1
00:00:01,419 --> 00:00:03,170
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,254 --> 00:00:06,882
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:08,050
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المخلصون،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,095
‫الذين يحققون
‫في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,178 --> 00:00:14,724
‫هم أعضاء فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,017
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:01:15,242 --> 00:01:17,369
‫تم اغتصاب الضحية من الخلف وقتلها،
‫لم نجد هوية.

9
00:01:17,453 --> 00:01:20,414
‫-من وجدها؟
‫-كاهن الأبرشية، الأب "مايكل سويني".

10
00:01:20,498 --> 00:01:22,958
‫أتى إلى هنا في الـ5:30 فجراً،
‫وكانت هنا.

11
00:01:23,042 --> 00:01:24,794
‫إضافة إلى الكثير
‫من الأمور الغريبة الأخرى.

12
00:01:25,169 --> 00:01:26,420
‫حقاً؟ مثل ماذا؟

13
00:01:26,504 --> 00:01:28,339
‫بداية، فقد أحرق كرسي الاعتراف،

14
00:01:28,422 --> 00:01:31,091
‫ثم مدد الضحية
‫وكأنها أميرة صغيرة.

15
00:01:31,175 --> 00:01:32,843
‫كان دخوله من الباب الجانبي.

16
00:01:32,927 --> 00:01:35,930
‫يقول الأب "مايكل" إنه يتركه
‫غير موصد في بعض الأحيان.

17
00:01:41,602 --> 00:01:45,064
‫النيران خمدت وحدها
‫من كثر الاحتراق قبل وصوله.

18
00:01:45,147 --> 00:01:47,608
‫-ألا يوجد أجهزة إنذار للحريق؟
‫-لا يجب أن يكون في الكنيسة منها.

19
00:01:47,691 --> 00:01:49,860
‫من حسن الحظ
‫أن بناءها حجري.

20
00:01:49,944 --> 00:01:51,529
‫لا وجود للحقيبة
‫ولا للسروال الداخلي.

21
00:01:53,113 --> 00:01:55,324
‫لكن التفاحتان ما تزالان
‫تحتفظان بعودهما.

22
00:01:55,407 --> 00:01:58,118
‫متحول جنسياً؟
‫إذاً ضحيتنا شخص متحول.

23
00:01:59,245 --> 00:02:00,496
‫تحوله محترف.

24
00:02:00,579 --> 00:02:03,833
‫وبهذه الهيئة، لم يكن خارجاً لجمع
‫التبرعات من أجل "الصليب الأحمر".

25
00:02:03,916 --> 00:02:05,334
‫هل رأيتم هذا يا رفاق؟

26
00:02:07,545 --> 00:02:09,338
‫يبدو أن الجاني قد ترك لنا رسالة.

27
00:02:10,089 --> 00:02:11,048
‫"بيكافيستي".

28
00:02:11,799 --> 00:02:15,427
‫الكثير من الطقوس هنا.
‫ربما هذا فعل قاتل متسلسل ضليع.

29
00:02:15,511 --> 00:02:17,346
‫يجب أن نبحث من خلال
‫برنامج التوقيف الجنائي العنيف.

30
00:02:17,429 --> 00:02:21,517
‫اسمح لي أبت، المحقق "ستابلر"،
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

31
00:02:22,518 --> 00:02:24,728
‫لست خبيراً باللغة اللاتينية
‫"آمو، "آماس"، "آمات".

32
00:02:24,812 --> 00:02:25,938
‫ربما بإمكانك مساعدتي في هذا.

33
00:02:26,021 --> 00:02:27,523
‫هل تعني هذه الكلمة
‫" أنا المذنب"؟

34
00:02:29,775 --> 00:02:31,443
‫هل تعرف هذا الصبي يا أبت؟

35
00:02:33,195 --> 00:02:35,030
‫لم أره من قبل قط.

36
00:02:35,114 --> 00:02:37,116
‫سنحتاج لك يا أبت
‫لترافقنا إلى القسم

37
00:02:37,199 --> 00:02:39,910
‫-وتدلي لنا بإفادتك.
‫-بالتأكيد.

38
00:02:42,079 --> 00:02:43,664
‫إذاً فقد التقى الجاني بالضحية.

39
00:02:43,747 --> 00:02:46,834
‫ربما كان يعلم بأنه متحول جنسياً،
‫وربما لا.

40
00:02:47,293 --> 00:02:50,379
‫حسناً، إن لم يكن يعلم
‫فذلك كفيل بالإيقاع به.

41
00:02:50,462 --> 00:02:54,925
‫دخلا إلى هنا لممارسة الجنس،
‫فاغتصبه الجاني وقتله،

42
00:02:55,718 --> 00:02:58,804
‫قام بتزيين جثته،
‫وأقام له محرقة جنائزية.

43
00:02:58,888 --> 00:03:01,432
‫لم يتكبد كل هذا العناء
‫ثم يحاول إخفاءه؟

44
00:03:01,515 --> 00:03:04,685
‫إنه في الكنيسة، ويشعر بالذنب.

45
00:03:05,561 --> 00:03:08,689
‫يطلب الغفران من ربه
‫ثم يحاول حرق خطيئته.

46
00:03:14,361 --> 00:03:15,529
‫"خط شرطة"

47
00:03:15,613 --> 00:03:16,697
‫"شرطة (نيويورك)"

48
00:03:18,490 --> 00:03:19,533
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

49
00:03:47,186 --> 00:03:50,481
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

50
00:03:58,572 --> 00:04:01,033
‫كدمات في الفخذين،
‫ونزف خفيف في فتحة الشرج،

51
00:04:01,116 --> 00:04:03,786
‫لكن الاعتداء لم يكن عنيفاً
‫بشكل كبير.

52
00:04:03,869 --> 00:04:07,456
‫سبب الوفاة،
‫نزيف هائل جراء كسر الجمجمة.

53
00:04:08,248 --> 00:04:09,792
‫هل هناك أي توقع
‫حول سلاح الجريمة؟

54
00:04:09,875 --> 00:04:11,293
‫صدمة حادة إلى الصدغ

55
00:04:11,377 --> 00:04:15,798
‫سببها أداة مستديرة وثقيلة
‫كقضيب معدني أو مصباح يدوي.

56
00:04:15,881 --> 00:04:18,717
‫ولكن امتداد الكسر
‫في مؤخرة الرأس منتشر.

57
00:04:18,801 --> 00:04:20,928
‫تقصدين أنه كسر
‫رأسه حين سقط أرضاً؟

58
00:04:21,011 --> 00:04:23,639
‫-على الأرجح.
‫-ألديك أية معلومات عن الجاني؟

59
00:04:23,722 --> 00:04:27,935
‫لم يستخدم واقياً. لدينا مفرزات
‫ونسعى للوصول لحمضه النووي.

60
00:04:28,769 --> 00:04:30,604
‫أليس هناك احتمال
‫لرفع بصمات عن الجثة؟

61
00:04:30,688 --> 00:04:34,733
‫كان يرتدي قفازات جراحية.
‫وجدنا آثار مطاط وبودرة.

62
00:04:34,817 --> 00:04:36,735
‫لم يرتد واقياً
‫لكنه ارتدى قفازات؟

63
00:04:36,819 --> 00:04:38,570
‫تعتقدين أن ذلك غريب،

64
00:04:39,071 --> 00:04:43,450
‫وجدت في جسمه آثار
‫"ديكلورو تريازينتريون الصوديوم".

65
00:04:43,534 --> 00:04:46,286
‫إنها مادة التنظيف الأساسية
‫في المساحيق المطهرة.

66
00:04:46,370 --> 00:04:50,207
‫وهذه، الشظية الصغيرة
‫من ليفة الألمنيوم.

67
00:04:50,290 --> 00:04:53,085
‫استخدمهما الجاني لفرك عضوه.

68
00:04:53,168 --> 00:04:56,463
‫-إذاً فهو نظيف حقاً.
‫-وقذر حقاً.

69
00:04:58,215 --> 00:05:01,176
‫وجدت الجثة عندما نزلت إلى الأسفل
‫من أجل التحضير لقداس الـ6.

70
00:05:01,260 --> 00:05:02,553
‫هذا مبكر.

71
00:05:02,636 --> 00:05:06,056
‫لا شيء مثل ضربة إلهية قبل أن تبدأ
‫المضاربة في "وول ستريت".

72
00:05:06,140 --> 00:05:09,309
‫ورغم ذلك، فإنها لا تبدو منطقة آمنة
‫لتترك الباب الجانبي دون قفل.

73
00:05:09,393 --> 00:05:12,104
‫من المفترض
‫أن تكون الكنيسة موئلاً.

74
00:05:12,187 --> 00:05:14,398
‫سألتك هذا الصباح
‫إن كنت تعرف بالضحية.

75
00:05:14,773 --> 00:05:16,191
‫لم تتفاجأ بكونه صبياً.

76
00:05:16,275 --> 00:05:20,195
‫حسناً، عندما تخدم بهذا الجزء من المدينة،
‫فإنك ترى كل شيء تقريباً.

77
00:05:20,279 --> 00:05:22,698
‫-إذاً أنت لم تره قبلاً؟
‫-لا.

78
00:05:23,365 --> 00:05:26,243
‫لكن هناك أحد
‫في الأزقة قد رآه.

79
00:05:28,203 --> 00:05:29,163
‫"وحدة الأخت (بيج)،
‫المتحركة للعون"

80
00:05:29,246 --> 00:05:30,080
‫"الثلاثاء، 7 مايو"

81
00:05:30,164 --> 00:05:31,915
‫كنا نفكر ما إذا كان قد قطع طريقك.

82
00:05:31,999 --> 00:05:34,168
‫يا إلهي. "جيمي"

83
00:05:34,877 --> 00:05:36,587
‫-هل مات؟
‫-أتعرفينه؟

84
00:05:36,670 --> 00:05:38,213
‫"واقيات جنسية مجانية".

85
00:05:38,297 --> 00:05:41,091
‫"جيمس دويل"، 16 عاماً،
‫ويدعو نفسه "جيمي".

86
00:05:41,175 --> 00:05:42,176
‫"بارككم الرب،
‫استشارة طبية مجانية".

87
00:05:42,259 --> 00:05:44,011
‫هرب من المنزل
‫حين حاول والديه إرساله

88
00:05:44,094 --> 00:05:45,637
‫إلى مركز تأهيلي.

89
00:05:46,096 --> 00:05:49,683
‫-منذ متى وهو يأتي إلى هنا؟
‫-أربعة، أو خمسة أشهر.

90
00:05:49,767 --> 00:05:52,978
‫حاول كسب ما يكفي لإجراء عملية تحول
‫جنسي. متحولي الجنس يجنون أموالاً كثيرة.

91
00:05:53,062 --> 00:05:55,314
‫هل تعرفين لماذا انتهى به الأمر
‫في كنيسة "سانت مارثا"؟

92
00:05:55,397 --> 00:05:56,690
‫هل مات هناك؟

93
00:05:56,815 --> 00:05:59,818
‫ذهب إلى هناك لممارسة الجنس.
‫ترك الأب الباب الجانبي مفتوحاً.

94
00:05:59,985 --> 00:06:02,321
‫دائماً يترك الأب "مايكل"
‫الباب مفتوحاً للعاملين بالشارع

95
00:06:02,404 --> 00:06:03,572
‫عندما يكون
‫الجو بارداً أو ماطراً.

96
00:06:03,655 --> 00:06:05,240
‫لكنهم على دراية بأن لا
‫يمارسوا الجنس هناك.

97
00:06:05,324 --> 00:06:07,242
‫كيف يبدو هذا الأب
‫المدعو "مايكل"؟

98
00:06:07,534 --> 00:06:09,745
‫إنه قس طيب ورجل طيب.

99
00:06:11,288 --> 00:06:14,416
‫هل هناك شيء آخر تخبرانني به
‫عن الفاعل كي أحذر الناس؟

100
00:06:14,500 --> 00:06:18,128
‫أجل. إنه شديد الاهتمام
‫بالنظافة الشخصية.

101
00:06:18,712 --> 00:06:20,631
‫إذن، سيكون بارزاً بوضوح هنا.

102
00:06:22,007 --> 00:06:25,594
‫لم يجد برنامج التوقيف الجنائي العنيف
‫أي تطابق مباشر للهوية أو السجل.

103
00:06:25,677 --> 00:06:28,013
‫باستثناء تطابق جزئي
‫من حادثة في "إل باسو"،

104
00:06:28,097 --> 00:06:30,516
‫لرجل مهووس قتل زوجته،
‫وترك جثتها في الكنيسة.

105
00:06:30,599 --> 00:06:32,768
‫-لا تقل ذلك، حيث تزوجا؟
‫-أجل.

106
00:06:32,851 --> 00:06:35,979
‫وهو الآن ينتظر تنفيذ حكم إعدامه
‫وبهذا لا يكون ذا فائدة لنا.

107
00:06:36,063 --> 00:06:37,147
‫أتعلم، ربما هذه هي المرة الأولى

108
00:06:37,231 --> 00:06:40,484
‫التي لم يشتعل فيها المكان
‫وتم إنقاذ الجثة.

109
00:06:40,567 --> 00:06:43,070
‫لم يسبق لأحد قط
‫أن رأى هذه الطقوس.

110
00:06:43,278 --> 00:06:46,615
‫سأطلب منهم توسيع البحث ليشمل كل
‫جرائم القتل الناتجة عن الحرق العمد

111
00:06:46,698 --> 00:06:49,201
‫والتحقق من الجرائم المرتكبة
‫ضد المتحولين جنسياً والمنحرفين.

112
00:06:49,284 --> 00:06:51,912
‫حصل "فارنر" على تطابق للحمض
‫النووي. السيد "غاس يودر".

113
00:06:51,995 --> 00:06:55,916
‫خرج مؤخراً من "أتيكا" قضى فيها
‫4 سنوات، أتدري لماذا؟ الحرق المتعمد.

114
00:07:06,218 --> 00:07:07,886
‫-ماذا هناك؟
‫-"غاس يودر"؟

115
00:07:07,970 --> 00:07:08,971
‫ماذا تريد؟

116
00:07:09,054 --> 00:07:11,223
‫معلومات عن علاقتك الشائنة
‫مع "جيمي دويل".

117
00:07:11,306 --> 00:07:12,724
‫لا أعرف أحداً
‫يدعى "جيمي دويل".

118
00:07:12,808 --> 00:07:14,309
‫أترتدي هذه القفازات دائماً؟

119
00:07:14,393 --> 00:07:16,478
‫الزبائن لا تحب رؤية
‫آثار الأصابع على الزجاج.

120
00:07:16,562 --> 00:07:17,729
‫ستخبرنا عن هذا في القسم.

121
00:07:17,813 --> 00:07:19,606
‫أرجوك. لا تلمسني.

122
00:07:19,690 --> 00:07:22,526
‫سأذهب إلى حيث تريد،
‫لكن لا تلمسني.

123
00:07:22,609 --> 00:07:24,486
‫يبدو أن لدينا شخص عنصري.

124
00:07:24,570 --> 00:07:26,613
‫أنا يهودي.
‫هل هذا أفضل أم أسوأ؟

125
00:07:27,739 --> 00:07:30,993
‫-ألم تسمع بممارسة الجنس الآمن؟
‫-سمعت به طبعاً.

126
00:07:31,076 --> 00:07:33,871
‫إذاً لماذا خلفت وراءك المني
‫داخل "جيمي دويل"؟

127
00:07:33,954 --> 00:07:37,207
‫لدينا تطابق بالحمض النووي، "غاس"
‫نعلم أنك كنت برفقته.

128
00:07:37,791 --> 00:07:40,377
‫-لم ألمسه.
‫-ألا يمكن اعتبار اللواط لمساً؟

129
00:07:40,460 --> 00:07:41,879
‫لم أفعل ذلك.

130
00:07:41,962 --> 00:07:43,922
‫هيا. لقد اعتقدت
‫بأن "جيمي" فتاة جميلة

131
00:07:44,006 --> 00:07:45,424
‫إلى أن أخرج لك سلة مفاجآته.

132
00:07:45,507 --> 00:07:47,551
‫فأغضبك ذلك وحطمت له جمجمته.

133
00:07:47,634 --> 00:07:49,887
‫أو لعلك تحب الصبيان الصغار،
‫طالما أنهم يشبهون الفتيات.

134
00:07:49,970 --> 00:07:50,804
‫لا.

135
00:07:50,888 --> 00:07:52,014
‫اجلس يا "غاس"
‫فأنت تثير أعصابي.

136
00:07:52,097 --> 00:07:53,682
‫لن أجلس هناك، إنه مقرف.

137
00:07:53,765 --> 00:07:55,767
‫-إنه كرسي.
‫-إنه قذر.

138
00:07:55,851 --> 00:07:57,519
‫فكر بجميع القذرين
‫الذين جلسوا هناك.

139
00:07:57,603 --> 00:07:58,729
‫أجل، أنت واحد منهم.

140
00:07:58,812 --> 00:08:00,939
‫لا أستطيع التنفس هنا.
‫أريد العودة إلى المنزل.

141
00:08:01,023 --> 00:08:02,232
‫ليس قبل أن ننتهي.

142
00:08:03,066 --> 00:08:05,194
‫إننا نفتش منزلك، يا "غاس".

143
00:08:05,277 --> 00:08:08,197
‫هل سنجد هناك حقيبة "جيمي دويل"
‫وربما نجد سرواله الداخلي أيضاً؟

144
00:08:08,280 --> 00:08:11,116
‫حسناً، لقد اصطحبته
‫وقمت بممارسة الجنس معه.

145
00:08:11,200 --> 00:08:13,493
‫لكنه كان على قيد الحياة
‫حين غادر سيارتي.

146
00:08:19,875 --> 00:08:22,794
‫إن ضغط على نفسه أكثر
‫سينفجر داخلياً.

147
00:08:22,878 --> 00:08:26,715
‫اضطراب الوسواس القهري،
‫أظنه يغسل يديه 50 مرة في اليوم.

148
00:08:26,798 --> 00:08:28,634
‫دعني ألقي نظرة
‫على مسرح الجريمة.

149
00:08:30,385 --> 00:08:31,303
‫ما هذا؟

150
00:08:31,386 --> 00:08:33,222
‫-إنها مسبحة.
‫-مسبحته؟

151
00:08:33,305 --> 00:08:35,933
‫قال القس إنها تعود
‫لأحد التماثيل في الكنيسة.

152
00:08:36,016 --> 00:08:38,018
‫وهي موضوعة حول رقبته،
‫وليست ملقاة إلى جانبه وحسب؟

153
00:08:38,435 --> 00:08:39,853
‫حول الرقبة. لماذا؟

154
00:08:40,771 --> 00:08:41,980
‫إنه ليس "يودر".

155
00:08:42,064 --> 00:08:44,733
‫ليس هناك أدنى احتمال بأن يقترب
‫من جثة أو أن يلمس الدماء.

156
00:08:44,816 --> 00:08:47,194
‫لقد مارس الرجل جنساً
‫غير آمن مع عاهرة مرتجلة.

157
00:08:47,277 --> 00:08:49,363
‫-لا تقل لي إنه مصاب بالوسواس.
‫-إنه كذلك.

158
00:08:49,446 --> 00:08:52,449
‫بعد انتهائه من ممارسة الجنس،
‫يرغب بالابتعاد قدر الإمكان عن شريكه.

159
00:08:52,532 --> 00:08:55,035
‫وإلا فسيشعر بالقذارة ويقتله.

160
00:08:55,744 --> 00:08:56,578
‫"بيكافيستي"

161
00:08:56,662 --> 00:08:59,790
‫-ما هذا؟
‫-إنها كلمة لاتينية تعني "أنا مذنب".

162
00:09:01,416 --> 00:09:03,752
‫-سألت الكاهن للتأكد.
‫-حسناً، إنه مخطئ.

163
00:09:03,835 --> 00:09:07,965
‫كلمة "بيسكافي" تعني "أنا مذنب"،
‫أما "بيكافيستي" تعني "أنت مذنب".

164
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
‫هذا ليس اعترافاً، إنه اتهام.

165
00:09:10,342 --> 00:09:11,301
‫ضد الضحية؟

166
00:09:11,385 --> 00:09:13,262
‫حرق كرسي الاعتراف،
‫وحفر عبارة " أنت مذنب،"

167
00:09:13,345 --> 00:09:15,973
‫يبدو وكأنه سلوك عدائي
‫ضد الكنيسة والقسيس.

168
00:09:16,056 --> 00:09:19,643
‫-إذاً ماذا نعتبر موت "جيمي"، حادثة؟
‫-ممكن.

169
00:09:19,726 --> 00:09:22,729
‫قماش المذبح والشموع،
‫وحبات المسبحة،

170
00:09:22,813 --> 00:09:23,939
‫لا يمكنك أن تقول إنها صدفة.

171
00:09:24,022 --> 00:09:26,275
‫لكن ذلك كله
‫قد تم بعد الوفاة.

172
00:09:26,358 --> 00:09:28,443
‫القتل بحد ذاته كان حادثاً.

173
00:09:28,527 --> 00:09:29,945
‫أجل، قام الرجل بقتل "جيمي"،

174
00:09:30,028 --> 00:09:32,698
‫لكن تفاصيل الشعائر تبدو
‫وكأنها تصرفات متناقضة.

175
00:09:32,781 --> 00:09:35,242
‫إذاً فقد كان يقصد
‫القس بهجومه،

176
00:09:35,534 --> 00:09:37,703
‫لكن "جيمي" ظهر
‫في طريقه بالصدفة.

177
00:09:37,786 --> 00:09:41,039
‫وإن كان القاتل
‫يكن ضغينة ما ضد القس،

178
00:09:41,123 --> 00:09:43,458
‫فهناك احتمال كبير
‫بأن الأب "مايكل" يعرفه.

179
00:09:43,750 --> 00:09:47,254
‫ابحث في تاريخ الأب،
‫لنرى إن كان له رفاق سوء.

180
00:09:48,672 --> 00:09:49,881
‫أجل، ما زلت على الانتظار.

181
00:09:49,965 --> 00:09:51,967
‫حسناً. شكراً لك على ذلك.

182
00:09:52,342 --> 00:09:56,054
‫كانت هذه سكرتيرة من مدرسة
‫القديس "توماس" الكاثوليكية في "هوبوكن".

183
00:09:56,263 --> 00:09:58,140
‫كان الأب "مايكل"
‫يدرس فيها سابقاً.

184
00:09:58,640 --> 00:10:02,019
‫في أكتوبر 1996 غادر فجأة،
‫في منتصف الفصل الدراسي تماماً.

185
00:10:02,102 --> 00:10:03,145
‫وما السبب الذي قالوه؟

186
00:10:03,228 --> 00:10:05,731
‫قالت إنها لا تعلم على وجه التأكيد،
‫لكن بحسب ما تتناقله الشائعات،

187
00:10:05,814 --> 00:10:07,858
‫فقد تحرش القس
‫بعدد من الفتية، وبعدها أزالوه.

188
00:10:07,941 --> 00:10:09,151
‫ولم تعرض القضية
‫على أية محكمة.

189
00:10:09,234 --> 00:10:11,611
‫حتى أنه لم يكن ثمة بلاغ،
‫حسبما تناهى لسمعها.

190
00:10:11,695 --> 00:10:14,197
‫سأخبر "مانش" و"فن"
‫ليبحثا الأمر مع شرطة "هوبوكن"

191
00:10:14,281 --> 00:10:15,532
‫أنتما تحدثا مع الأب "مايكل"

192
00:10:15,615 --> 00:10:18,493
‫قبل أن يصل خبر
‫للكنيسة وتزيله مجدداً.

193
00:10:18,785 --> 00:10:20,329
‫-"إليوت".
‫-لا مشكلة أيها النقيب.

194
00:10:20,412 --> 00:10:23,248
‫حسناً، إن أصبح واحداً،
‫فبإمكانك أن تدع الأمر لغيرك.

195
00:10:25,792 --> 00:10:29,671
‫تعلم، إنني أحاول أن أكون كاثوليكياً طيباً،
‫وأربي أطفالي ليكونوا كذلك.

196
00:10:29,755 --> 00:10:31,882
‫شيء كهذا يزعزع إيمانك.
‫أعرف ذلك.

197
00:10:31,965 --> 00:10:34,551
‫إن عجزت أنا عن اكتشاف حقيقته،
‫فكيف يمكن لمن في 14 أن يفعل؟

198
00:10:36,386 --> 00:10:37,971
‫كيف يمكن لمن هو
‫في سن الثامنة أن يفعل؟

199
00:10:39,264 --> 00:10:40,515
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

200
00:10:50,192 --> 00:10:51,193
‫مرحباً، أيها المحققون.

201
00:10:51,276 --> 00:10:53,445
‫نريد أن نطرح عليك
‫المزيد من الأسئلة، يا أبت.

202
00:10:54,404 --> 00:10:55,530
‫لا بأس.

203
00:10:56,031 --> 00:10:57,491
‫أريد أن أعرف
‫سبب كذبك علي.

204
00:11:00,118 --> 00:11:02,454
‫-بخصوص ماذا؟
‫-الرسالة المتروكة على كرسي الاعتراف.

205
00:11:02,537 --> 00:11:05,374
‫الترجمة الصحيحة هي "أنت مذنب".

206
00:11:07,959 --> 00:11:12,005
‫حسناً أقدم بالغ اعتذاري.
‫لم أكن متفوقاً أبداً في اللاتينية.

207
00:11:12,631 --> 00:11:15,926
‫-أو لعلك أنت المذنب.
‫-ومن المعصوم عن الذنوب، حضرة المحقق؟

208
00:11:16,009 --> 00:11:17,344
‫أين كنت ليلة البارحة؟

209
00:11:18,095 --> 00:11:19,221
‫"تنبيه"

210
00:11:19,805 --> 00:11:21,515
‫كنت مع أحد رعية الأبرشية.

211
00:11:21,973 --> 00:11:24,893
‫كنت أقدم له يد العون
‫إلى منتصف الليل.

212
00:11:24,976 --> 00:11:26,269
‫أعطنا اسمه.

213
00:11:28,021 --> 00:11:29,648
‫-لا أستطيع.
‫-لماذا؟

214
00:11:29,731 --> 00:11:31,525
‫لأنه اعترف بجريمة القتل؟

215
00:11:31,900 --> 00:11:33,652
‫إنكما تعرفان أنه لا يجوز
‫أن تسألاني عنه.

216
00:11:34,820 --> 00:11:38,573
‫مدرسة القديس "توماس"، أكتوبر 96.

217
00:11:38,657 --> 00:11:41,868
‫ثمة شائعات حول قسيس
‫تحرش جنسياً بعدد من الفتية.

218
00:11:42,786 --> 00:11:43,745
‫هل أنت من فعلها؟

219
00:11:49,042 --> 00:11:51,545
‫أخبرنا بما حصل وإلا فسنعلم ذلك
‫من قسم شرطة "هوبوكن".

220
00:11:53,630 --> 00:11:55,674
‫لقد وقعت على اتفاقية سرية.

221
00:11:55,757 --> 00:11:57,092
‫على أي كوكب تعيش، يا أبت؟

222
00:11:57,175 --> 00:11:59,928
‫لن تصمد الاتفاقيات السرية
‫أمام المحكمة الجنائية.

223
00:12:00,011 --> 00:12:01,430
‫سيبدأ القداس المسائي
‫خلال 20 دقيقة.

224
00:12:01,513 --> 00:12:03,515
‫إن كنتما ستوجهان لي
‫اتهاماً ما، فقوما بذلك.

225
00:12:03,598 --> 00:12:05,267
‫وإلا، فرجاء غادرا.

226
00:12:13,108 --> 00:12:14,818
‫مدرسة القديس "توماس"؟

227
00:12:14,901 --> 00:12:16,987
‫-أفضل أن أنسى ذلك.
‫-لماذا؟

228
00:12:17,070 --> 00:12:20,031
‫لم نحرز تقدماً بالقضية.
‫لم يرغب بذلك أي أحد.

229
00:12:20,115 --> 00:12:21,324
‫اجلس.

230
00:12:22,451 --> 00:12:24,703
‫إذاً كيف وقعت على مكتبك؟
‫هل تقدم أحد ما بشكوى؟

231
00:12:24,786 --> 00:12:27,581
‫ليس من المدرسة،
‫بل من قسم الطوارئ.

232
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
‫وقع فتى عن دراجته،

233
00:12:29,332 --> 00:12:33,795
‫فوجد الطبيب شيئاً آخر،
‫كدمات حول ظهره.

234
00:12:33,879 --> 00:12:36,923
‫-بحثت أمر الوالدين فلم أجد شيئاً ضدهما.
‫-أجل وماذا؟

235
00:12:37,007 --> 00:12:40,510
‫حسناً، الفتى أحد طلاب مدرسة
‫القديس "توم". فتعمقت بالبحث أكثر.

236
00:12:40,594 --> 00:12:42,804
‫فوجدت أربعة فتيان يقولون
‫إنهم تعرضوا للتحرش.

237
00:12:42,888 --> 00:12:45,849
‫-من قبل القس نفسه؟
‫-حسناً، تعددت الروايات.

238
00:12:45,932 --> 00:12:49,269
‫-رفض الفتية الإفصاح عن الأسماء.
‫-ماذا، هل هم خائفون؟

239
00:12:49,352 --> 00:12:53,315
‫ربما، فبمجرد اقترابي،
‫تدخلت الكنيسة،

240
00:12:53,398 --> 00:12:56,693
‫وأجرت تسوية مع العائلات
‫مقابل 200 ألف دولار لكل عائلة.

241
00:12:56,776 --> 00:12:59,488
‫لماذا لم تضغط عليهم أكثر؟
‫وتحاول إقناع العائلات؟

242
00:12:59,571 --> 00:13:00,906
‫أتظن بأنني لم أفعل؟

243
00:13:00,989 --> 00:13:04,242
‫لا وجود للقضية، ولا شكاوي للشهود،
‫ماذا بوسعي أن أفعل؟

244
00:13:06,286 --> 00:13:09,456
‫استلمت "موريسكو" العديد
‫من الملاحظات، لكنه لم يقدم بلاغاً قط.

245
00:13:09,539 --> 00:13:11,833
‫كان هذا مكتب الخريجين
‫في مدرسة القديس "توماس"

246
00:13:11,917 --> 00:13:15,462
‫أحد هؤلاء الفتية انتقل إلى أوروبا،
‫اثنين منهم ما زالا في المنطقة.

247
00:13:15,545 --> 00:13:17,714
‫"تود رمزي"
‫في الجانب الشمالي الغربي،

248
00:13:17,797 --> 00:13:21,218
‫و"بين كامبيون" يعمل على بعد
‫3 مبان من كنيسة الأب "مايكل".

249
00:13:21,301 --> 00:13:23,720
‫حسناً، كنت تظن بأنه سيحاول
‫جاهداً أن يبتعد عنه.

250
00:13:23,803 --> 00:13:25,514
‫لنذهب لأخذه.

251
00:13:25,597 --> 00:13:27,224
‫سنأخذ "رامزي".
‫وماذا عن الفتى الرابع؟

252
00:13:27,307 --> 00:13:28,892
‫أجل، "بوبي دوغلاس"
‫لا أعرف.

253
00:13:28,975 --> 00:13:30,852
‫لقد قالوا بمكتب الخريجين
‫إنه لم يبق على تواصل

254
00:13:30,936 --> 00:13:32,312
‫بمجرد تركه للمدرسة.

255
00:13:33,897 --> 00:13:35,482
‫"جادة (كولومبوس)
‫مركز الشباب"

256
00:13:35,565 --> 00:13:36,399
‫"الأربعاء، 8 مايو"

257
00:13:36,525 --> 00:13:39,277
‫كنت هنا ليلة الاثنين.
‫شقتي في الطابق الأخير.

258
00:13:39,361 --> 00:13:42,781
‫-هل كنت بمفردك؟
‫-أنا وتلفازي فقط. ما سبب أسئلتك؟

259
00:13:42,864 --> 00:13:46,618
‫أردنا أن نسألك عن مدرسة
‫القديس "توماس"، أكتوبر 96.

260
00:13:48,703 --> 00:13:50,956
‫سمعنا أنك قدمت ادعاءات
‫ضد أحد القساوسة.

261
00:13:52,832 --> 00:13:54,042
‫لقد تخطيت الأمر.

262
00:13:54,125 --> 00:13:56,127
‫لكنك بقيت على مقربة
‫من الأب "مايكل".

263
00:13:56,211 --> 00:13:57,796
‫-كان بمدرسة القديس "توم"، صحيح؟
‫-أجل.

264
00:13:57,879 --> 00:14:00,006
‫دعاني الأب "مايك"
‫لأدير هذا المكان بعد الجامعة.

265
00:14:00,090 --> 00:14:01,299
‫كان هذا لطفاً منه.

266
00:14:01,383 --> 00:14:03,635
‫هكذا طبعه.
‫يحب مد يد العون للناس.

267
00:14:03,718 --> 00:14:06,304
‫لقد أعد المكان كي يأتي بالأولاد
‫من الشارع، تعرف ذلك.

268
00:14:06,388 --> 00:14:08,473
‫هل تحرش بك الأب "مايكل"
‫في مدرسة القديس "توماس"؟

269
00:14:10,392 --> 00:14:13,478
‫نهائياً. لا. لم يلمسني مطلقاً.

270
00:14:13,562 --> 00:14:15,647
‫وكيف يتعامل مع الأطفال
‫الذين هنا الآن؟

271
00:14:15,730 --> 00:14:17,607
‫لم يعد يأتي إلى هنا
‫منذ فترة.

272
00:14:17,691 --> 00:14:19,651
‫لقد استطعت إدارة المكان
‫بشكل كامل في العام السابق.

273
00:14:19,734 --> 00:14:22,112
‫لكنه يكون حاضراً دوماً
‫عندما يواجه طفل ما أية مشكلة.

274
00:14:22,195 --> 00:14:24,906
‫-حاضر لماذا؟
‫-ليس الأمر كما تظن.

275
00:14:24,990 --> 00:14:25,991
‫اعذرني.

276
00:14:28,451 --> 00:14:30,579
‫لن أكون جزءاً
‫من خطتكم الشريرة.

277
00:14:31,580 --> 00:14:32,956
‫هيا، يا رفاق. لنلعب!

278
00:14:34,332 --> 00:14:36,751
‫-سيد "رامزي"؟
‫-من أنت؟

279
00:14:36,960 --> 00:14:39,921
‫المحققان "مانش" و"توتولا"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

280
00:14:40,005 --> 00:14:42,757
‫-كيف أساعدكما؟
‫-هل تعرف الأب "مايكل سويني"؟

281
00:14:42,841 --> 00:14:43,842
‫عرفته في المدرسة.

282
00:14:43,925 --> 00:14:47,387
‫-لم تره منذ ذلك الوقت؟
‫-لا، ولن أقول كلمة فوق ذلك.

283
00:14:47,470 --> 00:14:48,597
‫لم لا؟

284
00:14:48,972 --> 00:14:52,142
‫الاتفاقية السرية. هم دفعوا لي،
‫وأنا التزمت الصمت.

285
00:14:52,934 --> 00:14:55,312
‫-ليس من الضروري أن تكون تلك النهاية.
‫-انس الأمر.

286
00:14:55,395 --> 00:14:57,314
‫إذاً فقد قام قس عنين
‫بوضع يده على مؤخرتي...

287
00:14:57,397 --> 00:14:59,357
‫-"تود"!
‫-لن أدع ذلك يدمر حياتي.

288
00:14:59,441 --> 00:15:01,443
‫لا تأبهي، "جودي". سنرحل.

289
00:15:01,526 --> 00:15:04,279
‫-أين كنت ليلة الاثنين؟
‫-في البيت برفقة زوجتي.

290
00:15:04,362 --> 00:15:07,657
‫لدينا مولود جديد، ولهذا لا
‫نخرج كثيراً. لماذا هذه الأسئلة؟

291
00:15:07,741 --> 00:15:09,451
‫هل تعرف "بوبي دوغلاس"؟

292
00:15:09,826 --> 00:15:13,830
‫بقينا على تواصل لفترة
‫إلى أن صار يتصرف بغرابة.

293
00:15:13,913 --> 00:15:15,457
‫انظر، أنا لم ألتق به
‫منذ بضعة أعوام.

294
00:15:15,540 --> 00:15:17,334
‫هل تعرف عنوانه؟

295
00:15:18,960 --> 00:15:21,004
‫"(تشيلسي سوب كيتشن)
‫216 الجادة التاسعة"

296
00:15:21,087 --> 00:15:22,130
‫"الأربعاء، 8 مايو"

297
00:15:22,213 --> 00:15:23,757
‫-"بوبي دوغلاس"؟
‫-نعم.

298
00:15:24,924 --> 00:15:26,426
‫بماذا أساعدكما، حضرة الضابطان؟

299
00:15:26,509 --> 00:15:28,887
‫تحدثنا إلى والدتك.
‫فقالت إننا سنجدك هنا.

300
00:15:28,970 --> 00:15:31,681
‫أذهب للخارج في وقت الاستراحة
‫من الدراسة.

301
00:15:31,765 --> 00:15:34,976
‫-هل تعرف الأب "مايكل سويني"؟
‫-يبدو اسمه مألوفاً.

302
00:15:35,060 --> 00:15:37,979
‫حسناً، كان معلماً في مدرسة القديس
‫"توماس". ألم تذهب إلى تلك المدرسة؟

303
00:15:38,063 --> 00:15:39,648
‫كان لدي الكثير من المعلمين.

304
00:15:39,731 --> 00:15:42,609
‫لقد تركت المدرسة
‫بعد أن حرروا لك ذلك الشيك الهائل.

305
00:15:42,692 --> 00:15:45,862
‫-لا بد أن شيئاً ما قد حصل.
‫-لا أريد الحديث عن ذلك.

306
00:15:46,279 --> 00:15:48,073
‫هل درست اللاتينية، أبت؟

307
00:15:49,074 --> 00:15:50,992
‫إنها مقررة في المدرسة الدينية.

308
00:15:51,076 --> 00:15:54,579
‫-ماذا تعني كلمة "بيكافيستي"؟
‫-لا أذكر.

309
00:15:54,663 --> 00:15:56,581
‫ماذا عن ليلة الاثنين،
‫هل تذكرها؟

310
00:15:56,665 --> 00:15:57,999
‫كنت أدرس.

311
00:15:58,083 --> 00:15:59,250
‫أين، في كنيسة "سانت مارثا"؟

312
00:15:59,334 --> 00:16:01,753
‫حيث بإمكانك أن تترك رسالة
‫للأب "مايكل"؟

313
00:16:01,836 --> 00:16:03,797
‫-لا.
‫-هل تذكره؟

314
00:16:06,424 --> 00:16:07,592
‫يا إلهي.

315
00:16:09,552 --> 00:16:11,388
‫كان من الممكن
‫أن أغدو قساً جيداً،

316
00:16:12,430 --> 00:16:15,225
‫لكنه دمرني، لقد سلبني حياتي.

317
00:16:16,142 --> 00:16:17,018
‫من الذي فعل؟

318
00:16:18,937 --> 00:16:19,938
‫الأب "مايكل"،

319
00:16:21,106 --> 00:16:22,649
‫كان يجب أن أفضحه.

320
00:16:22,732 --> 00:16:24,526
‫ولهذا حاولت حرق كنيسته؟

321
00:16:26,027 --> 00:16:27,445
‫لقد ارتكب خطيئة.

322
00:16:31,157 --> 00:16:33,076
‫"منزل (دوغلاس)،
‫401 غرباً شارع 22"

323
00:16:33,159 --> 00:16:34,411
‫"الأربعاء، 8 مايو"

324
00:16:34,577 --> 00:16:39,082
‫كان "بوبي" في ملجأ المتشردين
‫ليلة الاثنين. ما الأمر؟

325
00:16:39,165 --> 00:16:39,999
‫تم ارتكاب جريمة

326
00:16:40,083 --> 00:16:41,793
‫وأردنا التأكد فقط من أن "بوبي"
‫لم يكن متورطاً بها.

327
00:16:42,252 --> 00:16:44,671
‫لدينا أمر بتفتيش غرفة ابنك،
‫سيدة "دوغلاس".

328
00:16:44,754 --> 00:16:45,672
‫أين هي؟

329
00:16:46,172 --> 00:16:47,882
‫آخر الممر إلى اليسار.

330
00:16:48,425 --> 00:16:50,218
‫لم يكن "بوبي"
‫ليقوم بأي فعل مشين.

331
00:16:50,301 --> 00:16:52,971
‫-متى عاد للمنزل يوم الإثنين؟
‫-بعد منتصف الليل.

332
00:16:53,054 --> 00:16:55,473
‫كنت نائمة، لكنني استيقظت
‫عندما سمعته يتكلم على الهاتف.

333
00:16:55,557 --> 00:16:57,726
‫-إلى من كان يتحدث؟
‫-لا أعرف.

334
00:16:58,226 --> 00:16:59,602
‫هل سمعت أي شيء آخر؟

335
00:17:02,439 --> 00:17:05,525
‫استيقظت عند 3:00 مجدداً.
‫سمعت أصواتاً.

336
00:17:05,608 --> 00:17:08,361
‫نزلت إلى الأسفل
‫كان الأب "مايكل" ليس إلا.

337
00:17:08,445 --> 00:17:11,281
‫قال لي "بوبي" أن أعود إلى النوم،
‫وبأن كل شيء كان على ما يرام.

338
00:17:11,364 --> 00:17:13,533
‫هل يأتي الأب "مايكل"
‫إلى هنا مراراً؟

339
00:17:13,616 --> 00:17:17,620
‫حسناً، نعم، يأتي خصوصاً أن "بوبي"
‫يسعى لاجتياز المدرسة الدينية.

340
00:17:20,457 --> 00:17:22,959
‫-تعنين بأنه لم يصبح قسيساً بعد؟
‫-بالطبع لا.

341
00:17:23,042 --> 00:17:25,962
‫لا يمكنك أن تصبح قسيساً
‫إلا إن تم قبولك من المدرسة الدينية.

342
00:17:26,296 --> 00:17:27,255
‫وجدنا شيئاً.

343
00:17:29,340 --> 00:17:30,467
‫المعذرة.

344
00:17:32,677 --> 00:17:35,013
‫إنه متعلق بالعذارى والحقائب.

345
00:17:35,096 --> 00:17:37,766
‫وجدنا هذه في القمامة.
‫إنها تخص "جيمي دويل".

346
00:17:37,849 --> 00:17:40,518
‫فيها 250 دولاراً
‫والكثير من الواقيات الذكرية.

347
00:17:40,602 --> 00:17:43,313
‫يبدو أن مهووس النظافة
‫السيد "يودر" بريء.

348
00:17:43,396 --> 00:17:44,773
‫هذا كان في الخزانة.

349
00:17:44,856 --> 00:17:47,400
‫تقنية "لومينول" البخاخ الضوئي الرائج.
‫أطفئ الأضواء.

350
00:17:50,570 --> 00:17:52,071
‫-دماء؟
‫-أجل.

351
00:17:52,155 --> 00:17:54,032
‫وشيء شبيه بالجلد.

352
00:17:57,911 --> 00:18:01,164
‫قالت والدتك إن الأب "مايكل"
‫قد مر بك عند منتصف تلك الليلة.

353
00:18:01,498 --> 00:18:04,626
‫-لا بد أنه أمر ملح للغاية؟
‫-أبداً.

354
00:18:04,709 --> 00:18:07,587
‫حسناً، لا بد أن هناك عبء جاثم
‫على صدرك وآن لك أن تتخلص منه.

355
00:18:07,879 --> 00:18:09,422
‫-لا.
‫-لا؟

356
00:18:09,506 --> 00:18:10,465
‫لا.

357
00:18:15,845 --> 00:18:18,556
‫قتلته بواسطة المصباح اليدوي
‫الذي وجدناه في غرفتك.

358
00:18:20,391 --> 00:18:22,227
‫لكنك عاملته باحترام.

359
00:18:23,520 --> 00:18:24,813
‫أسدلت الغطاء عليه،

360
00:18:26,856 --> 00:18:29,776
‫أضأت له الشموع،
‫وحبات المسبحة التي وهبتها له.

361
00:18:29,859 --> 00:18:31,361
‫أعني، من الواضح
‫أنك أبديت اهتماماً.

362
00:18:32,821 --> 00:18:35,031
‫لقد اعترفت بذنبي ونلت المغفرة.

363
00:18:37,242 --> 00:18:38,993
‫-من خلال الاعتراف؟
‫-أجل.

364
00:18:40,870 --> 00:18:42,622
‫اعترفت للأب "مايكل".

365
00:18:43,331 --> 00:18:45,333
‫هذا بيني وبين الرب.

366
00:18:45,792 --> 00:18:47,043
‫لقد قدمت كفارتي.

367
00:18:47,585 --> 00:18:49,587
‫حقاً وما هي؟ تلوت 10 صلوات
‫من السلام الملائكي؟

368
00:18:52,173 --> 00:18:54,884
‫لم تطلب المغفرة من عائلة
‫"جيمي دويل"، هل طلبتها؟

369
00:18:56,052 --> 00:18:58,596
‫-لا يمكنني مواجهتهم.
‫-إذاً دعنا نساعدك.

370
00:18:59,681 --> 00:19:00,849
‫أخبرنا بما حدث.

371
00:19:03,142 --> 00:19:06,354
‫كنت قد بدأت فعلاً
‫إضرام النار.

372
00:19:09,399 --> 00:19:11,276
‫لم أكن أعلم أنه هناك.

373
00:19:12,485 --> 00:19:14,362
‫جاء من خلفي.

374
00:19:14,988 --> 00:19:17,699
‫أفزعني، فلوحت بالمصباح اليدوي.

375
00:19:18,283 --> 00:19:20,910
‫سقط أرضاً. وتدفقت الدماء.

376
00:19:21,244 --> 00:19:22,954
‫لم يتحرك.

377
00:19:24,163 --> 00:19:27,709
‫انتهت هذه المقابلة.
‫والدته تكلمت معي.

378
00:19:27,792 --> 00:19:29,252
‫حصلنا على اعتراف،
‫حضرة المحامي.

379
00:19:29,377 --> 00:19:31,170
‫حسناً، لم تحصلوا عليه مكتوباً،

380
00:19:31,254 --> 00:19:34,841
‫ولن تحصلوا عليه، ما لم أتحدث
‫عن الشروط مع مساعدة النيابة العامة.

381
00:19:38,344 --> 00:19:39,345
‫ولم قد أعقد صفقة؟

382
00:19:39,429 --> 00:19:41,222
‫لدي اعترافه، وسلاح الجريمة

383
00:19:41,306 --> 00:19:42,599
‫وبصماته عليه.

384
00:19:42,682 --> 00:19:43,975
‫انتهى أمره يا "كريسلر".

385
00:19:44,058 --> 00:19:46,436
‫إنه ضحية تحرش، ويتصرف
‫بهذا الشكل بدافع من غضبه

386
00:19:46,519 --> 00:19:48,271
‫على الكنيسة التي دمرت حياته.

387
00:19:48,354 --> 00:19:51,107
‫"جيمي دويل" لم يكن يمثل الكنيسة،
‫كان مجرد ضحية بريئة.

388
00:19:51,190 --> 00:19:53,902
‫كان مخنثاً ماجناً،
‫كان قد مارس الجنس حديثاً.

389
00:19:53,985 --> 00:19:56,487
‫وبالنظر إلى الضرر النفسي
‫الذي وقع على "بوبي"

390
00:19:56,571 --> 00:19:58,448
‫بمجرد أن أقدم إفادتي لهيئة المحلفين،
‫لن يبق محتجزاً ولا ليوم واحد.

391
00:19:58,531 --> 00:20:00,283
‫قتل فتى بعمر 16 سنة

392
00:20:00,366 --> 00:20:01,743
‫أمسكه وهو يحاول لإحراق الكنيسة.

393
00:20:01,826 --> 00:20:03,411
‫يمكن أن أرافع عن ذلك
‫خلال نومي.

394
00:20:03,494 --> 00:20:06,247
‫في اللحظة التي ستستمع فيها
‫هيئة المحلفين لكلمتي "قس" و"تحرش"

395
00:20:06,331 --> 00:20:08,333
‫برأيك إلى أي جهة ستنحاز؟

396
00:20:10,001 --> 00:20:11,502
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية
‫ثمانية إلى عشرة.

397
00:20:11,586 --> 00:20:13,838
‫في هذه الظروف كان من الممكن
‫أن يحرق "بوبي" روضة أطفال

398
00:20:13,922 --> 00:20:15,131
‫ومع ذلك فستتعاطف معه
‫هيئة المحلفين.

399
00:20:15,214 --> 00:20:18,676
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، 5 سنوات
‫مع وقف التنفيذ والخضوع للعلاج النفسي.

400
00:20:18,760 --> 00:20:20,762
‫الرجل الثاني، 5 سنوات
‫في عيادة "كيربي" للعلاج النفسي،

401
00:20:20,845 --> 00:20:23,014
‫وذلك منوط بما سيخبرنا به.

402
00:20:24,849 --> 00:20:27,352
‫كانت هناك غرفة في القبو هناك،

403
00:20:27,435 --> 00:20:29,896
‫بجانب الغرفة التي يضعون بها
‫المعدات الرياضية.

404
00:20:31,230 --> 00:20:33,441
‫كان يطلق عليها الأب "مايكل"
‫تسمية "مخبأ".

405
00:20:34,734 --> 00:20:39,155
‫قال إن الفتيان يدخلون إليها أحمالاً
‫ويخرجون أسوداً.

406
00:20:40,448 --> 00:20:44,994
‫كان يدعوني إليها بعد التدريب لأجل...
‫المزيد من الدروس الخصوصية.

407
00:20:47,288 --> 00:20:50,083
‫-كان يريني أفلاماً.
‫-أي نوع من الأفلام؟

408
00:20:50,750 --> 00:20:53,920
‫في البداية أفلاماً رياضية فقط،
‫وبعدها إباحية.

409
00:20:55,046 --> 00:20:56,506
‫أي نوع من الأفلام الإباحية؟

410
00:20:58,091 --> 00:20:59,467
‫كل الأنواع.

411
00:21:00,593 --> 00:21:04,138
‫بعضها عن النساء
‫والبعض عن الفتيان.

412
00:21:05,723 --> 00:21:09,060
‫كان يقول لي أن لا أخجل.

413
00:21:09,185 --> 00:21:11,813
‫وبأن ما كنت أشعر به
‫كان عادياً.

414
00:21:14,190 --> 00:21:15,608
‫هل لمسك؟

415
00:21:19,445 --> 00:21:21,114
‫كان يحيطني بذراعه.

416
00:21:22,991 --> 00:21:25,076
‫كان يداعب ساقي.

417
00:21:27,245 --> 00:21:29,539
‫قائلاً إني أتمتع
‫بأفخاذ قوية ومتينة.

418
00:21:30,957 --> 00:21:32,583
‫كم كان عمرك حينها "بوبي"؟

419
00:21:34,085 --> 00:21:35,378
‫14.

420
00:21:38,756 --> 00:21:40,299
‫ماذا فعل غير ذلك معك؟

421
00:21:43,928 --> 00:21:45,638
‫قال إن علي اجتياز اختبار.

422
00:21:47,181 --> 00:21:48,516
‫أي اختبار؟

423
00:21:51,853 --> 00:21:53,146
‫يجب أن...

424
00:22:00,653 --> 00:22:02,405
‫يجب أن أستمني.

425
00:22:03,573 --> 00:22:04,907
‫وقال إنه سيساعدني.

426
00:22:06,909 --> 00:22:08,619
‫ثم، علي أن أساعده بعدها.

427
00:22:10,413 --> 00:22:12,665
‫وبعد ذلك،
‫قال إنني أبليت بلاءً حسناً.

428
00:22:20,631 --> 00:22:23,634
‫وإنني حصلت
‫على درجة في الجنة.

429
00:22:34,187 --> 00:22:35,688
‫المعذرة، حضرة المحققين.

430
00:22:37,690 --> 00:22:40,318
‫" روري أوهالوران"، ممثلاً عن الأبرشية.

431
00:22:40,401 --> 00:22:41,861
‫لدينا أمر، سيدة "أوهالوران".

432
00:22:41,944 --> 00:22:44,447
‫بالطبع لديكم.
‫نريد التحدث إليكما فحسب.

433
00:22:44,530 --> 00:22:45,531
‫من أنتم؟

434
00:22:51,329 --> 00:22:53,331
‫-سيادتك، "إليوت ستابلر".
‫-أهلاً.

435
00:22:53,414 --> 00:22:54,624
‫"أوليفيا بنسون".

436
00:22:54,707 --> 00:22:57,752
‫-أتعرف المطران "مالينسون"؟
‫-أجل. بالطبع، كيف أساعدك؟

437
00:22:57,835 --> 00:23:00,463
‫قال السيدة "أوهالوران"
‫إن مذكرة التفتيش

438
00:23:00,546 --> 00:23:03,132
‫صدرت بحق
‫منزل كاهن الأبرشية؟ ما السبب؟

439
00:23:03,216 --> 00:23:05,468
‫نشتبه بالأب "مايكل"
‫على أنه متحرش بالأطفال.

440
00:23:05,551 --> 00:23:08,471
‫عليك أن تبدي قلقاً أكبر
‫بشأن "بوبي دوغلاس"

441
00:23:08,554 --> 00:23:11,057
‫وحملته للثأر من الأب "مايكل".

442
00:23:11,140 --> 00:23:13,893
‫لماذا سيوجه "بوبي" اتهاماً للأب
‫"مايكل" إن لم يكن ذلك صحيحاً؟

443
00:23:13,976 --> 00:23:16,562
‫لأن الأب "مايكل" قد منعه
‫من الانضمام إلى الكهنوت.

444
00:23:16,646 --> 00:23:19,107
‫الكهنوت تحت الحصار.

445
00:23:19,190 --> 00:23:21,234
‫الرجال الضعفاء ينهارون
‫ونحن بحاجة للأقوياء.

446
00:23:21,317 --> 00:23:25,571
‫الأب "مايكل" يعرف "بوبي" لسنوات.
‫وكان يشعر بأنه غير ناضج.

447
00:23:25,655 --> 00:23:27,490
‫أتعلمان بأنه كان ينتحل
‫شخصية القس

448
00:23:27,573 --> 00:23:29,158
‫عندما عثر زميليكما عليه؟

449
00:23:29,242 --> 00:23:31,786
‫لا يمكن اعتبار إطعام المشردين جريمة،
‫مهما كانت الثياب التي يرتديها.

450
00:23:31,869 --> 00:23:34,914
‫إنني أعرف قساوستي
‫أيها المحققان.

451
00:23:34,997 --> 00:23:38,960
‫وصدقاني لو أنني أعلم
‫أي شيء يدين الأب "مايكل"،

452
00:23:39,085 --> 00:23:41,129
‫لكان الآن بين يديكما.

453
00:23:42,630 --> 00:23:43,965
‫لكنه بريء.

454
00:23:44,465 --> 00:23:47,051
‫أعتذر، من سيادتك
‫يجب علينا تنفيذ الأمر.

455
00:23:53,516 --> 00:23:54,934
‫كم هو منزل ظريف.

456
00:23:55,434 --> 00:23:57,603
‫على الأقل فإن الأب "مايكل"
‫قد نذر نفسه للفقر.

457
00:23:57,687 --> 00:24:00,606
‫أعد هذا إلى المختبر،
‫وقم بفحص القرص.

458
00:24:00,690 --> 00:24:04,068
‫أشك أن نجد أي فيلم إباحي عليه.
‫إنه قديم لدرجة عدم وجود مودم به.

459
00:24:05,778 --> 00:24:07,405
‫مجموعة أفلام جميلة.

460
00:24:07,488 --> 00:24:08,698
‫هل من صور إباحية؟

461
00:24:08,781 --> 00:24:12,535
‫معظمه رياضة.
‫بطولات كرة سلة، وهوكي.

462
00:24:12,618 --> 00:24:14,162
‫اجمعيها كلها.

463
00:24:17,790 --> 00:24:18,749
‫"إليوت"...

464
00:24:19,917 --> 00:24:22,170
‫"إم. إس. أبريل 2001."

465
00:24:22,253 --> 00:24:24,881
‫هذه الفترة التي ترك فيها
‫مركز الشباب.

466
00:24:28,092 --> 00:24:31,012
‫-هل أنت منجذب للفتيان، (مايكل)؟
‫-أجل.

467
00:24:32,263 --> 00:24:33,556
‫أي فئة عمرية؟

468
00:24:35,474 --> 00:24:37,810
‫13 و14 عاماً.

469
00:24:38,978 --> 00:24:40,479
‫حدثني عن رغباتك.

470
00:24:40,563 --> 00:24:41,564
‫ما هذا؟

471
00:24:42,648 --> 00:24:44,901
‫يبدو وكأنه وصفة علاجية.

472
00:24:45,359 --> 00:24:46,944
‫أريد رؤيتهم عراة.

473
00:24:48,905 --> 00:24:53,743
‫في الحمام، وفي مركز الشباب،
‫كنت أجد طريقة لمراقبتهم.

474
00:24:54,076 --> 00:24:56,996
‫-هل اقتربت من هؤلاء الفتية؟
‫-أجل.

475
00:24:58,039 --> 00:25:01,792
‫إن أظهر أحدهم اهتماماً.
‫فإن نظرة واحدة كافية لي،

476
00:25:01,918 --> 00:25:04,503
‫أو إن بدا عليه الضعف.

477
00:25:05,838 --> 00:25:08,174
‫تشعر أنك مجبر على ملامسته؟

478
00:25:11,719 --> 00:25:16,349
‫أحاول أن أقاوم لكنني ضعيف.

479
00:25:18,935 --> 00:25:22,146
‫أربت عليه من الخلف
‫أو أحيطه بذراعي،

480
00:25:22,230 --> 00:25:24,565
‫لكنني أعلم
‫بأنني أرغب بأكثر من ذلك.

481
00:25:26,484 --> 00:25:27,735
‫اتصال جنسي؟

482
00:25:30,238 --> 00:25:31,489
‫أجل.

483
00:25:32,198 --> 00:25:34,075
‫هل هذا اعتراف
‫أم توضيح للنوايا؟

484
00:25:34,158 --> 00:25:36,327
‫يبدو لي هذا كاعتراف.

485
00:25:36,410 --> 00:25:38,996
‫في الحقيقة،
‫إنه جزء من العلاج.

486
00:25:39,080 --> 00:25:41,249
‫الشخص يتحدث عن خيالاته،
‫يتم تسجيلهم،

487
00:25:41,332 --> 00:25:43,125
‫وتعديلهم على شكل حلقة
‫يعاد تشغيلها على مسامعه

488
00:25:43,209 --> 00:25:46,295
‫أثناء قيامه بالاستمناء لمدة 30 دقيقة
‫بعد وصوله للذروة.

489
00:25:46,379 --> 00:25:49,382
‫-يبدو ذلك مؤلماً.
‫-هذا هو الهدف.

490
00:25:49,465 --> 00:25:51,175
‫إنه تعديل السلوك.

491
00:25:51,759 --> 00:25:55,054
‫تأخذه خيالاته إلى ذكريات
‫من الألم، لا المتعة.

492
00:25:55,137 --> 00:25:56,764
‫وهل يجدي ذلك؟

493
00:25:56,847 --> 00:25:58,557
‫لا يمكن لشيء أن يغير من رغبات
‫مرتكبي الجرائم الجنسية.

494
00:25:58,641 --> 00:25:59,684
‫حسنا، إذاً لماذا يفعل ذلك؟

495
00:25:59,767 --> 00:26:03,020
‫لا يستطيع الأب "مايكل" تغيير رغباته،
‫لكنه يمكنه محاولة السيطرة عليها.

496
00:26:03,104 --> 00:26:05,231
‫وهذا ما تهدف إليه
‫الرهبنة أساساً،

497
00:26:05,314 --> 00:26:06,440
‫التحكم بالشهوات،

498
00:26:06,524 --> 00:26:09,026
‫توجيه الرغبة الجسدية
‫إلى حب الإله.

499
00:26:09,110 --> 00:26:11,362
‫كنت أظن أن الرهبنة
‫هي الجزء الأكبر من المشكلة.

500
00:26:11,445 --> 00:26:13,906
‫معظم القساوسة المترهبنين
‫ليسوا بمعتدين جنسياً.

501
00:26:14,073 --> 00:26:15,449
‫قسيسنا معتد.

502
00:26:15,533 --> 00:26:17,702
‫حسناً، إن كان يستسلم للإغواء
‫فإنك على حق.

503
00:26:17,785 --> 00:26:21,414
‫يجب على مدمن الكحول تجنب الحانات،
‫يجب على المتحرش الابتعاد عن الأطفال.

504
00:26:21,497 --> 00:26:23,249
‫حسناً، يبقى مدمن الكحول
‫مدمناً عليها

505
00:26:23,332 --> 00:26:25,376
‫ويبقى الأب "مايكل"
‫متحرشاً بالأطفال.

506
00:26:25,459 --> 00:26:27,628
‫الحقيقة، أنه متحرش بالفتيان.

507
00:26:28,504 --> 00:26:30,464
‫فهو ينجذب نحو الفتيان،
‫وليس الأطفال.

508
00:26:30,548 --> 00:26:31,549
‫أياً كانت التسمية،

509
00:26:31,632 --> 00:26:33,843
‫فهم ما زالوا أطفالاً
‫وما زال هو معتد.

510
00:26:33,926 --> 00:26:36,971
‫السؤال الآن، هل تستطيع
‫استخدام هذا الشريط لإثبات ذلك؟

511
00:26:39,223 --> 00:26:40,141
‫"مكتب وحدة الضحايا الخاصة،
‫مكتب الرئيس (إليزابيث دونلي)"

512
00:26:40,224 --> 00:26:41,058
‫"الخميس، 9 مايو"

513
00:26:41,142 --> 00:26:43,352
‫لن يوافقك أي قاض
‫على تقديم هذا الشريط.

514
00:26:43,436 --> 00:26:44,979
‫هو محمي ضمن سرية
‫الطبيب والمريض.

515
00:26:45,062 --> 00:26:48,858
‫كان يخبئه في منزله. ويبدو مهيج له،
‫أكثر من كونه علاجاً.

516
00:26:48,941 --> 00:26:50,901
‫والغرض الذي يستخدمه لأجله
‫لا يغير ما هو بالواقع.

517
00:26:50,985 --> 00:26:53,863
‫الشريط يدعم اتهامات
‫"بوبي دوغلاس".

518
00:26:53,946 --> 00:26:55,948
‫وما الفائدة؟
‫لن تستطيع استخدامه كدليل أبداً.

519
00:26:56,032 --> 00:26:57,408
‫بإمكاننا مناقشة أنه يظهر النوايا.

520
00:26:57,491 --> 00:27:00,244
‫لمعالجة مشكلته، لا لإذلال الأولاد.

521
00:27:01,537 --> 00:27:03,914
‫لديك "بوبي دوغلاس" في "رايكرز"
‫يبدو وكأنه مجنون،

522
00:27:03,998 --> 00:27:06,292
‫وشريط يتمتع بالحصانة.
‫قضيتك مثيرة للشفقة.

523
00:27:06,375 --> 00:27:08,377
‫إذاً برأيك أن لا نفعل شيئاً؟

524
00:27:08,461 --> 00:27:12,214
‫رأيي، أيها النقيب،
‫أننا إن لم نملك دليلاً قاطعاً،

525
00:27:12,298 --> 00:27:15,551
‫فأنا لن أنضم إلى المجموعة التي تريد
‫التضحية بالكنيسة الكاثوليكية.

526
00:27:15,634 --> 00:27:19,805
‫وقد تورط ما يقرب من 200 قس
‫في قضايا التحرش حتى الآن.

527
00:27:19,889 --> 00:27:23,517
‫أي بنسبة أقل من نصف في المئة
‫من القساوسة في هذا البلد.

528
00:27:24,143 --> 00:27:27,188
‫إننا بحاجة لشخص آخر
‫يؤكد قصة "بوبي".

529
00:27:27,271 --> 00:27:28,439
‫ضحية أخرى.

530
00:27:29,565 --> 00:27:30,775
‫أتريدين إجراء مقابلة مع الفتيان؟

531
00:27:31,359 --> 00:27:33,444
‫كل من هم بين أعمار
‫11 و15 سنة

532
00:27:33,527 --> 00:27:35,488
‫ممن كان لهم أي نوع من التواصل
‫مع الأب "مايكل سويني"

533
00:27:35,571 --> 00:27:36,906
‫قبل أن يترك النادي.

534
00:27:36,989 --> 00:27:38,908
‫-عليك استئذان الأهل.
‫-سنفعل.

535
00:27:38,991 --> 00:27:41,577
‫نريد منك بعض الإجابات
‫على أسئلتنا، سيد "كامبيون".

536
00:27:41,660 --> 00:27:42,495
‫مثل ماذا؟

537
00:27:42,578 --> 00:27:45,373
‫هل سبق أن رأيت الأب "مايكل"
‫يظهر اهتماماً مبالغاً به لأي فتى؟

538
00:27:45,456 --> 00:27:46,290
‫لا.

539
00:27:46,374 --> 00:27:48,793
‫هل كان هناك أي فتى
‫يريد البقاء بقربه دوماً؟

540
00:27:48,834 --> 00:27:51,003
‫نصف من في النادي. هل يعني
‫هذا أنهم تعرضوا للتحرش جميعاً؟

541
00:27:51,087 --> 00:27:52,588
‫ماذا عن سلوكيات بعض الفتية؟

542
00:27:52,671 --> 00:27:55,883
‫تغيرات في الشخصية،
‫تقلبات في المزاج، نوبات غضب؟

543
00:27:55,966 --> 00:27:58,260
‫الكثير. وهذا يدعى بالبلوغ.

544
00:27:58,344 --> 00:28:02,515
‫حسناً، هل غادر أحد من الفتيان فجأة،
‫أو تغيب لفترات طويلة من الزمن؟

545
00:28:04,225 --> 00:28:07,645
‫واحد فقط."داريوس ريتافيان".
‫توقف عن المجيء.

546
00:28:07,728 --> 00:28:10,689
‫أعتقد أن ذلك كان في نفس الفترة
‫التي غادر فيها الأب "مايكل".

547
00:28:10,773 --> 00:28:11,732
‫حسناً، أتعرف السبب؟

548
00:28:12,691 --> 00:28:14,568
‫اتصلت بالأم.

549
00:28:15,444 --> 00:28:17,571
‫قالت لي أن ندعهم وشأنهم
‫وأقفلت الخط.

550
00:28:20,199 --> 00:28:21,867
‫-سيدة "ريتافيان"؟
‫-أجل؟

551
00:28:21,951 --> 00:28:25,079
‫أنا المحققة "بنسون"،
‫وهذا شريكي، المحقق "ستابلر".

552
00:28:25,162 --> 00:28:27,248
‫-هل تسمحين لنا بالدخول؟
‫-بالتأكيد.

553
00:28:29,667 --> 00:28:32,336
‫أردنا أن نسأل عن "داريوس".

554
00:28:33,045 --> 00:28:36,340
‫-هل وقع في المشاكل مجدداً؟
‫-فقط أريد الاطمئنان عن حاله.

555
00:28:36,674 --> 00:28:38,092
‫إنه بخير، على ما أعتقد.

556
00:28:39,301 --> 00:28:40,511
‫هل هذا "داريوس"؟

557
00:28:41,554 --> 00:28:44,056
‫بدأ طفلي مؤخراً بالخدمة
‫كصبي المذبح.

558
00:28:44,974 --> 00:28:46,225
‫إنها مدعاة فخر.

559
00:28:46,308 --> 00:28:49,061
‫هل يمكنك إخبارنا عن السبب الذي دفعك
‫إلى سحب ابنك من نادي شباب الكنيسة؟

560
00:28:50,229 --> 00:28:53,107
‫لم يكن المكان مناسباً له.

561
00:28:54,024 --> 00:28:56,110
‫هل كان له أي اتصال
‫مع الأب "مايكل"؟

562
00:28:56,986 --> 00:28:58,028
‫القس؟

563
00:28:58,654 --> 00:29:00,865
‫هل كان كثير الحديث عنه،
‫أو أي شيء من هذا القبيل؟

564
00:29:05,077 --> 00:29:05,911
‫أجل.

565
00:29:12,543 --> 00:29:13,586
‫جيد جداً.

566
00:29:16,297 --> 00:29:17,715
‫-الأب "مايكل"؟
‫-أجل.

567
00:29:19,008 --> 00:29:21,802
‫-نحتاج أن تأتي برفقتنا، رجاء.
‫-لماذا؟

568
00:29:22,303 --> 00:29:24,180
‫لا ترغمنا على فعل هذا أمامهم.

569
00:29:27,725 --> 00:29:30,019
‫شكراً لكم جميعاً.
‫أراكم الخميس القادم.

570
00:29:30,102 --> 00:29:31,854
‫-إلى اللقاء أبانا "مايكل".
‫-ليلة سعيد أبت.

571
00:29:37,860 --> 00:29:40,446
‫-هل أنا رهن الاعتقال؟
‫-بتهمة التحرش الجنسي.

572
00:29:41,614 --> 00:29:43,157
‫لديك الحق في التزام الصمت.

573
00:29:43,240 --> 00:29:46,035
‫أي شيء قد تقوله
‫فسوف يستخدم ضدك في المحكمة.

574
00:29:46,118 --> 00:29:47,495
‫لديك الحق
‫في توكيل محام وإن لم...

575
00:29:48,746 --> 00:29:51,957
‫"جدول الأرقام 28385،
‫الناس مقابل (مايكل سويني).

576
00:29:52,082 --> 00:29:54,627
‫تهمة تحرش جنسي من الدرجة الثانية
‫والثالثة في حالات متعددة."

577
00:29:54,710 --> 00:29:56,462
‫"ألكسندرا كابوت" عن الناس.

578
00:29:56,545 --> 00:29:58,547
‫"روري أوهالوران"
‫عن الأب "سويني".

579
00:29:58,631 --> 00:29:59,882
‫ما هو دفاعك؟

580
00:30:00,758 --> 00:30:02,176
‫غير مذنب، حضرة القاضي.

581
00:30:02,259 --> 00:30:03,552
‫آنسة "كابوت"، هل تطالبين بالكفالة؟

582
00:30:03,636 --> 00:30:06,388
‫إن مطلب الناس أن تحدد قيمة
‫الكفالة بمبلغ 200 ألف دولار.

583
00:30:06,472 --> 00:30:07,723
‫حضرة القاضي، هذا تأديبي.

584
00:30:07,806 --> 00:30:09,683
‫لقد نذر الأب "مايكل" نفسه للفقر.

585
00:30:09,767 --> 00:30:10,893
‫ليس من أصحاب الملكية.

586
00:30:10,976 --> 00:30:13,812
‫الكنيسة تمتلك أموالاً طائلة
‫لتغطي الكفالة، حضرة القاضي.

587
00:30:13,896 --> 00:30:16,065
‫المتهم ليس لديه سوابق،
‫آنسة "كابوت".

588
00:30:16,148 --> 00:30:18,943
‫لماذا تطالبون بتعويض خيالي كهذا؟

589
00:30:19,026 --> 00:30:20,277
‫بحسب تصريحات "الفاتيكان"،

590
00:30:20,361 --> 00:30:24,782
‫"المتهم مذنب في سلسلة،
‫من التحرشات الجنسية بالقاصرين".

591
00:30:24,865 --> 00:30:27,618
‫لقد تجنب كشف أمره سابقاً
‫بسبب تواطؤ الكنيسة معه

592
00:30:27,701 --> 00:30:29,578
‫ويعتقد بأنه قد يهرب من العدالة.

593
00:30:29,745 --> 00:30:31,038
‫"القاضي (هون مارك سيليغمان)"

594
00:30:31,121 --> 00:30:33,165
‫إذاً تحدد الكفالة
‫بمبلغ 200 ألف دولار.

595
00:30:34,708 --> 00:30:36,001
‫ناد على القضية التالية.

596
00:30:38,921 --> 00:30:39,922
‫آنسة "كابوت"؟

597
00:30:40,673 --> 00:30:43,384
‫-هل تريد تقديم صفقة؟
‫-ليس في هذه المرة.

598
00:30:43,467 --> 00:30:45,678
‫-إن أردت المحاكمة فلك هذا.
‫-من دواعي سروري.

599
00:30:45,761 --> 00:30:47,596
‫آن الأوان لإيقاف الأب "مايكل"
‫من التحرش بالصغار.

600
00:30:47,680 --> 00:30:48,806
‫الأب "مايكل" بريء.

601
00:30:48,889 --> 00:30:51,684
‫ولماذا إذاً عقدت الكنيسة
‫تسوية مع ضحاياه في الـ96؟

602
00:30:52,101 --> 00:30:54,853
‫لماذا خضع للعلاج
‫للسيطرة على ميوله الجنسية؟

603
00:30:54,937 --> 00:30:58,065
‫-هناك تفسيرات لذلك.
‫-أنني أتطلع لسماعها.

604
00:30:58,148 --> 00:31:00,943
‫إذاً فلتعدي شهودك لاستجواب شنيع.

605
00:31:01,026 --> 00:31:04,697
‫لأنني سأحيل حياتهم
‫لجحيم لا يطاق،

606
00:31:04,780 --> 00:31:06,198
‫مهما كانوا صغاراً.

607
00:31:06,282 --> 00:31:08,742
‫يجب أن يجدي هذا نفعاً
‫مع هيئة المحلفين.

608
00:31:08,826 --> 00:31:10,744
‫سنبرؤه مهما كلفنا الأمر.

609
00:31:14,999 --> 00:31:17,084
‫حسناً، "داريوس"،
‫لنعيد ذلك كرة أخرى.

610
00:31:17,209 --> 00:31:20,170
‫ما هو الوقت الذي كنت
‫تتواصل فيه غالباً مع الأب "مايكل"؟

611
00:31:21,213 --> 00:31:23,716
‫بعد كرة السلة،
‫كان يمر بالحمامات.

612
00:31:24,341 --> 00:31:26,969
‫يتمشى هناك، ويتحدث.

613
00:31:27,052 --> 00:31:28,178
‫هل لامسك؟

614
00:31:28,762 --> 00:31:30,973
‫كان يضع ذراعه حول كتفي،

615
00:31:31,849 --> 00:31:33,475
‫يربت علي من الخلف.

616
00:31:35,644 --> 00:31:37,313
‫هل فعل أي شيء آخر؟

617
00:31:42,234 --> 00:31:43,485
‫في منزله.

618
00:31:44,862 --> 00:31:47,323
‫لا عليك، يا عزيزي.
‫فقط أخبرها بذلك.

619
00:31:49,908 --> 00:31:53,662
‫-طلب مني مشاهدة أفلاماً معه.
‫-أي نوع من الأفلام؟

620
00:31:53,746 --> 00:31:55,289
‫رياضة، وأفلام...

621
00:31:58,125 --> 00:31:59,376
‫ثم أشياء أخرى.

622
00:32:02,630 --> 00:32:03,756
‫إباحيات.

623
00:32:05,299 --> 00:32:06,675
‫وماذا يفعل حينها؟

624
00:32:09,970 --> 00:32:11,138
‫يجلس...

625
00:32:13,641 --> 00:32:15,059
‫يقترب كثيراً.

626
00:32:16,935 --> 00:32:19,605
‫كان يقول لي
‫لا مشكلة في ما أشعر به.

627
00:32:21,607 --> 00:32:23,108
‫وأن ذلك عادي.

628
00:32:25,778 --> 00:32:26,737
‫"ألكس".

629
00:32:35,579 --> 00:32:37,790
‫-ماذا تفعل هنا؟
‫-أحاول حماية سمعتك أيها المحام.

630
00:32:37,873 --> 00:32:38,874
‫هل يمكنني التحدث إلى شاهدك؟

631
00:32:38,957 --> 00:32:40,834
‫لتتمكن من ترويعه؟ لا.

632
00:32:40,918 --> 00:32:42,002
‫انظري إذاً لهذا.

633
00:32:46,465 --> 00:32:48,133
‫هل تعرفت على أي شيء؟

634
00:32:48,217 --> 00:32:50,761
‫لكن هذا لن يؤثر
‫على ما سيقوله "داريوس" الآن.

635
00:32:50,844 --> 00:32:51,679
‫حقاً؟

636
00:32:52,262 --> 00:32:54,515
‫دعني أقترح عليك تجربة أمر ما.

637
00:32:55,182 --> 00:32:57,768
‫اسألي الشاهد
‫عن تلفاز الأب "مايكل".

638
00:32:59,895 --> 00:33:02,731
‫هل شاهدت هذه الأفلام
‫على تلفاز الأب "مايكل"؟

639
00:33:03,691 --> 00:33:04,566
‫أجل.

640
00:33:05,275 --> 00:33:06,985
‫هل كان هناك أي شيء
‫غريب فيها؟

641
00:33:08,612 --> 00:33:09,655
‫ما الذي تقصده؟

642
00:33:10,948 --> 00:33:11,990
‫عندما شاهدت الأفلام،

643
00:33:12,157 --> 00:33:14,618
‫هل تنبهت إلى وجود شيء
‫غير عادي فيها؟

644
00:33:15,452 --> 00:33:17,913
‫هل تطلبين من طفل
‫أن يبدي رأياً بفيلم إباحي؟

645
00:33:17,996 --> 00:33:20,290
‫هل كان ذلك كمشاهدة
‫التلفاز العادي، يا "داريوس"؟

646
00:33:22,251 --> 00:33:23,460
‫أجل.

647
00:33:24,920 --> 00:33:26,296
‫هل كان ملوناً؟

648
00:33:28,257 --> 00:33:30,008
‫ماذا هناك أيضاً؟

649
00:33:32,177 --> 00:33:33,387
‫بالأبيض والأسود.

650
00:33:36,515 --> 00:33:39,309
‫يبدو أن الأب "مايكل" غير مواكب
‫للزمن منذ عقود عديدة.

651
00:33:39,601 --> 00:33:40,644
‫ما هذا؟

652
00:33:40,728 --> 00:33:43,939
‫لقد تم التحرش بـ"داريوس" في المدرسة
‫وليس في مكان يخص الأب "مايكل".

653
00:33:44,022 --> 00:33:46,692
‫وقد سويت الأمر مع الكنيسة
‫بتكلفة 50 ألف دولار.

654
00:33:46,775 --> 00:33:49,903
‫-لقد تحرش به الأب "مايكل".
‫-لا لم يفعل.

655
00:33:50,362 --> 00:33:51,780
‫لقد قمت بإعادة تدوير
‫تلك الاتهامات

656
00:33:51,864 --> 00:33:54,366
‫حين دعاك المحققون
‫للاستجواب أنت وابنك.

657
00:33:55,868 --> 00:33:58,412
‫وأنت تعتقدين أن قسيسك
‫ليس مذنباً، أيضاً؟

658
00:33:59,079 --> 00:34:01,540
‫لن ينس "داريوس"
‫ما تعرض له أبداً.

659
00:34:01,623 --> 00:34:03,542
‫المال لا يمكنه تعويضه.

660
00:34:03,667 --> 00:34:05,252
‫وأنت ستجعلينه
‫يحيا تلك الصدمة مجدداً

661
00:34:05,335 --> 00:34:07,337
‫في سبيل الحصول
‫على الأموال التي تريدين.

662
00:34:11,842 --> 00:34:15,095
‫تفاصيل التحرش بـ"داريوس" صحيحة.
‫كان وحده مع القس،

663
00:34:15,179 --> 00:34:18,056
‫وقد شاهد الأفلام الإباحية،
‫وتعرض للتحرش.

664
00:34:18,140 --> 00:34:20,893
‫رفعت الأم، دعوى قضائية وعُزل القسيس،
‫واستقرت أمور الأبرشية.

665
00:34:20,976 --> 00:34:22,227
‫لكن الأم تريد المزيد.

666
00:34:22,311 --> 00:34:24,688
‫إن اعتدى أحد ما على ابني،
‫فسأفعل ما هو أكثر من دعوى قضائية.

667
00:34:24,772 --> 00:34:26,774
‫أشك بأن تتقدم باتهامات مزيفة.

668
00:34:26,857 --> 00:34:29,985
‫-إذاً ما هو وضعنا الآن؟
‫-ستتم تبرئة الأب "مايكل".

669
00:34:30,068 --> 00:34:33,155
‫-كل ما لدينا هو "بوبي دوغلاس"
‫-ليس بعد الآن.

670
00:34:38,994 --> 00:34:42,080
‫"جزيرة (رايكرز)،
‫الاثنين، 13 مايو"

671
00:35:19,201 --> 00:35:22,120
‫احتجز "بوبي دوغلاس" في زنزانة
‫مع شخص حكم عليه مؤبد.

672
00:35:22,204 --> 00:35:23,831
‫اسمه هو "ديل فارلي".

673
00:35:24,456 --> 00:35:27,334
‫استمر "بوبي" بإخبار "ديل"
‫عن مدى حب "المسيح" له،

674
00:35:27,751 --> 00:35:31,004
‫إلى أن أوقفه "ديل" بطعنه 57 مرة
‫بواسطة سكين منزلي.

675
00:35:31,088 --> 00:35:32,923
‫لكن هذا هو الجزء
‫مثير للاهتمام، أبت.

676
00:35:33,465 --> 00:35:35,717
‫لم يبد على "بوبي"
‫أية جروح ناتجة عن دفاعه.

677
00:35:36,134 --> 00:35:37,845
‫ليس هناك أية علامات
‫على ذراعيه ولا على يديه.

678
00:35:37,928 --> 00:35:40,889
‫حتى أنه لم يحاول قط
‫رفع ذراعيه ليحمي نفسه.

679
00:35:41,557 --> 00:35:44,184
‫لقد استسلم ذاك الفتى.
‫والآن ربما تظن بأنه يستحق ذلك

680
00:35:44,268 --> 00:35:46,270
‫لأنه قتل ذاك الولد
‫وأحرق كنيستك.

681
00:35:46,353 --> 00:35:49,189
‫-لا "بوبي" كان ضحية.
‫-حقاً، ضحية لمن؟

682
00:35:50,983 --> 00:35:53,235
‫هيا، يا أبت، أنا وأنت فقط،
‫ودون شارة رسمية...

683
00:35:53,318 --> 00:35:54,278
‫بماذا تريدني أن أخبرك؟

684
00:35:54,361 --> 00:35:57,322
‫...لا يوجد قيود. هيا.
‫"بوبي" ميت! وأنت حر طليق.

685
00:35:57,406 --> 00:35:58,699
‫كن رجلاً، واعترف لي!

686
00:35:58,782 --> 00:36:01,326
‫حسناً كان أنا.
‫من تحرش به.

687
00:36:01,410 --> 00:36:04,538
‫-كيف؟
‫-أخذته إلى غرفتي،

688
00:36:04,621 --> 00:36:07,332
‫قدمت له بعض الجعة
‫وجعلته يمارس الجنس معي.

689
00:36:07,416 --> 00:36:09,084
‫-ماذا عن الأفلام؟
‫-أجل.

690
00:36:09,126 --> 00:36:12,254
‫شاهدنا الأفلام لكي نعيش الجو.

691
00:36:13,797 --> 00:36:14,756
‫أين؟

692
00:36:15,215 --> 00:36:19,261
‫-أخبرتك، في غرفتي.
‫-متى دخلت المخبأ؟

693
00:36:22,848 --> 00:36:24,057
‫قل لي ما قلته للفتيان،

694
00:36:24,141 --> 00:36:26,518
‫كيف يدخلون أحمالاً،
‫ويخرجون أسوداً.

695
00:36:30,272 --> 00:36:32,316
‫لا تملك أدنى فكرة
‫عما أتحدث عنه.

696
00:36:34,359 --> 00:36:38,655
‫-على أحدهم أن يتحمل كفارة "بوبي".
‫-أجل، لكن ليس أنت، صحيح؟

697
00:36:39,907 --> 00:36:42,534
‫وماذا عن تلك الجلسات العلاجية،
‫هل هي مفبركة، أيضاً؟

698
00:36:42,618 --> 00:36:43,452
‫تلك كانت حقيقية.

699
00:36:43,535 --> 00:36:46,371
‫-أعطني أسماء الصبية الذين تحرشت بهم.
‫-لا يوجد أسماء.

700
00:36:46,455 --> 00:36:48,749
‫لقد سيطرت على شهواتي.

701
00:36:48,832 --> 00:36:52,419
‫لقد وفيت بجميع نذوري،
‫الفقر، والطهارة، والطاعة.

702
00:36:52,502 --> 00:36:54,338
‫إذاً لماذا قد يوجه لك
‫"بوبي" الاتهام؟

703
00:36:56,006 --> 00:37:00,344
‫لأنه جاء يطلب معونتي،
‫ولم أستطع حمايته.

704
00:37:01,053 --> 00:37:04,598
‫-لماذا غادرت المدرسة؟
‫-الخجل. مما عجزت عن تحقيقه.

705
00:37:04,681 --> 00:37:08,560
‫فشلت في حمايته من قس آخر،
‫نعم؟ صحيح؟

706
00:37:08,644 --> 00:37:10,354
‫-أجل.
‫-أريد اسماً.

707
00:37:11,271 --> 00:37:15,067
‫لا أستطيع. لقد اعترف.

708
00:37:17,361 --> 00:37:21,114
‫أنتم يا رجال، تكشفت أمامكم
‫الأمور كلها، أليس كذلك؟

709
00:37:21,198 --> 00:37:22,324
‫تعترفون لبعضكم.

710
00:37:22,407 --> 00:37:24,368
‫تغفرون لبعضكم،
‫وتستمرون بممارسة الخطايا.

711
00:37:24,451 --> 00:37:26,078
‫-أنا آسف.
‫-لتذهب إلى الجحيم.

712
00:37:30,582 --> 00:37:35,212
‫إنه يغطي على قس آخر، كما سبق له
‫أن غطى لـ"بوبي دوغلاس".

713
00:37:35,295 --> 00:37:38,048
‫ليس هناك محكمة قادرة
‫على نزع قداسة الاعتراف منه.

714
00:37:38,131 --> 00:37:40,509
‫إذاً نعود إلى قضية الـ96 مجدداً.

715
00:37:40,592 --> 00:37:44,680
‫هذا القس كان موجوداً في مدرسة القديس "توم"
‫حين تعرض "بوبي" وبقية الفتية للتحرش.

716
00:37:44,763 --> 00:37:47,516
‫تفقدا قائمة الموظفين. وتفقدا ما إذا
‫كان هناك أي مدفوعات أخرى.

717
00:37:47,599 --> 00:37:51,395
‫أريد منك استدعاء أية سجلات
‫أو حسابات مصرفية إن اقتضى الأمر.

718
00:37:51,478 --> 00:37:54,856
‫-ما أسهل الكلام، لكن على أي أساس؟
‫-ماذا عن "ريكو"؟

719
00:37:54,940 --> 00:37:58,276
‫حاولت النيابة العامة في "كليفلاند"،
‫وفي "تكساس" وحتى في "جيرسي".

720
00:37:58,360 --> 00:37:59,778
‫وفشل اثنين من الثلاثة.

721
00:37:59,861 --> 00:38:02,572
‫حسناً أقبل بهذه الاحتمالات،
‫"ألكس". ماذا لدينا أيضاً؟

722
00:38:04,408 --> 00:38:05,534
‫"غرفة القاضي (ليندن)"

723
00:38:05,617 --> 00:38:06,451
‫"الثلاثاء، 14 مايو"

724
00:38:06,535 --> 00:38:08,161
‫ابتزاز أموال، آنسة "كابوت"؟

725
00:38:08,704 --> 00:38:12,290
‫لقد رفضت "نيو جيرسي" فعلاً
‫قضية "ريكو" المقامة ضد الكنيسة.

726
00:38:12,374 --> 00:38:15,752
‫لكن الاعتداءات مستمرة،
‫وما زال الأبرياء يتعرضون للأذى.

727
00:38:15,836 --> 00:38:16,670
‫سيدة "أوهالوران"؟

728
00:38:16,753 --> 00:38:18,964
‫تبدي الكنيسة استعدادها التام
‫لتسليم الوثائق

729
00:38:19,047 --> 00:38:21,883
‫المتعلقة بقضايا تحرش القساوسة
‫دونما ضرورة

730
00:38:21,967 --> 00:38:24,553
‫-للاستدعاء.
‫-حين ناسبهم ذلك.

731
00:38:24,636 --> 00:38:27,639
‫بالأمس فقط عرض لي
‫السيدة "أوهالوران" تسوية سرية

732
00:38:27,723 --> 00:38:30,350
‫قدمتها الأبرشية
‫لعائلة طفل ذي 14 عاماً.

733
00:38:30,434 --> 00:38:31,852
‫كم لدينا بعد من هذه الأشياء؟

734
00:38:31,935 --> 00:38:35,272
‫سنسلم كل الوثائق
‫المتعلقة بادعاءات التحرش،

735
00:38:35,355 --> 00:38:39,359
‫لكن طلب حسابات الأبرشية
‫التقديرية فيه مبالغة.

736
00:38:39,443 --> 00:38:40,902
‫لدينا بعض الحقوق
‫في الخصوصية.

737
00:38:40,986 --> 00:38:43,697
‫ستظهر الحسابات كم قدمت الكنيسة
‫من مدفوعات دوماً

738
00:38:43,780 --> 00:38:47,200
‫لتشتري صمت الرعايا
‫وتتفادى التحقيقات الجنائية.

739
00:38:47,284 --> 00:38:50,328
‫هذا هو تعريف المؤسسات الفاسدة
‫الواقعة تحت مسمى "ريكو".

740
00:38:50,412 --> 00:38:53,623
‫إنني أميل إلى الاتفاق.
‫تفضلي أمر استدعائك، آنسة "كابوت".

741
00:38:54,166 --> 00:38:56,918
‫ستسلم الأبرشية كل التقارير
‫المتعلقة بالتحرش،

742
00:38:57,002 --> 00:38:58,920
‫كل السجلات المتعلقة بنقل القساوسة،

743
00:38:59,004 --> 00:39:01,298
‫وستمنح نيابة "نيويورك" العامة

744
00:39:01,381 --> 00:39:04,676
‫حق الولوج
‫إلى حسابات الأبرشية التقديرية.

745
00:39:05,844 --> 00:39:08,096
‫حسناً، لدينا مدفوعات لعائلة "رمزي"،

746
00:39:08,180 --> 00:39:10,390
‫إلى آل "كامبيون"، إلى عائلة "زونيغا".

747
00:39:10,474 --> 00:39:14,352
‫تم تحرير الشيكات في الـ96 من أكتوبر،
‫كل واحد منها بقيمة 150 ألف دولار.

748
00:39:14,436 --> 00:39:17,981
‫-ماذا عن "بوبي دوغلاس"؟
‫-لدينا "ماري دوغلاس" 100 ألف دولار.

749
00:39:18,065 --> 00:39:19,733
‫إذاً فقد "بوبي" حقه
‫في تعويضات الاساءة.

750
00:39:19,816 --> 00:39:23,320
‫-من الذي حرر الشيك؟
‫-يبدو أن اسمه "راندال".

751
00:39:24,780 --> 00:39:27,324
‫"جون راندال"،
‫المطران قبل "مالينسون".

752
00:39:27,824 --> 00:39:30,577
‫-وصل الأمر إلى قمة الهرم.
‫-وانتهى هناك.

753
00:39:30,660 --> 00:39:33,872
‫كل 3 أشهر تقبض "ماري دوغلاس"
‫مبلغ 10 آلاف دولار من الأبرشية.

754
00:39:33,955 --> 00:39:37,834
‫كل شيك تم تحريره كان صادراً عن
‫المطران "مالينسون" لنهاية الشهر الماضي.

755
00:39:37,918 --> 00:39:40,253
‫ولماذا ليستمر "مالينسون" بتحرير الشيكات؟

756
00:39:40,337 --> 00:39:45,008
‫ربما لأنه بدأ الأمر أساساً.
‫قائمة موظفي "سانت توماس" 1996.

757
00:39:45,092 --> 00:39:48,136
‫خمنوا من الذي كان أستاذاً مؤقت
‫للغة اللاتينية ثلاث مرات أسبوعياً؟

758
00:39:48,595 --> 00:39:51,515
‫-الأب "مالينسون".
‫-و"بوبي" هو طالبه النجيب.

759
00:39:54,935 --> 00:39:57,020
‫أعرف الشخص الذي تحميه.

760
00:40:01,650 --> 00:40:03,568
‫يجب أن تخبرني عما قاله لك.

761
00:40:05,028 --> 00:40:06,488
‫لا أستطيع.

762
00:40:13,453 --> 00:40:15,247
‫لماذا أصبحت قسيساً، أبت؟

763
00:40:18,792 --> 00:40:20,460
‫لأكون في خدمة الرب والكنيسة.

764
00:40:22,087 --> 00:40:25,006
‫وهذا يشمل أولئك الفتيان
‫الذين تعرضوا للتحرش.

765
00:40:26,675 --> 00:40:28,176
‫كيف تكون في خدمتهم؟

766
00:40:30,512 --> 00:40:34,391
‫أبذل قصارى جهدي
‫دون أن أكشف الأسرار.

767
00:40:34,474 --> 00:40:36,268
‫بحماية المذنب.

768
00:40:36,560 --> 00:40:40,147
‫بحماية القس الذي اعترف قائلاً،

769
00:40:40,230 --> 00:40:43,066
‫"إنني أتحرش بطفل."

770
00:40:44,609 --> 00:40:47,070
‫لقد وعدني بأن يخضع للعلاج.

771
00:40:47,154 --> 00:40:48,321
‫ثم عاد إليك

772
00:40:48,405 --> 00:40:51,116
‫وعاود اعترافه بذات الخطيئة أيضاً،
‫أليس كذلك؟

773
00:40:53,702 --> 00:40:56,913
‫وغفرت له مجدداً.

774
00:40:59,291 --> 00:41:02,127
‫ماذا، لأنك ملتزم بأسرارك؟

775
00:41:02,210 --> 00:41:03,378
‫أجل.

776
00:41:05,130 --> 00:41:08,758
‫-الصمت خطيئة يا أبت.
‫-لا يمكنني خرق ذلك.

777
00:41:08,842 --> 00:41:12,179
‫ليس دفاعاً عن اسمي،
‫ولا حفاظاً على حياتي،

778
00:41:12,262 --> 00:41:13,722
‫ولا حفاظاً على حياة أحد آخر.

779
00:41:13,805 --> 00:41:16,308
‫يجب أن أحمي رعيتي.

780
00:41:19,060 --> 00:41:20,729
‫وماذا عن المؤمنين يا أبت؟

781
00:41:22,564 --> 00:41:23,815
‫من يحمينا؟

782
00:41:40,123 --> 00:41:41,541
‫ماذا عن نذوري؟

783
00:41:44,628 --> 00:41:46,129
‫ماذا عن الأطفال؟

784
00:41:56,014 --> 00:41:56,890
‫سيادتك.

785
00:41:58,308 --> 00:42:00,769
‫المحقق "ستابلر". "مايكل".

786
00:42:00,852 --> 00:42:01,895
‫كيف يمكن أن أساعدك؟

787
00:42:04,481 --> 00:42:06,775
‫أريد أن أسألك بخصوص إفاداتك
‫التي قدمتها عن الأب "مايكل"

788
00:42:06,858 --> 00:42:09,277
‫في يوليو وسبتمبر 1996.

789
00:42:12,614 --> 00:42:13,615
‫أية إفادات؟

790
00:42:14,741 --> 00:42:17,869
‫بخصوص بعض السلوكيات الجنسية
‫التي فرضتها على عدة فتيان

791
00:42:17,953 --> 00:42:19,496
‫في مدرسة القديس "توماس".

792
00:42:21,331 --> 00:42:22,666
‫لا.

793
00:42:22,749 --> 00:42:26,294
‫انظر، ما يدور بين القس
‫والرعية أثناء الاعتراف

794
00:42:26,378 --> 00:42:29,339
‫يبقى طي الكتمان والسرية.

795
00:42:34,928 --> 00:42:36,805
‫أتدري ما الذي فعلته
‫يا "مايكل"؟

796
00:42:40,725 --> 00:42:42,560
‫سيتم عزلك من الكهنوت

797
00:42:42,644 --> 00:42:44,646
‫وسيتم استبعادك من الكنيسة،

798
00:42:46,064 --> 00:42:47,899
‫وسيتم حرمانك من الأسرار.

799
00:42:48,858 --> 00:42:50,777
‫إنك تعرض روحك للخطر.

800
00:42:52,862 --> 00:42:55,615
‫أظن بأنني أحميها.

801
00:43:03,832 --> 00:43:05,417
‫كيف استطعت فعل ذلك؟

802
00:43:13,174 --> 00:43:14,968
‫لم أستطع أن أمنع نفسي.

803
00:43:32,694 --> 00:43:34,154
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

804
00:43:34,237 --> 00:43:36,239
‫ترجمة "صلاح سليم"
