات المعلومات المتعلقة
‫بقوى تطبيق القانون"

433
00:18:51,214 --> 00:18:52,382
‫"ثورنبرغ"

434
00:18:52,632 --> 00:18:55,927
‫والدها قاضي وهي تحاول التواصل
‫مع الرجال الذين حاكمهم.

435
00:18:56,010 --> 00:18:57,554
‫ما خطب هذه الفتاة؟

436
00:18:58,054 --> 00:18:59,764
‫"مسكن (ثورنبرغ)،
‫63 غرب شارع 84"

437
00:18:59,848 --> 00:19:01,349
‫"الثلاثاء، 2 أبريل"

438
00:19:10,191 --> 00:19:11,317
‫ما الذي حدث هنا؟

439
00:19:11,401 --> 00:19:12,485
‫هناك رجل مصاب.

440
00:19:12,777 --> 00:19:14,028
‫قد أخذوه إلى المستشفى.

441
00:19:14,112 --> 00:19:15,363
‫قيل إنه قاضي.

442
00:19:16,489 --> 00:19:17,657
‫إنه "ثورنبرغ".

443
00:19:25,164 --> 00:19:26,374
‫تفضلي.

444
00:19:26,749 --> 00:19:28,376
‫-شكراً.
‫-كيف حاله؟

445
00:19:29,210 --> 00:19:31,880
‫لا يزال في العملية.
‫لا أحد يخبرني بأي شيء.

446
00:19:32,422 --> 00:19:33,965
‫أعلم أن هذا صعب،

447
00:19:34,299 --> 00:19:36,175
‫لكن هل يمكنك إخباري بما حدث؟

448
00:19:38,428 --> 00:19:41,180
‫كنت في المطبخ
‫مع "جوش" و"برايان".

449
00:19:42,140 --> 00:19:44,267
‫كانت المربية تساعدني بإعداد الغداء.

450
00:19:44,976 --> 00:19:45,977
‫كنت قد...

451
00:19:47,437 --> 00:19:49,606
‫كنت قد تحدثت مع "والتر"
‫على الهاتف للتو

452
00:19:49,981 --> 00:19:51,816
‫لأرى إذا كان يريد شطيرة، أيضاً.

453
00:19:51,900 --> 00:19:53,443
‫حسناً، خذي وقتك. دعينا...

454
00:19:56,487 --> 00:19:57,947
‫بعد حوالي 5 دقائق...

455
00:19:58,948 --> 00:20:02,285
‫سمعت إطلاق نار
‫وكأنه حدث أمام منزلي.

456
00:20:03,703 --> 00:20:04,787
‫وأنا...

457
00:20:05,246 --> 00:20:08,458
‫أسرعت إلى الخارج
‫ورأيته على الأرض، ينزف.

458
00:20:08,666 --> 00:20:10,084
‫هل رأيت أحداً ما؟

459
00:20:11,544 --> 00:20:12,795
‫لم أنظر.

460
00:20:14,380 --> 00:20:16,049
‫كل ما رأيته هو "والتر".

461
00:20:17,717 --> 00:20:18,968
‫هذا ليس منطقياً.

462
00:20:19,552 --> 00:20:21,095
‫من أين كان قادماً؟

463
00:20:22,347 --> 00:20:23,348
‫المحكمة.

464
00:20:25,183 --> 00:20:27,226
‫كان قد ذهب لينهي جدول مواعيده.

465
00:20:28,895 --> 00:20:30,313
‫ثم كنا سنقوم بـ...

466
00:20:31,898 --> 00:20:33,232
‫تدابير الجنازة.

467
00:20:35,109 --> 00:20:36,527
‫سيدة "ثورنبرغ"...

468
00:20:38,321 --> 00:20:42,075
‫هل تفكرين بأحد ما
‫قد يريد أن يؤذي زوجك؟

469
00:20:45,620 --> 00:20:46,621
‫لا.

470
00:20:47,330 --> 00:20:48,289
‫أعني...

471
00:20:49,874 --> 00:20:51,751
‫أنا واثقة أن هناك أشخاص
‫قد أرسلهم إلى السجن

472
00:20:51,834 --> 00:20:54,128
‫الذين يحملون الضغائن، ولكن...

473
00:20:55,505 --> 00:20:57,340
‫لم نتعرض لأي تهديد.

474
00:21:00,635 --> 00:21:02,971
‫هل كنت تعلمين أن ابنتك كانت تراسل

475
00:21:03,346 --> 00:21:05,390
‫بعضاً من الرجال
‫الذين أرسلهم زوجك للسجن؟

476
00:21:07,183 --> 00:21:08,393
‫ماذا؟

477
00:21:09,060 --> 00:21:12,063
‫نظن أن أحداً منهم
‫مشتبه به في قتل ابنتك.

478
00:21:12,647 --> 00:21:15,358
‫هل ذكرت شخصاً
‫يدعى "توماس غوردون"؟

479
00:21:16,985 --> 00:21:17,944
‫لا.

480
00:21:21,906 --> 00:21:24,575
‫هل تظنين أنه هو من حاول قتل زوجي؟

481
00:21:26,953 --> 00:21:29,288
‫"مدينة (نيويورك) قسم إطلاق
‫السراح المشروط، الثلاثاء، 2 أبريل"

482
00:21:29,372 --> 00:21:32,250
‫لقد خرج منذ أسبوع. لا تقل لي
‫إنه خالف إطلاق سراحه المشروط بالفعل.

483
00:21:32,333 --> 00:21:34,836
‫يبدو مشتبهاً به بجريمة اغتصاب وقتل.
‫هل يناسب هذا الرجل؟

484
00:21:34,919 --> 00:21:36,004
‫مثل حذاء "سندريلا".

485
00:21:36,170 --> 00:21:38,923
‫قبل إطلاق سراحه مباشرة،
‫كان رجلنا مشتبهاً به

486
00:21:39,007 --> 00:21:40,967
‫بموجة اغتصابات متعددة في "بروكلين".

487
00:21:41,342 --> 00:21:42,635
‫ليس لدينا ما يكفي لاعتقاله.

488
00:21:42,719 --> 00:21:43,845
‫ما هو رأيك بهذا الشخص؟

489
00:21:43,928 --> 00:21:46,973
‫لديه تركيبة خاطئة في الفهم.
‫لا يفهم الأشياء بوضوح.

490
00:21:47,056 --> 00:21:49,183
‫تقول السيدات،
‫"لا،" هو يسمع، " نعم."

491
00:21:49,559 --> 00:21:50,977
‫لكنه لم يقتل أي واحدة منهن.

492
00:21:51,269 --> 00:21:52,353
‫كيف تلقت فتاتك ذلك؟

493
00:21:52,437 --> 00:21:55,148
‫زجاجة على الرأس،
‫فوقعت متعثرة على الدرج.

494
00:21:55,940 --> 00:21:56,983
‫رأيت هذا سابقاً.

495
00:21:58,109 --> 00:22:00,695
‫إدانة "تومي" بالقتل غير المتعمد
‫كانت بسبب شجار في الحانة.

496
00:22:00,778 --> 00:22:02,196
‫قطع الشريان السباتي للشخص.

497
00:22:02,280 --> 00:22:04,115
‫-بماذا؟
‫-حسب روايته؟

498
00:22:04,741 --> 00:22:07,160
‫رمى الشخص الثاني نفسه
‫على زجاجة جعة مكسورة

499
00:22:07,243 --> 00:22:08,953
‫وحدث أنه كان يحملها وحسب.

500
00:22:09,037 --> 00:22:10,163
‫أين هو الآن؟

501
00:22:10,246 --> 00:22:13,249
‫أطلق سراحه
‫وذهب إلى عنوان أخته في "كوينز".

502
00:22:13,791 --> 00:22:15,376
‫يعمل في مرآب زوجها.

503
00:22:17,920 --> 00:22:19,213
‫ما الذي تريده من "تومي"؟

504
00:22:19,297 --> 00:22:20,631
‫نحتاج لمحادثته.

505
00:22:20,715 --> 00:22:22,800
‫لم لا تترك بطاقتك
‫وسأجعله يتصل بك؟

506
00:22:23,342 --> 00:22:25,762
‫انتهى دوامه الساعة 2:00 ظهراً؟

507
00:22:26,763 --> 00:22:28,514
‫لن يصبح موظف الشهر؟

508
00:22:29,015 --> 00:22:31,142
‫إنه تحت إطلاق سراح مشروط.
‫عليك أن تخبرنا أين هو.

509
00:22:31,225 --> 00:22:32,977
‫أخبرني ماذا تريد منه.

510
00:22:33,352 --> 00:22:36,064
‫القاضي الذي أرسل أخاك للسجن،
‫أطلق أحدهم النار عليه.

511
00:22:36,230 --> 00:22:39,025
‫جيد. لأن القاضي كان متحاملاً
‫على "تومي" منذ البداية.

512
00:22:39,233 --> 00:22:40,485
‫"تومي" لم يفعلها.

513
00:22:40,568 --> 00:22:44,113
‫-هل جاء إلى العمل أمس؟
‫-نعم، يأتي للعمل كل يوم.

514
00:22:44,197 --> 00:22:45,948
‫هل هذا صحيح، سيد "ديغاليو"؟

515
00:22:46,783 --> 00:22:48,659
‫زوجتي، إنها شغوفة بذلك الحشرة.

516
00:22:48,743 --> 00:22:50,870
‫في اللحظة التي يظهر بها،
‫أجد أشياءً أفعلها في العلية.

517
00:22:50,953 --> 00:22:53,122
‫-"توني"!
‫-اخرسي، "شارلين".

518
00:22:53,456 --> 00:22:54,499
‫نعم، لقد جاء.

519
00:22:54,582 --> 00:22:56,209
‫وبقي فقط ليطلب إجازة صباحية.

520
00:22:56,292 --> 00:22:57,502
‫لأجل ماذا؟

521
00:22:57,794 --> 00:23:00,004
‫هذا الشخص حثالة.
‫كان في السجن لفترة طويلة.

522
00:23:00,379 --> 00:23:02,298
‫قال إنه كان سيمارس الجنس.

523
00:23:02,423 --> 00:23:04,050
‫ماذا، هل هناك قانون ضد ذلك؟

524
00:23:05,093 --> 00:23:07,220
‫هل ذكر اسم
‫من سيمارس الجنس معها؟

525
00:23:07,303 --> 00:23:08,971
‫أجل، "شيء صغير عذب".

526
00:23:09,263 --> 00:23:11,307
‫كان يتفاخر كأنها لا تطيق
‫انتظاره بشهوة.

527
00:23:11,390 --> 00:23:13,309
‫بحرارة مع إثارة جنسية.
‫تريد أن تفعل هذه الأشياء...

528
00:23:13,392 --> 00:23:15,019
‫حسناً، لقد فهما الصورة.

529
00:23:15,103 --> 00:23:16,479
‫في أي وقت عاد؟

530
00:23:16,729 --> 00:23:19,398
‫أترى، هذه هي القصة.
‫ليس فقط لم يظهر لبقية اليوم.

531
00:23:19,482 --> 00:23:21,943
‫لم يعد شاحنتي أبداً.
‫ذلك الفاشل الوضيع.

532
00:23:22,151 --> 00:23:23,903
‫أتخبرني أنه لم يأت إلى المنزل
‫الليلة الماضية؟

533
00:23:23,986 --> 00:23:25,029
‫طبعاً أتى.

534
00:23:25,113 --> 00:23:26,656
‫-سيدي؟
‫-لا، لم يفعل.

535
00:23:26,781 --> 00:23:27,865
‫صف لي الشاحنة.

536
00:23:28,157 --> 00:23:30,618
‫"فورد" موديل 97
‫طراز "إي-150".

537
00:23:30,910 --> 00:23:32,328
‫عدلتها بنفسي.

538
00:23:32,620 --> 00:23:36,082
‫بعمود حدبات هيدروليكي،
‫محرك "351 ويندسور في 8"

539
00:23:36,374 --> 00:23:38,876
‫-عادم مزدوج.
‫-أحتاج فقط رقم اللوحة.

540
00:23:39,544 --> 00:23:41,754
‫"بي كيو واي 2064"

541
00:23:41,838 --> 00:23:44,132
‫-وربما أحتاج اللون؟
‫-ذهبية، بأربع درجات من الطلاء.

542
00:23:44,423 --> 00:23:45,716
‫وعليها لهب.

543
00:23:46,634 --> 00:23:47,927
‫شكراً لمساعدتك.

544
00:23:49,887 --> 00:23:52,640
‫سأضع حراسة مع القاضي
‫وزوجته على مدار الساعة.

545
00:23:52,723 --> 00:23:53,558
‫جيد.

546
00:23:53,641 --> 00:23:55,601
‫نعم، لقد سمعتني بوضوح،
‫ذهبية وعليها لهب.

547
00:23:55,810 --> 00:23:57,061
‫هل لدى "تومي" أي أصدقاء؟

548
00:23:57,270 --> 00:23:59,147
‫لم يأت أيهم
‫إلى شمال الولاية للزيارة.

549
00:23:59,230 --> 00:24:01,023
‫عدا أخته، لا يوجد أقرباء أحياء.

550
00:24:01,107 --> 00:24:02,275
‫حسناً إنه في الخارج، أيها القوم،

551
00:24:02,358 --> 00:24:04,402
‫ووفقاً للمقذوف من إصابة القاضي

552
00:24:04,485 --> 00:24:06,445
‫فهو مسلح بسلاح
‫من عيار 0.380 نصف آلي.

553
00:24:06,529 --> 00:24:09,657
‫لقد تعفن في الزنزانة لـ12 عام
‫وهو يجمع الحقد، يخطط لانتقامه.

554
00:24:09,740 --> 00:24:12,827
‫خرج لأسبوع واحد، ونشتبه به لمحاولة قتل،
‫وجريمة اغتصاب وقتل.

555
00:24:12,910 --> 00:24:14,203
‫توتر عالي، وهارب.

556
00:24:14,287 --> 00:24:15,580
‫لن يستسلم بسهولة.

557
00:24:15,663 --> 00:24:18,291
‫برأيي أنه سيعود إلى نطاق راحته.

558
00:24:18,541 --> 00:24:20,001
‫هل نعرف
‫أياً من أماكن تسكعه السابقة؟

559
00:24:20,084 --> 00:24:23,963
‫ألقي عليه القبض ثملاً وغير منضبط
‫في مكان يدعى حانة "أومالي".

560
00:24:24,046 --> 00:24:27,508
‫تلقى التهم بسبب محاولته التحرش
‫براقصة تعري في "باوري".

561
00:24:27,592 --> 00:24:28,885
‫انفصلوا، وتوجهوا إلى الجميع.

562
00:24:30,553 --> 00:24:32,180
‫"نادي تعري (إيغر بيفرز)،
‫22 شرق شارع (هوستون)"

563
00:24:32,263 --> 00:24:33,764
‫"الثلاثاء، 2 أبريل".

564
00:24:46,027 --> 00:24:47,278
‫هل رأيت هذا الشخص المقزز هنا؟

565
00:24:47,361 --> 00:24:48,821
‫نعم ، إنه "الطائر".

566
00:24:48,988 --> 00:24:50,448
‫اعتاد المجيء حين كنت أؤدي.

567
00:24:50,781 --> 00:24:54,118
‫السجن لم يعلمه أي أخلاق...
‫ما زال لا يستطيع الاحتفاظ بيديه لنفسه.

568
00:24:54,202 --> 00:24:55,661
‫متى كانت آخر مرة له هنا؟

569
00:24:55,745 --> 00:24:56,871
‫منذ بضعة أيام.

570
00:24:57,038 --> 00:24:58,831
‫شرب بكثرة طوال الظهيرة.

571
00:24:58,915 --> 00:25:01,000
‫يظل يحاول التقرب من "شيلا" هناك.

572
00:25:01,167 --> 00:25:04,712
‫فجأة، يقفز على المسرح
‫ويبدأ بأداء رقصة معها.

573
00:25:04,921 --> 00:25:07,506
‫ضربته على رأسه.
‫قالت له ألا يعود.

574
00:25:07,965 --> 00:25:09,592
‫أتظنين أنه يمكنني التحدث
‫مع "شيلا"؟

575
00:25:09,842 --> 00:25:11,844
‫20 دولاراً ستؤمن لك 3 دقائق.

576
00:25:13,804 --> 00:25:15,431
‫إذاً، "تومي الطائر"...

577
00:25:16,098 --> 00:25:17,934
‫هل سبق وتصرف بعنف مع أي من الفتيات؟

578
00:25:18,017 --> 00:25:19,101
‫لم أسمع عن ذلك.

579
00:25:19,185 --> 00:25:21,604
‫ولكن كلما يثمل أكثر،
‫يصبح كثير اللمس والتحسس.

580
00:25:22,188 --> 00:25:23,648
‫تبدو كشرطية.

581
00:25:24,023 --> 00:25:26,067
‫إنها لطيفة.
‫تريد معرفة المزيد عن "هامبمايستر".

582
00:25:26,609 --> 00:25:27,652
‫لم يعطني البقشيش.

583
00:25:32,907 --> 00:25:34,659
‫إذاً، تحدثت معه؟

584
00:25:34,742 --> 00:25:35,660
‫أجل.

585
00:25:35,868 --> 00:25:37,662
‫قلت له دعني وشأني،
‫لم يستمع.

586
00:25:38,079 --> 00:25:40,122
‫يبقى يلاحقني لأخرج معه بعد عملي.

587
00:25:40,206 --> 00:25:41,415
‫هل لديه مكان معين في باله؟

588
00:25:41,666 --> 00:25:43,668
‫أجل، في حانة في الشارع، "فالكون".

589
00:25:46,045 --> 00:25:47,171
‫"(نيويورك)
‫بي كيو واي 2604"

590
00:25:48,798 --> 00:25:50,716
‫-مرحباً، "تومي".
‫-كنت أجلس على الشاحنة.

591
00:25:50,800 --> 00:25:51,717
‫أي إشارة على وجوده؟

592
00:25:51,801 --> 00:25:54,136
‫لا، لكنني وجدت شيئاً مثيراً للاهتمام
‫عندما كنت انتظره.

593
00:25:54,387 --> 00:25:55,680
‫هل حصلت على مذكرة؟

594
00:25:56,180 --> 00:25:58,933
‫هذا كل ما انتظره
‫ليصبح من القانوني أن آخذ هذا.

595
00:25:59,016 --> 00:26:00,309
‫ها هو سلاحنا عيار 0.380.

596
00:26:00,768 --> 00:26:02,812
‫-أطلق منه مؤخراً.
‫-لنفعل ذلك.

597
00:26:12,613 --> 00:26:13,614
‫اجلس.

598
00:26:21,789 --> 00:26:22,832
‫ما الذي يجري؟

599
00:26:22,915 --> 00:26:24,292
‫نعتقلك أيها الوغد.

600
00:26:24,375 --> 00:26:25,960
‫-لماذا؟
‫-انتهاك إطلاق السراح المشروط.

601
00:26:26,877 --> 00:26:28,337
‫لديك الحق بالتزام الصمت.

602
00:26:28,421 --> 00:26:30,923
‫-كل ما تقوله يمكن وسيستخدم...
‫-هل يمكنني إكمال الجعة؟

603
00:26:31,007 --> 00:26:32,300
‫-لا يحمل شيئاً.
‫-لنذهب.

604
00:26:32,383 --> 00:26:33,801
‫لك الحق في تعيين محامي.

605
00:26:33,884 --> 00:26:35,845
‫إذا تقيأت في سيارتي، سأقتلك.

606
00:26:35,928 --> 00:26:38,055
‫إذا لم تتمكن من دفع تكاليف المحامي،
‫سيتم تعيين أحدهم...

607
00:26:39,849 --> 00:26:41,434
‫تومي، قبضنا عليك.

608
00:26:42,226 --> 00:26:45,187
‫حمضك النووي يطابق ما وجدناه
‫في جسد "باتريشيا ستيفانز".

609
00:26:46,355 --> 00:26:47,398
‫لم أسمع بها قط.

610
00:26:47,481 --> 00:26:50,109
‫بربك، "شيء صغير عذب".
‫صاحبة القبعة المرنة؟

611
00:26:50,192 --> 00:26:52,445
‫إذا كانت تلك السافلة تقول أني اغتصبتها،
‫فهي تكذب.

612
00:26:52,528 --> 00:26:54,238
‫"تومي"، إنها لا تقول شيئاً.

613
00:26:54,447 --> 00:26:55,281
‫لقد ماتت.

614
00:26:56,490 --> 00:26:57,533
‫ماذا؟

615
00:26:58,034 --> 00:26:59,243
‫مستحيل.

616
00:27:00,077 --> 00:27:01,579
‫كانت حية عندما تركتها.

617
00:27:01,662 --> 00:27:03,456
‫لقد اغتصبتها،
‫وضربتها إلى أن نزفت كثيراً.

618
00:27:03,539 --> 00:27:05,624
‫وتركتها لتموت
‫بينما تعقبت والدها.

619
00:27:05,708 --> 00:27:07,126
‫-لا...
‫-أجل. أجل!

620
00:27:07,209 --> 00:27:09,545
‫عزيزي، لقد طابقنا الرصاصة مع سلاحك.

621
00:27:11,505 --> 00:27:12,465
‫حسناً، انظر...

622
00:27:13,007 --> 00:27:15,801
‫ربما أطلقت النار على القاضي،
‫لكنه خرب دفاعي...

623
00:27:15,968 --> 00:27:17,470
‫ومنع إطلاق سراحي المشروط...

624
00:27:17,553 --> 00:27:19,847
‫لأجل أفضل 12 سنة ضاعت في السجن،
‫سأحاول قتل أحدهم.

625
00:27:19,930 --> 00:27:21,015
‫نعم، ولكن ليس بهذه السرعة.

626
00:27:21,098 --> 00:27:23,476
‫أريد تعذيبه بداية،
‫ربما اغتصب وأقتل ابنة زوجته.

627
00:27:23,642 --> 00:27:24,935
‫ما الذي تتحدثين عنه؟

628
00:27:25,019 --> 00:27:27,563
‫لم أعلم أنهما قريبان حتى البارحة.

629
00:27:27,646 --> 00:27:29,106
‫مهلاً، عليك أن تصدقني.

630
00:27:29,565 --> 00:27:31,776
‫موضوع قتله، لم يكن فكرتي.

631
00:27:31,859 --> 00:27:33,861
‫تلك العاهرة الغبية جعلتني أثور.

632
00:27:33,944 --> 00:27:35,112
‫"تومي"...

633
00:27:35,446 --> 00:27:36,655
‫ضعيف. ضعيف جداً.

634
00:27:36,739 --> 00:27:38,282
‫لم أذهب للبحث عنها.

635
00:27:38,824 --> 00:27:40,326
‫هي من كتبت لي أولاً.

636
00:27:40,409 --> 00:27:41,994
‫لدي الرسائل لأثبت لك.

637
00:27:43,037 --> 00:27:44,372
‫إذاً، لماذا أنت، "تومي"؟

638
00:27:45,373 --> 00:27:46,624
‫لم اختارتك؟

639
00:27:47,917 --> 00:27:49,001
‫الفتيات...

640
00:27:50,503 --> 00:27:52,171
‫ذات مرة كنت جالساً في زنزانتي...

641
00:27:52,713 --> 00:27:54,382
‫راسلتني من حيث لا أعلم.

642
00:27:55,508 --> 00:27:58,302
‫تعدني بعلاقة جنسية
‫تتعدى أكثر أحلامي إثارة.

643
00:27:58,761 --> 00:28:01,180
‫لعلك فعلت شيئاً جيداً حقاً
‫في حياتك السابقة.

644
00:28:02,890 --> 00:28:05,101
‫ظننت أني وجدت فتاة أحلامي أخيراً.

645
00:28:05,393 --> 00:28:09,271
‫قالت إنها ستفعل أي شيء،
‫في أي وقت، وأي مكان.

646
00:28:09,355 --> 00:28:10,940
‫ستحضر لي أي شيء أحتاجه.

647
00:28:11,565 --> 00:28:12,733
‫وماذا احتجت؟

648
00:28:13,818 --> 00:28:15,903
‫لدي حالة تتطلب "بيركوسيت"

649
00:28:16,695 --> 00:28:19,824
‫قالت إنها ستأتيني بالقليل،
‫ولكن ذلك كذبة أيضاً.

650
00:28:19,990 --> 00:28:21,283
‫أياً يكن. ماذا حدث؟

651
00:28:21,409 --> 00:28:24,829
‫وصلت إلى الفندق، جاهز ومستعد،
‫إذا كنت تفهم ما أقصد،

652
00:28:24,912 --> 00:28:26,247
‫وفجأة، أصابها صداع.

653
00:28:26,330 --> 00:28:28,165
‫-لذا اغتصبتها!
‫-لا.

654
00:28:29,041 --> 00:28:32,711
‫كنت قد تعديت خط الرجعة
‫لذا أغويتها.

655
00:28:34,422 --> 00:28:35,548
‫اسمعي...

656
00:28:36,090 --> 00:28:38,050
‫كانت تعلم ما تفعله.

657
00:28:38,843 --> 00:28:40,678
‫جعلتني أستعد بالكامل.

658
00:28:45,182 --> 00:28:46,767
‫ثم أتى الصيد.

659
00:28:47,643 --> 00:28:48,853
‫وماذا كان ذلك؟

660
00:28:51,021 --> 00:28:52,523
‫قتل زوج أمها.

661
00:29:04,535 --> 00:29:07,496
‫-ذلك هراء.
‫-لدينا الرسائل التي أرسلتها له.

662
00:29:07,580 --> 00:29:10,541
‫احتفظ بجميعها بالرغم من أنها كتبت
‫بجميعها "أتلفها رجاءً".

663
00:29:10,624 --> 00:29:13,377
‫إذاً لديك طلبها بقتل والدها مكتوباً؟

664
00:29:13,502 --> 00:29:14,753
‫-لا.
‫-لم أظن ذلك.

665
00:29:14,837 --> 00:29:16,797
‫هل ذكرت من يكون والدها قط؟

666
00:29:16,964 --> 00:29:18,299
‫ذكرت أنها طلبت معروفاً.

667
00:29:18,382 --> 00:29:20,593
‫لم تقل ما هو
‫إلى أن تراه شخصياً.

668
00:29:20,718 --> 00:29:24,472
‫إذاً، أنتما تصدقان
‫كلام القاتل والمغتصب السابق؟

669
00:29:24,680 --> 00:29:27,475
‫إنه الحكم ذاته سواءً كانت فكرته
‫أم فكرة شخص آخر.

670
00:29:27,558 --> 00:29:28,642
‫لماذا سيكذب؟

671
00:29:29,059 --> 00:29:30,060
‫هذا ما يفعلونه.

672
00:29:30,144 --> 00:29:32,021
‫اسمع، سيدي،
‫عليك الاعتراف أن "تريش" قد فعلت

673
00:29:32,104 --> 00:29:33,355
‫الكثير من الأشياء التي تثير التساؤل.

674
00:29:33,439 --> 00:29:36,650
‫لنقل، فرضاً أنه لا يكذب.

675
00:29:36,901 --> 00:29:38,527
‫لم عساها تريده أن يفعل ذلك؟

676
00:29:39,361 --> 00:29:40,529
‫لا أعلم.

677
00:29:41,113 --> 00:29:42,490
‫كانت فتاة مريضة.

678
00:29:43,240 --> 00:29:45,451
‫"الكابتن (دي كرايغن)"

679
00:29:46,452 --> 00:29:49,079
‫أظن أنه بقدر ما يهم الكابتن،
‫هذه القضية أغلقت.

680
00:29:49,163 --> 00:29:50,539
‫ليس بالنسبة لي.

681
00:29:50,706 --> 00:29:52,583
‫أريد أن أعرف
‫ما الذي جعلها مريضة هكذا.

682
00:29:53,250 --> 00:29:54,877
‫"دار (مونوهان) للجنائز،
‫325 غرب شارع 80"

683
00:29:54,960 --> 00:29:56,504
‫"الأربعاء، 3 أبريل"

684
00:29:56,670 --> 00:29:58,339
‫لم تكن "باتريشيا" بتلك الشعبية.

685
00:29:58,589 --> 00:30:00,257
‫سيدة "ثورنبرغ" والأولاد.

686
00:30:03,928 --> 00:30:05,137
‫سيدة "ثورنبرغ"،

687
00:30:07,598 --> 00:30:09,099
‫آسفة، ظننا أنك...

688
00:30:09,183 --> 00:30:10,518
‫أنا أختها "إيرين".

689
00:30:10,601 --> 00:30:12,144
‫ما زالت "بروك" في المشفى.

690
00:30:12,603 --> 00:30:14,855
‫هذه المحققة "بنسون".
‫أنا المحقق "ستابلر".

691
00:30:14,939 --> 00:30:16,482
‫نحن نعمل على قضية "تريش".

692
00:30:17,149 --> 00:30:19,151
‫أتينا لنقدم تعازينا.

693
00:30:19,527 --> 00:30:20,736
‫ربما إذا استطعنا الحديث...

694
00:30:21,737 --> 00:30:23,531
‫في وقت مناسب أكثر، طبعاً.

695
00:30:24,156 --> 00:30:26,992
‫حمداً للرب أن هناك أحد ما
‫يأبه لـ"تريش" في باطنه.

696
00:30:27,368 --> 00:30:28,202
‫أنا آسفة.

697
00:30:28,619 --> 00:30:30,371
‫أتعلمين، لماذا لا أعتني بهما لأجلك؟

698
00:30:30,454 --> 00:30:33,123
‫لدي خبرة كبيرة في السيطرة على الأطفال.

699
00:30:33,999 --> 00:30:35,042
‫مرحباً.

700
00:30:36,544 --> 00:30:38,337
‫"تريش" والقاضي لم يتفقا؟

701
00:30:38,712 --> 00:30:40,464
‫-كالزيت والماء.
‫-شكراً لك.

702
00:30:41,549 --> 00:30:43,008
‫لا بد أن هذا كان صعباً على أختك.

703
00:30:43,092 --> 00:30:44,176
‫رجاءً.

704
00:30:44,343 --> 00:30:46,971
‫هجرهما زوجها الأول
‫عندما كانت "تريش" بعمر الخامسة.

705
00:30:47,263 --> 00:30:49,265
‫حصلت "بروك"
‫على عمل كمراسلة للمحكمة...

706
00:30:49,348 --> 00:30:50,766
‫التقت بمن سيضمن مستقبلها.

707
00:30:50,849 --> 00:30:51,976
‫القاضي "ثورنبرغ".

708
00:30:52,226 --> 00:30:54,395
‫وهي لم تكن تسمح لـ"تريش"
‫بإفساد الأمر.

709
00:30:55,312 --> 00:30:57,273
‫لذلك بدأت "تريش" بالتصرف هكذا.

710
00:30:57,690 --> 00:31:01,610
‫كان ذلك عذره ليتخلص منها،
‫إنشاء عائلته.

711
00:31:02,820 --> 00:31:04,280
‫وبعد أن رحلت،

712
00:31:05,030 --> 00:31:06,490
‫تزوجا.

713
00:31:06,574 --> 00:31:07,825
‫وتبنيا "برايان" بعد 6 أشهر.

714
00:31:07,908 --> 00:31:09,660
‫وحملت بـ"جوش" بعد ذلك مباشرة.

715
00:31:09,743 --> 00:31:11,287
‫عائلة جديدة فوراً.

716
00:31:11,954 --> 00:31:14,123
‫دون أي مكان لـ"تريش"
‫والتي بذلك ابتعدت تماماً

717
00:31:14,206 --> 00:31:15,291
‫إلى مدرسة داخلية.

718
00:31:16,834 --> 00:31:18,752
‫لم تذهب "تريش" إلى مدرسة داخلية.

719
00:31:19,795 --> 00:31:21,171
‫أنا لا أفهم ذلك، ظننت...

720
00:31:21,255 --> 00:31:23,007
‫هل تعرفين ما هي عريضة "بينس؟"

721
00:31:23,382 --> 00:31:25,134
‫شخص بحاجة إلى إشراف، نعم.

722
00:31:25,217 --> 00:31:28,345
‫قبل أن يصبح عمرها 12،
‫أصدر واحدة.

723
00:31:29,013 --> 00:31:30,889
‫وأرسلها إلى إصلاحية.

724
00:31:35,311 --> 00:31:37,521
‫"مركز علاج (ويستشيستر) الداخلي
‫الأربعاء، 3 أبريل"

725
00:31:37,605 --> 00:31:40,274
‫لا أقصد الإهانة،
‫هل تظنين أنها تنتمي لمكان كهذا حقاً؟

726
00:31:40,357 --> 00:31:43,402
‫كانت دائمة التهرب،
‫تنشل المحلات، وتكسر حظر التجوال.

727
00:31:43,611 --> 00:31:45,237
‫كان قراراً مشروعاً.

728
00:31:45,321 --> 00:31:47,781
‫لشخص دون خيارات أخرى،
‫هؤلاء الناس كان لديهم المال.

729
00:31:47,865 --> 00:31:48,991
‫نحن لا نميز.

730
00:31:49,074 --> 00:31:50,492
‫هؤلاء أطفال منفيين داخل المدينة.

731
00:31:50,576 --> 00:31:52,286
‫كان بإمكانهم وضع "تريش"
‫في مدرسة داخلية،

732
00:31:52,369 --> 00:31:55,414
‫مدرسة عسكرية، حتى مدرسة اللباقة.
‫المال يصنع الخيارات.

733
00:31:55,497 --> 00:31:59,668
‫من غير الاعتيادي لعائلة مقتدرة
‫أن تخضع للنظام القضائي العائلي.

734
00:31:59,752 --> 00:32:01,337
‫ونحن نتحدث عن قاضي هنا.

735
00:32:01,420 --> 00:32:03,505
‫كان يعلم تماماً
‫ما الذي يرميها فيه...

736
00:32:03,797 --> 00:32:05,591
‫أطفال مستغلون، مرضى عقليين

737
00:32:05,674 --> 00:32:07,551
‫جرائم عنف تتصدر القائمة...

738
00:32:07,635 --> 00:32:09,178
‫أيهم كانت "تريش"؟

739
00:32:09,261 --> 00:32:12,431
‫بكل سنواتها الثلاث هنا،
‫لم تتكلم بصراحة أبداً خلال العلاج.

740
00:32:12,848 --> 00:32:14,475
‫مشكلة ثقة جادة.

741
00:32:14,808 --> 00:32:15,726
‫ما كان سببها؟

742
00:32:20,064 --> 00:32:21,649
‫شككنا باعتداء جنسي.

743
00:32:21,815 --> 00:32:22,983
‫بناءً على ماذا؟

744
00:32:23,442 --> 00:32:24,943
‫المؤشرات المعتادة.

745
00:32:25,152 --> 00:32:28,822
‫فرط حركة، رد فعل سريع مبالغ، أرق.

746
00:32:28,906 --> 00:32:30,532
‫حقيقة أنها لم تتحدث عن الطفل أبداً

747
00:32:30,616 --> 00:32:33,786
‫ردود فعل جسدية مثل الغثيان،
‫ضعف الشهية...

748
00:32:35,120 --> 00:32:36,413
‫أي طفل؟

749
00:32:37,581 --> 00:32:39,792
‫"قسم الشرطة"

750
00:32:40,084 --> 00:32:41,460
‫سيدة "ثورنبرغ"...

751
00:32:42,586 --> 00:32:43,962
‫هل يمكننا التحدث معك قليلاً؟

752
00:32:45,881 --> 00:32:48,425
‫كنت سآخذ الطفلين إلى المشفى
‫لرؤية والدهما.

753
00:32:48,509 --> 00:32:52,137
‫لدينا بعض الأسئلة
‫ولكن يفضل أن نتحدث على انفراد.

754
00:32:55,099 --> 00:32:57,476
‫"آيدا"،
‫هلا وضعت "جوش" بالسيارة؟

755
00:33:07,528 --> 00:33:08,487
‫ماذا هناك؟

756
00:33:08,570 --> 00:33:10,906
‫لماذا لم تخبرينا
‫عن حمل "باتريشيا"؟

757
00:33:11,740 --> 00:33:13,534
‫-ما الذي تتحدثان عنه؟
‫-أظن أنك تعرفين.

758
00:33:13,742 --> 00:33:15,369
‫السبب الحقيقي لإرسالها إلى مخيم.

759
00:33:15,536 --> 00:33:17,287
‫عمرها 12 عام وحامل.

760
00:33:17,454 --> 00:33:20,457
‫أنت تتصرفين ككاثوليكية جيدة،
‫الإجهاض غير متاح.

761
00:33:20,624 --> 00:33:23,627
‫لم ترسليها إلى المصح لمعالجتها.

762
00:33:23,711 --> 00:33:25,212
‫أرسلتها إلى هناك لتخفي حالتها.

763
00:33:26,213 --> 00:33:27,548
‫أنتما لا تعرفان ماذا تقولان.

764
00:33:27,631 --> 00:33:29,091
‫ابنك المتبنى، "برايان".

765
00:33:29,299 --> 00:33:30,509
‫نعلم أنه ابن "تريش".

766
00:33:32,594 --> 00:33:34,138
‫-كيف؟
‫-لقد قمنا بالحساب

767
00:33:34,388 --> 00:33:37,433
‫وضعت "تريش" طفلها منذ 4 سنوات.
‫هذا عمر "برايان" تماماً.

768
00:33:38,684 --> 00:33:40,185
‫يجب أن أكون مع زوجي.

769
00:33:40,811 --> 00:33:42,271
‫سيدة "ثورنبرغ"، من والد الطفل؟

770
00:33:48,485 --> 00:33:50,362
‫من هو والد طفل "تريش"؟

771
00:33:56,076 --> 00:33:58,787
‫قالت لي إنها لم تكن تعلم حتى.

772
00:34:07,921 --> 00:34:09,506
‫لقد كذبا حيال المدرسة الداخلية.

773
00:34:09,715 --> 00:34:11,300
‫التي تتزامن مع حملها.

774
00:34:11,383 --> 00:34:12,968
‫سجلات المشفى قد أتت للتو.

775
00:34:13,051 --> 00:34:14,803
‫طفل "تريشا" غير المسمى

776
00:34:15,137 --> 00:34:16,889
‫له نفس تاريخ ولادة "برايان".

777
00:34:16,972 --> 00:34:18,140
‫آسف، حضرة الكابتن.

778
00:34:18,223 --> 00:34:21,268
‫تبني ابن طفلتك القاصرة
‫غير المتزوجة ليس جريمة.

779
00:34:21,351 --> 00:34:23,312
‫إنها جريمة إذا كان من سبب الحمل.

780
00:34:23,771 --> 00:34:24,980
‫القاضي "ثورنبرغ"؟

781
00:34:25,063 --> 00:34:26,774
‫أحد أكثر القضاة احتراماً في الولاية.

782
00:34:27,107 --> 00:34:29,818
‫ذلك لا يعني شيئاً لي
‫إذا اغتصب طفلة بعمر 11 عاماً.

783
00:34:30,110 --> 00:34:31,403
‫القاضي "ثورنبرغ".

784
00:34:31,820 --> 00:34:34,323
‫لم أعرف قاضياً أكثر صرامة
‫حيال المتحرشين بالأطفال.

785
00:34:34,531 --> 00:34:36,909
‫-ربما كان يحب يكره نفسه.
‫-"ليف"؟

786
00:34:37,075 --> 00:34:38,368
‫هناك فقط طريقة واحدة
‫لإثبات ذلك.

787
00:34:38,660 --> 00:34:41,330
‫لدينا الحمض النووي لـ"تريش"
‫من مكتب الطبيب الشرعي.

788
00:34:41,705 --> 00:34:43,791
‫والحمض النووي للقاضي "ثورنبرغ"
‫من مسرح الجريمة.

789
00:34:44,124 --> 00:34:45,626
‫كل ما نحتاجه هو الحمض النووي
‫لـ"برايان".

790
00:34:53,926 --> 00:34:55,677
‫من الأفضل أن تكونا محقين.

791
00:34:56,887 --> 00:34:58,222
‫"مكتب وحدة الضحايا الخاصة
‫مكتب القائد (إليزابيث دونلي)"

792
00:34:58,305 --> 00:34:59,306
‫"الأربعاء، 3 أبريل".

793
00:34:59,389 --> 00:35:00,265
‫دعيني أحاول فهم الأمر.

794
00:35:00,349 --> 00:35:02,976
‫تريدينني أن أتركك توصلي الأمر للقاضي

795
00:35:03,227 --> 00:35:04,645
‫لتوقيع أمر بفحص الدم

796
00:35:04,728 --> 00:35:06,939
‫لتستطيعي أخذ عينة حمض نووي

797
00:35:07,022 --> 00:35:10,150
‫تخص ابن أحد زملائهم الكبار
‫الذي يبلغ 4 سنوات

798
00:35:10,234 --> 00:35:12,194
‫استناداً على نظرية مجنونة فقط؟

799
00:35:12,444 --> 00:35:14,238
‫إذا القيت نظرة
‫على المستندات المرفقة...

800
00:35:14,321 --> 00:35:17,658
‫هل هناك من يدعي أن هذا الرجل
‫كان يمارس الجنس مع ابنة زوجته؟

801
00:35:17,908 --> 00:35:20,202
‫لا، ولكن لدينا نمط سلوكي.

802
00:35:22,830 --> 00:35:24,915
‫لدي شهادة خطية موقعة من كاتب

803
00:35:24,998 --> 00:35:27,626
‫جعل قضية "تريشا" الأخيرة
‫مع سرقة المحلات تختفي...

804
00:35:27,709 --> 00:35:29,461
‫بطلب من القاضي "ثورنبرغ".

805
00:35:29,753 --> 00:35:31,880
‫هل سبق وطلبت من زميل
‫إلغاء مخالفة لك، "أليكس"؟

806
00:35:31,964 --> 00:35:33,841
‫في الماضي،
‫تلاعب بالنظام ليصبح ضدها

807
00:35:33,924 --> 00:35:35,592
‫إذاً لم يحاول تبرئتها الآن؟

808
00:35:35,676 --> 00:35:37,511
‫كان لديها ما تواجهه به.

809
00:35:37,928 --> 00:35:40,597
‫منذ 5 سنوات،
‫استخدم المحكمة لتغطية جريمته،

810
00:35:40,764 --> 00:35:41,849
‫بتجاوز النظام...

811
00:35:44,309 --> 00:35:47,187
‫جعل عاملاً لديه
‫يدفع بأمر احتجاز...

812
00:35:47,980 --> 00:35:50,649
‫وطلب من زميل آخر
‫أن يزور أوراق تبني "برايان"...

813
00:35:50,899 --> 00:35:52,192
‫وشهادة ولادته.

814
00:35:52,484 --> 00:35:53,819
‫لكن لا دليل على علاقة جنسية.

815
00:35:55,237 --> 00:35:56,280
‫لا.

816
00:35:56,655 --> 00:35:59,157
‫ومع ذلك ما زلت مستعدة للمخاطرة
‫بمستقبلك وسمعتي.

817
00:35:59,408 --> 00:36:03,245
‫هل أحتاج لتذكريك أنني مسؤولة
‫عن نزاهة هذا المكتب بأكمله؟

818
00:36:04,454 --> 00:36:07,457
‫هناك قاض استخدم سلطة المحكمة
‫ليسير مخططه.

819
00:36:07,749 --> 00:36:09,251
‫إذا كان الضوء الذي نسلطه عليه

820
00:36:09,334 --> 00:36:10,836
‫ليس لامعاً أكثر
‫من الذي نسلطه على العامة،

821
00:36:10,919 --> 00:36:12,838
‫إذاً ليس هناك نزاهة.

822
00:36:17,426 --> 00:36:20,012
‫لا أرغب التواجد بمكانك
‫إذا لم يكن هو الأب.

823
00:36:33,275 --> 00:36:34,568
‫كيف تشعر؟

824
00:36:37,112 --> 00:36:38,697
‫لا أرغب في الحديث، "دون".

825
00:36:40,449 --> 00:36:44,077
‫أخشى أن أكون قد قدمت
‫كل المجاملات المهنية التي لدي.

826
00:36:46,872 --> 00:36:51,293
‫أنا واثق أن "بروك" قد أخبرتك
‫أننا أجرينا اختبار أبوة لـ"برايان".

827
00:36:54,004 --> 00:36:55,297
‫إنه ابنك، "والتر".

828
00:36:56,965 --> 00:36:58,634
‫اغتصبت تلك الطفلة الصغيرة.

829
00:37:01,094 --> 00:37:03,055
‫لا تطلب مني تفسيراً.

830
00:37:05,974 --> 00:37:08,310
‫لقد بحثت في أعماق نفسي...

831
00:37:11,521 --> 00:37:13,941
‫ولا أستطيع أن أجد واحداً.

832
00:37:17,945 --> 00:37:19,237
‫ماذا حدث؟

833
00:37:20,322 --> 00:37:22,574
‫هل هددت بكشفك؟
‫ألذلك قتلتها؟

834
00:37:25,369 --> 00:37:27,162
‫لديك الشخص الذي قتلها.

835
00:37:28,497 --> 00:37:29,915
‫القذر الذي أطلق النار علي.

836
00:37:32,042 --> 00:37:33,752
‫أنت لا تفهم الأمر،
‫أليس كذلك، "والتر"؟

837
00:37:34,544 --> 00:37:35,712
‫انتهى الأمر.

838
00:37:36,505 --> 00:37:39,549
‫وأقل ما يمكنك فعله
‫هو إعطائي الحقيقة الصرفة.

839
00:37:42,678 --> 00:37:44,721
‫لا يمكنك أن تصدق حقاً
‫أنني قتلتها.

840
00:37:45,722 --> 00:37:47,140
‫كنت آخر من يدافع عنك.

841
00:37:49,017 --> 00:37:50,143
‫لكنني اضطررت أن أتأكد.

842
00:37:50,644 --> 00:37:52,771
‫لم تكون لديك قضايا
‫حتى ظهيرة ذلك اليوم.

843
00:37:53,105 --> 00:37:54,690
‫كنت في المكتب.

844
00:37:55,190 --> 00:37:56,900
‫من السهل إثبات ذلك.

845
00:37:59,444 --> 00:38:01,363
‫أتوقع اتصالاً من مخبر الجرائم...

846
00:38:02,781 --> 00:38:05,242
‫والذي آمل من الرب
‫أن يثبت أني خاطئ، "والتر".

847
00:38:18,964 --> 00:38:20,215
‫هيا، ذلك جيد كفاية.

848
00:38:20,507 --> 00:38:21,591
‫انتظري.

849
00:38:22,050 --> 00:38:24,011
‫سيستغرق ذلك أيضاً فقط...

850
00:38:28,473 --> 00:38:29,349
‫لقد انتهيت.

851
00:38:30,392 --> 00:38:32,644
‫حسناً. تحتاج لتجف بالكامل فقط.

852
00:38:33,395 --> 00:38:35,397
‫أو أن أقوم بتجربة الجامعة القديمة.

853
00:38:35,480 --> 00:38:37,691
‫استخدمها كعصا
‫لذا لماذا لا تبدأ من العنق.

854
00:38:43,989 --> 00:38:45,449
‫يا إلهي.

855
00:38:47,909 --> 00:38:49,286
‫أظن أن ذلك نجح.

856
00:38:59,963 --> 00:39:00,922
‫ما الذي تريدانه الآن؟

857
00:39:01,173 --> 00:39:02,591
‫هل تحدثت إلى زوجك؟

858
00:39:02,799 --> 00:39:05,052
‫-طبعاً لقد فعلت.
‫-إذاً تعلمين ما حصل.

859
00:39:05,802 --> 00:39:07,054
‫لقد أغوته "تريشا".

860
00:39:09,181 --> 00:39:10,640
‫كانت بعمر 11 عاماً.

861
00:39:12,184 --> 00:39:13,894
‫كانت فتاة مضطربة للغاية.

862
00:39:14,144 --> 00:39:15,604
‫لم تكن لتتركه وشأنه.

863
00:39:15,687 --> 00:39:17,481
‫-وأنت تصدقينه؟
‫-نعم، أصدقه.

864
00:39:17,731 --> 00:39:20,150
‫هل تصدقين أيضاً
‫أنه لا علاقة له بقتلها؟

865
00:39:21,109 --> 00:39:22,652
‫لا أشك في ذلك.

866
00:39:22,861 --> 00:39:23,904
‫أنت محقة.

867
00:39:25,447 --> 00:39:28,075
‫لقد وجدنا بصمة على الزجاجة
‫التي تم ضرب "تريشا" بها.

868
00:39:28,366 --> 00:39:29,701
‫لم تكن لزوجك.

869
00:39:30,285 --> 00:39:31,203
‫أترين؟

870
00:39:31,286 --> 00:39:32,454
‫كانت لك.

871
00:39:36,458 --> 00:39:37,626
‫أنت مخطئ.

872
00:39:39,252 --> 00:39:40,587
‫عندما اتصلت المدرسة...

873
00:39:41,671 --> 00:39:43,173
‫كانت تلك القشة الأخيرة،
‫أليس كذلك؟

874
00:39:43,590 --> 00:39:46,843
‫لقد عانت من الكثير من المشاكل
‫قبل أن تكتشفي ما كانت تخطط له.

875
00:39:46,927 --> 00:39:48,386
‫لذا خرجت للبحث عنها.

876
00:39:57,270 --> 00:39:58,688
‫ظننت أنها يجب أن تكون...

877
00:40:00,023 --> 00:40:01,024
‫مخدرات.

878
00:40:03,360 --> 00:40:05,070
‫ذهبت وفتشت غرفتها.

879
00:40:05,612 --> 00:40:06,780
‫ماذا وجدت؟

880
00:40:08,740 --> 00:40:10,283
‫ورقة صغيرة قريبة من الهاتف.

881
00:40:11,409 --> 00:40:13,703
‫كان عليها اسم فندق، تاريخ، ووقت.

882
00:40:15,705 --> 00:40:17,582
‫علمت أنها كانت ستمارس الجنس.

883
00:40:19,167 --> 00:40:20,627
‫لذا ذهبت إلى هناك لتنقذيها.

884
00:40:21,419 --> 00:40:22,462
‫نعم.

885
00:40:22,963 --> 00:40:24,339
‫لكنني تأخرت.

886
00:40:24,631 --> 00:40:26,258
‫كانت خارجة للتو.

887
00:40:28,218 --> 00:40:29,678
‫أنت أمها.

888
00:40:29,845 --> 00:40:31,388
‫واجهتها.

889
00:40:40,772 --> 00:40:42,315
‫مشت بعيداً وحسب.

890
00:40:44,985 --> 00:40:46,653
‫علمت أنها كانت مع ذلك الرجل...

891
00:40:47,154 --> 00:40:48,488
‫الذي حملت منه.

892
00:40:48,572 --> 00:40:49,823
‫لذا تبعتها؟

893
00:40:50,949 --> 00:40:52,534
‫وطلبت أن تعرفي؟

894
00:40:54,244 --> 00:40:55,787
‫وقالت لك أخيراً، أليس كذلك؟

895
00:40:58,456 --> 00:40:59,916
‫لقد انقلبت ضدي.

896
00:41:01,418 --> 00:41:02,502
‫قالت...

897
00:41:04,671 --> 00:41:06,673
‫"هل تريدين أن تعرفي من هو الأب؟

898
00:41:07,966 --> 00:41:09,509
‫إنه زوجك"

899
00:41:11,845 --> 00:41:13,805
‫لا بد أن ذلك كان لا يحتمل.

900
00:41:16,808 --> 00:41:18,018
‫ضربتها.

901
00:41:20,604 --> 00:41:21,897
‫دفعتني للخلف،

902
00:41:21,980 --> 00:41:24,065
‫فوقعت.

903
00:41:26,818 --> 00:41:28,945
‫لم أكن أعلم حتى
‫أن هناك زجاجة على الأرض.

904
00:41:29,196 --> 00:41:30,780
‫لا بد أنني حملتها.

905
00:41:32,032 --> 00:41:33,533
‫ضربتها بالزجاجة.

906
00:41:40,165 --> 00:41:41,291
‫كما تعلم...

907
00:41:41,833 --> 00:41:43,084
‫لقد...

908
00:41:44,419 --> 00:41:46,046
‫رمقتني بهذه النظرة...

909
00:41:48,381 --> 00:41:51,343
‫كما لو أنني كنت من خانها.

910
00:42:05,065 --> 00:42:06,191
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي."
