1
00:00:01,460 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,462 --> 00:00:06,382
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,882 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,137
‫المحققون المخلصون، الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,515
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,724 --> 00:00:15,891
‫هذه هي قصصهم

7
00:00:15,975 --> 00:00:16,976
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:19,270 --> 00:00:21,772
‫لم تشغل زوجتي جهاز الإنذار ثانيةً.

9
00:00:21,856 --> 00:00:23,607
‫أنا لا أقوم بتشغيل جهازي
‫على الإطلاق حين أكون في المنزل.

10
00:00:26,777 --> 00:00:29,113
‫يمكن لشقتي بأكملها
‫أن تتسع هنا.

11
00:00:29,280 --> 00:00:32,116
‫التفاصيل الأصلية، موقد كبير...

12
00:00:32,199 --> 00:00:33,367
‫يوجد اثنان منه أيضاً،

13
00:00:33,451 --> 00:00:35,536
‫واحد في الغرفة الملحقة،
‫والثاني في غرفة النوم الرئيسية.

14
00:00:35,828 --> 00:00:38,038
‫عليك تحويل هذا المكان
‫إلى مطعم خاص بك.

15
00:00:38,289 --> 00:00:39,623
‫لا يمكن أن يكون أكثر أناقةً.

16
00:00:39,707 --> 00:00:42,251
‫حسناً، كما تعلم، هذا اختصاص "جيسي".
‫فهي التي تملك لمسة فنية.

17
00:00:42,334 --> 00:00:43,878
‫لديها البصيرة.

18
00:00:44,170 --> 00:00:45,421
‫"جيس"؟

19
00:00:46,464 --> 00:00:47,590
‫لعلها خارج المنزل.

20
00:00:47,673 --> 00:00:49,592
‫لا، لم يكن لديها مخططات
‫من أجل...

21
00:00:51,469 --> 00:00:52,470
‫"جيسيكا"؟

22
00:00:54,263 --> 00:00:55,639
‫"جيسيكا"؟

23
00:00:56,390 --> 00:00:58,184
‫الهاتف هناك. اطلب الطوارئ 911.

24
00:00:58,267 --> 00:00:59,518
‫يا إلهي.

25
00:01:00,227 --> 00:01:01,395
‫أنا هنا، يا "جيس".

26
00:01:02,062 --> 00:01:04,273
‫الضحية هي "جيسيكا بلاين- تود"،
‫في مطلع الأربعينات.

27
00:01:04,356 --> 00:01:06,525
‫عثر عليها زوجها وأحد الأصدقاء
‫متعرضة للاغتصاب والضرب المبرح.

28
00:01:06,609 --> 00:01:07,693
‫تعرضت للضرب بواسطة ماذا؟

29
00:01:07,777 --> 00:01:08,986
‫لم نتبين ذلك بعد.

30
00:01:09,320 --> 00:01:10,404
‫كان في الطابق العلوي، أيضاً.

31
00:01:10,571 --> 00:01:12,573
‫الأدراج مسحوبة إلى الخارج
‫في كل مكان، والخزائن فارغة.

32
00:01:12,656 --> 00:01:13,616
‫سنمكث هنا لبعض الوقت.

33
00:01:13,699 --> 00:01:14,950
‫يبدو الباب الأمامي سليماً.

34
00:01:15,034 --> 00:01:15,951
‫أيعقل أنه قد دخل من النافذة؟

35
00:01:16,035 --> 00:01:17,912
‫لا دليل على الدخول عنوة
‫في أي مكان من المنزل.

36
00:01:17,995 --> 00:01:18,954
‫هل كان جهاز الإنذار مفعلاً؟

37
00:01:19,121 --> 00:01:20,956
‫لا، ليس عندما دخلت.

38
00:01:21,582 --> 00:01:23,751
‫لكن يوجد زر إنذار
‫في كل غرفة.

39
00:01:23,834 --> 00:01:25,336
‫قمنا بتركيبه منذ فترة وجيزة.

40
00:01:26,253 --> 00:01:28,130
‫أنا زوج "جيسيكا"، "إيدوين تود".

41
00:01:28,214 --> 00:01:30,841
‫المحققان "بنسون" و"ستابلر"
‫من "وحدة الضحايا الخاصة".

42
00:01:30,925 --> 00:01:32,134
‫هل قالت زوجتك شيئاً؟

43
00:01:32,218 --> 00:01:35,221
‫لا، لا شيء، فقط...
‫وجدتها تتأوه.

44
00:01:35,304 --> 00:01:37,223
‫وكنت بصحبة صديق حين وجدتها؟

45
00:01:37,306 --> 00:01:38,599
‫أجل، إنه يعمل في مجال العقارات.

46
00:01:38,682 --> 00:01:41,811
‫قد دفعنا عربوناً على مكان
‫لكي أفتتح مطعماً جديداً.

47
00:01:41,894 --> 00:01:43,187
‫فخرجنا لنحتفل.

48
00:01:43,270 --> 00:01:44,396
‫كيف هي الآن؟

49
00:01:44,480 --> 00:01:46,440
‫الجمجمة مكسورة
‫ووهي تفقد وعيها وتستعيده.

50
00:01:46,524 --> 00:01:47,775
‫نحاول أن نرفع من ضغطها.

51
00:01:47,858 --> 00:01:49,777
‫سيدة "تود"، أنا المحققة "بنسون".

52
00:01:49,860 --> 00:01:51,320
‫هل بإمكانك إخباري بما جرى؟

53
00:01:51,737 --> 00:01:54,365
‫أليس غروب الشمس جميلاً؟

54
00:01:54,448 --> 00:01:56,909
‫ليس بمقدورها تحريك جانبها الأيمن
‫وكلماتها غير واضحة.

55
00:01:56,992 --> 00:01:58,911
‫لعل تعرضها لضربات على الرأس
‫تسبب لها بسكتة دماغية.

56
00:01:58,994 --> 00:02:00,371
‫ضغط الدم مستقر، لنذهب.

57
00:02:02,790 --> 00:02:04,041
‫أنا إلى جانبك، يا "جيس".

58
00:02:06,752 --> 00:02:08,921
‫يوجد ثلاث مواقد.
‫لعله تسلل من المدخنة.

59
00:02:09,004 --> 00:02:11,048
‫لربما يجدر بنا البحث
‫عن رجل يشبه "بابا نويل".

60
00:02:15,427 --> 00:02:16,595
‫"خط شرطة"

61
00:02:16,762 --> 00:02:17,805
‫"شرطة (نيويورك)"

62
00:02:19,557 --> 00:02:20,516
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

63
00:02:48,335 --> 00:02:51,797
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

64
00:02:59,597 --> 00:03:01,015
‫ما هو تشخيص حالتها؟

65
00:03:01,891 --> 00:03:04,310
‫لدى "جيسيكا" شلل في الجانب الأيمن

66
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
‫ولا يمكنها التحدث.

67
00:03:07,521 --> 00:03:10,190
‫يقولون إن الساعات الـ48 التالية
‫ستكون حرجة.

68
00:03:10,691 --> 00:03:12,860
‫وهل أنت مستعد للإجابة
‫عن المزيد من الأسئلة؟

69
00:03:13,235 --> 00:03:14,361
‫أي شيء.

70
00:03:14,695 --> 00:03:17,031
‫هل كان الباب مغلقاً ومقفلاً
‫حين أتيت إلى المنزل؟

71
00:03:17,448 --> 00:03:18,574
‫أجل.

72
00:03:18,824 --> 00:03:22,870
‫لكن "جيسيكا" تنسى على الدوام
‫تشغيل الإنذار حين تكون في المنزل.

73
00:03:23,370 --> 00:03:24,580
‫سيد "تود".

74
00:03:24,663 --> 00:03:27,583
‫باستثنائك أنت وزوجتك،
‫هل بوسع أحد الدخول إلى المنزل؟

75
00:03:28,459 --> 00:03:30,169
‫عاملة النظافة "كاترينا".

76
00:03:30,836 --> 00:03:33,714
‫هي تعرف الرموز،
‫ولديها نسخة احتياطية عن المفاتيح.

77
00:03:33,756 --> 00:03:35,591
‫في الواقع، أعطيتها للتو
‫مجموعة مفاتيح جديدة.

78
00:03:36,133 --> 00:03:37,718
‫لماذا؟ هل فقدت مجموعة المفاتيح
‫الخاصة بها؟

79
00:03:37,801 --> 00:03:41,055
‫لا، كانت هناك سلسلة
‫من الاقتحامات في الحي.

80
00:03:41,722 --> 00:03:43,974
‫ولهذا السبب حدثت نظام الأمان

81
00:03:44,058 --> 00:03:47,186
‫وبدلت الأقفال
‫لتجنب حدوث شيء كهذا.

82
00:03:47,937 --> 00:03:48,771
‫كان "إيدوين تود" محقاً.

83
00:03:48,854 --> 00:03:50,940
‫ستة عمليات سطو
‫في الشهر الأخير في حيه.

84
00:03:51,023 --> 00:03:52,524
‫يذهب الأشرار
‫إلى حيث يوجد المال.

85
00:03:52,608 --> 00:03:54,401
‫هل تحول أحد حوادث الاقتحامات هذه
‫إلى حادث عنيف؟

86
00:03:54,485 --> 00:03:57,154
‫هذا هو الأول من نوعه. تقول الفرقة
‫المعنية بالمنطقة أن المجرم عادةً

87
00:03:57,237 --> 00:03:59,865
‫يقتحم المنازل من خلال النافذة أو الباب
‫أحياناً. بما لا يشبه أسلوب غريمنا.

88
00:03:59,949 --> 00:04:02,576
‫حسناً، الكثير من المغتصبين
‫يكونون في البداية لصوصاً.

89
00:04:03,160 --> 00:04:04,536
‫لعله يعمل على تنميق أسلوبه.

90
00:04:04,620 --> 00:04:07,790
‫لا عمليات سطو بأي مكان آخر في "مانهاتن"
‫تحمل أسلوب جريمة الليلة الماضية.

91
00:04:08,123 --> 00:04:11,210
‫حسناً، تحقق فيما إن كنا صادفنا أيضاً
‫أي عمليات سطو قديمة

92
00:04:11,293 --> 00:04:12,586
‫أبدى فيها المجرمون ميلاً للعنف

93
00:04:12,670 --> 00:04:14,546
‫سواء من الذين أطلق سراحهم شرطياً
‫أو من الذين استوفوا مدة سجنهم.

94
00:04:14,880 --> 00:04:16,966
‫هل من الممكن أن تكون
‫قد تركت الباب مفتوحاً بالصدفة؟

95
00:04:17,049 --> 00:04:19,927
‫لا يمكن ذلك. فهو مجهز بقفل آلي
‫يقفل أتوماتيكياً.

96
00:04:20,010 --> 00:04:21,136
‫ماذا بشأن عاملة التنظيف؟

97
00:04:21,220 --> 00:04:22,888
‫تدعى "كاترينا دينوف".

98
00:04:22,972 --> 00:04:24,932
‫هي أمريكية من أصول أوكرانية،
‫سجلها نظيف.

99
00:04:25,099 --> 00:04:26,767
‫سنقصدها على الفور
‫من أجل التحدث إليها.

100
00:04:27,059 --> 00:04:28,769
‫حسناً، بدأت الحادثة بالسرقة.

101
00:04:28,852 --> 00:04:31,355
‫على زوج الضحية الآن أن يكون
‫على علم في حال فقدان أي شيء.

102
00:04:31,730 --> 00:04:33,565
‫حضرة الضابط.
‫هل يمكنني التحدث معك لبرهة؟

103
00:04:33,816 --> 00:04:35,025
‫ما الأمر، يا "جون"؟

104
00:04:35,651 --> 00:04:38,028
‫توقيت سيء. لدي التزام
‫مع هيئة المحلفين خلال ساعة.

105
00:04:38,278 --> 00:04:40,739
‫وتخبرني بهذا الآن؟
‫انطلق إلى هناك على الفور.

106
00:04:40,823 --> 00:04:43,867
‫إنه واجبك المدني، يا "جون".
‫إن كان بمقدور العمدة فعل هذا فيمكنك ذلك.

107
00:04:44,076 --> 00:04:46,120
‫سأذهب معك لكي نتحدث
‫إلى عاملة النظافة.

108
00:04:48,247 --> 00:04:49,289
‫شكراً.

109
00:04:50,749 --> 00:04:54,128
‫"جيري بلاين"، زوج "جيسي" الأول
‫كان صاحب مصرف استثماري.

110
00:04:54,878 --> 00:04:56,171
‫وقد أجرى صفقة معي،

111
00:04:56,839 --> 00:04:58,090
‫جلبت لي أموالاً طائلة.

112
00:04:58,841 --> 00:05:00,050
‫بقينا على اتصال.

113
00:05:00,467 --> 00:05:02,636
‫- أنت لست من هنا؟
‫- لا، أنا من "سياتل".

114
00:05:03,095 --> 00:05:05,556
‫لم أتمكن من حضور،
‫جنازة "جيري"

115
00:05:06,181 --> 00:05:08,642
‫لذلك حرصت على أنه حين آتي
‫إلى البلدة في المرة المقبلة

116
00:05:08,976 --> 00:05:10,811
‫فسأصطحب "جيسيكا" إلى العشاء.

117
00:05:11,020 --> 00:05:12,938
‫لا بد أن الأمر كان غريباً بالنسبة لكما
‫أن يرى أحدكما الآخر من جديد،

118
00:05:13,022 --> 00:05:14,398
‫تحت هذه الظروف.

119
00:05:14,565 --> 00:05:16,734
‫كلا، في الحقيقة لم نتقابل قط،

120
00:05:17,818 --> 00:05:19,987
‫لكن شيئاً ما أصابنا نحن الاثنين
‫في تلك الليلة،

121
00:05:20,070 --> 00:05:22,156
‫كنا كما لو أننا عرفنا
‫بعضنا البعض على الدوام.

122
00:05:23,866 --> 00:05:25,993
‫فقدت زوجتي
‫منذ ثلاث سنوات بسبب السرطان.

123
00:05:26,535 --> 00:05:29,747
‫وقد فهمت "جيسيكا" بالضبط
‫ما كنت أمر به.

124
00:05:30,497 --> 00:05:33,917
‫تزوجنا في منزلها الصيفي

125
00:05:34,001 --> 00:05:36,045
‫في جزيرة "مارثاز فينيارد"
‫بعد سنة.

126
00:05:38,130 --> 00:05:40,591
‫هل بوسعك التفكير بأي بسبب
‫قد يدفع أحدهم إلى أذية زوجتك؟

127
00:05:40,674 --> 00:05:42,760
‫لا. الجميع يحبونها.

128
00:05:49,224 --> 00:05:50,893
‫- هل فقدت شيئاً؟
‫- أجل.

129
00:05:51,602 --> 00:05:52,728
‫ساعة "جيسيكا".

130
00:05:52,895 --> 00:05:55,773
‫لا أستطيع أن أتذكر إن كانت
‫ترتديها حين وجدناها.

131
00:05:56,023 --> 00:05:57,775
‫أين تضعها في العادة؟

132
00:05:57,858 --> 00:05:59,318
‫هنا تماماً،
‫على الطاولة بجانب السرير.

133
00:05:59,777 --> 00:06:01,111
‫حين تخلد إلى النوم.

134
00:06:01,487 --> 00:06:03,363
‫بقية المجوهرات لا تزال في الخزنة.

135
00:06:03,947 --> 00:06:06,283
‫ليست مدرجة في القائمة المرسلة
‫من وحدة مسرح الجريمة إلى المختبر.

136
00:06:06,366 --> 00:06:08,494
‫- ماذا كان نوع الساعة؟
‫- "روليكس".

137
00:06:08,827 --> 00:06:09,953
‫كم تبلغ قيمتها؟

138
00:06:10,245 --> 00:06:11,705
‫35 ألف دولار.

139
00:06:13,749 --> 00:06:14,958
‫"شقة (كاترينا دينوف)
‫200 غرباً الشارع 104"

140
00:06:15,042 --> 00:06:16,085
‫"الثلاثاء، 9 أبريل"

141
00:06:16,168 --> 00:06:18,087
‫مريع ما حصل مع السيدة "بلاين".

142
00:06:18,378 --> 00:06:20,339
‫كنت أعتقد أن كنيتها "تود".

143
00:06:21,590 --> 00:06:23,509
‫لا أستطيع الاعتياد على كنيتها الجديدة.

144
00:06:24,259 --> 00:06:26,386
‫كان السيد "بلاين" رجلاً لطيفاً.

145
00:06:26,678 --> 00:06:29,389
‫كان يسأل عن حالي على الدوام.

146
00:06:29,932 --> 00:06:30,933
‫هل انفصلا؟

147
00:06:31,725 --> 00:06:34,686
‫قد غرق بينما كان يمضي عطلة
‫في جزر "البهاما" منذ سنتين.

148
00:06:36,313 --> 00:06:38,690
‫متى ظهر السيد "تود"
‫في الصورة؟

149
00:06:39,483 --> 00:06:41,485
‫ليس بوقت طويل
‫بعد وفاة السيد "بلاين".

150
00:06:42,152 --> 00:06:44,154
‫يبدو أنك تعنين أنه لم يمض
‫وقت كاف على ذلك.

151
00:06:44,238 --> 00:06:47,366
‫حين كان السيد "بلاين" على قيد الحياة،
‫مكثت في منزلهما لخمس سنوات.

152
00:06:47,991 --> 00:06:51,453
‫لكن السيد "تود" طلب مني الرحيل
‫لأنه كان يرغب ببعض الخصوصية.

153
00:06:52,371 --> 00:06:54,414
‫- هل تعيشين مع أحد؟
‫- مع عشيقي.

154
00:06:54,623 --> 00:06:57,167
‫- ما اسمه؟
‫- "أندريه غورسكي".

155
00:06:57,459 --> 00:06:58,669
‫أين كان ليلة البارحة؟

156
00:06:59,169 --> 00:07:02,256
‫إنه سائق سيارة "ليموزين"
‫وقد عمل حتى الرابعة صباحاً.

157
00:07:02,339 --> 00:07:04,091
‫مكثت عند جيراني منتظرةً إياه.

158
00:07:04,424 --> 00:07:06,260
‫كونه أخذ مفاتيحي
‫عن طريق الخطأ.

159
00:07:06,343 --> 00:07:08,137
‫فلم أتمكن من دخول المنزل
‫حتى عاد.

160
00:07:10,305 --> 00:07:13,267
‫البارحة كان يوم عطلتي.
‫لنرى، "غورسكي".

161
00:07:14,935 --> 00:07:16,562
‫كلا، لم يعمل ليلة البارحة.

162
00:07:16,645 --> 00:07:18,313
‫- هل أنت متأكد؟
‫- اسمه غير وارد في السجل.

163
00:07:18,397 --> 00:07:19,606
‫لم يكن يقود.

164
00:07:19,690 --> 00:07:22,317
‫حسناً، هل بحوزته هاتف نقال،
‫أو أي وسيلة تمكننا من إيجاده؟

165
00:07:22,401 --> 00:07:24,570
‫نعم، إنه الرجل الذي ينظف
‫سيارته في الخلف.

166
00:07:24,653 --> 00:07:25,904
‫توشك نوبته على البدء.

167
00:07:25,988 --> 00:07:28,198
‫"غورسكي"، لديك زوار!

168
00:07:32,536 --> 00:07:34,079
‫هل يمكننا التحدث معك لدقيقة؟

169
00:07:37,207 --> 00:07:38,792
‫لا تفكر بذلك حتى.

170
00:07:41,295 --> 00:07:42,796
‫لعله كان شيئاً تفوهنا به.

171
00:07:43,172 --> 00:07:44,756
‫هل هذه طريقة التعامل
‫مع الزوار؟

172
00:07:45,299 --> 00:07:46,550
‫أين كنت ليلة البارحة؟

173
00:07:46,758 --> 00:07:49,428
‫هذا بلد متحرر.
‫أذهب حيث أرغب.

174
00:07:49,511 --> 00:07:52,055
‫هل تعرف الأشخاص الذين تعمل "كاترينا"
‫لحسابهم؟ السيد والسيدة "تود"؟

175
00:07:52,139 --> 00:07:53,515
‫حسناً، أنا أصطحبهما إلى المطار.

176
00:07:53,599 --> 00:07:55,017
‫إذاً، فقد سبق لك
‫الذهاب إلى منزلهما.

177
00:07:55,225 --> 00:07:56,518
‫كم تقبض من المال
‫لقاء ساعة "روليكس"؟

178
00:07:56,602 --> 00:07:58,353
‫لا أدري ما الذي تتحدث عنه؟

179
00:07:58,437 --> 00:08:00,772
‫بالتأكيد، تعلم.
‫كانت مفاتيح "كاترينا" بحوزتك.

180
00:08:00,856 --> 00:08:02,316
‫فذهبت إلى الجانب الشرقي الأعلى.

181
00:08:02,399 --> 00:08:04,610
‫أخذت ساعة السيدة "تود"
‫وقمت باغتصابها.

182
00:08:05,027 --> 00:08:05,986
‫اغتصاب؟

183
00:08:07,446 --> 00:08:10,324
‫لم أقم باغتصاب أحد.

184
00:08:10,866 --> 00:08:12,409
‫ولم أسرق ساعة.

185
00:08:12,492 --> 00:08:14,828
‫نسيت أن مفاتيح "كاترينا"
‫كانت بحوزتي. يا رجل، هذا جنون.

186
00:08:14,912 --> 00:08:16,788
‫هذه هي فرصتك الأخيرة
‫كي تخبرنا الحقيقة.

187
00:08:16,872 --> 00:08:18,165
‫أين كنت ليلة البارحة؟

188
00:08:19,541 --> 00:08:20,751
‫مع شخص.

189
00:08:21,001 --> 00:08:22,794
‫حسناً، لقد أخبرت "كاترينا"
‫أنك كنت تعمل.

190
00:08:22,878 --> 00:08:24,796
‫حسناً، كنت مع عشيقتي الأخرى.

191
00:08:24,880 --> 00:08:25,964
‫هل ستؤكد لنا ما تقوله؟

192
00:08:26,048 --> 00:08:27,424
‫لأنك لا تود حقاً
‫أن تضيع وقتي.

193
00:08:27,549 --> 00:08:28,884
‫سأعطيك رقم هاتفها النقال.

194
00:08:29,134 --> 00:08:31,637
‫إن كنت لم تقترف شيئاً، يا "أندريه"
‫فلماذا حاولت الهرب؟

195
00:08:35,641 --> 00:08:37,059
‫دعني أر تصريح إقامتك.

196
00:08:38,143 --> 00:08:39,311
‫لا أملك واحداً.

197
00:08:39,394 --> 00:08:40,771
‫كيف دخلت إلى البلاد؟

198
00:08:40,938 --> 00:08:42,856
‫عبر التأشيرة الطلابية،
‫منذ ثلاث سنوات.

199
00:08:42,940 --> 00:08:44,608
‫وبدلاً من الذهاب إلى المدرسة،
‫اتجهت إلى العمل.

200
00:08:44,775 --> 00:08:46,902
‫يجدر بك توديع كلتا حبيبتيك.

201
00:08:46,985 --> 00:08:48,987
‫يجب تطبيق نظام الهجرة
‫على الحقراء من أمثالك.

202
00:08:49,071 --> 00:08:50,197
‫انتظر.

203
00:08:52,741 --> 00:08:56,078
‫إن قمت بمنحك المعلومات،
‫فهل بوسعي البقاء؟

204
00:08:56,161 --> 00:08:59,248
‫سنخبر منظمة الهجرة أنك تعاونت
‫إن أعجبنا ما سنسمعه.

205
00:09:02,501 --> 00:09:03,877
‫السيدة "تود"...

206
00:09:04,002 --> 00:09:06,546
‫سمعتها "كاترينا"
‫وهي تتشاجر مع زوجها

207
00:09:06,630 --> 00:09:07,881
‫في اليوم السابق لحصول الجريمة.

208
00:09:11,802 --> 00:09:13,929
‫"موقع المطعم 1513 الجادة السابعة،
‫الأربعاء 10 أبريل".

209
00:09:14,012 --> 00:09:16,431
‫سيد "تود"، كيف كانت تسير الأمور
‫بينك وبين زوجتك؟

210
00:09:17,266 --> 00:09:18,100
‫على ما يرام.

211
00:09:18,183 --> 00:09:19,685
‫سمعنا أن شجاراً صغيراً دار بينكما.

212
00:09:20,894 --> 00:09:22,437
‫لابد وأن "كاترينا"
‫هي من أخبرتكما.

213
00:09:23,021 --> 00:09:25,357
‫في الأسابيع الأخيرة،
‫أمضيت الكثير من الوقت

214
00:09:25,440 --> 00:09:28,193
‫باحثاً عن الموقع الأمثل لهذا المطعم

215
00:09:28,277 --> 00:09:30,570
‫وقابلت مدراء، وموردين...

216
00:09:31,280 --> 00:09:34,074
‫أخبرتها أنه حالما
‫ننهض بهذا المكان ونبدأ العمل،

217
00:09:34,157 --> 00:09:36,159
‫سيكون لدينا المزيد من الوقت
‫لنمضيه سويةً.

218
00:09:36,535 --> 00:09:37,786
‫وقد تفهمت ذلك.

219
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
‫علينا أن نطرح عليك هذا السؤال.

220
00:09:39,705 --> 00:09:42,082
‫هل أقمت أنت وزوجتك
‫علاقة حميمية قبل الاعتداء؟

221
00:09:44,501 --> 00:09:45,919
‫الليلة السابقة، لماذا؟

222
00:09:46,003 --> 00:09:48,046
‫نحتاج منك الموافقة على إجراء
‫اختبار بسيط للحمض النووي.

223
00:09:49,965 --> 00:09:51,842
‫هل الزوج مثير للشبهة دائماً؟

224
00:09:51,967 --> 00:09:56,346
‫ذلك كي يتمكن المختبر من تفريق
‫حمضك النووي عن المعتدين.

225
00:09:56,763 --> 00:09:58,473
‫يهدف الاختبار إلى حمايتك حقاً.

226
00:09:58,557 --> 00:10:00,225
‫فقط أخبرني أين ومتى.

227
00:10:02,019 --> 00:10:03,145
‫المعذرة.

228
00:10:03,437 --> 00:10:04,354
‫مرحباً؟

229
00:10:04,938 --> 00:10:08,150
‫من الجميل معرفة أنني لست الوحيد
‫الذي يعتريه الأسى جراء العمل طوال الوقت.

230
00:10:08,859 --> 00:10:10,068
‫حمداً لله.

231
00:10:10,152 --> 00:10:11,278
‫زوجتك؟

232
00:10:11,361 --> 00:10:12,529
‫إنهم من المستشفى.

233
00:10:12,612 --> 00:10:13,697
‫استعادت وعيها.

234
00:10:15,032 --> 00:10:16,283
‫المعذرة.

235
00:10:19,828 --> 00:10:21,330
‫- هل يمكنها التكلم؟
‫- لا.

236
00:10:21,580 --> 00:10:24,124
‫لكن المشفى أعطاناً لوحاً قابلاً للمحي

237
00:10:24,207 --> 00:10:25,792
‫كي تتمكن من تدوين كل شيء.

238
00:10:27,044 --> 00:10:28,295
‫سيدة "تود"،

239
00:10:29,129 --> 00:10:31,298
‫هل تتذكرينني
‫من ليلة حصول الاعتداء؟

240
00:10:33,300 --> 00:10:34,551
‫نحن الشرطة.

241
00:10:34,760 --> 00:10:36,720
‫هل هنالك أي شيء
‫بوسعك تذكره حول ما جرى؟

242
00:10:43,602 --> 00:10:44,936
‫"أرتدي ثوبي...

243
00:10:46,188 --> 00:10:47,397
‫اعتقدت أنه (إيد)"

244
00:10:47,606 --> 00:10:48,982
‫اعتقدت أنني عدت إلى المنزل؟

245
00:10:49,316 --> 00:10:50,442
‫لماذا، يا سيدة "تود"؟

246
00:10:50,525 --> 00:10:52,361
‫ما الذي جعلك تعتقدين
‫أن زوجك عاد إلى المنزل؟

247
00:10:54,237 --> 00:10:55,238
‫سمعت؟

248
00:10:57,407 --> 00:10:58,575
‫"سمعت صوت المفتاح...

249
00:10:59,785 --> 00:11:00,994
‫في الباب."

250
00:11:02,746 --> 00:11:04,206
‫سمعت صوت المفتاح في الباب.

251
00:11:06,917 --> 00:11:08,752
‫الوسيلة الوحيدة للتحقق
‫فيما إذا كان قد تم التلاعب بالقفل

252
00:11:08,877 --> 00:11:11,129
‫هي أن يكون المجرم قد نسي إعادة
‫أسطوانة القفل إلى وضعها السابق.

253
00:11:11,213 --> 00:11:13,965
‫مقبض الباب الأمامي لمنزل آل "تود"
‫يقفل أتوماتيكياً حين ينغلق الباب.

254
00:11:14,049 --> 00:11:15,258
‫إذاً، يستحيل الجزم بهذا الأمر؟

255
00:11:15,467 --> 00:11:17,260
‫في حال تم التلاعب بالقفل،
‫فأنتم تتعاملون مع شخص محترف.

256
00:11:17,427 --> 00:11:18,720
‫ذلك لا يساعدنا.

257
00:11:20,847 --> 00:11:22,182
‫ينبغي لهذا أن يساعد.

258
00:11:22,724 --> 00:11:25,352
‫توصل الحاسوب إلى تطابق في الحمض النووي
‫الذي وجدناه في جسد "جيسيكا تود".

259
00:11:25,519 --> 00:11:26,395
‫هل نملك مشتبهاً به؟

260
00:11:26,478 --> 00:11:27,646
‫الحمض النووي يعود لضحية أخرى.

261
00:11:27,729 --> 00:11:29,564
‫جريمة سطو واغتصاب منذ أسبوعين،
‫حي "بروكلين هايتز".

262
00:11:37,823 --> 00:11:39,991
‫أخبرت زوجتي
‫المحققين الآخرين بكل شيء.

263
00:11:40,242 --> 00:11:42,744
‫نتأسف لجعلك تمرين بهذا
‫من جديد سيدة "جوهانسن".

264
00:11:42,828 --> 00:11:45,956
‫ولكن أياً كان من هاجمك،
‫فقد خلف ضحيةً أخرى في "مانهاتن"

265
00:11:46,039 --> 00:11:47,457
‫عاجزة عن المشي أو التكلم.

266
00:11:47,958 --> 00:11:51,086
‫أي شيء بوسعك تذكره قد يساعدنا
‫في القبض على هذا الشخص.

267
00:11:56,216 --> 00:11:57,676
‫كان "كيرتس" خارج البلدة.

268
00:11:57,759 --> 00:11:59,803
‫في اجتماع لدمج الشركات
‫في "سانت لويس".

269
00:12:00,971 --> 00:12:03,265
‫كنت في غرفة نومي أقرأ
‫حين سمعت ضجة.

270
00:12:04,182 --> 00:12:06,893
‫بحثت في الأرجاء،
‫وإذ برجل يقف عند الباب.

271
00:12:06,977 --> 00:12:09,604
‫قيل في التقرير إنك لم تتمكني
‫من إعطاء مواصفاته.

272
00:12:09,688 --> 00:12:12,399
‫أخبرت المحققين
‫أنني لم أر وجهه.

273
00:12:12,482 --> 00:12:13,859
‫كان يرتدي جراباً نسائياً...

274
00:12:14,943 --> 00:12:16,153
‫على رأسه.

275
00:12:16,778 --> 00:12:18,738
‫هل تتذكرين ماذا كان يرتدي أيضاً؟

276
00:12:21,283 --> 00:12:23,493
‫ثياباً عادية.
‫سروال جينز ربما، وحذاءً رياضياً.

277
00:12:24,870 --> 00:12:26,079
‫وقفازات.

278
00:12:26,705 --> 00:12:27,873
‫هل نطق بأي شيء؟

279
00:12:31,084 --> 00:12:32,836
‫عندما بدأت بالصراخ...

280
00:12:35,922 --> 00:12:37,674
‫وضع مسدساً على رأسي، و...

281
00:12:38,925 --> 00:12:41,052
‫أخبرني أنه سيقتلني
‫إن لم أتوقف عن الصراخ.

282
00:12:44,306 --> 00:12:45,432
‫لم يكن هناك...

283
00:12:46,975 --> 00:12:48,643
‫أي مشاعر في صوته.

284
00:12:48,727 --> 00:12:50,061
‫أخبرني فقط أن...

285
00:12:52,522 --> 00:12:54,149
‫أخلع ثيابي.

286
00:12:58,862 --> 00:13:00,197
‫ومن ثم...

287
00:13:05,994 --> 00:13:07,621
‫لم يقل أي كلمة أخرى.

288
00:13:11,750 --> 00:13:13,877
‫عندما انتهى من فعلته،
‫خرج من الباب الأمامي.

289
00:13:16,588 --> 00:13:18,381
‫ولم يحاول ضربك على الإطلاق؟

290
00:13:19,674 --> 00:13:21,593
‫ألا يكفي ما فعله بي؟

291
00:13:22,344 --> 00:13:25,514
‫سيدة "جوهانسن"... فكري جيداً بالأمر.

292
00:13:26,014 --> 00:13:28,558
‫هل أنت متأكدة بأنك لم تسمعيه
‫حين دخل إلى المنزل؟

293
00:13:30,602 --> 00:13:31,853
‫كلا.

294
00:13:32,938 --> 00:13:36,316
‫أخبرت المحققين الآخرين
‫أن المعتدي سرق سواراً من الألماس

295
00:13:36,608 --> 00:13:37,692
‫تصل قيمته إلى...

296
00:13:38,401 --> 00:13:40,487
‫100 ألف دولار، هل هذا دقيق؟

297
00:13:40,612 --> 00:13:42,239
‫أحجار عيار قيراطين على محيطه.

298
00:13:42,322 --> 00:13:44,032
‫صنعته من أجل "دينيس".

299
00:13:44,115 --> 00:13:47,035
‫أهديتها إياه بمناسبة
‫مرور ستة أشهر على زواجنا.

300
00:13:47,160 --> 00:13:50,747
‫سيدة "جوهانسن"، هل يحتمل أنك قد تركت
‫الباب الأمامي غير مقفل أو مفتوحاً؟

301
00:13:50,830 --> 00:13:53,166
‫نظام الأمان الخاص بمنزلنا يصدر صفيراً
‫إن تم ترك الباب مفتوحاً

302
00:13:53,250 --> 00:13:55,877
‫لأكثر من ثلاثين ثانية و...

303
00:13:56,336 --> 00:13:58,463
‫بالإضافة إلى أن مقبض الباب الجديد
‫يقفل أتوماتيكياً.

304
00:13:59,339 --> 00:14:00,173
‫مقبض جديد للباب؟

305
00:14:01,800 --> 00:14:04,636
‫بدلنا الأقفال منذ حوالي الشهر.

306
00:14:05,387 --> 00:14:06,972
‫أضعت مفاتيحي.

307
00:14:07,055 --> 00:14:09,015
‫لم نرغب في استغلال أي فرص.

308
00:14:09,558 --> 00:14:11,017
‫هل لديك اسم صانع الأقفال؟

309
00:14:12,519 --> 00:14:13,770
‫"باركس"...

310
00:14:14,020 --> 00:14:15,605
‫"سايف أند سيكيوريتي" في "مانهاتن".

311
00:14:18,441 --> 00:14:20,527
‫تحققت من الحاسوب، قمنا بكلا العملين.

312
00:14:20,610 --> 00:14:21,444
‫هل هو صانع الأقفال ذاته؟

313
00:14:21,528 --> 00:14:23,321
‫أجل، "داني رايان"،
‫هو من المفضلين لدي.

314
00:14:23,947 --> 00:14:25,448
‫عم يدور هذا؟

315
00:14:25,615 --> 00:14:27,450
‫هل كل موظفيك مكفولون؟

316
00:14:27,742 --> 00:14:29,786
‫نعم، عن طريق البصمات
‫ومراجعة دقيقة للسجلات الخاصة بهم.

317
00:14:29,869 --> 00:14:31,037
‫لكافة الأعمال.

318
00:14:31,621 --> 00:14:33,331
‫هل تود إخباري
‫ما الذي يحصل هنا؟

319
00:14:33,415 --> 00:14:35,333
‫هذا فقط جزء من التحقيق.

320
00:14:35,417 --> 00:14:37,127
‫أين يمكنني إيجاد "رايان" الآن؟

321
00:14:37,669 --> 00:14:38,712
‫حسناً، لقد خرج في عمل.

322
00:14:43,216 --> 00:14:44,593
‫"الجادة 58" و"برودواي".

323
00:14:45,969 --> 00:14:47,178
‫ليلة الاثنين؟

324
00:14:47,470 --> 00:14:48,847
‫كنت أدرس في المكتبة

325
00:14:48,930 --> 00:14:50,890
‫في معهد "جيفيرسون" للعدالة الجنائية.

326
00:14:50,974 --> 00:14:52,559
‫هل تنوي الالتحاق بقسم الشرطة؟

327
00:14:53,018 --> 00:14:54,686
‫في الحقيقة،
‫أنوي الالتحاق بكلية الحقوق.

328
00:14:54,769 --> 00:14:56,980
‫أعمل كصانع أقفال خلال النهار،
‫وأذهب إلى الكلية في المساء.

329
00:14:57,063 --> 00:14:59,441
‫هل رآك أحد وأنت تقرأ
‫الكتب في المكتبة؟

330
00:14:59,524 --> 00:15:01,943
‫السيدة على المقعد الأمامي
‫حين أريتها هويتي.

331
00:15:02,527 --> 00:15:05,030
‫لم أتحدث إلى أحد.
‫أعني، ذهبت إلى هناك للدراسة،

332
00:15:05,113 --> 00:15:06,364
‫لا لإنشاء علاقات اجتماعية.

333
00:15:06,448 --> 00:15:08,408
‫وماذا عن أسبوعين قبل ليلة البارحة؟

334
00:15:08,491 --> 00:15:09,826
‫هل تمازحني؟

335
00:15:09,909 --> 00:15:12,412
‫ليس بوسعي حتى تذكر ما تناولته
‫على الفطور هذا الصباح.

336
00:15:12,495 --> 00:15:14,205
‫ما رأيك أن تحاول بجهد أكبر؟

337
00:15:14,623 --> 00:15:18,126
‫اسمع، سيكون أي منا مجنوناً
‫ليقوم باقتحام منزل أحد الزبائن.

338
00:15:18,209 --> 00:15:21,171
‫أعني، لقد تحققوا من سجلي الإجرامي،
‫وحسابي المصرفي.

339
00:15:21,254 --> 00:15:23,214
‫تحققوا من كل شيء
‫قبل القبول بي في هذا العمل.

340
00:15:23,548 --> 00:15:25,592
‫اسمع، قد ركبت الأقفال
‫في هذين المبنيين

341
00:15:25,675 --> 00:15:27,093
‫لكنني لم أعد يوماً.

342
00:15:29,554 --> 00:15:31,056
‫يجري فحص الحمض النووي
‫لـ"إيدوين تود".

343
00:15:31,139 --> 00:15:32,557
‫النتيجة سلبية. لا يوجد تطابق.

344
00:15:32,641 --> 00:15:33,725
‫ماذا عن "رايان"؟

345
00:15:33,850 --> 00:15:36,061
‫ليس لديه سجل إجرامي،
‫ولا حتى مخالفة مرورية.

346
00:15:36,144 --> 00:15:37,187
‫"بنسون".

347
00:15:37,270 --> 00:15:38,647
‫تحققنا من المكتبة في معهد "جيفرسون".

348
00:15:38,730 --> 00:15:40,815
‫لا يتذكر الحارس فيما إذا كان "رايان"
‫قد سجل دخوله ليلة الاثنين.

349
00:15:40,899 --> 00:15:42,651
‫ربما لأن المختبر
‫قد حصل على تطابق في بصماته

350
00:15:42,734 --> 00:15:45,153
‫في كلا مسرحي الجريمة
‫لدى آل "تود" وآل "جوهانسن".

351
00:15:45,236 --> 00:15:46,571
‫حسناً، فهذا لا يساعدنا
‫إلا إذا وجدوها

352
00:15:46,655 --> 00:15:48,490
‫في مكان آخر
‫غير الباب الأمامي.

353
00:15:49,157 --> 00:15:50,575
‫أجل، ماذا بشأن كلا البابين الأماميين

354
00:15:50,659 --> 00:15:52,911
‫بالإضافة لمطبخ آل "تود"
‫وغرفة نوم آل "جوهانسن"؟

355
00:15:52,994 --> 00:15:54,329
‫سنحضره إلى هنا.

356
00:15:54,746 --> 00:15:57,499
‫أخبرتك، أنا لا أرتدي قفازات اللصوص
‫حين أركب الأقفال.

357
00:15:57,707 --> 00:15:59,334
‫بالطبع بصماتي كانت
‫في كلا المنزلين.

358
00:15:59,417 --> 00:16:01,753
‫تعرضت "دينيس جوهانسن" للاغتصاب
‫في غرفة نومها.

359
00:16:02,671 --> 00:16:04,714
‫تم العثور على بصماتك
‫في غرفة نومها أيضاً.

360
00:16:05,465 --> 00:16:07,300
‫إنها مسافة بعيدة
‫عن الباب الأمامي، يا "داني".

361
00:16:07,384 --> 00:16:08,677
‫المكان في "بروكلين هايتز"؟

362
00:16:08,843 --> 00:16:11,805
‫طلبت مني السيدة إلقاء نظرة
‫على جهاز القفل في الحمام الرئيسي.

363
00:16:12,055 --> 00:16:13,139
‫قالت إنه كان عالقاً.

364
00:16:13,223 --> 00:16:14,265
‫فأصلحته لها.

365
00:16:14,349 --> 00:16:15,600
‫شاب مثلك...

366
00:16:16,267 --> 00:16:18,728
‫نساء جميلات المظهر،
‫وحيدات في منازلهن...

367
00:16:18,812 --> 00:16:20,563
‫لا بد وأنهن قد ظهرن أمامك
‫طوال الوقت، أليس كذلك؟

368
00:16:20,772 --> 00:16:22,982
‫حدث ذلك، لكنني لا أهتم لذلك.

369
00:16:24,901 --> 00:16:25,902
‫هل اقتربت منك؟

370
00:16:26,069 --> 00:16:27,821
‫أنا أقول لك... لا.

371
00:16:28,613 --> 00:16:30,073
‫ولم أقترب منها، أيضاً.

372
00:16:30,156 --> 00:16:32,075
‫حسناً، وماذا عن المرة التي قمت فيها
‫بعملك في منزل آل "تود"؟

373
00:16:32,158 --> 00:16:34,619
‫لم تكن هناك في الأساس،
‫كان الزوج متواجداً وحسب.

374
00:16:34,911 --> 00:16:37,747
‫تعرضت للاغتصاب وضربت
‫حتى أوشكت على الموت في مطبخها.

375
00:16:37,831 --> 00:16:39,290
‫من جديد، بصماتك.

376
00:16:39,958 --> 00:16:41,334
‫عثر عليها في أرجاء المكان.

377
00:16:41,418 --> 00:16:43,044
‫هل كنت تصلح قفلاً هناك، أيضاً؟

378
00:16:43,128 --> 00:16:44,254
‫كنت عطشاً.

379
00:16:44,587 --> 00:16:45,839
‫طلبت كأساً من الماء.

380
00:16:45,922 --> 00:16:46,965
‫وحصلت عليه في المطبخ.

381
00:16:47,048 --> 00:16:48,216
‫اسأله عن ذلك فحسب.

382
00:16:48,299 --> 00:16:50,802
‫يمكنك الاعتماد على ذلك.
‫الآن، ماذا فعلت بساعة "الروليكس"؟

383
00:16:50,885 --> 00:16:52,762
‫وسوار الألماس الذين سرقتهما
‫من هذين المنزلين؟

384
00:16:52,846 --> 00:16:54,639
‫لا أعلم ما الذي تتحدث عنه؟

385
00:16:54,931 --> 00:16:58,101
‫لكنني أقسم،
‫لم أغتصب أو أضرب أي أحد.

386
00:16:58,935 --> 00:17:00,437
‫أحاول أن أغدو محامياً.

387
00:17:01,146 --> 00:17:02,439
‫لم قد أدمر حياتي؟

388
00:17:05,442 --> 00:17:06,901
‫سيغدو محامياً جيداً.

389
00:17:06,985 --> 00:17:08,486
‫لديه إجابة على كل شيء.

390
00:17:08,778 --> 00:17:10,113
‫أتمنى لو كان الأمر بتلك السهولة.

391
00:17:10,947 --> 00:17:12,824
‫سنحضر الضحايا إلى هنا
‫وسنجعل المشتبه بهم يصطفون.

392
00:17:13,742 --> 00:17:16,035
‫- ألغ الفكرة.
‫- لماذا؟

393
00:17:16,119 --> 00:17:18,496
‫لم تر أي منهما وجه المعتدي.

394
00:17:18,621 --> 00:17:19,581
‫سمعنا ذلك قبلاً.

395
00:17:19,664 --> 00:17:22,792
‫لذا ستأتيان، لتنظرا إلى المشتبه بهم،
‫فتتذكران أكثر مما ظنتا.

396
00:17:22,876 --> 00:17:25,420
‫وحين لا تتعرف الضحيتان
‫على "رايان" ونأخذه إلى المحكمة

397
00:17:25,503 --> 00:17:27,547
‫نقدم له دليل تبرئة، ويخرج طليقاً.

398
00:17:27,630 --> 00:17:28,923
‫حسناً، سيطلق سراحه الآن
‫بسرعة أكبر.

399
00:17:29,007 --> 00:17:30,842
‫إن لم نتوصل إلى سبب لاحتجازه.

400
00:17:31,342 --> 00:17:33,094
‫"جيسيكا تود" بالكاد نجت.

401
00:17:33,178 --> 00:17:35,346
‫ضحيته التالية
‫قد لا تكون محظوظةً مثلها.

402
00:17:37,432 --> 00:17:39,893
‫على البصمات أن تكون كافية للحصول
‫على مذكرتين لحمض "رايان" النووي

403
00:17:39,976 --> 00:17:41,311
‫و لتفتيش شقته.

404
00:17:43,938 --> 00:17:45,356
‫ما من ساعة أو سوار.

405
00:17:45,440 --> 00:17:46,983
‫كان هذا مضيعة للوقت.

406
00:17:47,150 --> 00:17:49,819
‫إن كانت تلك المجوهرات بحوزة "رايان"،
‫فلن تتبيني ذلك من هذا المغفل.

407
00:17:50,695 --> 00:17:52,489
‫ما من مفاتيح، وما من قناع.

408
00:17:52,572 --> 00:17:53,865
‫وليس بحوزته سيارة.

409
00:17:56,576 --> 00:17:58,328
‫في أي مكان غير ذلك
‫قد يخفي تلك الأشياء؟

410
00:17:59,496 --> 00:18:00,705
‫أنت مخطئ بحق "رايان".

411
00:18:00,789 --> 00:18:02,957
‫أخبرت المحققين بذلك. إنه شاب جيد.

412
00:18:03,041 --> 00:18:04,375
‫لذا، ساعدونا في تبرئته.

413
00:18:05,210 --> 00:18:07,712
‫هو من الوحدة الثالثة.
‫هذه هي السيارة التي يقودها.

414
00:18:07,796 --> 00:18:08,880
‫هل هي ملكه لوحده؟

415
00:18:08,963 --> 00:18:10,882
‫من الساعة الثامنة وحتى الرابعة.
‫يقودها رجلان آخران.

416
00:18:10,965 --> 00:18:12,801
‫من الرابعة حتى منتصف الليل
‫ونوبة منتصف الليل للصباح.

417
00:18:12,884 --> 00:18:14,010
‫هل أنت متأكد
‫أنك تريد فعل هذا؟

418
00:18:14,093 --> 00:18:15,428
‫أجل، نريدك أن...

419
00:18:16,179 --> 00:18:18,890
‫توقع على هذه الإفادة التي
‫تمنحنا الإذن كي نبحث في العربة.

420
00:18:18,973 --> 00:18:20,308
‫حسناً، تصرفا على سجيتكما.

421
00:18:20,391 --> 00:18:22,519
‫- لن تعثرا على شيء.
‫- حسناً.

422
00:18:25,271 --> 00:18:26,564
‫رائع، شكراً لك.

423
00:18:27,315 --> 00:18:28,608
‫سأتولى القسم الأمامي.

424
00:18:31,736 --> 00:18:33,279
‫- ها نحن ذا.
‫- ماذا وجدت؟

425
00:18:33,363 --> 00:18:34,739
‫صندوق أدوات "رايان".

426
00:18:36,032 --> 00:18:37,242
‫هل هنالك شيء بداخله؟

427
00:18:37,325 --> 00:18:38,409
‫أدوات.

428
00:18:38,827 --> 00:18:41,788
‫جيد، حسناً، لدي...
‫فناجين قهوة

429
00:18:42,497 --> 00:18:44,707
‫غلاف حلوى، نصف شطيرة.

430
00:18:44,791 --> 00:18:47,293
‫عليهم حقاً التفكير
‫في تنظيف هذا المكان برمته.

431
00:18:47,418 --> 00:18:48,336
‫مرة كل سنتين.

432
00:18:48,461 --> 00:18:49,754
‫- "أوليفيا"؟
‫- ماذا؟

433
00:18:51,005 --> 00:18:52,090
‫جوارب طويلة

434
00:18:53,633 --> 00:18:55,802
‫هذا ليس بشيء تستخدمه
‫في تركيب قفل.

435
00:18:55,885 --> 00:18:57,178
‫ولا هذه الأشياء.

436
00:19:03,726 --> 00:19:05,562
‫رقم 4- 2- 3- 1- 5- 4:

437
00:19:05,645 --> 00:19:07,021
‫الادعاء العام
‫في مواجهة "دانيال رايان".

438
00:19:07,105 --> 00:19:08,857
‫تهمتا اغتصاب من الدرجة الأولى.

439
00:19:08,940 --> 00:19:10,900
‫في واحدة منهما محاولة قتل متعمد
‫من الدرجة الثانية

440
00:19:10,984 --> 00:19:12,527
‫تهمتان بالسطو على ملكيات خاصة.

441
00:19:13,194 --> 00:19:15,196
‫رد المدعى عليه، أنسة "إيميرسون"؟

442
00:19:15,488 --> 00:19:16,573
‫ليس مذنباً.

443
00:19:16,948 --> 00:19:18,908
‫سأعتبر أن ذلك منطبقاً
‫على كافة التهم.

444
00:19:19,492 --> 00:19:21,327
‫ماذا يمكنني أن أفعل
‫للنيابة العامة اليوم؟

445
00:19:21,536 --> 00:19:23,329
‫نظراً للطبيعة العنيفة للجرائم،

446
00:19:23,413 --> 00:19:25,999
‫نطلب أن يوضع المدعى عليه
‫في الحبس الاحتياطي دون كفالة.

447
00:19:26,291 --> 00:19:27,876
‫هذه ليست بجريمة قتل أنسة "كابوت".

448
00:19:28,167 --> 00:19:30,753
‫إحدى الضحيتين قد لا تتمكن من السير
‫أو التكلم بشكل طبيعي مجدداً.

449
00:19:30,837 --> 00:19:32,714
‫بسبب الضرب المبرح
‫الذي تلقته من السيد "رايان".

450
00:19:32,797 --> 00:19:34,883
‫موكلي لا يملك سوابق إجرامية،
‫حضرة القاضي.

451
00:19:34,966 --> 00:19:36,259
‫ولن يغادر البلاد.

452
00:19:36,426 --> 00:19:39,304
‫ركب السيد "رايان" الأقفال
‫في منزلي الضحيتين

453
00:19:39,387 --> 00:19:40,763
‫وصنع نسخاً إضافية.

454
00:19:40,847 --> 00:19:42,599
‫قد يكون هناك المزيد من المفاتيح
‫التي لا نعلم بشأنها.

455
00:19:42,682 --> 00:19:44,100
‫سيشكل خطراً إذا بقي طليقاً.

456
00:19:44,559 --> 00:19:47,228
‫هذا أول خرق له للقانون
‫لذا لن أضعه قيد الحبس الاحتياطي،

457
00:19:47,729 --> 00:19:48,980
‫لكنني أتفق معك.

458
00:19:49,063 --> 00:19:51,107
‫تقدر الكفالة بـ500 ألف دولار.

459
00:19:51,190 --> 00:19:52,233
‫نقداً فقط.

460
00:19:52,483 --> 00:19:54,485
‫استراحة لعشر دقائق
‫حتى القضية التالية.

461
00:19:55,445 --> 00:19:56,446
‫نصف مليون؟

462
00:19:56,529 --> 00:19:57,614
‫بالكاد أستطيع تأمين
‫مصاريف دراستي.

463
00:19:57,697 --> 00:19:59,699
‫لا تقلق.
‫سأخرجك من هنا بحلول الغد.

464
00:20:02,076 --> 00:20:03,244
‫هذا يدعو للتفاؤل.

465
00:20:03,328 --> 00:20:04,787
‫أفسد محققوك عملية بحثهم.

466
00:20:04,871 --> 00:20:06,372
‫هذا ليس محتملاً.
‫فقد حصلوا على الإذن.

467
00:20:06,664 --> 00:20:07,832
‫من الشخص الخطأ.

468
00:20:12,795 --> 00:20:15,173
‫"غرفة القاضي (بيتروفسكي)
‫الخميس، 11 أبريل"

469
00:20:15,256 --> 00:20:17,634
‫إذاً، فقد اشترى الأدوات
‫وصندوق الأدوات بنفسه.

470
00:20:17,717 --> 00:20:19,052
‫لا أرى مشكلةً في الأمر.

471
00:20:19,135 --> 00:20:20,637
‫الادعاء العام في مواجهة "كاكيوبو"،
‫حضرة القاضي.

472
00:20:20,720 --> 00:20:22,639
‫يفتقر السيد "رايان"
‫إلى الموقف للتقدم بحجة

473
00:20:22,722 --> 00:20:24,390
‫لأنه ترك ممتلكاته في عربة

474
00:20:24,474 --> 00:20:25,391
‫تعود ملكيتها إلى شخص آخر.

475
00:20:25,475 --> 00:20:27,602
‫شخص كان لديه علاقة عمل معه،

476
00:20:27,685 --> 00:20:28,728
‫الادعاء العام في مواجهة الدفاع.

477
00:20:28,811 --> 00:20:31,731
‫تم اقتصاص بطاقة عمل موكلي
‫في مقبض صندوق الأدوات

478
00:20:31,814 --> 00:20:34,901
‫وكان يفترض بالشرطة التحقق
‫فيما إذا كان صندوق الأدوات ملكاً له.

479
00:20:35,276 --> 00:20:37,320
‫يبدو أن الشرطة قد قامت بعملها
‫عن حسن نية.

480
00:20:37,403 --> 00:20:40,073
‫حضرة القاضي، إذا حصلت
‫على الإذن من مالك شركة

481
00:20:40,156 --> 00:20:42,909
‫لأبحث في مكتب أحد موظفيها
‫لا أستطيع أن أفتح درجاً مقفلاً

482
00:20:42,992 --> 00:20:44,827
‫حتى لو كان ذلك الدرج
‫ملكاً للشركة.

483
00:20:44,911 --> 00:20:45,995
‫العربة أمر مختلف.

484
00:20:46,245 --> 00:20:47,497
‫الادعاء العام في مواجهة "كيغان".

485
00:20:47,580 --> 00:20:49,707
‫ضع محتوياتك الشخصية
‫في سيارة شخص آخر

486
00:20:49,791 --> 00:20:51,125
‫دون أخذ الحيطة لحراستها

487
00:20:51,209 --> 00:20:53,336
‫لا يوجد احتمال منطقي للخصوصية.

488
00:20:53,795 --> 00:20:55,046
‫أنسة "إيميرسون"،

489
00:20:55,254 --> 00:20:58,466
‫لو وضع موكلك قفلاً
‫قيمته 5 دولار على صندوقه،

490
00:20:58,549 --> 00:20:59,634
‫لما كنا في هذا الوضع الآن.

491
00:20:59,717 --> 00:21:01,344
‫لم يكن هناك
‫أي ظروف اضطرارية.

492
00:21:01,511 --> 00:21:04,138
‫ما الضرر المحتمل
‫إن قدمت الشرطة إلى حضرتكم

493
00:21:04,222 --> 00:21:05,515
‫وطلبت مذكرة بحث

494
00:21:05,598 --> 00:21:07,725
‫قبل أن تفتح
‫ملكية شخصية للسيد "رايان"؟

495
00:21:08,935 --> 00:21:09,936
‫آنسة "كابوت"؟

496
00:21:10,144 --> 00:21:11,980
‫لدينا قائمة طويلة بالأسباب المرجحة
‫للحصول على مذكرة.

497
00:21:12,063 --> 00:21:14,273
‫والتي لم أحصل
‫على فرصة لبحثها معكم.

498
00:21:14,357 --> 00:21:15,483
‫حضرة القاضي...

499
00:21:15,733 --> 00:21:17,527
‫سأقترف خطأً من حيث الحذر.

500
00:21:18,069 --> 00:21:20,071
‫تم إخراج الدليل
‫من داخل صندوق الأدوات.

501
00:21:21,948 --> 00:21:23,574
‫لم لم يتصل بي أحد؟

502
00:21:23,825 --> 00:21:25,994
‫لنخبرك بأننا حصلنا على إذن
‫كي نفتش العربة؟

503
00:21:26,077 --> 00:21:27,245
‫هل كنت لتوقفيننا؟

504
00:21:27,328 --> 00:21:29,330
‫دعونا نتوقف عن إلقاء اللوم
‫على بعضنا.

505
00:21:29,414 --> 00:21:31,374
‫أخفقنا بسبب مناورة قانونية.

506
00:21:31,457 --> 00:21:34,168
‫لا زلنا نملك بصمات "رايان" ولم نحصل بعد
‫على نتائج اختبار حمضه النووي.

507
00:21:34,419 --> 00:21:36,421
‫هل لدى أحد غيري مشكلة
‫مع أي من هذا؟

508
00:21:36,754 --> 00:21:37,755
‫ما الذي تقوله؟

509
00:21:37,839 --> 00:21:40,425
‫هذه الشاحنات التابعة لمعمل تصنيع الأقفال
‫تعمل 24 ساعة في اليوم.

510
00:21:41,426 --> 00:21:45,138
‫لم قد يضع "رايان" مجوهرات
‫بقيمة 135 ألف دولار

511
00:21:45,221 --> 00:21:47,265
‫في مكان هو على يقين بأن شخصاً
‫غيره سيتمكن من إيجادها؟

512
00:21:47,432 --> 00:21:48,683
‫لأنه لم يكن "رايان".

513
00:21:49,434 --> 00:21:50,518
‫الحمض النووي؟

514
00:21:50,601 --> 00:21:52,645
‫تمت إعادة نتائج التقرير،
‫الحمض النووي ليس له.

515
00:21:52,729 --> 00:21:55,606
‫لم يقم باغتصاب "جيسيكا تود"
‫أو "دينيس جوهانسن" أو أي شخص آخر.

516
00:21:56,149 --> 00:21:58,943
‫مما يعني أن شخصاً ما قام
‫بالمستحيل لكي يلفق له هذه التهمة.

517
00:21:59,027 --> 00:22:02,864
‫ربما من دس الدليل ترك بصمات
‫على صندوق "رايان".

518
00:22:02,947 --> 00:22:04,741
‫بالإضافة إلى بصمات الرجلين الآخرين
‫اللذان يقودان الشاحنة

519
00:22:04,824 --> 00:22:06,701
‫ويعلم الرب مَن أيضاً.
‫المشكلة ذاتها.

520
00:22:06,784 --> 00:22:08,077
‫حسناً، أعتقد أن الأمر يستحق المجازفة.

521
00:22:08,327 --> 00:22:10,038
‫ما مدى سرعتك
‫في إطلاق سراح "رايان"؟

522
00:22:10,538 --> 00:22:12,623
‫يمكنني جعله يمتثل في المحكمة
‫صباح الغد.

523
00:22:12,874 --> 00:22:15,209
‫لا يزال صندوق الأدوات في عهدتنا
‫في مكتب الممتلكات الخاصة.

524
00:22:15,293 --> 00:22:18,254
‫نحن بحاجة إلى المختبر لنفض الغبار عنه
‫وعن كل ما يحتويه بحثاً عن البصمات.

525
00:22:19,505 --> 00:22:21,674
‫احرص على الحصول على إذن
‫"رايان" هذه المرة.

526
00:22:22,300 --> 00:22:23,134
‫مستحيل!

527
00:22:23,676 --> 00:22:25,887
‫لم أكن لأسجن هنا حتى لولاكم.

528
00:22:25,970 --> 00:22:28,097
‫سنخرجك من هنا في غضون ساعة.

529
00:22:28,181 --> 00:22:29,348
‫أنا لا أصدقك.

530
00:22:29,432 --> 00:22:30,850
‫اسمع، يا صديقي،
‫أحدهم نصب لك كميناً.

531
00:22:30,933 --> 00:22:33,144
‫قبضنا عليك، مما يعني
‫أن الحيلة انطلت علينا، أيضاً.

532
00:22:33,227 --> 00:22:34,937
‫ألا تريد أن تعلم
‫من فعل بك هذا؟

533
00:22:35,021 --> 00:22:37,607
‫هل من أحد يملك الدافع لأذيتك،
‫في العمل، الأصدقاء أو العائلة؟

534
00:22:37,940 --> 00:22:39,067
‫كلا.

535
00:22:39,358 --> 00:22:40,693
‫أهتم بشؤوني الخاصة.

536
00:22:41,110 --> 00:22:42,779
‫هل حدثك أحد زملائك في العمل
‫بأنه عازم على الرحيل؟

537
00:22:42,945 --> 00:22:45,323
‫أو القيام بشيء آخر،
‫أو ربما تلقي بعض المال؟

538
00:22:45,948 --> 00:22:47,450
‫معظم الرجال هم ممن
‫يقضون حياتهم في العمل.

539
00:22:47,742 --> 00:22:49,702
‫الوحيد الذي تحدث
‫عن ترك العمل هو أنا.

540
00:22:51,704 --> 00:22:53,414
‫أمنحك الإذن
‫للتصرف بصندوق الأدوات

541
00:22:53,581 --> 00:22:55,083
‫هل ستكتشف
‫من أراد الزج بي السجن؟

542
00:22:55,500 --> 00:22:56,542
‫لعلها تكون الوسيلة الوحيدة.

543
00:22:59,962 --> 00:23:02,256
‫وجدنا العديد من البصمات،
‫داخل الصندوق وخارجه.

544
00:23:02,715 --> 00:23:04,967
‫البصمات التي لا تعود لـ"رايان"
‫تطابق بصمات سبعة من زملائه في العمل

545
00:23:05,051 --> 00:23:06,302
‫من شركة "باركس سايف أند سيكيوريتي".

546
00:23:06,385 --> 00:23:08,846
‫لن يمنحنا القاضي مطلقاً مذكرات
‫للحصول على الحمض النووي لهم جميعاً.

547
00:23:08,930 --> 00:23:10,223
‫قد لا تحتاجينها.

548
00:23:10,306 --> 00:23:11,432
‫دعاني أريكما شيئاً.

549
00:23:11,682 --> 00:23:12,850
‫محقق الطب الشرعي

550
00:23:12,934 --> 00:23:14,227
‫من أين أتت البصمة الجزئية؟

551
00:23:14,310 --> 00:23:16,312
‫إحدى قطع الألماس
‫على سوار "دينيس جوهانسن".

552
00:23:16,395 --> 00:23:19,023
‫هل وجدت سطحاً كبيراً كفاية
‫كي يحمل بصمة؟

553
00:23:19,524 --> 00:23:20,775
‫حسناً، هذا حجر ألماس يزن قيراطين.

554
00:23:20,858 --> 00:23:23,945
‫ليس سطحاً كافياً لبصمة تمتلك 10 نقاط
‫لكنني أدخلت البصمة الجزئية إلى الحاسوب

555
00:23:24,112 --> 00:23:25,822
‫أظهرت لنا تطابقاً بـ6 نقاط.

556
00:23:26,989 --> 00:23:30,118
‫بصمات "إيد تود"
‫على سوار "دينيس جوهانسن".

557
00:23:30,409 --> 00:23:33,162
‫يستحيل أن "إيد" أمسكه
‫إلا إذا كان يعرف المجرم.

558
00:23:33,246 --> 00:23:36,624
‫لا بد أن السافل قد وظف شخصاً ما
‫ليقوم باغتصاب "دينيس" وزوجته.

559
00:23:36,958 --> 00:23:39,544
‫لكن قاتلاً ماجوراً لن يتغافل
‫ليترك حمضه النووي

560
00:23:39,627 --> 00:23:41,379
‫وراءه إلا إذا كان ما يقوم به
‫عرضاً بغرض التملق.

561
00:23:41,462 --> 00:23:44,090
‫لنفترض أن هذا القاتل المأجور
‫اغتصب "دينيس" وبعدها "جيسيكا".

562
00:23:44,924 --> 00:23:47,176
‫فلا يمس "دينيس" ولكنه يضرب "جيسيكا"
‫ضرباً مبرحاً لتوشك على الموت؟

563
00:23:47,260 --> 00:23:49,470
‫أعني، بربكم.
‫"إيد تود" يريد زوجته ميتة.

564
00:23:49,846 --> 00:23:50,721
‫ولكن ليس "دينيس".

565
00:23:51,055 --> 00:23:52,140
‫التي ليس على جسدها
‫خدش حتى.

566
00:23:52,223 --> 00:23:54,100
‫مما يعني أن "دينيس"
‫منخرطة في الأمر.

567
00:23:54,183 --> 00:23:56,894
‫والاثنان نصبا الكمين للإيقاع
‫بصانع الاقفال فيصبح كبش الفداء.

568
00:23:56,978 --> 00:24:00,982
‫امرأة جذابة في الثلاثينيات كـ"دينيس"
‫متزوجة من مدير تنفيذي يبلغ 67 عاماً.

569
00:24:01,065 --> 00:24:02,275
‫لابد أن غايتها هي أمواله.

570
00:24:02,358 --> 00:24:03,526
‫لماذا تدخل في علاقة مع "تود"؟

571
00:24:03,609 --> 00:24:06,571
‫تكتشف "دينيس" أن عليها
‫التعاون مع "تود" في قتل "جيسيكا"...

572
00:24:07,029 --> 00:24:08,948
‫عندها ستصبح ثرية
‫بسرعة خيالية أكثر

573
00:24:09,031 --> 00:24:10,783
‫من انتظار موت "كيرتس جوهانسن".

574
00:24:11,117 --> 00:24:13,452
‫ولعل "تود" يعتقد أنه مسح الآثار
‫من على السوار تماماً.

575
00:24:14,412 --> 00:24:15,538
‫دعونا نختبره.

576
00:24:17,456 --> 00:24:18,916
‫ليس صانع الأقفال؟

577
00:24:19,709 --> 00:24:21,377
‫لم نجد تطابقاً باختبار حمضه النووي.

578
00:24:21,460 --> 00:24:22,920
‫لا يزال طليقاً.

579
00:24:23,921 --> 00:24:26,257
‫ألا يمكن أن يكون شخصاً آخر
‫من شركة صناعة الأقفال تلك؟

580
00:24:26,674 --> 00:24:28,259
‫أجل، نحن نتحقق من هذا الأمر.

581
00:24:29,760 --> 00:24:31,888
‫أتذكر أنك قمت بلمس
‫صندوق "رايان"؟

582
00:24:35,766 --> 00:24:37,226
‫هنا، يا عزيزتي.

583
00:24:37,560 --> 00:24:40,730
‫دخل صانع الأقفال إلى الحمام
‫واستعرت مفك البراغي الخاص به

584
00:24:40,813 --> 00:24:42,982
‫لتمتين إحدى خزائن المطبخ.

585
00:24:43,441 --> 00:24:45,735
‫عدا عن الحمام وبهو المدخل

586
00:24:45,818 --> 00:24:47,570
‫هل كان "رايان"
‫في أي جزء آخر من منزلك؟

587
00:24:47,862 --> 00:24:49,447
‫لا، ليس حسبما أذكر.

588
00:24:49,530 --> 00:24:51,365
‫لماذا تطرحون علي هذه الأسئلة؟

589
00:24:51,657 --> 00:24:53,993
‫لأنه يتوجب عليهما ذلك،
‫يا عزيزتي. إنه عملهما.

590
00:24:56,495 --> 00:24:57,872
‫أنا آسف للغاية.

591
00:24:57,955 --> 00:24:59,999
‫لكن كان نهارها صعباً
‫في مركز إعادة التأهيل.

592
00:25:00,583 --> 00:25:02,251
‫إذاً فلن نأخذ
‫من وقتكما أكثر من هذا.

593
00:25:02,585 --> 00:25:04,003
‫نأسف على إزعاجكما.

594
00:25:06,672 --> 00:25:09,884
‫والآن، هل رأيت "تود" يرف بعينيه
‫حين سألته عن ذلك الصندوق؟

595
00:25:09,967 --> 00:25:12,345
‫أخفته بما يكفي لجعله يقر
‫أنه قام بلمس الصندوق.

596
00:25:12,428 --> 00:25:14,513
‫الآن هو يقول إن "رايان"
‫قد دخل إلى الحمام.

597
00:25:14,597 --> 00:25:17,016
‫يتلفظ هذا الرجل بالكثير من الأكاذيب
‫لدرجة أنه لم يعد بوسعه الاستمرار بها.

598
00:25:17,099 --> 00:25:19,977
‫ترى ما الكذبة التي اختلقها لـ"جيسيكا"
‫ليتمكن من وضع يديه على ثروتها؟

599
00:25:21,020 --> 00:25:22,855
‫دعونا نتحقق من مصدر المال.

600
00:25:24,523 --> 00:25:25,733
‫"شركة (بلاين- هولاند) للاستثمار"

601
00:25:25,816 --> 00:25:26,943
‫"117 جادة (ليكسينغتون) الجمعة، 2 أبريل"

602
00:25:27,026 --> 00:25:29,237
‫بلغت قيمة عقارات "جيري"
‫حوالي الـ10 مليون دولار.

603
00:25:29,695 --> 00:25:31,239
‫ترك كل سنت
‫من ثروته لـ"جيسيكا".

604
00:25:32,114 --> 00:25:33,491
‫كانت حب حياته.

605
00:25:33,574 --> 00:25:34,867
‫ألا تزال بحوزتها؟

606
00:25:35,117 --> 00:25:36,911
‫كلها ما عدا 2.5 مليون دولار.

607
00:25:38,621 --> 00:25:40,206
‫قمنا للتو
‫بتصفية بعض من حسابها.

608
00:25:40,623 --> 00:25:43,376
‫بما أن البورصة بهذه القيمة المنخفضة الآن
‫فلابد أنها عانت خسارة مالية كبيرة.

609
00:25:43,584 --> 00:25:45,711
‫صدقاني فقد حاولت إقناعها
‫بالعدول عن هذا الأمر.

610
00:25:45,795 --> 00:25:47,713
‫خاصة حين قالت
‫إنها كانت بصدد الاستثمار

611
00:25:47,797 --> 00:25:48,714
‫في مطعم زوجها الجديد.

612
00:25:48,839 --> 00:25:52,426
‫الآن، هل هي مخاطرة إلى هذا الحد
‫مع شخص كـ"إيد تود"؟

613
00:25:52,885 --> 00:25:54,470
‫أعني، إنه يمتلك الخبرة بالفعل.

614
00:25:54,553 --> 00:25:55,805
‫لديه الكثير من الخبرة.

615
00:25:55,888 --> 00:25:59,308
‫قدم "تود" إلينا منذ حوالي السنتين،
‫ساعياً إلى بيع سلسلة مطاعمه.

616
00:25:59,392 --> 00:26:00,559
‫في ولاية "واشنطن".

617
00:26:00,643 --> 00:26:01,894
‫تولى "جيري" الموضوع.

618
00:26:02,520 --> 00:26:04,772
‫قال "تود" إن السيد "بلاين"
‫قد حقق له مقداراً ضئيلاً من المال.

619
00:26:04,855 --> 00:26:06,732
‫بعد الانخفاض الذي شهدناه
‫إلى حوالي الـ35 مليون دولار.

620
00:26:08,442 --> 00:26:10,945
‫أنا مندهش بأنه قد يرغب
‫في العودة إلى مضمار العمل.

621
00:26:11,028 --> 00:26:12,113
‫خاصة هنا.

622
00:26:12,321 --> 00:26:13,531
‫لماذا ذلك؟

623
00:26:13,614 --> 00:26:15,950
‫اقتصاد المدينة
‫بعد أحداث 11 سبتمبر...

624
00:26:16,867 --> 00:26:19,578
‫كان عليك الحصول
‫على "إيميرل" بنفسه كي يدير السوق

625
00:26:19,662 --> 00:26:21,205
‫من أجل الوصول إلى نقطة التوازن.

626
00:26:21,289 --> 00:26:24,208
‫وعلاوةً على ذلك، فرجل بعمر "تود"
‫مع ما يمتلكه من ثروة،

627
00:26:24,292 --> 00:26:26,752
‫ينبغي أن يمضي أيامه
‫يلعب الغولف.

628
00:26:34,302 --> 00:26:35,261
‫ما الأمر؟

629
00:26:35,344 --> 00:26:37,054
‫لقد تحدثنا للتو مع "إيد تود".

630
00:26:37,221 --> 00:26:38,514
‫"إيدوين تود" الحقيقي.

631
00:26:40,808 --> 00:26:41,892
‫حي ويرزق؟

632
00:26:42,059 --> 00:26:45,146
‫يبلغ الـ72 سنة
‫ويستمتع بتقاعده في قصره.

633
00:26:45,229 --> 00:26:47,189
‫على "باجيت ساوند" خارج "سياتل".

634
00:26:47,648 --> 00:26:49,567
‫ولم يزر "نيويورك"
‫منذ منتصف الثمانينات.

635
00:26:49,650 --> 00:26:51,610
‫وهو ليس بمتزوج من "جيسيكا".

636
00:26:59,952 --> 00:27:01,662
‫تحدثت للتو
‫إلى وحدة الخدمات البيانية.

637
00:27:02,079 --> 00:27:06,042
‫يقولون إن شخصاً معه أداة اقتحام للسيارات
‫فتح باب السائق في عربة "رايان".

638
00:27:06,375 --> 00:27:07,835
‫جاري التحقق من البصمات الآن.

639
00:27:07,918 --> 00:27:10,129
‫لن يساعدنا هذا في شيء
‫مع وجود "إيدوين تود" المزيف.

640
00:27:10,212 --> 00:27:12,757
‫بحثت عن البصمة الجزئية على السوار للبحث
‫في قاعدة البيانات الحكومية والفيدرالية،

641
00:27:12,840 --> 00:27:13,716
‫لم نتوصل إلى شيء.

642
00:27:13,799 --> 00:27:15,468
‫لدى "تود" حسابان مصرفيان.

643
00:27:15,676 --> 00:27:17,595
‫أحدهما شخصي، والآخر تابع لشركته.

644
00:27:17,678 --> 00:27:18,971
‫"كوليناري إيكويتيس".

645
00:27:19,055 --> 00:27:21,515
‫أرصدته مجتمعة
‫تبلغ 148 ألف دولار ونيف.

646
00:27:21,599 --> 00:27:23,517
‫حسناً، لا يبدو ذلك كافياً
‫لافتتاح مقهى

647
00:27:23,601 --> 00:27:24,977
‫فمن غير المحتمل أن يفلح الأمر
‫مع مطعم من الدرجة الراقية.

648
00:27:25,061 --> 00:27:27,188
‫حسناً، قد كان يمتلك أكثر من ذلك
‫لكنه لم يكن كافياً.

649
00:27:28,189 --> 00:27:30,399
‫دفع "تود" استحقاق الإيجار
‫أول وآخر الشهر

650
00:27:30,483 --> 00:27:32,276
‫بالإضافة إلى النفقات
‫الخاصة بنظام الأمان لشهرين،

651
00:27:32,360 --> 00:27:33,736
‫المجمل هو 40 ألف دولار.

652
00:27:33,819 --> 00:27:37,365
‫كتب أيضاً شيكات أخرى بقيمة 160 ألف
‫دولار إلى مجموعة من الموردين...

653
00:27:37,448 --> 00:27:39,575
‫أطعمة، وتجهيزات مطاعم، وأثاث.

654
00:27:39,658 --> 00:27:41,869
‫المشكلة، أننا كنا نحاول
‫التواصل مع هؤلاء الموردين.

655
00:27:41,952 --> 00:27:43,079
‫لكننا لا نستطيع إيجادهم.

656
00:27:43,162 --> 00:27:44,705
‫وحساب "جيسيكا تود"؟

657
00:27:44,789 --> 00:27:47,917
‫أودعت 2.5 مليون دولار
‫من خزينتها الأسبوع الماضي

658
00:27:48,084 --> 00:27:51,629
‫بعدها كتبت شيكاً قيمته 200 ألف دولار
‫إلى "كوليناري إيكويتيز".

659
00:27:51,712 --> 00:27:53,756
‫مما يفسر لماذا
‫لم يقم "تود" المزيف بهجرها.

660
00:27:53,839 --> 00:27:55,174
‫إنه لم يحصل
‫على المال كله بعد.

661
00:27:55,257 --> 00:27:58,677
‫هل هناك أي تواصل ملموس
‫بينه وبين "دينيس جوهانسن"؟

662
00:27:58,761 --> 00:28:01,389
‫حسناً، أجرى "تود" مكالمات باستخدام
‫هاتفه المحمول إلى شقة في "ذا فيلج".

663
00:28:01,472 --> 00:28:03,557
‫جرى طلب رقم "ذا فيلج" ذاته
‫بصورة منتظمة

664
00:28:03,641 --> 00:28:06,560
‫من هاتف عمومي ضمن نطاق مربع سكني
‫حيث قطنت عائلة "جوهانسن".

665
00:28:07,603 --> 00:28:09,105
‫سنتحقق أنا و"فن" من الشقة.

666
00:28:09,188 --> 00:28:10,815
‫وأنتما الاثنان
‫قوما بزيارة السيدة "تود".

667
00:28:10,898 --> 00:28:12,900
‫أعتقد أن الوقت قد حان
‫للتحقق من الوقائع.

668
00:28:14,568 --> 00:28:16,237
‫" مركز إعادة التأهيل (أوشينسايد)
‫10 الشارع 38"

669
00:28:16,320 --> 00:28:17,446
‫"السبت، 13 أبريل"

670
00:28:17,530 --> 00:28:19,532
‫حسناً، كان "إيدوين" شخصاً رائعاً.

671
00:28:20,616 --> 00:28:23,411
‫أمضى معظم وقته هنا
‫منذ وقوع الحادثة.

672
00:28:24,453 --> 00:28:27,456
‫لا أدري كيف سيتمكن
‫من افتتاح مطعمه كما هو مخطط.

673
00:28:27,790 --> 00:28:30,876
‫وكم من المال منحت زوجك
‫لأجل المطعم إلى غاية الآن؟

674
00:28:31,043 --> 00:28:32,545
‫200 ألف دولار.

675
00:28:32,628 --> 00:28:34,713
‫هل أخبرك
‫متى يحتاج بقية المال؟

676
00:28:34,797 --> 00:28:36,465
‫الأسبوع القادم.
‫ما الذي تحاول أن ترمي إليه؟

677
00:28:37,591 --> 00:28:40,344
‫سيدة "تود"، نحن على اعتقاد
‫بأن زوجك كان يخطط

678
00:28:40,428 --> 00:28:41,887
‫منذ فترة من الزمن...

679
00:28:43,514 --> 00:28:44,723
‫لسرقة أموالك.

680
00:28:46,475 --> 00:28:48,185
‫تحققنا من حساباته المصرفية.

681
00:28:48,352 --> 00:28:49,979
‫المال الذي منحته إياه اختفى.

682
00:28:51,480 --> 00:28:52,898
‫حسناً، بالطبع سيفعل.

683
00:28:52,982 --> 00:28:54,400
‫فقد اضطر أن يدفع إلى الموردين.

684
00:28:54,483 --> 00:28:56,360
‫جرى تدوين هذه الشيكات
‫لشركات وهمية.

685
00:28:56,944 --> 00:28:58,195
‫شركات ليست موجودة
‫على أرض الواقع.

686
00:29:03,993 --> 00:29:05,453
‫أنا لا أصدقك.

687
00:29:07,830 --> 00:29:10,458
‫هل لدى زوجك القدرة على التصرف
‫بالمزيد من أموالك؟

688
00:29:12,460 --> 00:29:15,504
‫حين أموت،
‫سيكون المستفيد الوحيد من وصيتي.

689
00:29:16,213 --> 00:29:17,715
‫متى وقعت على تلك الوصية؟

690
00:29:18,424 --> 00:29:19,842
‫منذ أسبوعين.

691
00:29:20,718 --> 00:29:22,219
‫قبل أن تتعرضي للهجوم.

692
00:29:23,512 --> 00:29:25,723
‫- أكانت فكرة زوجك؟
‫- لا.

693
00:29:26,307 --> 00:29:27,683
‫كانت فكرتي.

694
00:29:28,142 --> 00:29:30,394
‫إذاً، هل تريان،
‫إنكما على خطأ بحق "إيدوين".

695
00:29:33,772 --> 00:29:35,316
‫ما المبلغ الذي سيحصل عليه؟

696
00:29:36,025 --> 00:29:37,985
‫كل شيء، عقاراتي بأكملها.

697
00:29:38,903 --> 00:29:40,070
‫سيدة "تود"...

698
00:29:40,571 --> 00:29:43,991
‫زوجك أرسل أحدهم ليقتلك
‫كي يحصل على نقودك.

699
00:29:47,453 --> 00:29:49,038
‫لكن كيف يمكن لهذا أن يحصل؟

700
00:29:53,083 --> 00:29:55,211
‫لا يمكنني الاعتناء بنفسي.

701
00:29:56,921 --> 00:29:59,340
‫"إيدوين " الآن بمثابة يدي وقدمي.

702
00:30:04,595 --> 00:30:06,722
‫لقد غير حفاضاتي.

703
00:30:09,558 --> 00:30:13,103
‫ولم يكن ليفعل هذا
‫لو لم يكن يحبني.

704
00:30:19,568 --> 00:30:20,903
‫أتميزهما؟

705
00:30:20,986 --> 00:30:23,030
‫بالتأكيد، السيد والسيدة "براون"
‫في القسم 3- ب من المبنى.

706
00:30:23,656 --> 00:30:24,990
‫هل رأيت الزوجان "براون" مؤخراً؟

707
00:30:25,074 --> 00:30:26,742
‫لا، لكن هذا لا يعني شيئاً.

708
00:30:26,825 --> 00:30:28,077
‫يسهران طوال الليل.

709
00:30:28,160 --> 00:30:29,995
‫تاجرا مبيعات، كما تعلمان
‫في جولة عمل طوال لوقت.

710
00:30:30,079 --> 00:30:31,080
‫نعم، شكراً.

711
00:30:31,997 --> 00:30:33,707
‫إذاً ما هي الخطة حضرة الضابط؟

712
00:30:33,791 --> 00:30:35,334
‫اتصل بوحدة الخدمات البيانية
‫لاستدعاء فريق بحث.

713
00:30:35,459 --> 00:30:37,753
‫احرص أن يرسلوا لنا خبيراً
‫بالبصمات ووحدة تصوير.

714
00:30:37,836 --> 00:30:39,380
‫سأخبر "كابوت"
‫أن تبدأ بإعداد مذكرة.

715
00:30:41,799 --> 00:30:43,092
‫لا شيء هنا.

716
00:30:43,759 --> 00:30:45,261
‫هل يوجد شيء في غرفة النوم؟

717
00:30:45,594 --> 00:30:47,638
‫الخزانة ورفوف الثياب جميعها فارغة.

718
00:30:47,721 --> 00:30:49,848
‫بعض الأحزمة النسائية
‫في أغطية الأسرة.

719
00:30:53,394 --> 00:30:54,770
‫انتظروا لحظة، انتظروا لحظة.

720
00:30:54,853 --> 00:30:55,896
‫ماذا وجدت؟

721
00:30:55,980 --> 00:30:57,648
‫يبدو أن آل "براون" قد نسيا شيئاً.

722
00:30:58,524 --> 00:31:00,859
‫بطاقة صعود لطيران "كندا ويست"
‫إلى "وينيبيغ".

723
00:31:01,610 --> 00:31:04,196
‫باسم "إيدوين تود"،
‫بتاريخ الأسبوع الماضي.

724
00:31:04,280 --> 00:31:05,990
‫هذا قبل حادثة الاعتداء
‫على "جيسيكا" تماماً.

725
00:31:06,073 --> 00:31:07,700
‫لنتصل بشرطة "وينيبيغ".

726
00:31:07,908 --> 00:31:10,744
‫لنرى إن كانوا يستطيعون مساعدتنا
‫في اكتشاف ماذا كان يفعل "تود" هنا.

727
00:31:11,912 --> 00:31:13,289
‫تحدثت إلى الخطوط الجوية.

728
00:31:13,706 --> 00:31:15,416
‫"تود" أو لا أدري
‫ما اسمه الحقيقي.

729
00:31:15,499 --> 00:31:17,209
‫تنقل بثلاث رحلات
‫إلى "وينيبيغ" الأسبوعان

730
00:31:17,293 --> 00:31:18,419
‫السابقان للاعتداء على "جيسيكا".

731
00:31:18,502 --> 00:31:19,670
‫إن كان بحوزته سجل في "كندا"

732
00:31:19,753 --> 00:31:21,630
‫سيفسر هذا لماذا لم نستطع الحصول
‫على تطابق لبصماته.

733
00:31:22,089 --> 00:31:23,132
‫اتصل بوحدة الخدمات البيانية .

734
00:31:23,757 --> 00:31:26,218
‫أخبرهم أن يبعثوا بالبريد المستعجل
‫جميع البصمات التي وجدناها في الشقة.

735
00:31:26,302 --> 00:31:27,970
‫إلى الشرطة الكندية الملكية.

736
00:31:28,053 --> 00:31:29,555
‫انظروا، لربما يحالفنا الحظ.

737
00:31:29,638 --> 00:31:31,140
‫لا زال لدينا مشكلة
‫مع الحمض النووي.

738
00:31:31,223 --> 00:31:32,433
‫هو ليس الحمض النووي
‫الخاص بـ"رايان" أو "تود".

739
00:31:32,516 --> 00:31:34,059
‫إذا كانت "دينيس"
‫قد لفقت الهجوم الحاصل عليها،

740
00:31:34,143 --> 00:31:36,604
‫فكيف وصل الحمض النووي الذي ظهر في حزمة
‫دلائل الطب الشرعي بداخل جسدها؟

741
00:31:38,897 --> 00:31:40,524
‫عبر ممارستها الجنس مع زوجها.

742
00:31:43,068 --> 00:31:45,487
‫أخذت بضعاً من السائل المنوي لزوجها
‫وزرعته على "جيسيكا"

743
00:31:45,571 --> 00:31:47,531
‫مما يجعل الأمر يبدو وكأن الاثنتين تعرضتا
‫للاغتصاب من قبل الشخص ذاته.

744
00:31:49,199 --> 00:31:50,492
‫تحدث إلى "كيرتس جوهانسن".

745
00:31:52,411 --> 00:31:54,371
‫أتريدني أن أجري
‫اختباراً للحمض النووي؟

746
00:31:54,496 --> 00:31:56,373
‫أشعر أن علي
‫أن اتصل بمحامي.

747
00:31:56,457 --> 00:31:58,459
‫أنت لست بمشتبه به
‫سيد "جوهانسن".

748
00:31:58,584 --> 00:32:00,085
‫في الحقيقة، لربما تكون ضحية.

749
00:32:02,630 --> 00:32:04,298
‫أعتقد أنه من الأفضل
‫أن تخبرني بما يجري هنا.

750
00:32:04,381 --> 00:32:07,259
‫حسناً، قبل أن تذهب في رحلتك،
‫هل أقمت وزوجتك علاقة حميمية؟

751
00:32:08,218 --> 00:32:10,471
‫لا نحتاج إلى ممارسة الجنس
‫في زواجنا، حضرة المحقق.

752
00:32:10,554 --> 00:32:12,097
‫هل هذا أمر ضروري؟

753
00:32:12,181 --> 00:32:13,307
‫يؤسفني أن أقول، نعم.

754
00:32:16,852 --> 00:32:18,187
‫في ظهيرة ذلك اليوم.

755
00:32:20,397 --> 00:32:24,485
‫اتصلت بي "دينيس" وأخبرتني
‫بأن لديها مخططاً رومانسياً.

756
00:32:24,568 --> 00:32:26,153
‫وأن علي القدوم إلى المنزل باكراً.

757
00:32:27,196 --> 00:32:29,448
‫حين وصلت إلى المنزل، مارسنا الحب.

758
00:32:30,866 --> 00:32:33,035
‫بماذا يتعلق أي من هذا
‫بموضوع اغتصابها؟

759
00:32:33,118 --> 00:32:35,996
‫قامت زوجتك بالتبليغ عن حادثة الاغتصاب
‫بعد رحيلك تماماً، سيد "جوهانسن".

760
00:32:36,622 --> 00:32:38,165
‫نعتقد أنها قد اختلقت الحادثة.

761
00:32:39,917 --> 00:32:41,585
‫لماذا بحق الجحيم قد تقعل هذا؟

762
00:32:42,086 --> 00:32:43,462
‫لتغطي على جريمة،

763
00:32:43,545 --> 00:32:45,381
‫قد وضعت سائلك المنوي
‫على الضحية الأخرى

764
00:32:45,464 --> 00:32:46,882
‫بعد ضربها بعنف
‫لتوشك على الموت.

765
00:32:49,218 --> 00:32:50,969
‫لا أصدق أياً من هذا.

766
00:32:51,053 --> 00:32:52,596
‫ما الإثبات الذي بحوزتكم؟

767
00:32:52,680 --> 00:32:54,431
‫حسناً، اختبار حمضك النووي
‫سيخبرنا بكل تأكيد.

768
00:32:54,515 --> 00:32:56,183
‫علمت أننا لن ننظر إليك
‫كمشتبه به

769
00:32:56,266 --> 00:32:57,685
‫لأنك كنت خارج البلدة...

770
00:32:59,645 --> 00:33:00,729
‫يا إلهي...

771
00:33:01,814 --> 00:33:03,357
‫نصبت لي كميناً، لماذا؟

772
00:33:03,982 --> 00:33:06,777
‫هي على علاقة مع رجل
‫يدعو نفسه بـ"إيد تود".

773
00:33:06,860 --> 00:33:07,778
‫صاحب المطعم؟

774
00:33:07,903 --> 00:33:08,862
‫أجل، هل تعرفه؟

775
00:33:08,946 --> 00:33:11,657
‫هل أعرفه؟
‫عهدت إليه بربع مليون دولار

776
00:33:11,740 --> 00:33:13,075
‫لأجل المشروع الخاص بمطعمه.

777
00:33:14,743 --> 00:33:15,953
‫وهذه كانت فكرة "دينيس".

778
00:33:16,036 --> 00:33:17,830
‫هذه هي لعبتهما سيد "جوهانسن".

779
00:33:17,913 --> 00:33:19,415
‫يريدان سرقة نقودك.

780
00:33:20,249 --> 00:33:23,419
‫إنني لا أدخل نفسي في مغامرة مرتجلة
‫في عالم الأعمال.

781
00:33:23,502 --> 00:33:26,171
‫لقد رأيت المكان،
‫وكنت في خضم خطة العمل

782
00:33:26,255 --> 00:33:29,341
‫وقابلت غالبية المستثمرين
‫الذين من بينهم زوجة "تود".

783
00:33:30,092 --> 00:33:31,176
‫ضحية الاغتصاب الأخرى.

784
00:33:34,805 --> 00:33:35,931
‫أعيدت نتائج الاختبار.

785
00:33:36,098 --> 00:33:38,851
‫إنه الحمض النووي الخاص بـ"كيرتس جوهانسن"
‫في كلتا الضحيتين.

786
00:33:39,977 --> 00:33:42,813
‫إذاً، "جيسيكا"
‫كانت توقع على حكم بالموت.

787
00:33:42,896 --> 00:33:44,898
‫حين أمضت وصيتها،
‫تاركةً كل شيء لـ"تود".

788
00:33:45,441 --> 00:33:48,026
‫علينا القبض عليه وعلى "دينيس"
‫قبل أن يرحلا.

789
00:33:48,110 --> 00:33:49,236
‫أتعلم هذه مشكلة.

790
00:33:49,445 --> 00:33:51,530
‫تلك البصمة الجزئية
‫تثبت أنه "تود" منذ البداية.

791
00:33:51,613 --> 00:33:52,823
‫تثبت هذا الأمر لنا فقط.

792
00:33:52,906 --> 00:33:55,451
‫التطابق في ست نقاط فقط
‫وهذا لا قيمة له في المحكمة.

793
00:33:55,576 --> 00:33:56,535
‫لكن هذا لن يحدث.

794
00:33:56,618 --> 00:33:58,078
‫توصلت الشرطة الملكية الكندية
‫إلى معلومات.

795
00:33:58,162 --> 00:34:00,456
‫اسمه الحقيقي هو "إدوارد كراندال"

796
00:34:00,539 --> 00:34:01,707
‫سابقاً من "تورنتو".

797
00:34:01,790 --> 00:34:04,168
‫أدى ثلاث سنوات في إصلاحية "كينغستون"
‫بتهمة السلب.

798
00:34:04,418 --> 00:34:05,586
‫ماذا عن "دينيس"؟

799
00:34:05,669 --> 00:34:09,423
‫اسمها الحقيقي هو "دينيس كورمير"
‫مواليد "كيبك".

800
00:34:09,506 --> 00:34:12,384
‫اعتقلت مع "كراندال"
‫وأدت عقوبتها في "مابليهيرست".

801
00:34:12,968 --> 00:34:15,220
‫أين هما "جيسيكا" و"كيرتس"
‫من التعاون معنا؟

802
00:34:15,304 --> 00:34:17,931
‫"جوهانسن" متعاون معنا،
‫لكن "جيسيكا" لن تصدق هذه القصة.

803
00:34:18,599 --> 00:34:20,225
‫حسناً، علينا أن نعمل
‫على تغيير رأيها.

804
00:34:22,853 --> 00:34:24,021
‫ما هذا؟

805
00:34:24,938 --> 00:34:26,148
‫ما هذا الذي تريني إياه؟

806
00:34:26,315 --> 00:34:29,109
‫زوجك، لديه سجل إجرامي في "كندا"
‫بتهمة السلب.

807
00:34:31,278 --> 00:34:32,654
‫أنت تحاول أن تخدعني.

808
00:34:33,113 --> 00:34:34,531
‫أنا آسف، سيدة "تود"،

809
00:34:35,699 --> 00:34:36,867
‫لكنها الحقيقة.

810
00:34:37,242 --> 00:34:38,494
‫هذه المرأة...

811
00:34:39,745 --> 00:34:40,871
‫هي شريكته.

812
00:34:42,080 --> 00:34:44,833
‫نعتقد أنها هاجمتك،
‫دبرت جريمة اغتصابك ولفقت حادثتها.

813
00:34:45,667 --> 00:34:47,211
‫أعيدوني إلى المستشفى.

814
00:34:47,628 --> 00:34:49,630
‫لا أود الحديث في هذا الموضوع
‫مرة أخرى.

815
00:34:49,713 --> 00:34:51,048
‫عليك رؤية هذه أولاً.

816
00:34:52,591 --> 00:34:53,926
‫ما هذا المكان؟

817
00:34:55,010 --> 00:34:57,262
‫تشاركا شقةً سوياً في "ذا فيلج".

818
00:34:58,096 --> 00:34:59,640
‫قد وجدت بصماتهما هناك.

819
00:35:07,272 --> 00:35:09,525
‫"إيدوين" كان طيباً معي.

820
00:35:11,902 --> 00:35:13,278
‫لقد وثقت به.

821
00:35:14,696 --> 00:35:17,950
‫لم أعتقد يوماً أنني سأتزوج
‫من جديد، ومن ثم ظهر "إيدوين".

822
00:35:19,910 --> 00:35:21,703
‫ثم بعد عدة أشهر
‫من وفاة "جيري"

823
00:35:22,830 --> 00:35:24,915
‫اتصل بي "إيدوين"،
‫وقال إنه كان في البلدة.

824
00:35:25,582 --> 00:35:27,751
‫وسألني إن كان بوسعه
‫اصطحابني معه إلى العشاء.

825
00:35:30,921 --> 00:35:32,798
‫حسناً، قال كل الأشياء الصحيحة.

826
00:35:35,133 --> 00:35:36,844
‫أخبرني أنني كنت...

827
00:35:38,011 --> 00:35:39,346
‫جميلة.

828
00:35:40,305 --> 00:35:42,224
‫"جيري كان رجلاً محظوظاً."

829
00:35:45,519 --> 00:35:46,812
‫قال...

830
00:35:47,896 --> 00:35:51,149
‫أنه يعلم أنه ليس بوسعه
‫أن يحل مكان "جيري".

831
00:35:53,443 --> 00:35:55,779
‫لكنني كنت قد بدأت
‫بالوقوع في غرامه.

832
00:35:57,531 --> 00:35:59,199
‫وعندما طلب يدي للزواج.

833
00:36:01,285 --> 00:36:02,452
‫أجبته بنعم.

834
00:36:04,246 --> 00:36:06,707
‫سيدة "تود"، إذا ساعدتنا،

835
00:36:07,583 --> 00:36:09,293
‫فسنجعله يدفع ثمن فعلته.

836
00:36:12,421 --> 00:36:13,755
‫لا أستطيع.

837
00:36:15,549 --> 00:36:16,675
‫لم لا؟

838
00:36:17,759 --> 00:36:21,680
‫"إيدوين" اعترف لي ليلة البارحة.

839
00:36:23,682 --> 00:36:25,851
‫أخبرني بكل شيء،
‫بكامل خطته الخبيثة.

840
00:36:28,645 --> 00:36:30,689
‫وطلب مني مسامحته.

841
00:36:33,734 --> 00:36:34,902
‫وقد فعلت.

842
00:36:38,155 --> 00:36:39,865
‫"إيدوين" وشريكته

843
00:36:39,948 --> 00:36:41,658
‫هما من وضعاك
‫على هذا الكرسي المتحرك.

844
00:36:41,742 --> 00:36:43,410
‫لم يقصد أبداً أن يحصل ذلك.

845
00:36:43,911 --> 00:36:48,373
‫أقر لي أنه كان على علاقة
‫مع تلك المرأة

846
00:36:50,500 --> 00:36:52,002
‫لكنه أخبرني
‫أن علاقتهما قد انتهت.

847
00:36:52,753 --> 00:36:54,838
‫أخبرني أنها أبرحتني ضرباً
‫بسبب غيرتها مني.

848
00:36:56,465 --> 00:36:59,468
‫سيدة "تود"، هما منخرطان في هذا الأمر
‫معاً، الموضوع ليس موضوع غيرة.

849
00:36:59,551 --> 00:37:00,761
‫الموضوع لا علاقة له بالحب.

850
00:37:01,762 --> 00:37:03,347
‫الهدف هو سرقة نقودك.

851
00:37:04,556 --> 00:37:06,934
‫وإن لم تساعدينا، فسيفلتان بفعلتهما.

852
00:37:11,897 --> 00:37:13,982
‫محامي "إيدوين" اتصل بي
‫هذا الصباح.

853
00:37:16,026 --> 00:37:19,488
‫أخبرني أنه ليس بوسعي أن أشهد
‫بما أخبرني به "إيدوين"

854
00:37:20,781 --> 00:37:22,532
‫لأنني زوجته.

855
00:37:29,373 --> 00:37:31,416
‫أشعر بالغباء الشديد.

856
00:37:34,169 --> 00:37:37,798
‫"كيرتس جوهانسن" تلقى المكالمة ذاتها
‫من محامي "دينيس" هذا الصباح

857
00:37:38,048 --> 00:37:39,508
‫بعد أن اعترفت له ليلة البارحة.

858
00:37:39,591 --> 00:37:41,760
‫حميا نفسيهما بالزواج من ضحيتيهما.

859
00:37:41,927 --> 00:37:43,553
‫كم هما مراوغان!

860
00:37:43,637 --> 00:37:45,305
‫جعلا منا ومن ضحاياهما
‫عاجزين عن فعل أي شيء.

861
00:37:45,472 --> 00:37:47,808
‫إذاً ليس بإمكاننا إثبات أي من هذا
‫اعتماداً على شك منطقي.

862
00:37:48,225 --> 00:37:50,268
‫ماذا عن الحمض النووي لـ"كيرتس جوهانسن"؟

863
00:37:50,727 --> 00:37:53,647
‫ضع الأمر أمام هيئة محلفين وسيعتقدون أن
‫"جوهانسن" اغتصب "دينيس" و"جيسيكا"

864
00:37:53,814 --> 00:37:55,148
‫رغم أن لديه حجة غياب.

865
00:37:56,024 --> 00:37:56,858
‫تفضل.

866
00:37:56,942 --> 00:38:00,112
‫لدينا زوجات تعرضن للأذى يشهدن ضد
‫أزواجهن الذين يعتدون عليهن بالضرب.

867
00:38:00,195 --> 00:38:01,321
‫ما الذي يجعل هذا الأمر مختلفاً؟

868
00:38:01,405 --> 00:38:03,907
‫أولئك النساء شهدن بما فعله أزواجهن،

869
00:38:04,074 --> 00:38:05,450
‫وليس بما قالوه.

870
00:38:05,534 --> 00:38:08,245
‫أولئك النساء لا زلن غير قادرات
‫على كشف المحادثات السرية

871
00:38:08,328 --> 00:38:10,038
‫بينهن وبين أزواجهن.

872
00:38:10,330 --> 00:38:13,041
‫حسناً، لابد أن يكون هناك ثغرة
‫لحالة مثل هذه.

873
00:38:13,125 --> 00:38:14,167
‫تحققت من قانون الحالات الشبيهة.

874
00:38:14,251 --> 00:38:16,086
‫لم يكن هناك حالة شبيهة بهذه.

875
00:38:19,506 --> 00:38:20,507
‫ما الأمر؟

876
00:38:20,757 --> 00:38:22,009
‫وثائق الزواج.

877
00:38:22,592 --> 00:38:24,261
‫"إيدوين تود" و"جيسيكا بلاين".

878
00:38:25,804 --> 00:38:28,265
‫"كيرتس جوهانسن" و"دينيس كارلسون".

879
00:38:30,434 --> 00:38:31,476
‫اعتقدت أن اسمها الثاني هو "كورمير".

880
00:38:34,187 --> 00:38:36,398
‫- اقبض على "تود" و"دينيس".
‫- بأي تهمة؟

881
00:38:36,481 --> 00:38:38,316
‫أسماء مزورة على وثائق زواجهم.

882
00:38:38,900 --> 00:38:40,652
‫أخيراً قد اقترفا خطأً.

883
00:38:43,613 --> 00:38:45,073
‫هل أنت جادة
‫فيما يتعلق بهذه التهمة؟

884
00:38:45,157 --> 00:38:46,950
‫لا تقلق،
‫لدينا تهم أفضل على الطريق.

885
00:38:47,034 --> 00:38:48,201
‫لا أرى كيف.

886
00:38:49,286 --> 00:38:51,413
‫أتعتقد حقاً أن بإمكانك الإفلات
‫بما قمت به؟

887
00:38:52,039 --> 00:38:54,541
‫لا حاجة إلى تلك النبرة،
‫أيتها المحققة.

888
00:38:57,753 --> 00:38:59,629
‫اسمك الحقيقي هو "دينيس كورمير".

889
00:38:59,713 --> 00:39:00,922
‫وماذا في ذلك؟

890
00:39:01,381 --> 00:39:04,301
‫حسناً، في شهادة زواجك اسمك
‫هو "دينيس كارلسون."

891
00:39:05,052 --> 00:39:06,595
‫إلى أين تريدون الوصول
‫بكل هذه الأمور؟

892
00:39:08,930 --> 00:39:10,474
‫موكلتك قد كذبت بشأن اسمها.

893
00:39:13,143 --> 00:39:14,686
‫ولأنكي كذبت،

894
00:39:15,312 --> 00:39:17,564
‫فزواجك من "جيسيكا بلاين" مبطل.

895
00:39:18,732 --> 00:39:21,902
‫أرجوك، كم مرة علي أن أخبرك
‫بشأن نبرة صوتك؟

896
00:39:22,527 --> 00:39:23,695
‫أنا آسفة.

897
00:39:24,196 --> 00:39:27,449
‫إن كانت طرقي تزعجك، فدعني إذاً
‫أستخدم اسمك الحقيقي لأجل هذا الأمر.

898
00:39:28,408 --> 00:39:29,659
‫"إدوارد كراندال"،

899
00:39:29,826 --> 00:39:32,913
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة التآمر
‫لارتكاب القتل

900
00:39:32,996 --> 00:39:36,208
‫قتل متعمد. والسرقة
‫ونهب ممتلكات شخصية.

901
00:39:36,875 --> 00:39:38,418
‫إن كنت بصدد استخدام اسمه الحقيقي

902
00:39:38,502 --> 00:39:39,920
‫فحري بك أن تستخدمي "إيدوين تود".

903
00:39:40,504 --> 00:39:41,588
‫المعذرة؟

904
00:39:51,723 --> 00:39:52,682
‫ما هذا؟

905
00:39:52,766 --> 00:39:55,393
‫الاسم القانوني لـلسيدة "جوهانسن" قد تغير

906
00:39:55,477 --> 00:39:57,187
‫إلى "دينيس كارلسون"

907
00:39:57,270 --> 00:39:59,564
‫قبل أن تتزوج "كيرتس جوهانسن".

908
00:40:00,440 --> 00:40:01,733
‫إنه كندي.

909
00:40:02,025 --> 00:40:03,527
‫كيف لي أن أتيقن
‫أنها ليست عملية تزوير؟

910
00:40:06,029 --> 00:40:09,032
‫لأن هذه نسخة طلبناها
‫من سجل البيانات في "وينيبيغ"

911
00:40:09,116 --> 00:40:10,534
‫بينما الأصلية موجودة في الملف.

912
00:40:10,617 --> 00:40:11,952
‫لاحظ الختم في أسفل الملف.

913
00:40:14,579 --> 00:40:16,331
‫إذاً، لم بدلت اسمك...

914
00:40:16,998 --> 00:40:17,833
‫يا "إيدوين"؟

915
00:40:19,042 --> 00:40:20,335
‫لا تجب على هذا السؤال.

916
00:40:20,752 --> 00:40:21,628
‫هيا، ما الذي سيضير به؟

917
00:40:22,254 --> 00:40:24,256
‫المعذرة، ولكنني سأضطر
‫أن أوافق محامي على تلك النقطة.

918
00:40:29,511 --> 00:40:30,512
‫كيف الحال؟

919
00:40:30,595 --> 00:40:33,348
‫وجدنا المال، الفضل يعود
‫إلى الشرطة الملكية الكندية.

920
00:40:33,682 --> 00:40:36,977
‫5 حسابات مصرفية في مصرف
‫"وينيبيغ كراون" تحمل أسماء الموردين

921
00:40:37,060 --> 00:40:38,603
‫الذين كتب "تود" الشيكات إليهم.

922
00:40:38,812 --> 00:40:40,522
‫هو الذي وقع على كافة الحسابات.

923
00:40:40,772 --> 00:40:43,358
‫انتظر حتى أنجزت عملية تحويل الأموال
‫ليقوم بعدها بسحب نقدي

924
00:40:43,441 --> 00:40:45,485
‫تاركاً في كل حساب
‫مبلغ ألف دولار.

925
00:40:45,569 --> 00:40:47,404
‫وبالتالي، يحصل على المال
‫خارج حدود البلاد

926
00:40:47,487 --> 00:40:50,323
‫ثم يحولها إلى أوراق مالية كي لا نتمكن
‫من تتبع أثرها أكثر من ذلك.

927
00:40:50,574 --> 00:40:51,616
‫هذا الرجل جيد.

928
00:40:51,700 --> 00:40:52,993
‫الآن، ماذا عن "دينيس"؟

929
00:40:53,076 --> 00:40:54,578
‫حسناً، ليس بوسعي إيجاد أية حسابات

930
00:40:54,661 --> 00:40:56,746
‫تحت اسمها لكن الشرطة الملكية الكندية
‫بصدد البحث.

931
00:40:56,830 --> 00:41:00,000
‫وضعت دورية لمراقبة "جيسيكا" فقط
‫كي نكون على الجانب الآمن.

932
00:41:00,083 --> 00:41:02,002
‫أيضاً وكلت واحداً
‫بمراقبة "تود" و"دينيس"

933
00:41:02,085 --> 00:41:04,754
‫في حال قررا أن يهربا
‫إلى "كندا" بأقل الخسائر.

934
00:41:04,921 --> 00:41:06,173
‫ما الذي يعنيه هذا بحق الجحيم؟

935
00:41:06,256 --> 00:41:07,299
‫ماذا بحوزتك؟

936
00:41:07,382 --> 00:41:09,843
‫تصريح باستخدام بطاقة ائتمان،
‫تعود لـ"إدوارد كراندال"،

937
00:41:09,926 --> 00:41:11,887
‫في أحد الفنادق في "أكابولكو"
‫منذ سنة ونصف.

938
00:41:12,220 --> 00:41:13,388
‫مكتوب باللغة الإسبانية

939
00:41:13,471 --> 00:41:15,557
‫حسناً، المنتجعات مكان جميل
‫لصنع علامة فارقة.

940
00:41:16,266 --> 00:41:17,517
‫فندق "ديل سول"...

941
00:41:17,601 --> 00:41:19,311
‫"سيري دي لونا دي ميل".

942
00:41:20,562 --> 00:41:22,314
‫"لونا دي ميل"
‫تعني "شهر العسل".

943
00:41:22,898 --> 00:41:24,274
‫ابن السافلة.

944
00:41:24,774 --> 00:41:28,195
‫لماذا قد يقيم "إيد" و"دينيس"
‫في جناح الفندق المخصص لشهر العسل؟

945
00:41:30,655 --> 00:41:33,575
‫نحن لن نسمح بهذه
‫المضايقة المستمرة بحق موكلينا.

946
00:41:33,658 --> 00:41:34,951
‫لماذا نحن هنا؟

947
00:41:35,285 --> 00:41:36,536
‫انتهى شهر العسل.

948
00:41:37,662 --> 00:41:38,747
‫ما الذي يعنيه هذا؟

949
00:41:40,790 --> 00:41:41,958
‫إنها باللغة الإسبانية.

950
00:41:42,751 --> 00:41:43,752
‫أتريدين أن تفهمينا
‫ما يجري؟

951
00:41:43,835 --> 00:41:46,504
‫أجل، إنها رخصة مكسيكية
‫لزواج موكلاك.

952
00:41:48,924 --> 00:41:49,883
‫أخبرتك.

953
00:41:50,008 --> 00:41:51,343
‫أن علينا أن نحصل على طلاق.

954
00:41:51,426 --> 00:41:53,511
‫اخرسي أيتها السافلة الغبية.

955
00:41:53,595 --> 00:41:56,681
‫أتفهمين؟ هذه هي المرة الأخيرة
‫التي سأعتني فيها بك.

956
00:41:58,350 --> 00:41:59,935
‫الأمر برمته كان فكرته.

957
00:42:00,018 --> 00:42:03,146
‫وهما لا يمكنهما إثبات أي شيء
‫إذا أبقيت فمك مغلق.

958
00:42:04,481 --> 00:42:05,690
‫ما القصة أيها المستشارون؟

959
00:42:05,774 --> 00:42:07,359
‫لم تعلما أنهما كانا متزوجين؟

960
00:42:08,568 --> 00:42:10,237
‫إلا إن كان بإمكانكما
‫إخراج أوراق طلاق

961
00:42:10,403 --> 00:42:12,030
‫قبل زواج موكليكما

962
00:42:12,113 --> 00:42:14,032
‫لـ"جيسيكا بلاين" و"كرتيس جوهانسن"

963
00:42:14,115 --> 00:42:16,201
‫الأمر وكأن هذين الزواجين
‫لا وجود لهما في الأساس.

964
00:42:16,284 --> 00:42:18,787
‫لا، "جيسيكا" بحاجة ماسة إلي،
‫اسمعي، سأفعل أي شيء لها.

965
00:42:18,870 --> 00:42:20,747
‫هي لن تشهد ضدي.

966
00:42:29,214 --> 00:42:30,465
‫سيدة "بلاين"؟

967
00:42:31,800 --> 00:42:32,801
‫لا.

968
00:42:34,261 --> 00:42:36,012
‫اسمها الثاني هو "تود".

969
00:42:37,180 --> 00:42:38,932
‫الآن، أنت تعلمين أن زوجتي مريضة.

970
00:42:39,140 --> 00:42:40,809
‫لا تملكين أي حق
‫في جلبها إلى هنا.

971
00:42:43,144 --> 00:42:44,229
‫مرحباً، يا عزيزتي.

972
00:42:44,688 --> 00:42:45,939
‫ينبغي أن ترتاحي.

973
00:42:48,650 --> 00:42:50,193
‫اجلس مكانك، أيها الوغد.

974
00:42:52,737 --> 00:42:54,990
‫أتعلمين ماذا؟
‫هذا بأكمله كان خطأ كبيراً.

975
00:42:55,490 --> 00:42:56,866
‫نعم، سرقت أموالك.

976
00:42:56,950 --> 00:42:59,119
‫كان يحب أن تسرق ساعتك وحسب.

977
00:42:59,619 --> 00:43:01,538
‫لم يكن يجب أن تتعرضي
‫لأي أذى.

978
00:43:05,542 --> 00:43:06,668
‫أنت منزعجة.

979
00:43:07,419 --> 00:43:08,837
‫علينا أن نذهب بعيداً،

980
00:43:09,296 --> 00:43:10,755
‫فقط أنا وأنت، أجل؟

981
00:43:11,214 --> 00:43:13,008
‫إلى أي مكان تودين الذهاب إليه.

982
00:43:15,677 --> 00:43:17,762
‫المكان الوحيد الذي ستذهب إليه
‫هو الجحيم.

983
00:43:33,153 --> 00:43:34,237
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

984
00:43:34,321 --> 00:43:35,363
‫ترجمة: "محمد أمين"
