1
00:00:01,419 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,674
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,135
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المختصون

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,095
‫الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,473
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:16,892
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:19,687 --> 00:00:21,147
‫أتبحثين عن أحد؟

9
00:00:21,230 --> 00:00:26,026
‫قال الضباط في الأسفل إن أحداً من وحدة
‫الضحايا الخاصة يمكنه مساعدتي.

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,319
‫حسناً، من سيهتم بها؟

11
00:00:27,403 --> 00:00:28,988
‫سيكون ذلك أنا.

12
00:00:29,071 --> 00:00:30,239
‫سأتصل بك لاحقاً.

13
00:00:31,240 --> 00:00:32,867
‫مرحباً، أنا المحقق "ستابلر".

14
00:00:33,159 --> 00:00:34,201
‫"ريبيكا توليفر".

15
00:00:35,327 --> 00:00:37,913
‫هل هناك مكان ما
‫يمكن لنا أن نتحدث فيه بخصوصية؟

16
00:00:37,997 --> 00:00:39,039
‫بالطبع.

17
00:00:40,458 --> 00:00:41,917
‫كيف يمكنني أن أساعدك اليوم؟

18
00:00:42,626 --> 00:00:44,295
‫أريد تقديم بلاغ عن اغتصاب.

19
00:00:45,546 --> 00:00:46,756
‫من هنا.

20
00:00:48,674 --> 00:00:50,384
‫لم أعرف كيف أتعامل مع هذا.

21
00:00:50,468 --> 00:00:51,927
‫لقد فعلت الصواب
‫بالمجيء إلى هنا.

22
00:00:52,011 --> 00:00:54,263
‫هل قمت بزيارة الطبيب بعد؟

23
00:00:55,139 --> 00:00:56,974
‫لم يتم التهجم علي، بل...

24
00:00:57,641 --> 00:00:59,769
‫ابنتي، "كيتي".

25
00:01:02,146 --> 00:01:03,355
‫ما الذي حدث لـ"كيتي"؟

26
00:01:03,689 --> 00:01:04,857
‫لست واثقة تماماً.

27
00:01:05,483 --> 00:01:06,817
‫كيف تعلمين أنه تم اغتصابها؟

28
00:01:07,109 --> 00:01:09,069
‫بدأت بالتقيؤ. أخذتها إلى الطبيب.

29
00:01:09,153 --> 00:01:10,321
‫إنها حامل.

30
00:01:12,823 --> 00:01:14,241
‫هل لدى "كيتي" حبيب؟

31
00:01:14,658 --> 00:01:16,494
‫لا، على الإطلاق، لا.

32
00:01:16,786 --> 00:01:17,661
‫كم عمرها؟

33
00:01:19,830 --> 00:01:21,081
‫22.

34
00:01:23,793 --> 00:01:25,753
‫سيدة "توليفر"، ابنتك بالغة.

35
00:01:26,879 --> 00:01:29,006
‫إن تم اغتصابها،
‫فيجب أن تقدم هي البلاغ.

36
00:01:29,590 --> 00:01:30,800
‫تحدث إليها.

37
00:01:30,925 --> 00:01:32,092
‫إنها تنتظر في الردهة.

38
00:01:44,772 --> 00:01:47,316
‫مرحباً، "كيتي".
‫أنا المحقق "ستابلر".

39
00:01:50,694 --> 00:01:52,738
‫كيف تقدمين نفسك؟

40
00:01:58,285 --> 00:01:59,870
‫أنا "كيتي".

41
00:02:01,789 --> 00:02:03,541
‫سررت بلقائك، "كيتي".

42
00:02:10,506 --> 00:02:11,715
‫"خط شرطة"

43
00:02:11,799 --> 00:02:12,842
‫"شرطة (نيويورك)"

44
00:02:14,635 --> 00:02:15,636
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

45
00:02:43,330 --> 00:02:46,750
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

46
00:02:54,133 --> 00:02:57,094
‫إذاً، "كيتي"، تقول أمك
‫إنها أخذتك لرؤية الطبيب.

47
00:02:57,261 --> 00:02:58,596
‫لا أشعر أنني بخير.

48
00:02:59,013 --> 00:03:00,639
‫ماذا يحدث
‫عندما لا تشعرين أنك بخير؟

49
00:03:00,723 --> 00:03:02,600
‫أتقيأ.

50
00:03:03,142 --> 00:03:04,476
‫لماذا تتقيأين؟

51
00:03:05,311 --> 00:03:07,855
‫لأن الطبيب يقول
‫إنه يوجد طفل بداخلي.

52
00:03:09,773 --> 00:03:13,485
‫لكن ليس هناك أب.
‫الأطفال بحاجة إلى أم وأب.

53
00:03:14,612 --> 00:03:16,280
‫هل يمكنني الحصول على كأس ماء؟

54
00:03:16,780 --> 00:03:17,865
‫بالطبع.

55
00:03:20,075 --> 00:03:22,077
‫هل ما يزال والد "كيتي" موجوداً؟

56
00:03:23,329 --> 00:03:25,497
‫لقد تركنا بعد ولادة "كيتي".

57
00:03:28,459 --> 00:03:30,586
‫هل يمكنك التفكير بأي أحد

58
00:03:30,669 --> 00:03:33,255
‫أظهر أي اهتمام مبالغ فيه
‫بـ"كيتي" مؤخراً؟

59
00:03:33,505 --> 00:03:35,925
‫لا. لكنها بعيدة عني طوال النهار.

60
00:03:36,008 --> 00:03:38,844
‫علي أن أعمل، لذا تذهب "كيتي"
‫إلى مركز رعاية نهاري.

61
00:03:38,928 --> 00:03:41,472
‫ولديها عمل بوقت جزئي
‫ثلاث أمسيات في الأسبوع.

62
00:03:41,555 --> 00:03:44,224
‫سيكون من السهل لأحد ما أن يستغلها.

63
00:03:44,600 --> 00:03:47,144
‫سيدة "توليفر" هل ناقشت
‫موضوع الجنس مع "كيتي"؟

64
00:03:47,519 --> 00:03:49,313
‫لديها عقل طفل.

65
00:03:49,396 --> 00:03:50,981
‫لن تفهم أبداً.

66
00:03:51,857 --> 00:03:53,192
‫هل يمكنني سماع ما الذي تقولانه؟

67
00:03:53,275 --> 00:03:54,443
‫بالطبع.

68
00:03:55,027 --> 00:03:57,154
‫"كيتي" هل تعلمين من أين يأتي الأطفال؟

69
00:03:59,114 --> 00:04:00,658
‫إنه... إنه خاص.

70
00:04:01,200 --> 00:04:03,786
‫لا بأس، يمكنك إخباري.
‫كلانا بنات.

71
00:04:04,578 --> 00:04:06,705
‫ستغضب أمي.

72
00:04:06,789 --> 00:04:09,667
‫لا لن تغضب، لقد تكلمت معها
‫قالت إنه لا بأس بهذا.

73
00:04:15,130 --> 00:04:18,133
‫الأطفال يأتون من الجنس.

74
00:04:20,177 --> 00:04:22,054
‫هل تعلمين ما هو الجنس، "كيتي"؟

75
00:04:23,973 --> 00:04:27,309
‫يقوم الأب والأم بالتقبيل
‫وإمساك أيدي البعض.

76
00:04:31,480 --> 00:04:33,607
‫هل قبلت وأمسكت يد أحد؟

77
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
‫لا بأس. يمكنك إخباري.
‫سيكون هذا سرنا.

78
00:04:41,448 --> 00:04:43,367
‫سأتقيأ.

79
00:04:45,911 --> 00:04:47,329
‫حسناً، تعالي.

80
00:04:47,830 --> 00:04:49,081
‫علي أن أساعدها.

81
00:04:50,708 --> 00:04:52,042
‫سيدة "توليفر"، المحقق "ستابلر"

82
00:04:52,126 --> 00:04:54,962
‫سيحتاج أي معلومة
‫يمكنك إخباره إياها لتقريره.

83
00:04:55,045 --> 00:04:56,755
‫بعد أن أطمئن على "كيتي".

84
00:04:57,214 --> 00:05:00,551
‫أريدكم أن تجدوا ذلك السافل
‫الذي فعل هذا لنا.

85
00:05:02,928 --> 00:05:04,054
‫"فعل هذا لنا"؟

86
00:05:05,472 --> 00:05:07,141
‫أمضت المرأة حياتها تعتني

87
00:05:07,224 --> 00:05:09,560
‫بطفلة ذات احتياجات خاصة
‫وهي الآن بالغة.

88
00:05:09,643 --> 00:05:11,311
‫لن تتوقف عن الرعاية.

89
00:05:11,395 --> 00:05:13,564
‫انظر، أنا متعاطف جداً،
‫لكن ربما علينا العمل أكثر حول

90
00:05:13,647 --> 00:05:15,816
‫فيما أخبرت "كيتي"
‫حول حقائق الحياة.

91
00:05:15,983 --> 00:05:16,984
‫وحتى تعلمها "كيتي"

92
00:05:17,067 --> 00:05:18,902
‫لن تكون قادرة على إخبارنا
‫بمن اغتصبها.

93
00:05:18,986 --> 00:05:21,905
‫نحن نعلمها، وهي تشهد،
‫فسيظن المحلفون أننا دربناها.

94
00:05:21,989 --> 00:05:24,074
‫ربما علينا الاتصال
‫بطبيب نفسي لتقييمها.

95
00:05:24,158 --> 00:05:25,159
‫سأتصل بـ"هوانغ".

96
00:05:25,242 --> 00:05:27,327
‫في الوقت الحالي،
‫لنراجع الأمر مع طبيب "كيتي".

97
00:05:27,411 --> 00:05:29,288
‫لنرى إن كان أخضعها
‫لفحص حوضها.

98
00:05:29,455 --> 00:05:31,707
‫ثم أريد معرفة روتينها اليومي.

99
00:05:33,876 --> 00:05:36,462
‫السيدة "توليفر"،
‫هذا هو الطبيب النفسي لقسمنا

100
00:05:36,545 --> 00:05:37,796
‫د. "جورج هوانغ".

101
00:05:37,880 --> 00:05:39,757
‫إلى كم شخص يجب علينا أن نتحدث؟

102
00:05:40,049 --> 00:05:42,009
‫سيدتي، أريد بضعة دقائق
‫مع ابنتك فقط

103
00:05:42,092 --> 00:05:44,136
‫لاختبار فهمها لما حصل لها.

104
00:05:44,470 --> 00:05:45,971
‫ألا يمكن لهذا أن ينتظر للغد؟

105
00:05:46,096 --> 00:05:48,640
‫سيدتي، كلما طال الوقت،
‫قلت فرصنا في القبض على...

106
00:05:48,724 --> 00:05:51,769
‫لا يمكنني أن أضغط عليها
‫أكثر الآن، أيها المحقق.

107
00:05:52,686 --> 00:05:54,271
‫هيا، "كيتي"، سنذهب إلى المنزل.

108
00:05:57,941 --> 00:06:00,444
‫هي تظن أنها قدمت شكوى وحسب،
‫ونحن سنقوم بالباقي.

109
00:06:01,612 --> 00:06:03,405
‫هذا يعني أنه علينا
‫إيجاد طريقة أخرى.

110
00:06:03,489 --> 00:06:04,656
‫ماذا لدينا حتى الآن؟

111
00:06:04,740 --> 00:06:07,076
‫حسناً، يؤكد طبيب "كيتي" الحمل.

112
00:06:07,159 --> 00:06:08,285
‫قال إنها مارست الجنس بتكرار،

113
00:06:08,368 --> 00:06:09,995
‫لكن لا يوجد طريقة لمعرفة
‫إن كان الأمر ضد إرادتها.

114
00:06:10,079 --> 00:06:12,372
‫تذهب إلى مركز رعاية نهاري
‫في "موراي هيل" خمسة أيام أسبوعياً،

115
00:06:12,456 --> 00:06:15,292
‫وتعمل في محل بقالة قريب
‫أيام الثلاثاء، والخميس، والجمعة.

116
00:06:15,375 --> 00:06:16,710
‫سيتفقد "فن" و"مانش"
‫محل البقالة.

117
00:06:16,835 --> 00:06:18,295
‫اذهبا أنتما إلى مركز الرعاية.

118
00:06:18,378 --> 00:06:20,881
‫لا بد أنه تم فحص "كيتي"
‫لوضعها في الصفوف المناسبة.

119
00:06:20,964 --> 00:06:23,634
‫إن كان بمقدوركما إحضار النتائج،
‫سيكون لدي فكرة أفضل عن قدراتها.

120
00:06:25,719 --> 00:06:28,472
‫"مركز (مانهاتن) لرعاية البالغين
‫الأربعاء، 1 مايو"

121
00:06:28,555 --> 00:06:31,058
‫معدل ذكاء "كيتي" حوالي 55.

122
00:06:31,350 --> 00:06:34,561
‫إنه على الحد يبن التخلف العقلي
‫البسيط والمعتدل.

123
00:06:35,771 --> 00:06:37,648
‫أبقتها أمها في المنزل اليوم.
‫كيف حالها؟

124
00:06:38,273 --> 00:06:39,399
‫إنها مرتبكة.

125
00:06:39,483 --> 00:06:41,235
‫لا تفهم ما الذي يحصل لها.

126
00:06:41,318 --> 00:06:43,904
‫ستفهم أكثر لو أخرجتها أمها
‫من انعزالها.

127
00:06:43,987 --> 00:06:46,448
‫الغريزة الأولى للأبوين
‫هي حماية أطفالهما.

128
00:06:46,532 --> 00:06:48,617
‫"ريبيكا توليفر" مفرطة بالحماية.

129
00:06:49,660 --> 00:06:51,453
‫لا تظن أن "كيتي" يمكنها العيش
‫في العالم دونها.

130
00:06:52,079 --> 00:06:53,956
‫-وأنت تعارض؟
‫-أجل، بالفعل.

131
00:06:54,456 --> 00:06:55,958
‫ما الذي تفعله "كيتي"
‫عندما تكون هنا؟

132
00:06:56,667 --> 00:06:58,710
‫العلاج بالفن والموسيقا،
‫والتدريب على مهارات الحياة.

133
00:06:59,294 --> 00:07:02,339
‫نعلم العيش باستقلال،
‫والمواعدة، والجنس.

134
00:07:02,422 --> 00:07:04,883
‫لكن أم "كيتي" لا تسمح لها
‫بأخذ أي من هذه الدروس.

135
00:07:05,592 --> 00:07:07,845
‫ما هي عنايتك باختيار موظفيك؟

136
00:07:07,928 --> 00:07:11,181
‫بالتأكد من المعلومات السابقة،
‫والمراجع... لم نحظ سابقاً بمشكلة.

137
00:07:11,932 --> 00:07:13,767
‫هل تملك "كيتي" أي أصدقاء
‫يمكننا التحدث معهم؟

138
00:07:13,851 --> 00:07:15,644
‫صديقها المقرب "داني جوردان".

139
00:07:16,228 --> 00:07:17,521
‫إنه أحد قصص نجاحنا.

140
00:07:17,729 --> 00:07:19,481
‫هل هناك أي فرصة
‫أن يكونا أكثر من صدقين؟

141
00:07:20,983 --> 00:07:23,735
‫نشرف على عملائنا بمنتهى الأمانة.

142
00:07:24,153 --> 00:07:26,530
‫لم يلاحظ أي أحد هنا سابقاً
‫أن "داني" يلمس "كيتي"،

143
00:07:26,613 --> 00:07:29,491
‫وهو حضر دروس المواعدة
‫والثقافة الجنسية.

144
00:07:30,367 --> 00:07:31,493
‫أعلم ما هو الجنس.

145
00:07:31,869 --> 00:07:33,328
‫هل أخبرت "كيتي"؟

146
00:07:34,163 --> 00:07:35,080
‫لا.

147
00:07:35,622 --> 00:07:36,915
‫كيف ذلك؟

148
00:07:37,457 --> 00:07:39,126
‫عليها أن تتعلم عنه
‫في المدرسة أولاً.

149
00:07:39,209 --> 00:07:41,503
‫هذا ما قاله أستاذنا.

150
00:07:42,171 --> 00:07:43,797
‫هل مارست الجنس
‫مع "كيتي" سابقاً؟

151
00:07:45,549 --> 00:07:46,425
‫لا.

152
00:07:48,051 --> 00:07:50,053
‫هل سبق وأخبرتك
‫عن أحد يزعجها؟

153
00:07:52,890 --> 00:07:54,516
‫وعدت أنني لن أقول.

154
00:07:55,017 --> 00:07:56,768
‫"داني"، هل تعلم
‫أنني ضابط شرطة؟

155
00:07:57,644 --> 00:08:00,189
‫وأنا هنا لأننا نظن
‫أن هناك من يزعج "كيتي".

156
00:08:00,272 --> 00:08:03,025
‫إن كنت تعلم من هو،
‫عليك إخباري لأستطيع مساعدتها.

157
00:08:09,615 --> 00:08:10,699
‫لا بأس، "داني".

158
00:08:15,454 --> 00:08:18,415
‫"ري"... سائق الحافلة.

159
00:08:20,459 --> 00:08:21,543
‫سائق حافلتكم؟

160
00:08:21,752 --> 00:08:22,878
‫أنا آخذ الحافلة الحقيقية،

161
00:08:22,961 --> 00:08:25,088
‫"كيتي"، تأخذ الحافلة الصغيرة.

162
00:08:25,297 --> 00:08:27,799
‫تأتي حافلة صغيرة بـ"كيتي" إلى هنا،
‫إلى العمل، ثم إلى المنزل.

163
00:08:27,883 --> 00:08:29,885
‫ماذا قالت "كيتي"
‫عن سائق الحافلة؟

164
00:08:31,470 --> 00:08:32,554
‫إنه لئيم معها.

165
00:08:34,097 --> 00:08:35,182
‫ماذا فعل معها؟

166
00:08:37,434 --> 00:08:39,561
‫أخذ أشياءً منها.

167
00:08:40,395 --> 00:08:41,939
‫ماذا فعل أيضاً لـ"كيتي"؟

168
00:08:46,276 --> 00:08:47,444
‫قام بلمسها.

169
00:08:48,487 --> 00:08:50,113
‫أتت "كيتي" في يوم ما
‫وكانت تبكي.

170
00:08:50,197 --> 00:08:52,032
‫قالت إن سائق حافلتها قد دفعها.

171
00:08:52,491 --> 00:08:54,826
‫ذهبت للخارج وقلت للسافل
‫إنني سأعمل على طرده

172
00:08:54,910 --> 00:08:56,203
‫إن سمعت
‫أن هذا حدث مرة أخرى.

173
00:08:56,453 --> 00:08:58,497
‫هل أزعج أي أحد
‫في المتجر "كيتي"؟

174
00:08:58,830 --> 00:08:59,665
‫الشهر الماضي.

175
00:08:59,748 --> 00:09:02,751
‫طردت مدير الأغذية المجمدة
‫لأنه نعتها بالخرقاء.

176
00:09:02,834 --> 00:09:03,877
‫هل يحدث هذا كثيراً؟

177
00:09:04,002 --> 00:09:06,713
‫فيما عدا الزبون الجاهل المعتاد،
‫ذلك بالكاد يحدث.

178
00:09:07,089 --> 00:09:08,382
‫أنا من مجلس إدارة
‫مركز الرعاية النهارية.

179
00:09:08,465 --> 00:09:10,175
‫ولا أتساهل مع هذا النوع
‫من الإساءة.

180
00:09:10,259 --> 00:09:11,343
‫ما الذي تفعله هنا؟

181
00:09:11,426 --> 00:09:13,887
‫تملأ الرفوف، تغلف البقالة، وتكنس.

182
00:09:13,971 --> 00:09:15,889
‫يرسل مركز الرعاية لي
‫بعض الأشخاص كل سنة.

183
00:09:15,973 --> 00:09:17,140
‫لا بد أنها عمالة رخيصة.

184
00:09:17,557 --> 00:09:20,811
‫يأخذون أجوراً بحسب الاتحاد، أيها المحقق
‫ويتعلمون كيف يعيشون في العالم الحقيقي.

185
00:09:20,894 --> 00:09:23,522
‫أحظى بموظفين لا يشتكون،
‫ولا يرحلون.

186
00:09:23,814 --> 00:09:26,066
‫ويعملون بجد أكثر
‫من بعض الناس غير المعاقين.

187
00:09:26,149 --> 00:09:27,317
‫عدا عن سائق الحافلة،

188
00:09:27,401 --> 00:09:29,945
‫هل ذكرت "كيتي" أي أحد
‫من خارج المتجر سبب لها مشاكل؟

189
00:09:30,279 --> 00:09:32,531
‫لا، أظن السبب الوحيد
‫الذي دفعها لإخباري عن ذلك

190
00:09:32,614 --> 00:09:33,991
‫كان أنه حصل للتو.

191
00:09:34,074 --> 00:09:35,409
‫كانت مستاءة جداً.

192
00:09:36,493 --> 00:09:38,954
‫لا يمكننا اعتقال سائق الحافلة
‫حتى تخبرنا "كيتي" ماذا فعل.

193
00:09:39,037 --> 00:09:41,498
‫"إليوت" يتحدث مع الأم على الهاتف الآن
‫لنرى إن أمكننا التحدث مع "كيتي".

194
00:09:41,707 --> 00:09:43,000
‫ما المعلومات
‫التي لدينا عن هذا الرجل؟

195
00:09:43,166 --> 00:09:45,711
‫"راي دانستن" عمره 52 سنة
‫ليس لديه سوابق إجرامية.

196
00:09:45,794 --> 00:09:47,212
‫لكن دار العجزة حيث كان يعمل

197
00:09:47,296 --> 00:09:51,008
‫في "جلين كوف" قد طردوه السنة الماضية
‫لزعمهم أنه سرق من المقيمين.

198
00:09:51,300 --> 00:09:52,426
‫لماذا لم يتم اعتقاله؟

199
00:09:52,634 --> 00:09:55,220
‫يدعي "دانستن" أن العجزة أعطوه هدايا.

200
00:09:55,470 --> 00:09:58,140
‫يختار المصابين بالخرف
‫لم تستطع الشرطة إثبات غير ذلك.

201
00:09:58,807 --> 00:10:00,142
‫نحن جاهزون للغد.

202
00:10:00,642 --> 00:10:01,810
‫ماذا لديك لتعدها به؟

203
00:10:02,311 --> 00:10:03,687
‫رحلة إلى حديقة الحيوان.

204
00:10:13,780 --> 00:10:14,740
‫مرحباً، "كيتي".

205
00:10:15,574 --> 00:10:16,658
‫مرحباً، "أوليفيا".

206
00:10:17,159 --> 00:10:18,660
‫-مرحباً، "إليوت".
‫-مرحباً، "كيتي".

207
00:10:18,744 --> 00:10:19,953
‫"كيتي" هذه "آليكس".

208
00:10:20,037 --> 00:10:21,955
‫نحن الثلاثة سنتكلم معاً، حسناً؟

209
00:10:22,748 --> 00:10:24,875
‫سأكون هناك بالضبط.

210
00:10:25,083 --> 00:10:26,460
‫حسناً.

211
00:10:29,338 --> 00:10:32,007
‫"كيتي"، نريد فقط
‫أن نسألك بعض الأسئلة.

212
00:10:35,427 --> 00:10:38,263
‫هذا مكان "كيتي" المفضل.

213
00:10:38,638 --> 00:10:40,057
‫تحب الحيوانات.

214
00:10:40,140 --> 00:10:41,308
‫نعم، وكذلك أولادي التوأم.

215
00:10:42,768 --> 00:10:43,643
‫كم عمرهما؟

216
00:10:44,394 --> 00:10:46,688
‫8 سنوات، ولدي صبي وبنت.

217
00:10:50,567 --> 00:10:52,527
‫عندما علمت أنني حامل،

218
00:10:52,611 --> 00:10:57,115
‫حلمت بالتخرج، والعرس،
‫وبشخص يعتني بي عندما أكبر،

219
00:10:57,199 --> 00:10:58,367
‫وحتى بأحفادي.

220
00:11:00,786 --> 00:11:02,496
‫عمري 67 سنة.

221
00:11:04,039 --> 00:11:06,750
‫لا يمكنني تحمل...

222
00:11:07,250 --> 00:11:10,587
‫الاعتناء بطفلين عالة بالكامل.

223
00:11:12,798 --> 00:11:16,510
‫حسناً، مدير مركز رعاية "كيتي"
‫قال إنه لديها الكثير من الإمكانيات.

224
00:11:18,011 --> 00:11:20,514
‫يعتقد "سكوت لوكاس" أنه يمكنك
‫تعليم أي شخص أي شيء.

225
00:11:21,890 --> 00:11:26,478
‫سمحت لـ"كيتي" بالخروج للعالم...
‫انظر ما الذي حدث.

226
00:11:27,646 --> 00:11:30,774
‫إذا، "كيتي" ما الذي تقولينه
‫عندما لا تريدين شيئاً ما؟

227
00:11:31,733 --> 00:11:32,818
‫أقول لا.

228
00:11:33,151 --> 00:11:35,278
‫وهل يمكنك قول لا لأمك؟

229
00:11:35,821 --> 00:11:38,240
‫أنا... ليس مسموحاً لي.

230
00:11:38,490 --> 00:11:40,158
‫ماذا عن معلميك؟

231
00:11:42,619 --> 00:11:44,704
‫هل يمكنك قولها
‫لسائق حافلتك، "كيتي"؟

232
00:11:46,998 --> 00:11:49,459
‫أنا... لا أريد التكلم عنه.

233
00:11:50,168 --> 00:11:51,253
‫لماذا لا؟

234
00:11:51,711 --> 00:11:53,672
‫سيحدث شيء لأمي.

235
00:11:55,048 --> 00:11:58,301
‫أعدك أنه لن يحصل شيء
‫سيء لأمك

236
00:11:58,385 --> 00:12:00,345
‫إن أخبرتنا
‫بما فعله سائق الحافلة.

237
00:12:03,348 --> 00:12:05,350
‫أخذ قلادتي.

238
00:12:05,851 --> 00:12:07,269
‫كيف كان شكلها؟

239
00:12:08,019 --> 00:12:11,731
‫على شكل قلب
‫وبداخلها صورة أمي.

240
00:12:11,982 --> 00:12:13,233
‫هل أخبرت أمك؟

241
00:12:14,526 --> 00:12:16,445
‫أخبرتها أنني أضعتها.

242
00:12:17,195 --> 00:12:18,071
‫كيف ذلك؟

243
00:12:19,656 --> 00:12:22,909
‫قال "ري"
‫إنه سيؤذينا إن أخبرتها.

244
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
‫"كيتي"، هل آذاك "ري"؟

245
00:12:30,208 --> 00:12:32,252
‫هو يقرصني.

246
00:12:32,711 --> 00:12:33,795
‫أين؟

247
00:12:37,466 --> 00:12:38,550
‫هنا.

248
00:12:42,846 --> 00:12:44,055
‫هنا.

249
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
‫هنا.

250
00:12:54,274 --> 00:12:55,734
‫أمي!

251
00:12:55,817 --> 00:12:57,569
‫لا بأس، "كيتي" يمكننا التوقف.

252
00:12:57,652 --> 00:12:58,695
‫أمي!

253
00:12:59,154 --> 00:13:00,197
‫ما الذي حدث؟

254
00:13:00,405 --> 00:13:02,282
‫لا أريد التحدث مع أي أحد.

255
00:13:02,365 --> 00:13:04,409
‫وعدتم ألا تزعجوها.

256
00:13:05,076 --> 00:13:06,161
‫كانت مساعدة جداً.

257
00:13:06,244 --> 00:13:09,122
‫حسناً. سنذهب للمنزل الآن.

258
00:13:13,585 --> 00:13:15,212
‫كيف أبلت؟

259
00:13:15,295 --> 00:13:17,297
‫لم نحصل على ما يكفي لإثبات
‫أن سائق الحافلة اغتصبها،

260
00:13:17,380 --> 00:13:19,549
‫لكننا حصلنا على ما يكفي
‫لإصدار مذكرة تفتيش لشقته.

261
00:13:24,804 --> 00:13:26,264
‫يا له من مكب قمامة.

262
00:13:26,515 --> 00:13:27,474
‫عندما كنت طفلاً،

263
00:13:27,557 --> 00:13:29,518
‫أردت أن أصبح سائق حافلة
‫تماماً كـ"رالف كرامدين".

264
00:13:29,601 --> 00:13:31,853
‫حتى ممثلو فلم "هني مونرز"
‫عاشوا أفضل من هذا.

265
00:13:31,937 --> 00:13:33,855
‫لا تعيش أفضل من هذا الآن.

266
00:13:36,149 --> 00:13:38,818
‫وجد هذا الأثاث
‫من قمامة في الشارع.

267
00:13:40,695 --> 00:13:42,531
‫انظر ما الذي وجدته.

268
00:13:43,281 --> 00:13:45,033
‫لم يحاول حتى أن يخفيه.

269
00:13:45,200 --> 00:13:47,619
‫متى سيحظى هؤلاء المجرمون
‫ببعض المخيلة؟

270
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
‫هيا! هيا!

271
00:13:50,664 --> 00:13:51,831
‫لنذهب! لنذهب!

272
00:13:52,123 --> 00:13:53,250
‫لقد تأخرت على عرض "أوبرا".

273
00:13:53,667 --> 00:13:55,460
‫-"ري دانستن"؟
‫-نعم؟

274
00:13:55,544 --> 00:13:57,087
‫نحن الشرطة،
‫استدر وضع يديك على الحافلة.

275
00:13:57,170 --> 00:13:58,088
‫ما الذي فعلته؟

276
00:13:59,256 --> 00:14:00,382
‫هذه وحشية!

277
00:14:00,465 --> 00:14:04,928
‫"ري"، عندما يخبرك شرطي
‫فعل شيء، ينبغي عليك فعله.

278
00:14:06,471 --> 00:14:08,056
‫سنذهب في جولة صغيرة.
‫هيا بنا.

279
00:14:13,395 --> 00:14:15,814
‫ستطردني شركة الحافلات
‫لتركي تلك الحافلة في الشارع.

280
00:14:15,939 --> 00:14:18,358
‫سيطردونك بكل الأحوال
‫لسرقة الركاب.

281
00:14:18,525 --> 00:14:20,151
‫أي المتخلفين أخبرك بذلك؟

282
00:14:21,570 --> 00:14:24,364
‫لن ترغب باستخدام هذه الكلمة
‫بجانبي مرة أخرى.

283
00:14:24,447 --> 00:14:26,533
‫حسناً؟ هل نقوم بالتواصل؟

284
00:14:27,576 --> 00:14:28,952
‫لم أسرق شيئاً من أي أحد.

285
00:14:29,035 --> 00:14:30,078
‫حقاً؟

286
00:14:30,620 --> 00:14:33,164
‫إذاً ما الذي كانت تفعله قلادة
‫"كيتي توليفر" في شقتك؟

287
00:14:33,331 --> 00:14:34,332
‫كانت هدية.

288
00:14:34,416 --> 00:14:37,127
‫كالهدايا التي حظيت بها
‫من المرضى في دار المسنين؟

289
00:14:37,168 --> 00:14:38,128
‫هذا صحيح.

290
00:14:38,211 --> 00:14:41,798
‫نعم، يا لك من رجل لطيف،
‫فالكل يريد إعطاءك الهدايا.

291
00:14:41,881 --> 00:14:43,508
‫تقول "كيتي" إنك سرقتها.

292
00:14:44,634 --> 00:14:46,720
‫إنها كلمتي
‫ضد كلمة تلك المغفلة.

293
00:14:47,679 --> 00:14:48,763
‫زلة لسان.

294
00:14:49,264 --> 00:14:52,142
‫مهلاً! لا يمكنك فعل هذا.

295
00:14:52,684 --> 00:14:53,768
‫زلة قدم وحسب.

296
00:14:53,852 --> 00:14:56,438
‫لن يكون لهيئة المحلفين الكثير
‫من التعاطف مع منحرف

297
00:14:56,521 --> 00:14:58,773
‫يستغل النساءً
‫ذوات الصعوبات العقلية.

298
00:14:59,357 --> 00:15:00,734
‫من تدعين بالمنحرف؟

299
00:15:01,943 --> 00:15:03,903
‫تقول "كيتي" إنك لمست صدرها.

300
00:15:04,654 --> 00:15:07,824
‫ربما أثناء مساعدتها للصعود أو النزول
‫من الحافلة، لكن لم أقترب من أحدهم.

301
00:15:07,907 --> 00:15:09,743
‫إذاً كيف تمكنت من جعلها تحمل؟

302
00:15:15,498 --> 00:15:17,250
‫أتظن أن الاغتصاب مضحك؟

303
00:15:18,209 --> 00:15:21,046
‫إن كان لديها طفل في أحشائها
‫فأنا متأكد أنه ليس لي.

304
00:15:21,129 --> 00:15:23,632
‫سنعرف ذلك حالما نقارن حمضك
‫النووي مع الحمض النووي للطفل.

305
00:15:23,715 --> 00:15:24,633
‫لا حاجة لذلك.

306
00:15:24,716 --> 00:15:27,636
‫بعد أن حملت زوجتي السابقة مرتين،
‫قمت بعملية ربط الأسهر.

307
00:15:28,094 --> 00:15:29,638
‫لا أستطيع الإنجاب.

308
00:15:32,307 --> 00:15:34,017
‫أعطى "دانستن" سجلاته الطبية.

309
00:15:34,684 --> 00:15:36,311
‫هذا الرجل قد يكون سيئاً
‫لكنه يقول الحقيقة.

310
00:15:36,394 --> 00:15:37,729
‫كانت العملية قبل سنتين.

311
00:15:37,812 --> 00:15:39,272
‫سنوجه له تهمة
‫سرقة الأشياء البسيطة.

312
00:15:39,356 --> 00:15:41,941
‫سنرفعها للسرقة من الدرجة الثالثة
‫إن استطعنا إثبات القوة.

313
00:15:42,025 --> 00:15:44,527
‫وهذا لا يقربنا
‫من إيجاد مغتصب "كيتي".

314
00:15:45,236 --> 00:15:46,071
‫أي شيء؟

315
00:15:46,154 --> 00:15:49,407
‫حقق مكتب الولاية للتخلف العقلي
‫مع مركز رعاية "كيتي" السنة الماضية.

316
00:15:49,491 --> 00:15:51,826
‫-لأجل ماذا؟
‫-شكوى هاتفية من شخص مجهول.

317
00:15:51,910 --> 00:15:53,787
‫قال المتصل إن هناك شيئاً
‫سيئاً يجري.

318
00:15:53,870 --> 00:15:56,831
‫لم يستطع المحققون السريون جعل
‫أي أحد يتكلم ولم يقد ذلك لأي شيء.

319
00:15:56,915 --> 00:16:00,210
‫في اليوم الذي بدأ فيه التحقيق،
‫استقال أستاذ اسمه "جو باركر".

320
00:16:00,377 --> 00:16:01,378
‫مصادفة؟

321
00:16:01,461 --> 00:16:02,754
‫اذهبوا واكتشفوا.

322
00:16:03,630 --> 00:16:06,257
‫"مدرسة ذوي الاحتياجات الخاصة،
‫169 جادة 7، الخميس، 2 مايو"

323
00:16:06,341 --> 00:16:08,009
‫غادرت لأنني حصلت
‫على عمل أفضل.

324
00:16:08,218 --> 00:16:10,887
‫وصادف أن تختار اليوم
‫الذي بدأت فيه الولاية بالتحقيق؟

325
00:16:10,970 --> 00:16:12,389
‫كان علي أن أبدأ هنا فوراً.

326
00:16:12,472 --> 00:16:14,891
‫ألهذا أعطيت إشعاراً
‫أنك ستغادر قبل 5 دقائق؟

327
00:16:14,974 --> 00:16:17,435
‫انظر، ليس لدي سوى أشياء عظيمة
‫لقولها عن مركز الرعاية.

328
00:16:18,269 --> 00:16:19,938
‫والآن علي أن أعود إلى طلابي.

329
00:16:20,313 --> 00:16:21,439
‫لم اتصلت بمكتب الولاية، "جو"؟

330
00:16:21,856 --> 00:16:23,650
‫-لم يكن أنا.
‫-أجل، كان كذلك.

331
00:16:23,733 --> 00:16:25,360
‫أتذكر المعلومة مجهولة المصدر؟

332
00:16:25,443 --> 00:16:26,861
‫"نعم، إنها الحقيقة.

333
00:16:26,945 --> 00:16:29,656
‫أحدهم يستغل العملاء
‫في مركز رعاية (مانهاتن)."

334
00:16:29,948 --> 00:16:31,366
‫صوته يشبه صوتك، "جو".

335
00:16:31,866 --> 00:16:33,618
‫قمت بالاتصال، حسناً؟

336
00:16:33,952 --> 00:16:35,286
‫لكن هذا كل ما سأقوله.

337
00:16:35,745 --> 00:16:36,788
‫إن كنت تخفي شيئاً ما...

338
00:16:36,871 --> 00:16:38,373
‫إنهم من يخفون الأمور.

339
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
‫استقلت بسبب "سكوت لوكاس".

340
00:16:41,710 --> 00:16:43,795
‫مدير المركز؟ ما الذي فعله؟

341
00:16:45,839 --> 00:16:47,716
‫تسبب لإحدى العميلات بالحمل.

342
00:16:48,967 --> 00:16:50,510
‫إن كنت بريئاً،
‫لماذا لم تخبرنا؟

343
00:16:50,593 --> 00:16:51,511
‫أعلم كيف يبدو هذا.

344
00:16:51,594 --> 00:16:53,346
‫سيئ جداً. ابدأ بالتكلم.

345
00:16:54,013 --> 00:16:55,515
‫الأمر كله حقيقي.

346
00:16:55,598 --> 00:16:57,892
‫عدا عن تورطي.

347
00:17:01,938 --> 00:17:05,608
‫السنة الماضية، إحدى عميلاتنا بعمر
‫17 عاماً أصبحت حاملاً.

348
00:17:05,692 --> 00:17:07,068
‫كانت خائفة جداً، وألقت اللوم علي.

349
00:17:07,402 --> 00:17:09,237
‫-هل فعلت ذلك؟
‫-بالطبع لا.

350
00:17:10,321 --> 00:17:12,615
‫أحد عملائنا الذكور اعترف أنه الأب.

351
00:17:12,699 --> 00:17:15,034
‫طلبت تحليل حمض نووي
‫لتأكيد ذلك. كان الطفل له.

352
00:17:15,410 --> 00:17:16,494
‫لم يذهب أحد إلى الشرطة؟

353
00:17:16,828 --> 00:17:18,538
‫ظننت أنه يمكننا
‫حل الأمر داخلياً.

354
00:17:19,289 --> 00:17:21,833
‫بدأنا بدروس المواعدة
‫لكيلا يحدث هذا مرة أخرى.

355
00:17:21,916 --> 00:17:24,043
‫حسناً، التاريخ يعيد نفسه،
‫أليس كذلك؟

356
00:17:24,169 --> 00:17:26,421
‫هذا لأن "كيتي" وأمثالها
‫لديهم عقول كالأطفال،

357
00:17:26,504 --> 00:17:29,507
‫لكنهم يعيشون في أجساد بالغين
‫مليئة بالهرمونات.

358
00:17:30,133 --> 00:17:31,634
‫يمكن لهذا أن يحصل
‫مرة أخرى بسهولة.

359
00:17:31,718 --> 00:17:34,637
‫إلا إذا توقفت أم "كيتي"
‫عن حمايتها من الحقيقة.

360
00:17:37,640 --> 00:17:38,725
‫"2- المدير"

361
00:17:41,227 --> 00:17:43,062
‫إنه ليس مخطئاً
‫حول أم "كيتي".

362
00:17:43,396 --> 00:17:46,107
‫لو كنت مكانها، لا أعلم إن كنت
‫سأتصرف بشكل مختلف.

363
00:17:46,399 --> 00:17:48,485
‫لكنت تريد
‫أن تجد مغتصب طفلتك.

364
00:17:48,985 --> 00:17:50,945
‫يجب عليها أن تدع "هوانغ"
‫يتكلم مع "كيتي".

365
00:17:51,029 --> 00:17:52,864
‫سأحاول مرة أخرى معها.

366
00:17:53,573 --> 00:17:54,866
‫بالتأكيد لا.

367
00:17:55,366 --> 00:17:57,494
‫قلت إنك أردت
‫أن تعرفي من فعل هذا.

368
00:17:57,577 --> 00:17:59,496
‫دون الحاجة للتسبب لـ"كيتي"
‫بكل هذا الجهد مرة أخرى.

369
00:17:59,579 --> 00:18:00,997
‫إنها ضعيفة جداً.

370
00:18:01,080 --> 00:18:04,042
‫سيدة "توليفر" مع فائق احترامي،
‫من الذي تحاولين حمايته؟

371
00:18:06,753 --> 00:18:09,130
‫إن كنت تقول
‫إن هذا ذنبي...

372
00:18:09,214 --> 00:18:12,634
‫لا أقول إن اغتصاب
‫"كيتي" بسببك.

373
00:18:14,511 --> 00:18:17,347
‫كل شيء سيء
‫حدث لـ"كيتي" ولي...

374
00:18:17,430 --> 00:18:18,932
‫هو خطئي.

375
00:18:19,015 --> 00:18:24,229
‫لأنه قبل 22 سنة، اخترت إنجاب
‫طفل مصاب بمتلازمة "داون".

376
00:18:24,312 --> 00:18:26,231
‫عوضاً عن الإجهاض...

377
00:18:27,524 --> 00:18:29,609
‫ودمر هذا زواجي.

378
00:18:32,612 --> 00:18:34,155
‫إنها حياتي كلها...

379
00:18:35,490 --> 00:18:37,325
‫وعلي أن أحميها.

380
00:18:37,408 --> 00:18:39,202
‫لذا احرصي ألا يحدث ذلك
‫مرة أخرى لها.

381
00:18:39,285 --> 00:18:41,704
‫لنتحدث معها في مركز الرعاية.

382
00:18:42,580 --> 00:18:44,415
‫سنقوم بذلك بحيث تكون مرتاحة،

383
00:18:44,499 --> 00:18:46,709
‫ومتآلفة مع محيطها.

384
00:18:46,876 --> 00:18:49,379
‫ستكون مساعدة المدعي العام
‫هناك لتتكلم معها

385
00:18:49,462 --> 00:18:52,507
‫لكيلا تكرر "كيتي"
‫ما تقوله مراراً وتكراراً.

386
00:18:54,884 --> 00:18:56,177
‫أرجوك.

387
00:19:01,140 --> 00:19:03,309
‫"مركز (مانهاتن) للرعاية بالبالغين،
‫65 شرق شارع 38"

388
00:19:03,393 --> 00:19:04,394
‫"الجمعة، 3 مايو"

389
00:19:04,644 --> 00:19:06,145
‫"كيتي"، ماذا تسمين هذه؟

390
00:19:06,479 --> 00:19:07,438
‫أذن.

391
00:19:07,856 --> 00:19:09,566
‫وما تدعين هذه؟

392
00:19:10,024 --> 00:19:10,942
‫ذراع.

393
00:19:11,734 --> 00:19:12,986
‫وماذا عن هذا؟

394
00:19:14,654 --> 00:19:15,613
‫ثدي.

395
00:19:17,282 --> 00:19:18,741
‫جيد جداً، "كيتي".

396
00:19:19,117 --> 00:19:20,577
‫تعلمين كل أجزاء جسمك.

397
00:19:21,828 --> 00:19:23,121
‫شكراً لك.

398
00:19:23,329 --> 00:19:24,998
‫الآن أريد أن أتكلم
‫عن أصدقائك.

399
00:19:25,790 --> 00:19:26,749
‫من هو صديقك المقرب؟

400
00:19:28,251 --> 00:19:29,586
‫"داني".

401
00:19:30,253 --> 00:19:32,171
‫وماذا تفعلين أنت و"داني" معاً؟

402
00:19:33,131 --> 00:19:34,841
‫نتحدث، ونتناول الغداء.

403
00:19:36,467 --> 00:19:37,844
‫وماذا تفعلان أيضاً؟

404
00:19:40,555 --> 00:19:42,181
‫إنه خاص.

405
00:19:43,600 --> 00:19:45,560
‫هل تقومين أنت و"داني"
‫بلمس بعضكما؟

406
00:19:46,686 --> 00:19:47,520
‫نعم.

407
00:19:48,897 --> 00:19:50,565
‫"آليكس"، هل يمكنك الوقوف،
‫من فضلك؟

408
00:19:52,025 --> 00:19:53,234
‫شكراً لك.

409
00:19:54,027 --> 00:19:57,071
‫"كيتي" هل يمكنك الإشارة
‫إلى حيث تلمسان بعضكما أنت و"داني"؟

410
00:19:58,990 --> 00:20:00,325
‫هكذا.

411
00:20:02,619 --> 00:20:03,453
‫وأين أيضاً؟

412
00:20:08,917 --> 00:20:10,585
‫نقوم بالتقبيل.

413
00:20:13,171 --> 00:20:15,214
‫هل يقوم "داني"
‫بلمس أعضائك الخاصة؟

414
00:20:17,926 --> 00:20:18,885
‫لا.

415
00:20:23,389 --> 00:20:26,142
‫حظيت بطفلي من "داني".

416
00:20:28,686 --> 00:20:29,979
‫كيف؟

417
00:20:31,814 --> 00:20:33,775
‫بالتقبيل، أيها الغبي.

418
00:20:33,900 --> 00:20:36,277
‫صديقك لا يعرف شيء.

419
00:20:40,239 --> 00:20:41,199
‫"داني" هو الأب؟

420
00:20:41,658 --> 00:20:43,326
‫"كيتي" تقول إنه حبيبها.

421
00:20:43,409 --> 00:20:46,871
‫ذلك ممكن، لكنها ما تزال
‫لا تدرك كيف حملت.

422
00:20:46,955 --> 00:20:48,206
‫كيف لك أن تدع هذا يحدث؟

423
00:20:48,289 --> 00:20:50,041
‫كلانا نعلم كيف تتم
‫مراقبة "كيتي" عن كثب.

424
00:20:50,458 --> 00:20:51,334
‫لم يحدث هذا هنا.

425
00:20:51,417 --> 00:20:53,336
‫لكنهما ليسا معاً
‫في أي مكان آخر.

426
00:20:53,419 --> 00:20:55,630
‫ألن تقوما باعتقاله؟

427
00:20:55,713 --> 00:20:57,715
‫إفادة "كيتي" غير المدعومة
‫ليست كافية

428
00:20:57,799 --> 00:20:58,716
‫بسبب عجزها.

429
00:20:58,800 --> 00:21:01,511
‫ولا يمكننا القيام بفحص أبوة
‫حتى ولادة الطفل.

430
00:21:01,719 --> 00:21:03,179
‫سنقوم بإنهاء الحمل.

431
00:21:04,472 --> 00:21:06,975
‫-متى؟
‫-غداً، لدينا موعد.

432
00:21:07,058 --> 00:21:07,976
‫هل "كيتي" تعلم؟

433
00:21:08,101 --> 00:21:09,352
‫كنت سأخبرها الليلة.

434
00:21:09,435 --> 00:21:11,521
‫تخبرينها؟
‫ما رأيها في هذا القرار؟

435
00:21:12,313 --> 00:21:15,483
‫لدى طفلها فرصة %50
‫أن يصاب بمتلازمة "داون."

436
00:21:15,692 --> 00:21:17,652
‫من سيعتني بهما عندما أموت؟

437
00:21:17,735 --> 00:21:20,363
‫"كيتي" ستقوم بذلك مع كل الدعم
‫الذي يمكننا توفيره لها.

438
00:21:20,446 --> 00:21:24,784
‫لا. لن أدع "كيتي"
‫تمر بما مررت به أنا.

439
00:21:26,285 --> 00:21:27,704
‫لا يمكن لها
‫أن تبقي هذا الطفل.

440
00:21:27,787 --> 00:21:28,621
‫لماذا؟

441
00:21:30,415 --> 00:21:31,708
‫لماذا ماذا، عزيزتي؟

442
00:21:32,291 --> 00:21:34,752
‫لماذا لا يمكنني أن أبقي طفلي؟

443
00:21:35,837 --> 00:21:36,963
‫"كيتي"...

444
00:21:38,923 --> 00:21:41,134
‫لا يمكنني الاعتناء بكلاكما.

445
00:21:41,217 --> 00:21:43,094
‫لماذا لا يمكنني أن أكون أما؟

446
00:21:44,721 --> 00:21:46,723
‫لن نقوم بهذه المحادثة الآن.

447
00:21:50,059 --> 00:21:51,811
‫ها هو العنوان.

448
00:21:51,894 --> 00:21:54,939
‫ستقابلنا هناك
‫وستحظى بعينة الحمض النووي.

449
00:21:58,067 --> 00:22:00,153
‫أريد طفلي.

450
00:22:00,570 --> 00:22:03,740
‫أمي، أرجوك،
‫لا تأخذي طفلي مني.

451
00:22:04,907 --> 00:22:08,202
‫"غرب شارع 23، عيادة النساء،
‫السبت، 4 مايو"

452
00:22:08,953 --> 00:22:10,663
‫سنكون مستعدين لـ"كيتي"
‫خلال بعض دقائق.

453
00:22:11,330 --> 00:22:12,582
‫هل سيؤلم؟

454
00:22:12,707 --> 00:22:13,624
‫لا، "كيتي" لن يؤلم.

455
00:22:13,708 --> 00:22:15,293
‫ستكونين نائمة، عزيزتي.

456
00:22:16,169 --> 00:22:18,087
‫أمي تقول إنني أشخر.

457
00:22:18,504 --> 00:22:19,756
‫شكراً لك.

458
00:22:20,506 --> 00:22:21,966
‫المحققة "بنسون".

459
00:22:23,051 --> 00:22:26,471
‫هذه مذكرة استدعاء لأجل
‫عينة نسيجية من منتج التلقيح.

460
00:22:26,554 --> 00:22:27,638
‫سنجلبها لك بعد العملية.

461
00:22:27,722 --> 00:22:28,556
‫شكراً لك.

462
00:22:37,774 --> 00:22:38,858
‫مرحباً، "سكوت".

463
00:22:38,941 --> 00:22:40,526
‫ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟

464
00:22:42,487 --> 00:22:45,114
‫جلب السيد "لوكاس" أمراً
‫بإيقاف الإجهاض

465
00:22:45,198 --> 00:22:46,991
‫بانتظار نتيجة جلسة الاستماع.

466
00:22:47,075 --> 00:22:48,618
‫أي نوع من الدعاوى؟

467
00:22:48,826 --> 00:22:50,661
‫رعاية ابنتك.

468
00:22:50,745 --> 00:22:52,789
‫لدى "كيتي" الحق لتقرر
‫إن كانت تريد أن تبقي ابنها أو لا.

469
00:22:53,956 --> 00:22:56,751
‫إنها ليست قادرة
‫على اتخاذ هذا القرار.

470
00:23:05,426 --> 00:23:08,012
‫إن وجدت المحكمة "كيتي"
‫قادرة على الاعتناء بابنها،

471
00:23:08,096 --> 00:23:09,972
‫محامي الدفاع لمغتصبها سيجادل

472
00:23:10,056 --> 00:23:12,266
‫أنها كانت قادرة كفاية
‫للموافقة على الجنس.

473
00:23:12,767 --> 00:23:14,519
‫لكنها لا تعلم حتى
‫من أين يأتي الطفل.

474
00:23:14,602 --> 00:23:16,437
‫ذلك لا يهم.
‫إن تم إثبات أنها قادرة،

475
00:23:16,521 --> 00:23:19,273
‫كل ما سيركز عليه الدفاع
‫هو أنها لم تقل لا أبداً.

476
00:23:19,357 --> 00:23:21,776
‫لذا، ستكون القضية خاسرة
‫قبل أن نقبض على المغتصب؟

477
00:23:21,859 --> 00:23:22,902
‫إن كان هذا اغتصاباً.

478
00:23:23,236 --> 00:23:24,987
‫هل نحن متأكدون
‫أنه ليس حبيبها؟

479
00:23:25,071 --> 00:23:26,155
‫تكلم "مانش" و"فن" معه،

480
00:23:26,239 --> 00:23:29,325
‫لكن لا يهم ما يقوله، لا يمكننا
‫التأكد من قصته دون حمض نووي.

481
00:23:30,034 --> 00:23:32,328
‫كم عمر حمل "كيتي"؟

482
00:23:32,995 --> 00:23:35,540
‫عشرة أسابيع. هذا باكر
‫جداً لفحص السائل السلوي.

483
00:23:36,082 --> 00:23:38,584
‫-لكن ليس باكراً لفحص "سي في إس".
‫-تكلمي كلاماً أفهمه، لو سمحت.

484
00:23:38,876 --> 00:23:40,753
‫خزعة الزغيبات المشيمائية.
‫نأخذ بعض النسج

485
00:23:40,837 --> 00:23:43,005
‫من بطانة المشيمة للحصول
‫على الحمض النووي للطفل.

486
00:23:43,089 --> 00:23:44,966
‫قمنا بهذا لقضية أخرى
‫قبل سنة.

487
00:23:45,049 --> 00:23:46,676
‫كيف لنا أن نقنع أم "كيتي"
‫أن تقوم بذلك؟

488
00:23:46,884 --> 00:23:50,221
‫أخبريها أنه يمكن لها أن تعلم إذا كان
‫حفيدها يعاني من متلازمة "داون".

489
00:23:52,056 --> 00:23:53,808
‫أتريد أن تسأل "ريبيكا"،
‫أم ينبغي علي القيام بذلك؟

490
00:23:53,891 --> 00:23:55,268
‫أياً كان منا
‫هي غاضبة منه أقل.

491
00:23:56,018 --> 00:23:57,186
‫ما الخطب؟

492
00:23:57,562 --> 00:24:00,022
‫قال نقيبكما إنكما آتيان.

493
00:24:00,106 --> 00:24:00,940
‫هل "كيتي" على ما يرام؟

494
00:24:01,023 --> 00:24:03,985
‫يفترض أن تكون في المدرسة
‫ولم تصل إلى هناك.

495
00:24:04,694 --> 00:24:05,653
‫أين "داني"؟

496
00:24:05,736 --> 00:24:06,904
‫قال مركز الرعاية
‫إنه لم يأت اليوم.

497
00:24:06,988 --> 00:24:08,156
‫اتصل وتغيب
‫بداعي المرض هذا الصباح.

498
00:24:08,239 --> 00:24:09,407
‫كم نعلم عنه؟

499
00:24:09,490 --> 00:24:11,868
‫إنه يعيش بشقة مستقلة
‫مع شريك له في "إيست فيليج".

500
00:24:11,951 --> 00:24:13,202
‫يعيش أبواه شمالاً
‫في "ريفرديل".

501
00:24:13,286 --> 00:24:14,662
‫"أوليفيا" على الهاتف معهما الآن.

502
00:24:14,745 --> 00:24:16,497
‫على ماذا حصلنا
‫من أم "كيتي"؟

503
00:24:16,914 --> 00:24:19,167
‫غضب، لوم،
‫لكن لا شيء سيساعدنا.

504
00:24:19,250 --> 00:24:21,169
‫هل تعلم، كان "داني"
‫يعتمد على نفسه لفترة.

505
00:24:21,294 --> 00:24:22,670
‫ربما يفكر بكلاهما.

506
00:24:22,753 --> 00:24:24,088
‫إن ظن "داني"
‫أنه أب الطفل

507
00:24:24,172 --> 00:24:26,007
‫فمن المنطقي أنهم سيهرعان
‫لمنع الإجهاض.

508
00:24:26,382 --> 00:24:28,426
‫حتى لو لم يكن هو الأب
‫فمن المنطقي أن يساعدها.

509
00:24:28,509 --> 00:24:30,052
‫بريئان وحيدان في المدينة الكبيرة،

510
00:24:30,553 --> 00:24:32,346
‫سيحتاجان ملجأً، ومالاً للطعام...

511
00:24:32,430 --> 00:24:33,806
‫والدا "داني" لم يسمعا منه،

512
00:24:33,890 --> 00:24:37,894
‫لكن كان لديهما شقة عند شارع 73
‫و"أمستردام" حيث كبر "داني".

513
00:24:38,227 --> 00:24:39,770
‫إنهما هاربان،
‫أول مكان سيذهبان إليه

514
00:24:39,854 --> 00:24:41,063
‫هو مكان مألوف.

515
00:24:41,147 --> 00:24:44,358
‫قال الوالدان إن "داني" يعيش
‫مع شريك سكن اسمه "آندي ماكولوم".

516
00:24:44,442 --> 00:24:46,194
‫سنقوم بزيارة "آندي".

517
00:24:46,736 --> 00:24:48,237
‫لم يخبرني "داني" أين ذهب.

518
00:24:48,821 --> 00:24:49,989
‫نحن لا نخضع لبعضنا.

519
00:24:50,406 --> 00:24:51,490
‫هل بقي هنا الليلة الفائتة؟

520
00:24:51,866 --> 00:24:52,783
‫أجل.

521
00:24:53,409 --> 00:24:55,745
‫-متى كانت آخر مرة رأيته فيها؟
‫-سابقاً.

522
00:24:56,078 --> 00:24:57,788
‫ساعدنا هنا،
‫نظن أنه هرب مع فتاة.

523
00:24:57,872 --> 00:24:59,790
‫-إنها بلد حرة.
‫-إنها تعاني من متلازمة "داون".

524
00:24:59,874 --> 00:25:01,167
‫نحن بحاجة أن نعلم أين هي.

525
00:25:01,250 --> 00:25:02,960
‫لتقوم أمها بإجهاض طفلها؟

526
00:25:03,586 --> 00:25:04,795
‫أخبرني "داني" بكل ذلك.

527
00:25:05,004 --> 00:25:06,380
‫بحقك، "آندي"،
‫مع هذا الأسلوب.

528
00:25:06,464 --> 00:25:08,174
‫نحن فقط نحاول أن نحرص
‫على أن يكونا كلاهما بأمان.

529
00:25:09,300 --> 00:25:10,885
‫كانا هنا هذا الصباح.

530
00:25:11,302 --> 00:25:12,678
‫أخذ "داني" بعض الملابس وغادرا.

531
00:25:13,221 --> 00:25:14,555
‫-هل قال إلى أين يتجهان؟
‫-لا.

532
00:25:15,139 --> 00:25:16,307
‫طلب اقتراض بعض المال فقط.

533
00:25:16,766 --> 00:25:17,600
‫هل أعطيته أي مال؟

534
00:25:17,683 --> 00:25:20,770
‫لم يكن معي مال نقداً،
‫فأعطيته بطاقتي المصرفية.

535
00:25:20,895 --> 00:25:22,939
‫أتجعل من هذا عادة؟
‫يمكن أن يسحب مالك كله.

536
00:25:23,064 --> 00:25:24,106
‫لن يقوم بذلك.

537
00:25:24,190 --> 00:25:26,484
‫إن لم يكن بمقدورك الوثوق بـ"داني"،
‫لا يمكنك الوثوق بأي أحد.

538
00:25:27,276 --> 00:25:28,194
‫"يوجد آلة صراف آلي في الداخل"

539
00:25:29,528 --> 00:25:31,322
‫إذاً، "داني" عاد
‫إلى الحي القديم.

540
00:25:31,405 --> 00:25:32,490
‫المنزل هو حيث يوجد القلب.

541
00:25:32,573 --> 00:25:33,658
‫استخدم بطاقة
‫شريك سكنه المصرفية

542
00:25:33,741 --> 00:25:35,493
‫هنا هذا الصباح،
‫سحب 200 دولار.

543
00:25:35,576 --> 00:25:37,745
‫بالكاد يمكنه تناول العشاء هنا
‫مقابل 200 دولار.

544
00:25:37,828 --> 00:25:39,747
‫حسناً، ثنائي كهذا
‫لا بد له أن يبرز.

545
00:25:39,830 --> 00:25:42,208
‫إن قاما بصرف المال هنا،
‫سيتذكرهما أحدهم.

546
00:25:42,291 --> 00:25:43,209
‫من أين نبدأ؟

547
00:25:43,292 --> 00:25:44,752
‫عاش "داني" على مقربة
‫حيين من هنا.

548
00:25:44,835 --> 00:25:46,379
‫خذا أنتما "برودواي".
‫سنأخذ "أمستردام".

549
00:25:46,462 --> 00:25:47,630
‫-حسناً.
‫-حسناً.

550
00:25:48,547 --> 00:25:50,883
‫"صيدلية (آفكو) 2078 (برودواي)،
‫الاثنين، 6 مايو"

551
00:25:50,967 --> 00:25:52,009
‫نعم، كانا هنا.

552
00:25:53,094 --> 00:25:54,011
‫رائع.

553
00:25:54,095 --> 00:25:55,888
‫أتيا إلى الطاولة
‫وهما يمسكان بأيدي بعضهما.

554
00:25:55,972 --> 00:25:56,889
‫متى؟

555
00:25:57,098 --> 00:25:58,724
‫-هذا الصباح.
‫-ماذا أرادا؟

556
00:25:58,933 --> 00:26:00,476
‫قالت الفتاة إنها كانت تتقيأ.

557
00:26:00,559 --> 00:26:01,852
‫هل أعطيتها أي شيء؟

558
00:26:01,936 --> 00:26:04,563
‫لم أعطها أي دواء دون وصفة
‫لأنها قالت إنها حامل.

559
00:26:04,772 --> 00:26:05,940
‫قلت لهما أن يذهبا
‫إلى متجر البقالة

560
00:26:06,023 --> 00:26:07,608
‫جعة الزنجبيل جيدة
‫بقدر أي شيء.

561
00:26:08,234 --> 00:26:09,068
‫نعم.

562
00:26:09,318 --> 00:26:11,737
‫نعم، أتيا إلى هنا
‫قبل ازدحام الغداء تماماً.

563
00:26:11,904 --> 00:26:14,490
‫-لا بد أنهما لديهما طفل حديث الولادة.
‫-ما الذي يدفعك لقول هذا؟

564
00:26:14,657 --> 00:26:18,286
‫اشتريا كل ما لدي
‫من الحفاضات، بقياس الرضيع.

565
00:26:18,577 --> 00:26:20,746
‫واشتريا أيضاً جعة الزنجبيل.

566
00:26:20,830 --> 00:26:22,498
‫قال زوجها إنها كانت تتقيأ.

567
00:26:22,581 --> 00:26:24,875
‫عندما غادرا، هل لاحظت
‫في أي اتجاه ذهبا؟

568
00:26:25,751 --> 00:26:27,295
‫يمكنني القيام بأفضل من ذلك.

569
00:26:27,753 --> 00:26:29,797
‫قالت الفتاة إنها بحاجة إلى عمل.

570
00:26:29,880 --> 00:26:32,967
‫قالت إنها لديها خبرة
‫بالعمل في متجر.

571
00:26:33,217 --> 00:26:35,052
‫تمكنت من معرفة
‫أنها بطيئة الفهم.

572
00:26:35,428 --> 00:26:38,139
‫لكن ملء الرفوف
‫ليس علم صواريخ.

573
00:26:38,597 --> 00:26:39,515
‫تفضل.

574
00:26:39,682 --> 00:26:41,600
‫قام الزوج بملء الاستمارة.

575
00:26:44,312 --> 00:26:47,148
‫"فندق (برودواي آرمز) 2122 (برودواي)،
‫الاثنين، 6 مايو"

576
00:26:47,231 --> 00:26:48,607
‫أشتم رائحة
‫جميلة جداً هنا، "كيتي".

577
00:26:48,691 --> 00:26:49,608
‫ماذا تطبخين؟

578
00:26:49,692 --> 00:26:51,319
‫-الحساء.
‫-الحساء.

579
00:26:51,861 --> 00:26:53,154
‫هل علمتك أمك كيفية الطبخ؟

580
00:26:53,863 --> 00:26:55,281
‫أمي تقول إنني لا أستطيع.

581
00:26:55,656 --> 00:26:57,366
‫لكن "داني" علمني.

582
00:26:58,284 --> 00:26:59,744
‫أتريدين بعض الحليب بالشوكولا؟

583
00:26:59,827 --> 00:27:01,579
‫نعم. بالتأكيد. شكراً.

584
00:27:04,707 --> 00:27:06,083
‫"داني" جاء!

585
00:27:08,044 --> 00:27:08,961
‫ما الذي تريدانه؟

586
00:27:10,129 --> 00:27:11,922
‫نريد أن نتكلم معك
‫ومع "كيتي".

587
00:27:12,089 --> 00:27:13,674
‫لا يمكن لك
‫أن تأخذ طفلنا.

588
00:27:13,758 --> 00:27:15,009
‫لسنا هنا لذلك.

589
00:27:15,092 --> 00:27:17,011
‫"كيتي" تريدك أمك
‫أن تعودي للمنزل.

590
00:27:17,470 --> 00:27:18,679
‫هذا هو منزلنا الجديد.

591
00:27:18,888 --> 00:27:20,431
‫هذا هو فراشي.

592
00:27:24,060 --> 00:27:25,895
‫وهذا هو فراش "داني".

593
00:27:27,521 --> 00:27:29,190
‫سنتزوج.

594
00:27:30,524 --> 00:27:34,320
‫حسناً، أولاً،
‫سنذهب في جولة إلى مكتبنا.

595
00:27:35,863 --> 00:27:36,739
‫حسناً.

596
00:27:42,036 --> 00:27:44,413
‫لقد كنت قلقة جداً عليك.

597
00:27:44,497 --> 00:27:46,082
‫إنني على ما يرام يا أمي.

598
00:27:47,416 --> 00:27:48,876
‫إنها على ما يرام.

599
00:27:49,001 --> 00:27:50,211
‫ما الذي فعلته لها؟

600
00:27:50,419 --> 00:27:51,545
‫لم أؤذ "كيتي".

601
00:27:52,046 --> 00:27:53,506
‫أنا أحبها، وهي تحبني.

602
00:27:53,672 --> 00:27:54,799
‫لقد اختطفها واغتصبها.

603
00:27:54,882 --> 00:27:56,050
‫ذهبت "كيتي" برغبتها.

604
00:27:56,133 --> 00:27:58,010
‫لم أقم بممارسة الجنس
‫مع "كيتي".

605
00:27:58,094 --> 00:28:01,055
‫اليوم أخبرت "كيتي"
‫ماذا قال الأستاذ عن الجنس.

606
00:28:01,138 --> 00:28:02,973
‫ولم تصدقني.

607
00:28:04,600 --> 00:28:06,977
‫ماذا قالت "كيتي" عندما أخبرتها
‫عن ما هو الجنس؟

608
00:28:07,061 --> 00:28:11,399
‫قالت، "هذا ليس الجنس،
‫هذا تمرين."

609
00:28:16,028 --> 00:28:18,114
‫إذاً، "كيتي"،
‫أخبريني كيف تتمرنين.

610
00:28:19,448 --> 00:28:23,452
‫أقوم بإنزال بنطالي،
‫وأجلس على حضن شخص آخر.

611
00:28:23,786 --> 00:28:25,371
‫ومن علمك ذلك؟

612
00:28:26,664 --> 00:28:28,457
‫إنه سر.

613
00:28:29,083 --> 00:28:30,793
‫لا بأس، عزيزتي.

614
00:28:30,876 --> 00:28:32,586
‫يمكنك إخباري أنا و"أوليفيا".

615
00:28:34,839 --> 00:28:39,385
‫عندها لن يعطيني
‫المزيد من المثلجات أو الحلوى.

616
00:28:40,428 --> 00:28:41,720
‫من هو؟

617
00:28:44,056 --> 00:28:46,851
‫عزيزتي، الأمر جداً مهم.

618
00:28:47,393 --> 00:28:48,477
‫أرجوك قولي لأمك.

619
00:28:52,940 --> 00:28:54,692
‫السيد "تشيني".

620
00:28:57,820 --> 00:28:59,822
‫رئيسك في متجر البقالة؟

621
00:29:02,825 --> 00:29:04,743
‫وهل تقومين بالتمرن
‫مع السيد "تشيني"؟

622
00:29:05,119 --> 00:29:06,787
‫كل يوم في العمل.

623
00:29:08,247 --> 00:29:10,749
‫وهل يقوم السيد "تشيني"
‫بإنزال بنطاله أيضاً؟

624
00:29:14,670 --> 00:29:15,796
‫إنه يؤلم.

625
00:29:18,841 --> 00:29:24,263
‫قال السيد "تشيني" إنه سيتوقف عن الإيلام
‫عندما أستطيع القيام بذلك بشكل أفضل.

626
00:29:35,399 --> 00:29:37,610
‫أحاول مساعدة "كيتي"،
‫وهذا هو الشكر الذي أحصل عليه؟

627
00:29:37,693 --> 00:29:39,361
‫نعم لقد أخبرتنا كل شيء
‫حول دروس "التمرين"

628
00:29:39,445 --> 00:29:40,863
‫والقيام بالتمارين على حضنك.

629
00:29:40,946 --> 00:29:44,283
‫التمرين الوحيد الذي قمت به
‫أنا و"كيتي" هو تكرار المهمة.

630
00:29:44,366 --> 00:29:47,161
‫هكذا تقوم بتدريب الأشخاص المعاقين
‫للعمل في بيئة مهنية.

631
00:29:47,286 --> 00:29:49,455
‫هل إنزال بنطالك
‫جزء من المنهج؟

632
00:29:50,581 --> 00:29:53,459
‫الناس أمثال "كيتي" لا يمكنهم
‫التمييز بين الحقيقة والخيال.

633
00:29:53,584 --> 00:29:55,294
‫لا أعلم من أين تأتي بهذا.

634
00:29:55,377 --> 00:29:56,212
‫حصلت عليه منك يا "أيب".

635
00:29:56,295 --> 00:29:58,172
‫-من حيث حصلت على طفلها.
‫-ماذا؟

636
00:29:58,255 --> 00:30:00,841
‫نعم، إنها حامل بطفل حبك.

637
00:30:01,425 --> 00:30:02,343
‫هذا سخيف.

638
00:30:02,885 --> 00:30:04,762
‫جيد. إذاً يمكننا
‫أن نوضح الأمور فوراً.

639
00:30:04,845 --> 00:30:05,888
‫فقط أخبرني كيف.

640
00:30:05,971 --> 00:30:08,474
‫تعطينا عينة حمض نووي،
‫ونقارنها بالحمض النووي للطفل.

641
00:30:08,557 --> 00:30:10,809
‫وينتهي كل هذا
‫مع اعتذاراتنا الحارة.

642
00:30:13,062 --> 00:30:15,189
‫اعتذر إلى محامي.

643
00:30:18,776 --> 00:30:19,985
‫هل اعترف "تشيني"؟

644
00:30:20,069 --> 00:30:22,446
‫في الثانية التي قلنا فيها كلمة
‫"حمل"، طلب محاميه.

645
00:30:22,530 --> 00:30:25,199
‫أم "كيتي" ستأخذها للقيام
‫بفحص الزغيبات الكوريونية.

646
00:30:25,282 --> 00:30:26,617
‫عندما تحصل
‫على العينة النسيجية، اتصل بي.

647
00:30:26,700 --> 00:30:28,327
‫سأحصل على مذكرة
‫لحمض "تشيني" النووي.

648
00:30:29,787 --> 00:30:31,372
‫-"آليكساندرا كابوت"؟
‫-نعم.

649
00:30:31,580 --> 00:30:32,414
‫لك.

650
00:30:34,083 --> 00:30:35,960
‫-سيتم مقاضاتي.
‫-لماذا؟

651
00:30:36,043 --> 00:30:37,419
‫أقوم بالتسليم فقط.

652
00:30:38,128 --> 00:30:40,589
‫"آليكس"... اتصل "هوانغ" للتو.

653
00:30:40,673 --> 00:30:42,550
‫تلقى مذكرة استدعاء
‫وأراد تحذيرك...

654
00:30:42,633 --> 00:30:44,468
‫لقد تأخرت حوالي 10 ثوان.

655
00:30:44,552 --> 00:30:45,678
‫ما الذي تقوله؟

656
00:30:46,095 --> 00:30:48,264
‫محامي "سكوت لوكاس"
‫يدعو "هوانغ" وأنا

657
00:30:48,347 --> 00:30:51,141
‫لنشهد أن "كيتي"
‫مؤهلة لإبقاء طفلها.

658
00:30:51,225 --> 00:30:52,142
‫ولم أنتما وليس نحن؟

659
00:30:52,351 --> 00:30:55,229
‫يعلم "لوكاس" أنني كنت بالغرفة
‫مع "هوانغ" عندما قام بتقييم "كيتي".

660
00:30:55,563 --> 00:30:57,856
‫يريد أن يسمع القاضي
‫من محامي وطبيب نفسي

661
00:30:57,940 --> 00:30:59,233
‫أن "كيتي" مؤهلة.

662
00:31:00,734 --> 00:31:03,070
‫"مكتب وحدة الضحايا الخاصة
‫مكتب المديرة (إليزابيث دونلي)"

663
00:31:03,153 --> 00:31:03,988
‫"الأربعاء، 8 مايو"

664
00:31:04,071 --> 00:31:05,072
‫ليس هناك مشكلة.

665
00:31:05,447 --> 00:31:09,159
‫هذا يعرض بوضوح مصداقية
‫تحقيق جنائي جاري للخطر.

666
00:31:09,243 --> 00:31:11,120
‫سأقوم بإزالة مذكرة الاستدعاء.

667
00:31:12,580 --> 00:31:14,123
‫لست واثقة أن هذه فكرة جيدة.

668
00:31:14,373 --> 00:31:17,167
‫إنها كذلك إن كنت تريدين إحضار
‫مغتصب "كيتي توليفر" إلى المحكمة.

669
00:31:17,251 --> 00:31:19,336
‫والدة "كيتي" تريدها
‫أن تجهض الطفل.

670
00:31:19,712 --> 00:31:22,089
‫ربما هذا شيء يجب على "كيتي"
‫أن تقرره لنفسها.

671
00:31:22,172 --> 00:31:23,716
‫تريدين أن تصبحي مدافعة
‫عن حقوق الضحايا،

672
00:31:23,799 --> 00:31:25,175
‫اذهبي للعمل لدى الخدمات الاجتماعية.

673
00:31:25,676 --> 00:31:27,595
‫عملك هو أن تقومي
‫بمحاكمة الجريمة.

674
00:31:28,304 --> 00:31:30,222
‫"كيتي" أصبحت ضحية
‫مرة واحدة سابقاً.

675
00:31:30,514 --> 00:31:33,475
‫شهادتي قد تمنعها
‫من أن تصبح ضحية مرة أخرى.

676
00:31:33,559 --> 00:31:35,894
‫أنت تمثلين شعب ولاية "نيويورك".

677
00:31:35,978 --> 00:31:37,229
‫ليس "كيتي توليفر".

678
00:31:38,063 --> 00:31:40,983
‫إبقاء "كيتي" لطفلها
‫أمر يتعلق بينها وبين أمها.

679
00:31:41,066 --> 00:31:42,818
‫لدي واجب تجاه الضحية...

680
00:31:42,901 --> 00:31:44,194
‫لإثبات الحكم على مغتصبها.

681
00:31:44,903 --> 00:31:47,031
‫إن وجدت أنها مؤهلة ستخسرون.

682
00:31:47,698 --> 00:31:48,907
‫سيجعلها محامي "تشيني" تقول

683
00:31:48,991 --> 00:31:50,784
‫إنها علمت ما الذي
‫كانت تفعله، وأنها أحبته.

684
00:31:51,410 --> 00:31:53,037
‫سيقوم بتدميرها على المنصة.

685
00:31:54,246 --> 00:31:55,748
‫لا تدعي هذا يحدث.

686
00:31:58,042 --> 00:31:59,918
‫أنت تهددين قضية الاغتصاب.

687
00:32:00,836 --> 00:32:04,340
‫لا، أنت تقومين بذلك.
‫أنت و"سكوت لوكاس".

688
00:32:04,423 --> 00:32:06,300
‫ينبغي عليكما أن تتحدثا معه.

689
00:32:08,385 --> 00:32:10,262
‫سيتنازل "لوكاس" عن تحديه رعايتك

690
00:32:10,346 --> 00:32:12,931
‫إن وافقت ألا تنهي حمل "كيتي".

691
00:32:14,808 --> 00:32:15,851
‫لا يمكنني فعل ذلك.

692
00:32:16,644 --> 00:32:19,730
‫تحتاج "كيتي" هذا الإجهاض
‫وأن تقوم بربط البوقين.

693
00:32:19,813 --> 00:32:21,732
‫لكيلا يحدث هذا مرة أخرى.

694
00:32:21,815 --> 00:32:23,442
‫ماذا عن ما تريده "كيتي"؟

695
00:32:23,817 --> 00:32:26,362
‫أعلم أنك تظنين
‫أنني قاسية، آنسة "كابوت".

696
00:32:26,445 --> 00:32:28,030
‫لكنني أحب ابنتي.

697
00:32:29,615 --> 00:32:31,909
‫ربما كان علي أن أدع "كيتي"
‫تأخذ دروس تعليم الجنس.

698
00:32:31,992 --> 00:32:33,452
‫لكنني علمت أنها لم تكن
‫ستستطيع الفهم.

699
00:32:35,287 --> 00:32:37,790
‫لماذا تريدين أن تكون "كيتي"
‫محتاجة للآخرين جداً؟

700
00:32:41,627 --> 00:32:46,131
‫لقد ضحيت بكل شيء
‫لأكون أماً جيدة.

701
00:32:46,215 --> 00:32:48,676
‫بما في ذلك حق "كيتي"
‫لتقرير حياتها الخاصة.

702
00:33:00,187 --> 00:33:03,273
‫"جلسة استماع تحديد الأهلية
‫الخميس، 9 مايو"

703
00:33:03,357 --> 00:33:07,736
‫وجد محققونا "كيتي توليفر"
‫وحبيبها "داني جوردان" في فندق.

704
00:33:07,820 --> 00:33:09,780
‫كانا يتحضران لطفل "كيتي".

705
00:33:09,988 --> 00:33:11,448
‫هل تعرفين كيف كانا يتعاملان
‫مع الامر؟

706
00:33:11,532 --> 00:33:14,535
‫حسب تقرير المحققين،
‫يبدو أن الغرفة كانت نظيفة جداً.

707
00:33:14,952 --> 00:33:17,579
‫كانت "كيتي" قد اشترت الحفاضات،
‫كانت تعد العشاء.

708
00:33:17,663 --> 00:33:19,456
‫قدمت للمحققين الحليب بالشوكولا.

709
00:33:19,540 --> 00:33:22,793
‫وتقدمت "كيتي" للعمل بوظيفة،
‫أهذا صحيح؟

710
00:33:23,293 --> 00:33:25,838
‫نعم. في متجر مأكولات معلبة قريب.

711
00:33:26,088 --> 00:33:28,215
‫قامت هي و"داني" بملء
‫طلب التوظيف معاً.

712
00:33:28,298 --> 00:33:31,260
‫الآن، آنسة "كابوت"،
‫كان بإمكانك رفض الشهادة

713
00:33:31,343 --> 00:33:33,345
‫بسبب قضية الاغتصاب الجارية.

714
00:33:33,971 --> 00:33:34,805
‫لماذا لم تفعلي؟

715
00:33:35,556 --> 00:33:38,142
‫يشير دليلنا أن "كيتي"
‫لديها المهارات الكافية

716
00:33:38,225 --> 00:33:40,769
‫ليس فقط لتعيش وحيدة
‫وتعتني بطفلها،

717
00:33:41,437 --> 00:33:43,856
‫بل أيضاً لتقرر فيما إذا كانت
‫تريد ذلك الطفل أم لا.

718
00:33:44,773 --> 00:33:46,275
‫شكراً لك، أيتها المستشارة.

719
00:33:48,318 --> 00:33:51,739
‫الغرض رقم 4 للمدعى عليه،
‫أيتها المستشارة.

720
00:33:53,323 --> 00:33:54,450
‫أتتعرفين على ذلك؟

721
00:33:55,743 --> 00:33:57,995
‫إنه تقرير مكتوب
‫من قبل المحققة "بنسون".

722
00:33:58,078 --> 00:34:01,331
‫نعم، حول مقابلة "كيتي"
‫في حديقة حيوان "سنترال بارك"

723
00:34:01,415 --> 00:34:02,791
‫والذي كنت حاضرة فيه.

724
00:34:03,208 --> 00:34:04,626
‫رجاءً اقرأي المقطع
‫الذي تم تعليمه.

725
00:34:07,296 --> 00:34:09,631
‫"لم يكن بمقدور الضحية التعبير
‫عما حدث لها

726
00:34:09,715 --> 00:34:12,760
‫وأظهرت مطاوعة غير مشروطة
‫لعناصر السلطة."

727
00:34:13,218 --> 00:34:14,636
‫الآن، آنسة "كابوت"

728
00:34:14,970 --> 00:34:17,014
‫هل تعتقدين حقاً أن شخصاً

729
00:34:17,097 --> 00:34:20,017
‫لا يمكنه التعبير بدقة
‫إن تم التهجم عليه

730
00:34:20,142 --> 00:34:21,518
‫يمكن له أن يعتني بطفل؟

731
00:34:21,602 --> 00:34:22,436
‫اعتراض.

732
00:34:22,519 --> 00:34:23,479
‫مرفوض.

733
00:34:24,146 --> 00:34:27,399
‫نساء كثير من ذوات القدرات العقلية العالية
‫لا يمكن لهن وصف تفاصيل الاغتصاب.

734
00:34:27,483 --> 00:34:29,485
‫أنت تأخذ الأمور
‫خارج سياقها بالكامل.

735
00:34:29,568 --> 00:34:31,945
‫كم طفل لديك،
‫آنسة "كابوت"؟

736
00:34:33,989 --> 00:34:34,907
‫ليس لدي أطفال.

737
00:34:34,990 --> 00:34:38,577
‫الآن، هل سبق لك أن اعتنيت
‫بطفل ذو احتياجات خاصة، مثل "كيتي"؟

738
00:34:38,660 --> 00:34:40,204
‫لا، لم يسبق لي ذلك.

739
00:34:40,537 --> 00:34:44,333
‫هل تظنين أن شراء الحفاضات
‫قبل ستة أشهر من الولادة

740
00:34:44,750 --> 00:34:46,084
‫يظهر قدرة جيدة
‫على اتخاذ القرارات.

741
00:34:46,168 --> 00:34:47,795
‫-اعتراض.
‫-مسحوب.

742
00:34:47,878 --> 00:34:51,840
‫هل تعلمين أن "كيتي" سبق لها
‫أن أشعلت النار بمنزل والدتها

743
00:34:51,924 --> 00:34:53,258
‫عندما حاولت استخدام الموقد؟

744
00:34:53,884 --> 00:34:56,637
‫لقد أشعلت النار بموقدي
‫العام الفائت، أيها المستشار.

745
00:34:58,180 --> 00:34:59,932
‫لكن لا، لم أعلم هذا.

746
00:35:00,098 --> 00:35:01,642
‫ومع هذا تجلسين هنا اليوم

747
00:35:01,725 --> 00:35:04,978
‫تقولين إنك تعلمين أكثر
‫عن إمكانيات "كيتي"

748
00:35:05,062 --> 00:35:05,979
‫من أمها.

749
00:35:06,063 --> 00:35:07,481
‫-سيادة القاضي...
‫-مسحوب.

750
00:35:07,564 --> 00:35:09,149
‫لا مزيد من الأسئلة.

751
00:35:11,944 --> 00:35:13,237
‫رغم معدل ذكائها،

752
00:35:13,612 --> 00:35:15,364
‫"كيتي" هي مثال
‫لما نصفهم بعاليي الأداء.

753
00:35:15,864 --> 00:35:18,116
‫لديها القدرة على معالجة
‫المعلومات الجديدة

754
00:35:18,200 --> 00:35:20,118
‫وأن تدخلها في حياتها اليومية،

755
00:35:20,244 --> 00:35:22,037
‫في رأيك الاختصاصي، أيها الطبيب،

756
00:35:22,538 --> 00:35:25,123
‫هل كانت ستكون "كيتي"
‫ضعيفة فيما لو قامت أمها

757
00:35:25,207 --> 00:35:26,959
‫بتثقيفها حول الجنس؟

758
00:35:27,417 --> 00:35:29,753
‫أي امرأة يمكن أن يتم الاعتداء
‫عليها جنسياً، لكن، نعم،

759
00:35:29,962 --> 00:35:31,171
‫"كيتي" كانت أكثر عرضة
‫للتعرض للاغتصاب

760
00:35:31,255 --> 00:35:33,715
‫لأنها لم تكن تعلم
‫ما الذي يحصل.

761
00:35:33,966 --> 00:35:37,052
‫هل يتم تقديم تعليم الجنس
‫في مركز رعاية "كيتي"؟

762
00:35:37,177 --> 00:35:39,429
‫نعم، إنه كذلك،
‫لكنها لم تحصل عليه.

763
00:35:39,513 --> 00:35:41,223
‫أخبرنا لماذا، إن كنت تعلم.

764
00:35:41,306 --> 00:35:44,309
‫بحسب معرفتي أن أمها رفضت
‫إعطاءها الموافقة على ذلك.

765
00:35:44,393 --> 00:35:47,479
‫أيها الطبيب، هل تستطيع "كيتي"
‫الاعتناء بطفل؟

766
00:35:48,188 --> 00:35:50,732
‫مع التعليم المناسب،
‫ودعم الخدمات الاجتماعية،

767
00:35:50,816 --> 00:35:52,609
‫وإدارة الحالات، نعم.

768
00:35:52,860 --> 00:35:53,819
‫شكراً لك.

769
00:35:55,070 --> 00:35:57,781
‫أيها الطبيب، ما هي نتيجتك النهائية

770
00:35:57,865 --> 00:36:01,827
‫فيما يخص قدرة "كيتي"
‫للموافقة على الجنس؟

771
00:36:01,910 --> 00:36:03,537
‫"كيتي" لم تكن تعلم
‫ما هو الجنس

772
00:36:03,620 --> 00:36:05,789
‫ولهذا، كانت غير قادرة
‫على الموافقة.

773
00:36:05,873 --> 00:36:10,002
‫إذاً، هي ليست قادرة
‫على اتخاذ قرارات تؤثر على حياتها.

774
00:36:10,085 --> 00:36:11,211
‫هذا ليس ما قلته.

775
00:36:11,795 --> 00:36:14,131
‫إنها قادرة على اتخاذ
‫القرارات والاختيارات

776
00:36:14,214 --> 00:36:15,716
‫بناءً على المعلومات المناسبة.

777
00:36:15,799 --> 00:36:17,676
‫كم من الوقت
‫أمضيت مع "كيتي"؟

778
00:36:17,759 --> 00:36:19,428
‫قرابة ساعتين ونصف.

779
00:36:19,511 --> 00:36:21,263
‫هل راقبتها في منزلها؟

780
00:36:21,346 --> 00:36:22,973
‫لا. في مركز الرعاية.

781
00:36:23,056 --> 00:36:26,143
‫إذاً، د. "هوانغ"، تحليلك العميق

782
00:36:26,226 --> 00:36:28,937
‫مبني فقط على التكلم معها
‫في مكان معزول.

783
00:36:29,021 --> 00:36:30,939
‫-اعتراض.
‫-مسحوب.

784
00:36:31,231 --> 00:36:32,983
‫لا مزيد من الأسئلة.

785
00:36:37,446 --> 00:36:39,907
‫"كيتي"، أتحبين أمك؟

786
00:36:40,616 --> 00:36:43,911
‫نعم. إنها ستكون الجدة.

787
00:36:44,953 --> 00:36:46,622
‫هل تدعك تقومين بغسل الملابس؟

788
00:36:46,705 --> 00:36:49,124
‫لا. هي تقول إنني أخلط الملابس.

789
00:36:50,042 --> 00:36:52,336
‫هي لا تدعك تستخدمين
‫الموقد، أيضاً، أليس كذلك؟

790
00:36:52,544 --> 00:36:53,962
‫كان هناك حريق.

791
00:36:54,171 --> 00:36:56,298
‫قالت أمي إنه كان خطيراً.

792
00:36:56,715 --> 00:36:58,634
‫لكن "داني" علمني.

793
00:37:00,010 --> 00:37:01,470
‫صنعت الحساء.

794
00:37:01,887 --> 00:37:03,889
‫يريد "داني" أن تنجبي الطفل،
‫أيضاً، أليس كذلك؟

795
00:37:05,223 --> 00:37:07,643
‫حصلنا على الحفاضات والزجاجات.

796
00:37:07,726 --> 00:37:10,562
‫سيريني كيف أقوم بتحميم الطفل.

797
00:37:11,438 --> 00:37:13,190
‫يمكنني أن أقوم بذلك، أمي.

798
00:37:13,482 --> 00:37:15,692
‫يمكنني القيام بأشياء كثيرة.

799
00:37:16,193 --> 00:37:19,071
‫"كيتي" كيف تقومين بتغيير
‫حفاض الطفل؟

800
00:37:22,157 --> 00:37:23,784
‫لم أتعلم هذا بعد.

801
00:37:23,909 --> 00:37:25,410
‫هل تعلمين كيف تطعمين طفلاً؟

802
00:37:27,704 --> 00:37:28,664
‫لا.

803
00:37:29,373 --> 00:37:30,374
‫لكن يمكنني.

804
00:37:31,541 --> 00:37:33,210
‫ماذا تفعلين
‫عندما يصاب الطفل بحمى؟

805
00:37:35,087 --> 00:37:36,630
‫لا أعلم.

806
00:37:37,756 --> 00:37:40,050
‫لا تعلمين حقاً
‫كيف تكونين أماً، أليس كذلك؟

807
00:37:40,342 --> 00:37:41,802
‫يمكنني أن أتعلم.

808
00:37:42,719 --> 00:37:44,179
‫"داني" سيساعدني.

809
00:37:44,888 --> 00:37:48,767
‫لكن لا يمكن لك أن تقومي
‫بذلك بنفسك، أليس كذلك؟

810
00:37:58,652 --> 00:38:01,029
‫توقفوا! أوقفوا هذا.

811
00:38:11,123 --> 00:38:13,125
‫تخلت أم "كيتي" عن رعايتها.

812
00:38:13,667 --> 00:38:14,584
‫الآن بما أن "كيتي"
‫تتحلى بالأهلية،

813
00:38:14,668 --> 00:38:16,920
‫فقضية الاغتصاب ضد "أيب تشيني"
‫خاسرة لا محالة.

814
00:38:17,004 --> 00:38:18,338
‫ستنال مني ربة عملي.

815
00:38:18,422 --> 00:38:19,673
‫ربة عملك مخطئة.

816
00:38:19,756 --> 00:38:21,675
‫نتيجة الحمض النووي عادت،
‫"تشيني" هو الأب.

817
00:38:21,758 --> 00:38:23,760
‫إثبات حكم الاغتصاب عليه
‫أمر آخر.

818
00:38:24,136 --> 00:38:26,346
‫سيستخدم محامي "تشيني" شهادتي

819
00:38:26,430 --> 00:38:29,558
‫ليرافع أن "كيتي" لم تفهم
‫ما هو الجنس فقط، بل وافقت عليه.

820
00:38:29,641 --> 00:38:32,936
‫كانت "كيتي" في مكتبه 3 أيام
‫في الأسبوع لجلسات تدريبهما الخاصة.

821
00:38:33,020 --> 00:38:34,646
‫لا بد أن أحداً
‫رآها تدخل إلى هناك.

822
00:38:34,730 --> 00:38:36,398
‫أو ربما أنها أخبرت أحداً
‫في العمل.

823
00:38:36,481 --> 00:38:38,066
‫نحن بحاجة فقط
‫لأن نتكلم مع "كيتي".

824
00:38:38,150 --> 00:38:40,902
‫هل تظن حقاً أن أمها
‫ستدعك تقترب منها؟

825
00:38:41,028 --> 00:38:43,905
‫حسناً، ربما إن أخبرناها أنه لدينا
‫أخبار جيدة على سبيل التغيير.

826
00:38:49,077 --> 00:38:51,246
‫حفيدك لا يعاني
‫من متلازمة "داون".

827
00:38:52,497 --> 00:38:56,001
‫حمداً لله.

828
00:38:57,502 --> 00:39:00,630
‫لكن لم يكن عليك
‫أن تقابلنا هنا فقط لتخبرنا هذا.

829
00:39:02,007 --> 00:39:05,886
‫قد نخسر قضية الاغتصاب
‫ضد "تشيني" إلا إن تحدثنا مع "كيتي".

830
00:39:12,476 --> 00:39:13,351
‫"كيتي".

831
00:39:14,478 --> 00:39:17,272
‫"إليوت" و"أوليفيا" يريدان
‫طرح بعض الأسئلة عليك.

832
00:39:17,355 --> 00:39:18,273
‫مرحباً.

833
00:39:18,607 --> 00:39:19,649
‫ألا بأس بهذا؟

834
00:39:20,275 --> 00:39:21,526
‫بالطبع.

835
00:39:24,571 --> 00:39:25,822
‫-مرحباً، "كيتي".
‫-مرحباً، "أوليفيا".

836
00:39:25,906 --> 00:39:26,740
‫كيف حالك؟

837
00:39:26,823 --> 00:39:27,741
‫-بخير.
‫-جيد.

838
00:39:27,949 --> 00:39:30,660
‫"كيتي"، أعلم أنه كان سراً،

839
00:39:30,952 --> 00:39:34,331
‫لكن هل أخبرت أي أحد
‫عن التدريب مع السيد "تشيني"؟

840
00:39:35,332 --> 00:39:37,042
‫لا. كان ليغضب مني.

841
00:39:37,542 --> 00:39:39,419
‫هل غضب منك سابقاً؟

842
00:39:39,586 --> 00:39:41,046
‫-مرة.
‫-مرة؟

843
00:39:41,129 --> 00:39:42,464
‫عندما كنتما تتدربان؟

844
00:39:42,547 --> 00:39:47,094
‫لا، عندما رأيت السيد "تشيني"
‫يتدرب مع "ماريان".

845
00:39:47,177 --> 00:39:48,553
‫صرخ بي.

846
00:39:50,055 --> 00:39:51,515
‫"يتدرب مع (ماريان)"

847
00:39:51,598 --> 00:39:53,100
‫هل تعمل هي في المتجر أيضاً؟

848
00:39:53,308 --> 00:39:55,769
‫نعم. إنها تدعني ألعب
‫مع "جولي".

849
00:39:56,311 --> 00:39:57,312
‫من هي "جولي"؟

850
00:39:57,771 --> 00:39:59,106
‫ابنتها الصغيرة.

851
00:40:09,241 --> 00:40:10,492
‫ما الذي تفعله هنا؟

852
00:40:11,118 --> 00:40:13,370
‫لديك الحق
‫بأن تواجه من يتهمك.

853
00:40:13,453 --> 00:40:15,956
‫-"كيتي" أنا...
‫-ولا كلمة يا "أيب"

854
00:40:16,957 --> 00:40:18,834
‫عادت نتائج الحمض النووي.

855
00:40:19,251 --> 00:40:21,545
‫تهانينا يا سيد "تشيني"،
‫سترزق بطفل.

856
00:40:22,337 --> 00:40:23,630
‫سنأخذ حكم سوء تصرف جنسي.

857
00:40:23,713 --> 00:40:25,507
‫من المستحيل أن يحظى موكلك
‫بجنحة بسيطة.

858
00:40:25,590 --> 00:40:27,551
‫بحقك، أيتها المستشارة، لا تريدين
‫إحراج "كيتي" في المحكمة

859
00:40:27,634 --> 00:40:29,094
‫مرة ثانية، أليس كذلك؟

860
00:40:29,928 --> 00:40:31,054
‫لم تقل لا قط،

861
00:40:31,596 --> 00:40:33,723
‫لقد استمعت به،
‫وكانت تعود مراراً للمزيد.

862
00:40:33,807 --> 00:40:34,850
‫إليك ما أعرضه:

863
00:40:34,933 --> 00:40:37,727
‫تهمة اغتصاب من الدرجة الأولى
‫لـ"كيتي". ويسجن لـ10 سنوات.

864
00:40:37,936 --> 00:40:39,479
‫سنأخذ فرصنا في المحكمة.

865
00:40:39,604 --> 00:40:41,231
‫ظننت أنك ستقول هذا.

866
00:40:41,565 --> 00:40:42,899
‫الآن ما الذي تخططين له؟

867
00:40:43,483 --> 00:40:45,193
‫أتتعرف على أي من هذه؟

868
00:40:47,821 --> 00:40:51,116
‫هؤلاء أطفال أنجبتهم
‫من نساء عملن في متاجرك.

869
00:40:51,199 --> 00:40:53,201
‫ثلاثة منهن كن قاصرات حينها.

870
00:40:53,910 --> 00:40:55,537
‫قمنا بتفقد سجلاتك المالية،
‫سيد "تشيني".

871
00:40:55,620 --> 00:40:57,831
‫كنت تدفع للأمهات لإبقائهن صامتات.

872
00:40:59,040 --> 00:41:01,001
‫والآن ستدفع أكثر بكثير.

873
00:41:03,003 --> 00:41:04,379
‫عريضة لنفقة طفل؟

874
00:41:04,462 --> 00:41:06,673
‫هناك خمسة أخرى على الطريق
‫من الأمهات الأخريات.

875
00:41:07,007 --> 00:41:08,258
‫هذا مجموعه 6 أطفال.

876
00:41:08,675 --> 00:41:11,511
‫سيحصل كل منهم على %17
‫من سلسلة متاجرك للبقالة،

877
00:41:11,595 --> 00:41:14,639
‫ثروتك الشخصية، كل شيء تمتلكه.

878
00:41:16,016 --> 00:41:18,435
‫سيعتني مالك بـ"كيتي" وطفلها

879
00:41:18,518 --> 00:41:19,978
‫لبقية حياتهما.

880
00:41:36,453 --> 00:41:37,662
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

881
00:41:38,246 --> 00:41:39,748
‫ترجمة "محمد أمين"
