1
00:00:01,836 --> 00:00:03,421
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,504 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,174 --> 00:00:08,300
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,384 --> 00:00:11,345
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,429 --> 00:00:14,640
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,890 --> 00:00:16,016
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,100 --> 00:00:17,268
‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:28,362 --> 00:00:29,238
‫جرائم جنسية؟

9
00:00:29,321 --> 00:00:31,157
‫-"أوليفيا بنسون"
‫-"إليوت ستابلر"

10
00:00:31,407 --> 00:00:32,950
‫"فرانك بريمر"، اثنان- سبعة.

11
00:00:33,033 --> 00:00:36,912
‫ذكر أبيض، في منتصف الثلاثينات
‫جروح طعنات متعددة.

12
00:00:37,913 --> 00:00:40,082
‫40 دولار متروكة في علبة السجائر.

13
00:00:42,042 --> 00:00:44,295
‫رخصة قيادة سيارة أجرة
‫باسم "فيكتور سبايسر".

14
00:00:44,378 --> 00:00:47,381
‫12 دولار أخرى في المحفظة
‫كانت في سرواله. لا يوجد هوية.

15
00:00:50,092 --> 00:00:51,719
‫حسناً، ليست عملية سرقة،

16
00:00:52,553 --> 00:00:54,722
‫لكن الطعن ليس بالضرورة أمر جنسي.

17
00:00:54,805 --> 00:00:55,765
‫"(سبايسر فيكتور)"

18
00:00:55,848 --> 00:00:57,767
‫أحياناً تكون السجائر مجرد سجائر.

19
00:00:57,850 --> 00:00:59,226
‫هل هناك سبب محدد لاستدعائك لنا؟

20
00:00:59,310 --> 00:01:02,521
‫أياً كان من فعل هذا فقد قطع
‫سيجارته وأخذها معه

21
00:01:03,272 --> 00:01:04,607
‫هل هذا محدد بما يكفي؟

22
00:01:08,486 --> 00:01:09,612
‫يكفي بالنسبة لي

23
00:01:15,993 --> 00:01:16,952
‫"خط شرطة"

24
00:01:17,119 --> 00:01:18,162
‫"شرطة (نيويورك)"

25
00:01:19,914 --> 00:01:20,873
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

26
00:01:48,651 --> 00:01:50,486
‫"القانون والنظام"

27
00:01:50,569 --> 00:01:52,029
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

28
00:02:00,830 --> 00:02:01,747
‫"وحدة الضحايا الخاصة
‫شرطة مدينة (نيويورك)"

29
00:02:01,831 --> 00:02:02,915
‫آسف على التأخير

30
00:02:03,374 --> 00:02:05,668
‫لقد تحدثت للتو إلى "فان بورين"
‫في القسم اثنان- سبعة.

31
00:02:05,751 --> 00:02:08,546
‫تريد نسخاً من كل ملفاتنا
‫بما أنهم قد تولوا هذا.

32
00:02:08,629 --> 00:02:10,673
‫-أين نحن؟
‫-تقرير التشريح يصل بعد الظهر.

33
00:02:10,756 --> 00:02:12,341
‫-حقاً؟ من يقوم به؟
‫-"روجرز"

34
00:02:12,550 --> 00:02:14,927
‫لا يبدو أن هناك شك كبير
‫حول سبب الوفاة.

35
00:02:15,010 --> 00:02:16,887
‫هل تظن أن قفزاتك الاستنتاجية،

36
00:02:16,971 --> 00:02:18,597
‫سببها الشخصية أم الجنس؟

37
00:02:18,681 --> 00:02:21,851
‫لا أعلم، يا "جون"
‫ماذا عن الاستنتاج المنطقي؟

38
00:02:21,934 --> 00:02:22,935
‫حقاً؟

39
00:02:23,185 --> 00:02:25,688
‫واجهت مرةً ما بدا أنه عملية طعن
‫في "بالتيمور"

40
00:02:25,729 --> 00:02:29,316
‫واتضح أن شخصاً كان يخوض طلاقاً،
‫قد شرب منظف المصارف

41
00:02:29,608 --> 00:02:34,613
‫وحين اكتشفت أرملته التي توشك
‫على الانفصال موته ، وخسرت النفقة

42
00:02:34,697 --> 00:02:36,574
‫طعنته 15 مرة من شدة الغيظ.

43
00:02:37,616 --> 00:02:39,368
‫-كابتن؟
‫-ماذا؟

44
00:02:39,577 --> 00:02:42,496
‫وردت الرقيب مكالمة للتو
‫تطلب محققاً لجرائم جنسية،

45
00:02:42,580 --> 00:02:45,082
‫-عند الشارع 96 "آي آرتي"
‫-لماذا؟

46
00:02:45,416 --> 00:02:47,084
‫أحدهم يتحرش بجثة.

47
00:02:47,751 --> 00:02:49,712
‫هذا مروع.

48
00:02:50,379 --> 00:02:51,881
‫-من جاهز؟
‫-أنا و "مانش".

49
00:02:52,089 --> 00:02:55,092
‫أظن أن أمر متحرش بالأموات
‫يمكن توليه من قبل محقق واحد.

50
00:02:55,175 --> 00:02:58,304
‫"كاسيدي"، اذهب أنت. "مانش"،
‫ساعد "ستابلر" و"بنسون" بالاستفادة

51
00:02:58,387 --> 00:03:00,723
‫من خبرتك الواسعة في ثقوب الجروح.

52
00:03:01,223 --> 00:03:04,810
‫سيدي، إن كانت جثة هامدة
‫فهل تعتبر أيضاً جريمة جنسية؟

53
00:03:05,019 --> 00:03:08,063
‫اذهب فحسب.
‫تعلم، حقق، استجوب،

54
00:03:08,147 --> 00:03:09,648
‫اكتب تقريراً.

55
00:03:10,190 --> 00:03:11,901
‫لم لا تتواصل مع شركة سيارات الأجرة،

56
00:03:11,984 --> 00:03:14,111
‫لأن الشخص المناوب في الليل
‫لم يكن لديه عنوان بيت الضحية؟

57
00:03:14,278 --> 00:03:16,614
‫-أنا سأتولى لجنة سيارات الأجرة.
‫-ماذا عن شريكك السابق؟

58
00:03:16,697 --> 00:03:20,159
‫أود ذلك، "جون"، لكن حضوري
‫مطلوب في المحكمة هذا الصباح.

59
00:03:20,242 --> 00:03:22,745
‫قرأت هذا في الأخبار
‫عضو مجلس المدينة، صحيح؟

60
00:03:23,037 --> 00:03:24,163
‫"ويني واغار".

61
00:03:25,331 --> 00:03:26,498
‫"المحكمة العليا
‫القسم 72"

62
00:03:26,582 --> 00:03:27,666
‫"الأربعاء، 25 أيلول"

63
00:03:27,750 --> 00:03:28,959
‫المحقق "ستابلر"

64
00:03:30,586 --> 00:03:32,671
‫لقد شهدت سابقاً،

65
00:03:32,922 --> 00:03:35,716
‫أنك حين تقدمت أولاً
‫إلى المدعي عليه في المتنزه،

66
00:03:35,799 --> 00:03:38,135
‫كان يطعم الحمام
‫هل هذا صحيح؟

67
00:03:38,344 --> 00:03:39,303
‫هذا صحيح.

68
00:03:39,595 --> 00:03:42,890
‫والسحاب على بنطال
‫السيد "كلوستر" كان مغلقاً.

69
00:03:43,182 --> 00:03:44,308
‫في ذلك الوقت، نعم.

70
00:03:44,516 --> 00:03:46,477
‫حسناً، إذاً حسب معرفتك الشخصية،

71
00:03:46,644 --> 00:03:50,397
‫سحاب السيد "كلوستر"
‫لم يفتح في العلن أبداً.

72
00:03:50,481 --> 00:03:53,233
‫لا أعلم أيها المستشار
‫لأنه لم يفتحه لي.

73
00:03:53,317 --> 00:03:54,401
‫إذاً لم اعتقلته؟

74
00:03:54,860 --> 00:03:56,403
‫لأن امرأتان قامتا بإيقاف سيارتي،

75
00:03:56,487 --> 00:03:58,989
‫وقالتا أن المدعى عليه
‫كان يعرض نفسه.

76
00:03:59,406 --> 00:04:04,161
‫إذاً فقد اعتقلت موكلي بناءً
‫على اتهامات غير مؤكدة فحسب.

77
00:04:04,411 --> 00:04:07,164
‫لهذا ولأنني عرفت كلتا الامرأتين
‫لخمسة أعوام، نعم.

78
00:04:07,247 --> 00:04:08,457
‫إذاً فأنت تعرفهما جيداً.

79
00:04:09,333 --> 00:04:10,250
‫نعم.

80
00:04:12,378 --> 00:04:13,379
‫بشكل حميم؟

81
00:04:14,296 --> 00:04:16,465
‫لا تكن سخيفاً. نحن جيران.

82
00:04:16,924 --> 00:04:19,218
‫الآن، أنت عضو
‫في وحدة الضحايا الخاصة

83
00:04:19,301 --> 00:04:21,553
‫في قسم شرطة "نيويورك"
‫هل هذا صحيح؟

84
00:04:22,054 --> 00:04:23,013
‫نعم، إنه كذلك.

85
00:04:23,097 --> 00:04:25,683
‫وهذه الوحدة توصف في الشرطة

86
00:04:25,766 --> 00:04:27,518
‫بأنها وحدة الجرائم الجنسية؟

87
00:04:28,477 --> 00:04:30,020
‫هذا صحيح، نعم.

88
00:04:31,605 --> 00:04:33,190
‫هل أنت مهووس بالجنس، أيها المحقق؟

89
00:04:33,691 --> 00:04:35,734
‫-اعتراض.
‫-مقبول.

90
00:04:36,527 --> 00:04:38,946
‫هذه وحدة تطوعية بالكامل
‫أليس هذا صحيحاً؟

91
00:04:39,029 --> 00:04:41,156
‫-نعم، إنه كذلك.
‫-هل يمكنك إخبار المحكمة،

92
00:04:41,240 --> 00:04:42,658
‫عن سبب تطوعك؟

93
00:04:43,784 --> 00:04:47,121
‫طلبت هذا التعيين
‫لأن الجرائم الجنسية،

94
00:04:47,204 --> 00:04:49,081
‫مشكلة كبيرة بالنسبة لدوائر إنفاذ القانون.

95
00:04:49,623 --> 00:04:54,503
‫هل ترى نفسك كـ"كين ستار"
‫لقسم شرطة "نيويورك".

96
00:04:54,586 --> 00:04:55,587
‫بالكاد.

97
00:04:56,338 --> 00:04:59,883
‫أظن أن الجنس يجب أن يكون
‫أحد أفضل أجزاء الحياة، لا أسوأها.

98
00:05:00,426 --> 00:05:02,720
‫أرى نفسي أباً لأربعة أطفال،

99
00:05:02,803 --> 00:05:05,514
‫لا أود لأحد منهم
‫أن يتعرض له السيد "كلوستر"...

100
00:05:06,181 --> 00:05:07,307
‫بنقائصه.

101
00:05:08,976 --> 00:05:09,852
‫نقائص؟

102
00:05:12,062 --> 00:05:13,105
‫نقائص؟

103
00:05:21,196 --> 00:05:23,365
‫نقائص لعينة، أيها الفاسق!

104
00:05:23,449 --> 00:05:24,950
‫نظام! نظام!

105
00:05:25,743 --> 00:05:27,036
‫نقائص، أليس كذلك؟

106
00:05:27,244 --> 00:05:29,246
‫ألق نظرة. انظر إليها!

107
00:05:34,960 --> 00:05:36,253
‫كيف سار الأمر؟

108
00:05:36,962 --> 00:05:38,005
‫إنه في "بيلفيو".

109
00:05:39,715 --> 00:05:41,300
‫هل عادت لجنة المحلفين
‫بهذه السرعة؟

110
00:05:41,508 --> 00:05:43,761
‫لوح لهم برايته
‫قبل أن تتاح لهم فرصة.

111
00:05:44,511 --> 00:05:45,512
‫لم يلق أحد التحية.

112
00:05:46,513 --> 00:05:47,556
‫حسناً.

113
00:05:47,890 --> 00:05:51,101
‫حسناً، لسوء الحظ، لن يغلق
‫ملف جريمتنا بمثل هذه السرعة.

114
00:05:51,185 --> 00:05:52,269
‫لدينا مشكلة صغيرة.

115
00:05:52,770 --> 00:05:53,812
‫حسناً، انطلقي.

116
00:05:54,104 --> 00:05:55,439
‫ذهبت إلى لجنة سيارات الأجرة.

117
00:05:55,522 --> 00:05:57,232
‫الشخص الميت، "فيكتور سبايسر"؟

118
00:05:57,524 --> 00:06:00,402
‫تم إيقاف رخصته حين حكم
‫لـ11 شهراً بسبب الاعتداء.

119
00:06:01,320 --> 00:06:04,156
‫-وماذا...
‫-ما زال في "رايكرز".

120
00:06:05,199 --> 00:06:06,700
‫لا يمكنكم الوثوق بالحاسوب.

121
00:06:06,784 --> 00:06:08,786
‫يتراكم لديهم العمل
‫ولا يدخلون معلومات إطلاق السراح.

122
00:06:08,869 --> 00:06:11,622
‫لهذا تحدثت إلى كابتن المراقبة
‫وطلبت منه التأكد شخصياً.

123
00:06:11,705 --> 00:06:14,583
‫-ما زال "سبايسر" هناك.
‫-حسناً، لم هذه لنا؟

124
00:06:14,792 --> 00:06:16,502
‫قطع الفاعل عضو الضحية.

125
00:06:18,796 --> 00:06:22,466
‫سحبت بيانات "سبايسر"
‫دعارة، إغواء، سرقات صغيرة.

126
00:06:22,549 --> 00:06:24,885
‫تسبب أيضاً
‫لاثنين من موكليه بالاعتقال.

127
00:06:24,968 --> 00:06:25,928
‫كلاهما متزوجان.

128
00:06:26,386 --> 00:06:29,264
‫إذاً، فهو حثالة، لكنه ليس حثالة ميتة.

129
00:06:29,348 --> 00:06:30,390
‫إذاً من الجثة؟

130
00:06:30,641 --> 00:06:33,352
‫حسب رخصته، إنه "فيكتور سبايسر".

131
00:06:33,519 --> 00:06:36,146
‫لا يوجد هوية مع الجثة
‫أو في السيارة.

132
00:06:36,730 --> 00:06:38,565
‫"مايو"

133
00:06:40,984 --> 00:06:42,152
‫عمل شرطة.

134
00:06:48,826 --> 00:06:49,952
‫الغطاء غير متساو.

135
00:06:55,499 --> 00:06:57,793
‫"مايو 2001
‫رقم الرخصة 545628"

136
00:06:58,293 --> 00:07:01,547
‫الآن... سأود الذهاب إلى "رايكرز"،

137
00:07:01,630 --> 00:07:04,758
‫وأرى إن كان السيد "سبايسر"
‫يظن أن لديه أعداء.

138
00:07:06,844 --> 00:07:07,970
‫حسناً.

139
00:07:08,887 --> 00:07:09,930
‫على الرحب والسعة.

140
00:07:12,182 --> 00:07:13,976
‫"سجن جزيرة (رايكرز) الإصلاحي"

141
00:07:14,059 --> 00:07:15,185
‫"الأربعاء، 15 سبتمبر"

142
00:07:15,269 --> 00:07:17,020
‫-...لربما في الحفرة؟
‫-ادخل إلى هناك!

143
00:07:19,439 --> 00:07:20,524
‫الشرطة.

144
00:07:21,483 --> 00:07:22,359
‫لماذا؟

145
00:07:25,904 --> 00:07:28,323
‫تبدو جيداً جداً هناك
‫بالنسبة لرجل ميت، يا "فيكتور".

146
00:07:29,449 --> 00:07:30,409
‫المعنى؟

147
00:07:30,701 --> 00:07:33,287
‫يعني أن شخصاً ما قد قتلك
‫في سيارتك في الليلة الفائتة.

148
00:07:34,872 --> 00:07:37,749
‫قبل أم بعد أن ذهبت للرقص؟

149
00:07:38,500 --> 00:07:39,459
‫السؤال...

150
00:07:41,837 --> 00:07:43,422
‫من عساه يود قطع عضوك؟

151
00:07:44,131 --> 00:07:45,424
‫خمني رقماً.

152
00:07:47,050 --> 00:07:48,844
‫كان يستخدم الضحية رخصتك.

153
00:07:49,553 --> 00:07:51,263
‫كان لديه زوجة، وطفل صغير.

154
00:07:52,181 --> 00:07:53,307
‫-حقاً؟
‫-نعم.

155
00:07:54,057 --> 00:07:55,559
‫-إذاً؟
‫-إذاً ما رأيك أن تعطيني اسماً؟

156
00:07:55,726 --> 00:07:57,519
‫وسنأخذك إلى نادي الرقص نهاية هذا الأسبوع.

157
00:08:01,148 --> 00:08:03,150
‫أجل، لقد بعت الرخصة لشخص،

158
00:08:03,650 --> 00:08:05,068
‫قبل أن أدخل السجن.

159
00:08:05,235 --> 00:08:06,236
‫100 دولار.

160
00:08:06,862 --> 00:08:08,405
‫لا أعرف اسمه.

161
00:08:08,780 --> 00:08:11,617
‫عليك أن تقدم أفضل من هذا
‫إن أردت منا مساعدتك.

162
00:08:13,827 --> 00:08:14,786
‫نعم، نعم.

163
00:08:15,662 --> 00:08:16,830
‫كان ذلك في "برودواي"،

164
00:08:17,289 --> 00:08:18,957
‫قرب الشارع "إل 125".

165
00:08:19,583 --> 00:08:22,336
‫هذا صحيح، صحيح.
‫كان هناك طفل برفقة ذلك الشخص.

166
00:08:22,878 --> 00:08:25,255
‫لا أعلم، 4 سنوات، ربما 5.

167
00:08:25,631 --> 00:08:28,383
‫إذاً فقد صادفت رجلاً في الشارع
‫في "برودواي"،

168
00:08:28,467 --> 00:08:32,137
‫في وضح النهار، يعطيك 100 دولار
‫وأنت تعطيه رخصتك؟

169
00:08:32,387 --> 00:08:36,141
‫هناك رجل أجنبي في مقهى أعرفه
‫رتب الأمر، حسناً؟

170
00:08:36,308 --> 00:08:37,309
‫الأسماء.

171
00:08:38,518 --> 00:08:39,895
‫الـ43 و الـ11.

172
00:08:40,646 --> 00:08:41,772
‫مقهى لسائقي سيارات الأجرة.

173
00:08:42,522 --> 00:08:44,191
‫لا أعرف اسمه.

174
00:08:48,820 --> 00:08:50,072
‫نعم، والشخص...

175
00:08:50,280 --> 00:08:52,783
‫الشخص الذي في "برودواي"
‫كان لديه متاجر بقالة.

176
00:08:53,825 --> 00:08:55,619
‫لا بد أنه يعيش هناك.

177
00:08:58,997 --> 00:08:59,957
‫اسمع...

178
00:09:00,832 --> 00:09:02,459
‫هل ستفعل شيئاً ليلة السبت؟

179
00:09:06,213 --> 00:09:07,339
‫سأؤذيك.

180
00:09:09,633 --> 00:09:11,760
‫رقباء الدوريات يوزعون صور الضحية،

181
00:09:11,843 --> 00:09:13,720
‫في القسم اثنان- ثلاثة و اثنان- سبعة.

182
00:09:14,429 --> 00:09:17,391
‫سيفتشون كل شقة
‫ضمن الأحياء العشرة في "سارابيث".

183
00:09:19,309 --> 00:09:21,478
‫لا بد أن زوجة الرجل قد جنت.

184
00:09:22,312 --> 00:09:25,107
‫ولن يأخذ قسم المفقودون
‫التقارير إلا بعد يومين آخرين.

185
00:09:25,190 --> 00:09:27,818
‫السؤال الأكبر،
‫من الذي كان يفترض أن يُقطع ويشرح؟

186
00:09:27,901 --> 00:09:29,319
‫"سبايسر" أم الرجل المجهول؟

187
00:09:29,403 --> 00:09:31,071
‫"سبايسر" هو الذي قال "خمن رقماً".

188
00:09:32,030 --> 00:09:33,991
‫شطيرة لحم وخس وطماطم
‫مع البيض، واحرقها.

189
00:09:34,074 --> 00:09:36,243
‫-هلا تحدثنا لدقيقة؟
‫-أنا مشغولة قليلاً الآن.

190
00:09:36,827 --> 00:09:38,036
‫لجنة سيارات الأجرة؟

191
00:09:38,370 --> 00:09:40,205
‫-الشرطة.
‫-ماذا هناك؟

192
00:09:40,289 --> 00:09:41,665
‫هل سبق أن رأيت هذا الشخص؟

193
00:09:41,748 --> 00:09:42,749
‫"رخصة مركبة تنتهي صلاحيتها
‫في آخر يوم من مايو 2001"

194
00:09:42,833 --> 00:09:44,918
‫نعم، لكنه لم يأت إلى هنا منذ شهور.

195
00:09:45,002 --> 00:09:47,129
‫-هل تتذكرين اسمه؟
‫-"فيكتور".

196
00:09:47,629 --> 00:09:49,089
‫ماذا عن هذا الشخص؟ هل كان هنا؟

197
00:09:49,339 --> 00:09:51,383
‫نعم، إنه يأتي بانتظام
‫يأتي عند منتصف الليل تقريباً.

198
00:09:51,466 --> 00:09:53,593
‫-كان هنا ليلة الأمس.
‫-هل تعرفين اسمه؟

199
00:09:53,885 --> 00:09:56,054
‫هذا غريب،... "فيكتور"

200
00:09:56,346 --> 00:09:57,306
‫عذراً.

201
00:09:57,639 --> 00:10:01,351
‫"هيسوس"، قلت الذرة على القرع!
‫هذا جويدار.

202
00:10:03,145 --> 00:10:05,314
‫هل تعلمون كيف يكون الحال
‫حين لا تسمعون الإنجليزية أبداً؟

203
00:10:05,397 --> 00:10:07,482
‫اسمعي، هل تحدثت يوماً
‫إلى "فيكتور" الثاني؟

204
00:10:07,566 --> 00:10:09,234
‫تقريباً كل ليلة
‫خلال الشهرين الماضيين.

205
00:10:09,318 --> 00:10:10,360
‫حقاً؟ عن ماذا؟

206
00:10:10,819 --> 00:10:13,196
‫الازدحام، الطقس، ابنه. لماذا؟

207
00:10:13,613 --> 00:10:15,449
‫هناك شخص قتله في سيارته
‫الليلة الفائتة.

208
00:10:17,034 --> 00:10:18,535
‫هذه المدينة مقرفة.

209
00:10:19,911 --> 00:10:21,538
‫هل لي بشطيرتي لو سمحت؟

210
00:10:21,747 --> 00:10:22,581
‫"(ماركت داينر)"

211
00:10:22,664 --> 00:10:23,957
‫من السهل جداً
‫أن تصبح سائق سيارة أجرة.

212
00:10:24,041 --> 00:10:26,752
‫إن كان عليه شراء رخصة،
‫فهو على الأرجح هنا بشكل غير شرعي.

213
00:10:26,960 --> 00:10:29,129
‫-بلا بطاقة خضراء، لا يحصل على رخصة.
‫-انتظر، انتظر!

214
00:10:29,338 --> 00:10:31,131
‫أخبرتني "بيغي" أن "فيكتور" ُقُتل.

215
00:10:31,631 --> 00:10:32,549
‫أي "فيكتور"؟

216
00:10:32,883 --> 00:10:33,967
‫من يكترث به؟

217
00:10:34,426 --> 00:10:35,510
‫هل تعرف اسمه الحقيقي؟

218
00:10:36,219 --> 00:10:37,179
‫"ستيفن".

219
00:10:37,471 --> 00:10:38,638
‫وماذا كانت اسم عائلته؟

220
00:10:39,181 --> 00:10:41,224
‫لم أسأل أبداً. رأيته في الليلة الفائتة.

221
00:10:41,308 --> 00:10:42,225
‫في أي وقت؟

222
00:10:42,851 --> 00:10:44,478
‫حوالي منتصف الليل، كما أظن.

223
00:10:44,561 --> 00:10:46,730
‫نعم، كان يخرج بينما دخلت أنا.

224
00:10:46,813 --> 00:10:48,273
‫وامرأتان أوقفتاه.

225
00:10:49,858 --> 00:10:51,026
‫هل تستطيعين التعرف عليهما؟

226
00:10:51,109 --> 00:10:52,152
‫كان الظلام حالكاً.

227
00:10:52,611 --> 00:10:53,653
‫هل رأوك؟

228
00:10:53,820 --> 00:10:55,572
‫لا بد أنهم رأوني. كنا في الضوء.

229
00:10:56,114 --> 00:10:58,325
‫كان مجنوناً بطفله الصغير.

230
00:10:58,742 --> 00:11:00,160
‫زوجته حامل.

231
00:11:00,452 --> 00:11:01,745
‫لقد اكتشفوا ذلك للتو.

232
00:11:02,037 --> 00:11:02,954
‫"قهوة طازجة
‫6 - 11 صباحاً، فطور خاص"

233
00:11:03,038 --> 00:11:04,247
‫"صراف آلي"

234
00:11:07,751 --> 00:11:08,960
‫سائق السيارة الميت؟

235
00:11:09,044 --> 00:11:11,880
‫اتصل مرسل السيارة أخيراً.
‫قال أنه تلقى اتصالاً الأسبوع الفائت.

236
00:11:11,963 --> 00:11:14,174
‫يسأل إن كان "فيكتور سبايسر"
‫واحداً من سائقيهم.

237
00:11:14,257 --> 00:11:15,425
‫وفي أي وقت كان يعمل.

238
00:11:15,675 --> 00:11:16,885
‫من ذكر أم أنثى؟

239
00:11:17,135 --> 00:11:18,095
‫لم يكن متأكداً.

240
00:11:18,261 --> 00:11:22,099
‫قال أن الصوت كان عالياً جداً
‫بالنسبة لفتى، وعميقاً جداً بالنسبة لامرأة.

241
00:11:22,516 --> 00:11:23,642
‫أليست هذه رائعة؟

242
00:11:23,725 --> 00:11:24,893
‫حسناً، يا رفاق...

243
00:11:25,143 --> 00:11:28,230
‫هذا الرجل المسكين تم تقطيعه
‫وتشويهه، وأياً كان من فعلها،

244
00:11:28,355 --> 00:11:30,941
‫فقد ظن انه يقتل ملكة الديسكو
‫تلك في "رايكرز".

245
00:11:31,608 --> 00:11:32,776
‫حسناً، "أوليفيا".

246
00:11:32,859 --> 00:11:36,113
‫لنقل فقط أن الضحية كان سيئ الحظ
‫بشرائه الرخصة الخاطئة.

247
00:11:36,196 --> 00:11:37,322
‫"سبايسر" هو الهدف.

248
00:11:37,781 --> 00:11:38,990
‫من الذي أراده ميتاً؟

249
00:11:39,533 --> 00:11:40,992
‫أياً كان من اتصل بالمرسل.

250
00:11:42,452 --> 00:11:43,286
‫جيد.

251
00:11:43,578 --> 00:11:44,871
‫-أمر رائع. تابع ذلك.
‫-نعم، ماذا؟

252
00:11:45,038 --> 00:11:45,914
‫اذهب.

253
00:11:46,915 --> 00:11:47,916
‫رائع.

254
00:11:49,042 --> 00:11:50,836
‫توصلنا إلى معلومات عن ضحيتك.

255
00:11:50,919 --> 00:11:53,171
‫687 غرباً، طريق 123.

256
00:11:53,255 --> 00:11:54,840
‫"ستيفن باناتشيك"

257
00:11:55,048 --> 00:11:57,175
‫-شكراً، شكراً جزيلاً.
‫-هذا لا يتوقف أبداً.

258
00:11:57,926 --> 00:11:59,636
‫لديها تنوعات أكثر من هذه.

259
00:12:04,057 --> 00:12:06,351
‫إنها الشقة 1- ب، لكن لا أحد في المنزل.

260
00:12:06,560 --> 00:12:08,019
‫-شكراً جزيلاً.
‫-أحسنتم، يا رفاق.

261
00:12:08,103 --> 00:12:10,063
‫انتظر، إنه الفتى الذي في الصورة.

262
00:12:12,441 --> 00:12:14,234
‫-هل لديك بطاقات خدمة الضحية؟
‫-نعم.

263
00:12:14,568 --> 00:12:16,403
‫-سيدة "باناتشيك"؟
‫-نعم؟

264
00:12:16,570 --> 00:12:18,238
‫مرحباً، أنا المحقق "ستابلر".

265
00:12:18,405 --> 00:12:19,823
‫وهذا المحقق "بنسون".

266
00:12:21,074 --> 00:12:22,451
‫ماذا حصل لـ"ستيفن"؟

267
00:12:22,826 --> 00:12:23,952
‫سيدة "باناتشيك"...

268
00:12:24,035 --> 00:12:25,912
‫ماذا؟ ماذا، هل تعرض لحادث؟

269
00:12:26,329 --> 00:12:28,290
‫في أي مستشفى هو؟ هل يمكنني...؟

270
00:12:31,668 --> 00:12:32,752
‫لا!

271
00:12:33,336 --> 00:12:34,838
‫يا إلهي، لا!

272
00:12:35,672 --> 00:12:37,549
‫يا إلهي، لا!

273
00:12:38,049 --> 00:12:39,134
‫يا إلهي!

274
00:12:40,427 --> 00:12:41,470
‫لماذا؟

275
00:12:41,553 --> 00:12:42,929
‫لماذا "ستيفن"؟

276
00:12:49,686 --> 00:12:52,022
‫كان هنا بشكل غير شرعي، صحيح؟

277
00:12:54,774 --> 00:12:56,151
‫سيدة "باناتشيك".

278
00:12:58,445 --> 00:13:01,239
‫ما الفرق الآن؟

279
00:13:03,366 --> 00:13:05,452
‫ألا تريديننا أن نكتشف من فعل هذا؟

280
00:13:06,369 --> 00:13:07,412
‫نعم.

281
00:13:09,206 --> 00:13:10,999
‫ما هي جنسيته؟

282
00:13:14,002 --> 00:13:15,295
‫كان تشيكياً.

283
00:13:15,879 --> 00:13:17,214
‫متى تزوجتما؟

284
00:13:17,506 --> 00:13:19,341
‫منذ حوالي 5 أعوام.

285
00:13:20,967 --> 00:13:23,553
‫"ستيفن" لم يقدم طلب إقامة أبداً.

286
00:13:24,679 --> 00:13:29,184
‫تحدث إلى محام للهجرة،
‫وقال أنهم سيرحلونه.

287
00:13:30,435 --> 00:13:34,064
‫"... بكل قوته، دخل المنزل المطارد.

288
00:13:34,272 --> 00:13:36,942
‫لم يكن سيعيش في أي مكان..."

289
00:13:37,025 --> 00:13:39,819
‫تحدثي إلى خدمات الضحية.
‫قد يساعدونك كثيراً.

290
00:13:40,403 --> 00:13:42,531
‫-اذهب إلى أمك.
‫-شكراً.

291
00:13:42,781 --> 00:13:44,658
‫-آسف جداً.
‫-شكراً.

292
00:13:44,991 --> 00:13:47,577
‫صغيري، كيف هو صغيري؟

293
00:13:53,083 --> 00:13:54,918
‫آسف جداً على خسارتك.

294
00:13:57,045 --> 00:13:58,046
‫شكراً

295
00:14:00,632 --> 00:14:02,259
‫هذا رائع، شكراً جزيلاً.

296
00:14:02,968 --> 00:14:04,135
‫نعم، وداعاً.

297
00:14:04,594 --> 00:14:06,846
‫كان هذا الطبيب الشرعي، جروح الطعن...

298
00:14:07,472 --> 00:14:08,848
‫37 جرحاً.

299
00:14:09,599 --> 00:14:10,809
‫ما زالت أرى الأمر متعلق بالمثليين.

300
00:14:10,892 --> 00:14:12,185
‫-لديك فاكس.
‫-شكراً.

301
00:14:13,061 --> 00:14:15,230
‫بصمات "باناتشيك" نظيفة هنا، صحيح؟

302
00:14:15,313 --> 00:14:16,940
‫-نعم.
‫-إذاً، لنفعل هذا حسب الخطوات.

303
00:14:17,023 --> 00:14:19,484
‫إنه مهاجر غير شرعي
‫أرسل نسخةً إلى "الانتربول" أيضاً.

304
00:14:19,818 --> 00:14:21,319
‫تقرير التحليل الجنائي.

305
00:14:22,320 --> 00:14:23,238
‫ماذا؟

306
00:14:25,323 --> 00:14:27,284
‫وجدوا جزءاً من ظفر
‫في المقعد الامامي للسيارة...

307
00:14:28,785 --> 00:14:30,370
‫وعليه طلاء أظافر أحمر.

308
00:14:30,954 --> 00:14:32,622
‫قال المرسل أنها قد تكون امرأة،

309
00:14:32,706 --> 00:14:33,790
‫اتصلت بشأن "سبايسر".

310
00:14:33,873 --> 00:14:35,875
‫هذا يناقض نظريتك عن المثليين، صحيح؟

311
00:14:36,459 --> 00:14:37,794
‫قد يكون مخنثاً.

312
00:14:38,837 --> 00:14:41,631
‫ألم يتم اعتقال اثنان من زبائن "سبايسر"
‫المتزوجين؟

313
00:14:41,881 --> 00:14:43,550
‫- نعم.
‫- نعم، منذ حوالي 6 أشهر.

314
00:14:43,633 --> 00:14:44,801
‫مكافحة الرذيلة كانوا يستهدفون
‫أرصفة الموانئ.

315
00:14:45,176 --> 00:14:47,554
‫أنا واثق أن زوجتيهما
‫كانتا سعيدتان جداً.

316
00:14:49,097 --> 00:14:51,683
‫-ماذا تفعل؟
‫-أتنصت.

317
00:14:52,475 --> 00:14:54,019
‫جيد، تم تحديث معلوماتك.

318
00:14:54,102 --> 00:14:56,229
‫ما رأيك بأن تذهب
‫وتستجوب الزوج؟

319
00:14:56,313 --> 00:14:57,564
‫هل هناك شخص محدد؟

320
00:14:58,940 --> 00:15:00,358
‫استمتع.

321
00:15:01,526 --> 00:15:02,652
‫"مجموعة (دوبري) للاستثمار
‫شارع (سيدار 72)"

322
00:15:02,736 --> 00:15:03,695
‫"الخميس، 16 سبتمبر"

323
00:15:03,778 --> 00:15:05,655
‫لقد دفعت غرامتي.
‫هل لديك فكرة كم مشكلة،

324
00:15:05,739 --> 00:15:07,907
‫سببها لي الاعتقال؟
‫ماذا تفعل هنا الآن؟

325
00:15:07,991 --> 00:15:10,702
‫حن تم اعتقالك، كنت مع رجل
‫يعمل في الدعارة اسمه "فيكتور سبايسر".

326
00:15:10,785 --> 00:15:11,828
‫أعلم من هو "سبايسر".

327
00:15:11,911 --> 00:15:13,622
‫لا علاقة لي بـ"سبايسر".

328
00:15:13,705 --> 00:15:15,874
‫- حاول شخص قتله في الأمس.
‫- ماذا تقول؟

329
00:15:15,957 --> 00:15:18,126
‫هل تظن أنه أنا؟
‫ما كنت لأقترب من ذلك الحيوان.

330
00:15:18,209 --> 00:15:19,169
‫اهدأ.

331
00:15:19,502 --> 00:15:21,379
‫نريد فقط أن نسألك
‫بضعة أسئلة عن زوجتك.

332
00:15:21,630 --> 00:15:23,673
‫ما خطبكم يا قوم؟
‫دعوا زوجتي خارج هذا!

333
00:15:23,757 --> 00:15:24,966
‫لا تقتربوا منها!

334
00:15:25,050 --> 00:15:25,884
‫مهلاً!

335
00:15:25,967 --> 00:15:27,344
‫هل فقدت عقلك؟

336
00:15:27,427 --> 00:15:29,471
‫-هل تريد أن تُعتقل مجدداً؟
‫-لا، لا!

337
00:15:30,388 --> 00:15:32,474
‫إذاً أجب على أسئلة شريكي.

338
00:15:37,270 --> 00:15:38,730
‫لدي كفة مدورة مصابة.

339
00:15:38,813 --> 00:15:40,815
‫أخبرنا فقط أين كانت زوجتك
‫في الليلة الفائتة.

340
00:15:40,899 --> 00:15:41,816
‫وسنبتعد عن هنا.

341
00:15:43,026 --> 00:15:44,069
‫كانت في كرسيها المتحرك.

342
00:15:45,779 --> 00:15:47,113
‫إنها مشلولة.

343
00:15:47,197 --> 00:15:48,907
‫لم تظن أنني كنت في المقعد الخلفي
‫لسيارة أجرة.

344
00:15:48,990 --> 00:15:50,659
‫حين قبضت علي
‫شرطة الجنس اللعينة؟

345
00:15:51,534 --> 00:15:54,371
‫سؤال جيد...
‫لو كانت دعارة أنثوية.

346
00:15:55,121 --> 00:15:57,123
‫-أنت تستمتع بهذا، صحيح؟
‫-نعم.

347
00:15:57,207 --> 00:15:58,958
‫هل هكذا تستمتع بوقتك؟

348
00:16:01,086 --> 00:16:03,380
‫شكراً على تعاونك، سيد "دوبري".

349
00:16:06,966 --> 00:16:10,136
‫لسوء الحظ، "سبايسر"
‫رجل شوارع مقرف،

350
00:16:10,220 --> 00:16:13,973
‫لكن كان لديه فتحة
‫مميزة جداً في منتصف وجهه.

351
00:16:15,392 --> 00:16:16,893
‫هل تعرف شخصاً كان يود قتله؟

352
00:16:17,394 --> 00:16:19,521
‫أنا واثق أن هناك قائمة من المرشحين.

353
00:16:19,688 --> 00:16:21,022
‫مثل زوجتك، ربما؟

354
00:16:23,316 --> 00:16:25,193
‫أعلم أنكم ستجدون هذا
‫صعب التصديق، أيها المحققون.

355
00:16:25,276 --> 00:16:26,986
‫لكنني فعلاً ليس لدي شيء أخفيه.

356
00:16:27,362 --> 00:16:31,157
‫ميولي الجنسية قد لا تكون معروفة
‫لقراء الصفحة السادسة.

357
00:16:31,366 --> 00:16:34,786
‫لكنها معروفة حتماً لأصدقائي
‫ولزوجتي.

358
00:16:34,953 --> 00:16:37,455
‫للسجل فقط،
‫أين كانت في الليلة الفائتة؟

359
00:16:37,706 --> 00:16:38,832
‫-زوجتي؟
‫-نعم.

360
00:16:39,499 --> 00:16:42,043
‫- أنتم تمزحون.
‫- لا، لا نمزح.

361
00:16:42,794 --> 00:16:45,296
‫زوجتي مزدوجة الميول
‫لكنها تفضل النساء.

362
00:16:45,380 --> 00:16:46,589
‫كم هي محظوظة.

363
00:16:46,840 --> 00:16:49,092
‫لدينا علاقة متحضرة جداً.

364
00:16:49,509 --> 00:16:51,094
‫إذاً لن تمانع بإخبارنا أين كانت

365
00:16:51,177 --> 00:16:52,554
‫لنقل، عند الواحدة صباحاً؟

366
00:16:53,680 --> 00:16:55,807
‫في مطعم، "إيلين".

367
00:16:56,057 --> 00:16:58,184
‫معي ومع أربعة من أصدقائنا.

368
00:17:04,607 --> 00:17:05,608
‫شكراً لك.

369
00:17:10,780 --> 00:17:12,282
‫اسمها "كلاريسا".

370
00:17:13,575 --> 00:17:15,952
‫وعليك الاتصال بها.

371
00:17:19,247 --> 00:17:21,750
‫رمت طائرة عسكرية تابوت "جون كنيدي"

372
00:17:21,916 --> 00:17:25,211
‫ليغرق على عمق 3 كيلومترات من الماء
‫بعد اغتياله بـ3 سنوات.

373
00:17:25,295 --> 00:17:29,007
‫ألا تجد هذا يوحي بشيء،
‫ربما مقلقاً قليلاً حتى؟

374
00:17:30,425 --> 00:17:31,384
‫لا.

375
00:17:31,801 --> 00:17:32,761
‫لا؟

376
00:17:33,094 --> 00:17:36,931
‫وزارة العدل تنتظر 33 عاماً
‫قبل أن يفصحوا عن هذا الخبر،

377
00:17:37,015 --> 00:17:40,393
‫للشعب الأمريكي ثم يقولون
‫إنهم فعلوا ذلك لأنه لم يكن دليلاً!

378
00:17:40,477 --> 00:17:42,937
‫ماذا أنت، خروف؟
‫هل تصدق أي شيء؟

379
00:17:44,355 --> 00:17:45,940
‫مرحباً، هل ستأكلون كل هذا؟

380
00:17:46,608 --> 00:17:49,319
‫-لنفترض أننا نقول، "نعم"؟
‫-لنفترض أنني أتصرف بتهذيب فقط؟

381
00:17:49,486 --> 00:17:50,779
‫ستكون هذه سابقة.

382
00:17:50,945 --> 00:17:52,906
‫هذا رائع. "جون" لا يأكل الخضروات.

383
00:17:52,989 --> 00:17:55,116
‫حقاً؟ حسب ما سمعت،

384
00:17:55,200 --> 00:17:57,827
‫هذا ليس الشيء الوحيد
‫الذي لا يأكله "جون"...

385
00:17:57,911 --> 00:17:58,828
‫أبداً.

386
00:18:02,123 --> 00:18:05,376
‫بالحديث عن وزارة العدل، هل رأيتم
‫الفاكس الذي وصل من الفيدراليين؟

387
00:18:05,627 --> 00:18:06,961
‫متحرش بالأطفال عبر الانترنت.

388
00:18:07,337 --> 00:18:08,671
‫فريق الصور البريئة.

389
00:18:08,797 --> 00:18:10,507
‫إنهم يطلبون أن نرسل أي شيء
‫نحصل عليه،

390
00:18:10,590 --> 00:18:12,008
‫إلى مكتب "بالتيمور".

391
00:18:12,717 --> 00:18:13,676
‫مستحيل.

392
00:18:13,843 --> 00:18:15,887
‫أنا لن أضع قدمي
‫في مدينة "بالتيمور" مجدداً،

393
00:18:15,970 --> 00:18:17,639
‫طالما أنا في هذه الحياة الفانية.

394
00:18:17,806 --> 00:18:20,016
‫لماذا؟ أنت غني، أنهيت الـ20
‫حصلت على راتبك التقاعدي.

395
00:18:20,099 --> 00:18:21,017
‫ولديك عمل هنا.

396
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
‫لقد حصلت على هذا الراتب
‫بفضل جهدي الذهني.

397
00:18:24,771 --> 00:18:27,065
‫بينما كنت محاطاً بالحشرات الفكرية.

398
00:18:27,315 --> 00:18:30,318
‫ناهيك أنني خسرت زوجة
‫بعد أقل من ليلة واحدة،

399
00:18:30,401 --> 00:18:33,071
‫من الزواج بشخص
‫لم يكن محققاً آخر فحسب،

400
00:18:33,196 --> 00:18:34,823
‫بل عضواً في فرقتي.

401
00:18:36,908 --> 00:18:37,826
‫ما هذا؟

402
00:18:39,452 --> 00:18:40,495
‫ألق نظرة عليه.

403
00:18:40,829 --> 00:18:42,580
‫فحص بصمات "باناتشيك".

404
00:18:44,332 --> 00:18:46,292
‫أظن أن هذا يعطي
‫دافعاً مختلفاً تماماً.

405
00:18:46,668 --> 00:18:49,128
‫ابحث إن كان أياً من الضحايا
‫في منطقة "نيويورك".

406
00:18:52,173 --> 00:18:54,676
‫-قد لا تحب شريكتك هذا.
‫-لماذا؟ إنه تحقيق في جريمة.

407
00:18:54,759 --> 00:18:55,885
‫نعم، نعم، إنه كذلك.

408
00:18:55,969 --> 00:18:58,263
‫فقط لا تدعها تنسى
‫أننا لا نستطيع اختيار الضحية.

409
00:19:00,974 --> 00:19:03,643
‫هل تنقصنا معلومات أساسية هنا؟

410
00:19:03,768 --> 00:19:05,144
‫-اخرس، "جون".
‫-اخرس، "جون".

411
00:19:06,855 --> 00:19:08,147
‫لن تكون مشكلة.

412
00:19:09,190 --> 00:19:11,860
‫قد تكون مشكلةً
‫إن أرادت أن تكون في هذه الوحدة.

413
00:19:14,112 --> 00:19:14,988
‫تفضل.

414
00:19:18,533 --> 00:19:21,744
‫"أنت مثير للاعجاب لأنك تظل حازماً،

415
00:19:21,828 --> 00:19:24,455
‫رغم المشاكل في العلاقات الشخصية."

416
00:19:24,622 --> 00:19:25,874
‫نعم، صحيح، هذا رائع.

417
00:19:27,000 --> 00:19:29,878
‫"ستيفن باناتشيك" لم يكن "ستيفن باناتشيك".

418
00:19:30,670 --> 00:19:34,632
‫حسناً، أولاً، لم يكن "فيكتور سبايسر"
‫الآن، هو ليس "ستيفن باناتشيك".

419
00:19:35,174 --> 00:19:38,136
‫-إذاً من هو بحق الجحيم؟
‫-نعم، "ستيفان تانزيك".

420
00:19:39,679 --> 00:19:40,972
‫هل يفترض أن أميز الاسم؟

421
00:19:41,139 --> 00:19:43,975
‫إنه صربي، متهم بجرائم حرب.

422
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
‫ماذا فعل؟

423
00:19:46,728 --> 00:19:48,563
‫قاد فرقة تطهير عرقية.

424
00:19:51,733 --> 00:19:53,985
‫-كان مغتصباً.
‫-متهماً، غير مدان.

425
00:19:54,319 --> 00:19:55,987
‫-كم امرأة؟
‫-67.

426
00:19:58,114 --> 00:19:59,365
‫كم منهن ما زالن أحياء؟

427
00:19:59,449 --> 00:20:01,951
‫لدينا 15، 5 منهم هنا في "نيويورك"

428
00:20:07,957 --> 00:20:09,500
‫"مكتب الفحص الطبي"

429
00:20:09,584 --> 00:20:10,877
‫"الخميس، 16 سبتمبر"

430
00:20:10,960 --> 00:20:12,879
‫اتصلت بك مجدداً
‫لأن شكل بعض الجروح

431
00:20:12,962 --> 00:20:16,090
‫كان يزعجني، لذا عدت مجدداً،
‫وقمت ببعض القياسات الإضافية.

432
00:20:16,758 --> 00:20:20,345
‫عرض المدخل وعمق الشق
‫يختلف في عدة أجزاء من الجسم.

433
00:20:20,929 --> 00:20:23,514
‫ألا يمكن أن يكون هذا
‫لأنه كان يقاوم؟

434
00:20:24,223 --> 00:20:26,559
‫بعضها كانت بسكين مسننة الحافة.

435
00:20:26,643 --> 00:20:28,019
‫بعضها نظيفة.

436
00:20:30,063 --> 00:20:31,230
‫أكره أن أعقّد حياتكم.

437
00:20:31,314 --> 00:20:32,607
‫لكنكم تبحثون عن أكثر من قاتل واحد.

438
00:20:50,083 --> 00:20:52,377
‫-هل اكتشفتم شيئاً؟
‫-هل يمكننا الدخول؟

439
00:20:52,710 --> 00:20:53,836
‫نعم، بالطبع.

440
00:21:01,678 --> 00:21:03,596
‫سيدة "باناتشيك، هل ابنك في المنزل؟

441
00:21:03,721 --> 00:21:06,683
‫-لا، لا، إنه في المدرسة.
‫-لقد كذبت علي بالأمس.

442
00:21:07,308 --> 00:21:08,142
‫عذراً؟

443
00:21:08,226 --> 00:21:10,269
‫زوجك لم يكن تشيكياً.
‫كان صربياً.

444
00:21:11,020 --> 00:21:13,106
‫لا أفهم حقاً ما علاقة الأمر.

445
00:21:13,189 --> 00:21:15,692
‫كان متهماً أيضاً بجرائم حرب.

446
00:21:15,984 --> 00:21:18,236
‫انظر، كان هذا أمراً سياسياً فقط.

447
00:21:18,319 --> 00:21:20,113
‫إن أردتنا أن نقبض على قتلة زوجك،

448
00:21:20,196 --> 00:21:21,990
‫فسنحتاج كل المعلومات.

449
00:21:22,073 --> 00:21:24,283
‫هذا يتخطى كونه "السياسة فقط"

450
00:21:25,576 --> 00:21:27,704
‫وأرى من وجهك أنك تعرفين ما فعله.

451
00:21:27,870 --> 00:21:29,038
‫أنت لا تعرفين شيئاً.

452
00:21:29,247 --> 00:21:30,915
‫كان "ستيفن" رجلاً رائعاً.

453
00:21:31,124 --> 00:21:33,292
‫كان أروع أب رأيته!

454
00:21:33,376 --> 00:21:34,669
‫دعيني أسألك سؤالاً.

455
00:21:35,128 --> 00:21:37,213
‫كيف كان شعور النوم مع شخص،

456
00:21:37,338 --> 00:21:40,883
‫اغتصب عشرات النساء
‫الضعيفات الخائفات؟

457
00:21:40,967 --> 00:21:42,677
‫-زوجي ميت!
‫-وأنت تعرفين لماذا!

458
00:21:42,760 --> 00:21:44,095
‫اخرجا!

459
00:21:44,178 --> 00:21:46,305
‫اذهبا! اخرجا من منزلي!

460
00:21:47,223 --> 00:21:48,266
‫لا!

461
00:21:50,184 --> 00:21:52,145
‫هذه أغبى حركة رأيتك تفعلها.

462
00:21:52,228 --> 00:21:54,522
‫-لم تكن ستساعدنا أبداً.
‫-ليس الآن.

463
00:21:54,605 --> 00:21:56,024
‫ولا أبداً. كانت تعلم ماهيته.

464
00:21:56,107 --> 00:21:58,401
‫وهي تقدم بلاغاً عنك
‫فتخرجين غاضبةً.

465
00:21:58,484 --> 00:22:00,778
‫لقد أزعجت لتوك زوجة
‫ضحية جريمة.

466
00:22:00,862 --> 00:22:03,698
‫لقد كذبت على ضابط شرطة.
‫بأي حال، إنها متهمة بعرقلة التحقيق.

467
00:22:03,781 --> 00:22:06,075
‫تعلم، أنت على جليد رقيق الآن.

468
00:22:07,410 --> 00:22:08,411
‫كيف ذلك؟

469
00:22:08,494 --> 00:22:10,663
‫"كريغن" قلق منذ الآن
‫حيال موضوعيتك تجاه هذا.

470
00:22:10,747 --> 00:22:12,331
‫حسناً، ليخرجني من القضية إذاً.

471
00:22:12,457 --> 00:22:13,624
‫لا تريدين فعل ذلك.

472
00:22:14,917 --> 00:22:16,127
‫ما معنى هذا؟

473
00:22:16,669 --> 00:22:19,881
‫يعني أنك إن خرجت من القضية،
‫فأنت تخرجين من الوحدة.

474
00:22:21,966 --> 00:22:23,551
‫لا يمكننا اختيار الضحية.

475
00:22:24,385 --> 00:22:25,928
‫كلماته، ليست كلماتي.

476
00:22:27,180 --> 00:22:28,765
‫أنا شرطية جيدة، "إليوت".

477
00:22:29,265 --> 00:22:30,725
‫نعم، أعرف.

478
00:22:38,566 --> 00:22:40,151
‫-شكراً.
‫-شكراً.

479
00:22:43,446 --> 00:22:44,489
‫"إليانا جاشاري"؟

480
00:22:45,782 --> 00:22:46,741
‫من هذه؟

481
00:22:47,867 --> 00:22:49,077
‫نحن من الشرطة...

482
00:22:56,918 --> 00:22:59,003
‫هل تعرفين "ستيفان تانزيك"؟

483
00:23:08,930 --> 00:23:12,058
‫إنه من فعل هذا بي.

484
00:23:19,690 --> 00:23:21,234
‫أريدك أن تعرفي فقط...

485
00:23:22,151 --> 00:23:23,152
‫أنه ميت.

486
00:23:36,958 --> 00:23:38,793
‫الله أكبر.

487
00:23:50,847 --> 00:23:54,350
‫هل تتذكر فيلم "توم هانكس"
‫الذي يدرب فيه فريق الفتيات؟

488
00:23:55,601 --> 00:23:57,145
‫"لا بكاء في البيسبول."

489
00:23:59,063 --> 00:24:00,565
‫اسمعي، ربما علي أن أتحدث مع "كريغن".

490
00:24:00,648 --> 00:24:05,236
‫انظر، "إليانا جاشاري" غير قادرة
‫جسدياً على قتل ذلك الخنزير.

491
00:24:05,862 --> 00:24:08,239
‫إذاً، من التالية؟

492
00:24:15,663 --> 00:24:18,833
‫"مارتا" هي زوجتي،
‫لم تريدين التحدث إليها؟

493
00:24:19,000 --> 00:24:20,251
‫هل يمكنك إخبارنا أين هي؟

494
00:24:20,543 --> 00:24:22,628
‫إنها تعمل في "فيلوز أند كينسلوفينغ"

495
00:24:22,712 --> 00:24:24,630
‫إنها مهندسة معمارية، ما الأمر؟

496
00:24:24,714 --> 00:24:26,382
‫في أي وقت تتوقع قدومها؟

497
00:24:26,716 --> 00:24:29,260
‫يختلف الأمر، إنها تعمل على مشروع.

498
00:24:32,180 --> 00:24:34,473
‫حسناً، سأخبرك ماذا.
‫لمَ لا تدعها تتصل بنا؟

499
00:24:35,141 --> 00:24:37,768
‫-حين تعود.
‫-أبي، هل يمكنني التوقف؟

500
00:24:38,978 --> 00:24:40,271
‫حسناً.

501
00:24:41,981 --> 00:24:43,608
‫-قل مرحباً.
‫-مرحباً!

502
00:24:43,816 --> 00:24:45,067
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

503
00:24:48,070 --> 00:24:50,531
‫-هل تريد أن تذهب إلى المنتزه؟
‫-خلال دقيقة.

504
00:24:51,115 --> 00:24:52,450
‫هل هناك أي شيء آخر؟

505
00:24:52,950 --> 00:24:54,535
‫سيد "ستيفنز"، منذ متى أنت متزوج؟

506
00:24:56,454 --> 00:24:58,122
‫اذهب وغير ملابسك، حسناً؟

507
00:25:03,961 --> 00:25:05,087
‫منذ أكثر من سنة بقليل.

508
00:25:06,005 --> 00:25:07,798
‫أنا زوج والدة " نيكي"

509
00:25:07,965 --> 00:25:10,009
‫زوج زوجتي الأول توفي.

510
00:25:20,770 --> 00:25:23,439
‫-"ستيفان تانزيك" هو والد ذلك الصبي.
‫-نعم.

511
00:25:28,069 --> 00:25:29,487
‫هذا لا يغير أي شيء.

512
00:25:30,404 --> 00:25:32,573
‫-أنا سأتولى هذا.
‫-كنت أعلم انك ستفعل.

513
00:25:34,951 --> 00:25:37,161
‫لدي اجتماع مع واحد
‫من معلمي ابنتي.

514
00:25:37,245 --> 00:25:38,412
‫هل تريدني أن أوصلك؟

515
00:25:39,038 --> 00:25:40,831
‫سوف أمشي فحسب.

516
00:25:42,375 --> 00:25:43,960
‫حسناً، أراك لاحقاً.

517
00:26:12,113 --> 00:26:13,447
‫نعم، أحتاج عنواناً.

518
00:26:14,240 --> 00:26:15,950
‫"(فيلوز أند كينسولفينغ)
‫712 شرقاً الشارع 56"

519
00:26:16,033 --> 00:26:17,576
‫"الجمعة، 17 سبتمبر"

520
00:26:22,164 --> 00:26:23,666
‫-إنها هناك.
‫-شكراً.

521
00:26:26,585 --> 00:26:28,170
‫-"مارتا ستيفنز"؟
‫-نعم؟

522
00:26:28,254 --> 00:26:30,548
‫أنا المحقق "أوليفيا بنسون"
‫قسم شرطة "نيويورك".

523
00:26:32,425 --> 00:26:33,551
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

524
00:26:33,634 --> 00:26:36,262
‫أريد أن أتحدث معك لدقيقة.
‫هل هناك مكان أكثر خصوصية؟

525
00:26:37,263 --> 00:26:38,264
‫نعم.

526
00:26:44,603 --> 00:26:45,771
‫ما الأمر؟

527
00:26:45,855 --> 00:26:47,523
‫أردت فقط أن أسألك بضعة أسئلة.

528
00:26:47,606 --> 00:26:49,358
‫هل تمانعين أن تدعيني أنظر إلى يديك،
‫من فضلك؟

529
00:26:54,363 --> 00:26:55,740
‫هل يمكنك أن تقلبيهم؟

530
00:26:59,201 --> 00:27:00,828
‫أظن انك تعلمين لماذا أنا هنا؟

531
00:27:01,245 --> 00:27:02,747
‫لا. ليس لدي فكرة.

532
00:27:03,998 --> 00:27:05,041
‫ليس لديك فكرة؟

533
00:27:05,666 --> 00:27:06,542
‫لا.

534
00:27:09,170 --> 00:27:11,422
‫"ستيفان تانزيك" كان والد ابنك.

535
00:27:13,466 --> 00:27:15,801
‫لا، "روبرت" هو والد "نيكي"

536
00:27:16,260 --> 00:27:17,928
‫وأنا واثقة أنه أب جيد.

537
00:27:20,514 --> 00:27:21,932
‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟

538
00:27:24,185 --> 00:27:27,438
‫هنا، لدي عرض يوم الجمعة، لماذا؟

539
00:27:28,731 --> 00:27:29,857
‫إلى أي ساعة بقيت هنا؟

540
00:27:31,776 --> 00:27:34,236
‫لا أعلم، لوقت متأخر، متأخر جداً.
‫ربما حتى الواحدة.

541
00:27:35,154 --> 00:27:36,697
‫هل كان هنا أي شخص آخر معك؟

542
00:27:37,615 --> 00:27:39,200
‫لا، كنت آخر من غادر.

543
00:27:39,825 --> 00:27:41,535
‫لماذا تسألينني هذه الأسئلة؟

544
00:27:42,995 --> 00:27:45,498
‫"ستيفان تانزيك" قُتل ليلة الثلاثاء.

545
00:27:50,920 --> 00:27:52,505
‫لم أكن أعرف أنه كان في "نيويورك".

546
00:27:55,508 --> 00:27:56,842
‫لقد طُعن حتى الموت.

547
00:27:58,386 --> 00:28:00,388
‫تم قطع أعضائه التناسلية.

548
00:28:01,555 --> 00:28:02,890
‫نعم، ثم...

549
00:28:06,227 --> 00:28:08,604
‫إذاً أرى أنك قد تأثرت جداً بهذا.

550
00:28:12,191 --> 00:28:15,528
‫كيف ستشعرين إن اغتصبك جارك
‫في المنزل المجاور لـ3 أسابيع،

551
00:28:15,611 --> 00:28:17,363
‫وأعطته الحكومة وساماً لأجل ذلك؟

552
00:28:18,447 --> 00:28:19,990
‫هل كان "ستيفان تانزيك" جارك؟

553
00:28:20,449 --> 00:28:22,243
‫كنا معاً في المدرسة.

554
00:28:23,994 --> 00:28:25,830
‫حين عمت الفوضى "ساراييفو"،

555
00:28:26,622 --> 00:28:28,582
‫ذهبت إلى أقاربي في الجبال.

556
00:28:28,666 --> 00:28:30,960
‫كان "تانزيك" ضابطاً في الجيش الصربي.

557
00:28:31,502 --> 00:28:33,379
‫دخلت وحدته القرية.

558
00:28:33,963 --> 00:28:35,297
‫أخذوا كل الرجال،

559
00:28:35,714 --> 00:28:38,592
‫الرجال الكبار وكل الصبيان فوق السابعة.

560
00:28:39,385 --> 00:28:41,637
‫إلى المدرسة، وأعدموهم.

561
00:28:43,139 --> 00:28:46,308
‫ثم أخذوا كل النساء والأطفال
‫ووضعوهم في شاحنات.

562
00:28:50,229 --> 00:28:51,730
‫اختارني "تانزيك".

563
00:28:52,773 --> 00:28:55,276
‫قال أنني جميلة جداً
‫على البقاء في الخيام.

564
00:28:57,236 --> 00:28:58,779
‫تلك الليلة، اغتصبني.

565
00:29:00,823 --> 00:29:03,367
‫اغتصبني كل ليلة لـ23 يوماً.

566
00:29:06,912 --> 00:29:09,790
‫وأحياناً كان ثملاً جداً
‫فكان يفعلها بأي شيء يجده.

567
00:29:10,666 --> 00:29:11,792
‫مفك.

568
00:29:12,751 --> 00:29:13,961
‫مسدس.

569
00:29:15,337 --> 00:29:16,464
‫مقبض مكنسة.

570
00:29:18,507 --> 00:29:21,093
‫كل ليلة كان يقيدني إلى سريره،

571
00:29:21,719 --> 00:29:25,097
‫وكل ليلة كان يقول أنه ربما
‫حين يمل مني،

572
00:29:25,181 --> 00:29:27,224
‫سيطلق النار علي بدلاً من أن يستغلني.

573
00:29:31,896 --> 00:29:32,771
‫لذا..

574
00:29:33,522 --> 00:29:35,483
‫لست آسفة على موته.

575
00:29:44,825 --> 00:29:45,826
‫هل هناك شيء آخر؟

576
00:29:49,288 --> 00:29:51,707
‫لا، ليس حالياً.

577
00:29:54,251 --> 00:29:55,294
‫شكراً

578
00:30:07,306 --> 00:30:10,226
‫أنا قلق قليلاً فقط أنها ما زالت
‫تكتب الأحرف معكوسة،

579
00:30:10,309 --> 00:30:11,602
‫غالب الوقت.

580
00:30:11,810 --> 00:30:14,271
‫-أخواتها لم يتعرضن لذلك.
‫-صحيح.

581
00:30:14,480 --> 00:30:15,898
‫حسناً، كانت كتابتها...

582
00:30:17,107 --> 00:30:18,108
‫عذراً.

583
00:30:20,861 --> 00:30:22,029
‫"ستابلر".

584
00:30:22,613 --> 00:30:24,615
‫نعم، تعلم، هذا ليس وقتاً جيداً.

585
00:30:26,075 --> 00:30:26,992
‫ما بك؟

586
00:30:28,702 --> 00:30:30,871
‫بماذا كنت تفكرين؟
‫ظننت أن بإمكانك تولي هذا؟

587
00:30:34,375 --> 00:30:36,168
‫حسناً، هل ورطت نفسها؟

588
00:30:37,795 --> 00:30:39,547
‫هل أخبرتها أنها مشتبه بها؟

589
00:30:41,757 --> 00:30:42,633
‫أنا مستاء!

590
00:30:44,051 --> 00:30:46,136
‫حسناً، لنتحدث عن الأمر
‫في الصباح، حسناً؟

591
00:30:50,182 --> 00:30:51,141
‫شكراً.

592
00:30:52,935 --> 00:30:54,478
‫هل تظن أنها قتلته؟

593
00:30:56,188 --> 00:30:57,565
‫ليس لدي شك.

594
00:30:58,399 --> 00:30:59,358
‫وماذا؟

595
00:31:00,025 --> 00:31:01,443
‫كيف تشعر حيال هذا؟

596
00:31:02,444 --> 00:31:03,946
‫حين دخل الصبي،

597
00:31:05,364 --> 00:31:07,449
‫وأدركت أن "تانزيك" هو والده...

598
00:31:09,660 --> 00:31:11,829
‫تمنى جزء مني
‫لو أنني كنت معهم في السيارة.

599
00:31:12,705 --> 00:31:16,625
‫أتمنى فعلاً أن تفكر بترك هذه الوحدة.

600
00:31:16,709 --> 00:31:19,420
‫هيا، أمي،
‫دعينا لا نفعل هذا الليلة... أرجوك.

601
00:31:19,503 --> 00:31:20,963
‫هل تظنين أن هذا صحي لك؟

602
00:31:21,046 --> 00:31:22,756
‫لقد تم اغتصابك، بحق السماء.

603
00:31:22,840 --> 00:31:24,925
‫هل تخبريني أنك لا تتفهمين،

604
00:31:25,009 --> 00:31:26,552
‫لمَ فعلت ما فعلته؟

605
00:31:26,760 --> 00:31:30,598
‫أتفهم الأمر،
‫هذا لا يعني أنني أقبله.

606
00:31:31,056 --> 00:31:31,890
‫مهلاً...

607
00:31:32,433 --> 00:31:33,892
‫هل تقولين أنك ما كنت لتفعلين،

608
00:31:33,976 --> 00:31:36,103
‫الشيء ذاته تماماً
‫لو أتيحت لك الفرصة؟

609
00:31:36,312 --> 00:31:38,188
‫هل هذا ما كنت تودني أن أفعله؟

610
00:31:38,397 --> 00:31:39,356
‫نعم.

611
00:31:44,612 --> 00:31:46,071
‫كم عمر ذلك الصبي؟

612
00:31:47,323 --> 00:31:48,282
‫5 أعوام.

613
00:31:48,532 --> 00:31:51,535
‫هل سيكون حاله أفضل
‫بوجود أمه في السجن؟

614
00:31:53,120 --> 00:31:55,205
‫هل تظن أن حالك كان أفضل،

615
00:31:55,372 --> 00:31:58,626
‫لو أنني كنت في السجن
‫أثناء نشأتك؟

616
00:32:00,753 --> 00:32:02,087
‫أكرهه...

617
00:32:02,713 --> 00:32:04,131
‫بسبب ما فعله لك.

618
00:32:05,799 --> 00:32:07,051
‫كذلك أنا.

619
00:32:08,302 --> 00:32:10,137
‫ولو لم يفعل،

620
00:32:10,971 --> 00:32:12,723
‫لما كنت هنا.

621
00:32:28,739 --> 00:32:30,658
‫إذاً لا تظنين أنها قد قتلته.

622
00:32:30,824 --> 00:32:33,869
‫لا، لا أظن أنها قتلته.

623
00:32:35,829 --> 00:32:38,374
‫قالت أنها كانت في مكتبها
‫حتى الواحدة صباحاً.

624
00:32:39,792 --> 00:32:41,335
‫هذا بعد مقتله.

625
00:32:43,212 --> 00:32:44,880
‫ولم يكن أحد آخر هناك.

626
00:32:46,048 --> 00:32:47,007
‫لم يكن أحد هناك.

627
00:32:47,091 --> 00:32:49,802
‫ولم يكن أحد هناك.
‫هذه حجة غياب خاطئة.

628
00:32:50,386 --> 00:32:52,304
‫"إليوت"، لقد رأيت يديها.

629
00:32:52,638 --> 00:32:54,556
‫لا يوجد أظافر مكسورة.

630
00:32:58,519 --> 00:33:01,397
‫انظر، نعلم أن هناك قاتلان، لذا...

631
00:33:02,940 --> 00:33:04,400
‫كيف سنجد الآخر؟

632
00:33:06,026 --> 00:33:08,028
‫حسناً، تعني الآخر
‫الذي لم يفعلها أيضاً؟

633
00:33:09,905 --> 00:33:12,491
‫لدينا 3 ضحايا أخرى
‫لـ"تانزيك" علينا تفقدهم.

634
00:33:13,492 --> 00:33:14,451
‫لنفعل ذلك.

635
00:33:16,286 --> 00:33:18,205
‫أترين، أن تكوني في "أوروبا"
‫هذه حجة غياب.

636
00:33:18,288 --> 00:33:19,248
‫من التالية؟

637
00:33:21,208 --> 00:33:24,378
‫"آنيا روغوفا".
‫تملك مطعماً في الجانب الشرقي.

638
00:33:25,087 --> 00:33:26,046
‫"ساراييفو".

639
00:33:26,839 --> 00:33:28,716
‫"مطعم (ساراييفو)
‫1250 شرقاً الشارع 72"

640
00:33:28,799 --> 00:33:29,883
‫"الاثنين، 20 سبتمبر"

641
00:33:29,967 --> 00:33:30,801
‫نعم؟

642
00:33:31,427 --> 00:33:33,011
‫-"آنيا روغوفا"؟
‫-نعم.

643
00:33:33,595 --> 00:33:36,473
‫مرحباً، أنا المحقق "ستابلر".
‫وهذه المحقق "بنسون".

644
00:33:37,141 --> 00:33:39,435
‫هل تعرفين رجلاً اسمه "ستيفان تانزيك"؟

645
00:33:39,852 --> 00:33:41,895
‫منذ سنوات، في "يوغسلافيا".

646
00:33:42,354 --> 00:33:43,522
‫كيف عرفته؟

647
00:33:44,231 --> 00:33:45,399
‫لقد قتل زوجي

648
00:33:45,482 --> 00:33:47,860
‫وحفيدي ذو الـ4 سنوات
‫باستخدام فأس.

649
00:33:49,403 --> 00:33:52,030
‫هل تمانعين إخبارنا
‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟

650
00:33:52,364 --> 00:33:53,282
‫لماذا؟

651
00:33:53,365 --> 00:33:56,785
‫قُتل "ستيفان تانزيك" ليلة الثلاثاء
‫أو صباح الأربعاء باكراً.

652
00:33:58,370 --> 00:33:59,371
‫جيد.

653
00:34:01,665 --> 00:34:03,751
‫الآن هل تمانعين أن تجيبي على سؤالنا؟

654
00:34:05,127 --> 00:34:07,671
‫كنت هنا، أغلقت حوالي الساعة 1

655
00:34:20,100 --> 00:34:21,268
‫أي شيء آخر؟

656
00:34:21,685 --> 00:34:23,061
‫نعم، كيف جرحت يدك؟

657
00:34:24,855 --> 00:34:25,981
‫حادث في المطبخ.

658
00:34:29,818 --> 00:34:31,737
‫هل تعرفين "مارتا ستيفنز"؟

659
00:34:34,490 --> 00:34:36,408
‫"ستيفنز"؟ لا.

660
00:34:36,784 --> 00:34:38,744
‫لا أظن أنني أعرف أحداً بهذا الاسم.

661
00:34:39,870 --> 00:34:41,455
‫يجب أن أعود للعمل.

662
00:34:42,164 --> 00:34:44,208
‫هل توافق أنها تعرف "مارتا ستيفنز".

663
00:34:44,416 --> 00:34:45,876
‫ليست كاذبة جيدة.

664
00:34:46,335 --> 00:34:47,628
‫"لا أظنني عرفتها"؟

665
00:34:47,711 --> 00:34:49,588
‫هل رأيت الضمادة على تلك اليد؟

666
00:34:49,671 --> 00:34:50,714
‫جيد، كانت يدها اليسرى.

667
00:34:50,798 --> 00:34:52,925
‫سمعت ما قاله "روجرز"
‫عن عمق تلك الجروح.

668
00:34:53,008 --> 00:34:53,967
‫"قوة هائلة."

669
00:34:54,051 --> 00:34:56,011
‫من الصعب أن تطعن بهذه القوة
‫بيدك اليسرى.

670
00:34:56,094 --> 00:34:57,721
‫نعم، إلا إن كنت أعسراً.

671
00:34:57,888 --> 00:34:59,890
‫رأيتها توقع الفاتورة.
‫وقعتها بيدها اليمنى.

672
00:34:59,973 --> 00:35:02,476
‫نعم، لكنك لم ترين ذلك التوقيع
‫إنه مثل توقيع طفل.

673
00:35:02,559 --> 00:35:04,520
‫تلك المرأة عسراء وهذا لا يهم،

674
00:35:04,603 --> 00:35:06,897
‫لأننا سنحصل على مطابقة
‫حمض نووي لذلك الظفر.

675
00:35:07,272 --> 00:35:09,691
‫يمكن أن يكون ذلك الظفر
‫موجوداً في السيارة منذ شهر.

676
00:35:10,818 --> 00:35:12,820
‫-شهر.
‫-نعم.

677
00:35:15,697 --> 00:35:18,158
‫نظرية الجريمة.
‫أوقفيني حين لا تتفق معي.

678
00:35:18,242 --> 00:35:21,411
‫أحدهم يدخل السيارة،
‫أراهن أنها "روغوفا".

679
00:35:22,621 --> 00:35:25,874
‫تتعرف على "تانزيك"
‫وهو لا يتعرف عليها.

680
00:35:25,958 --> 00:35:27,793
‫شاهدت اسمه على الرخصة،

681
00:35:29,044 --> 00:35:31,213
‫تكتشف مواعيد عمله،
‫تتصل بـ"مارتا ستيفنز".

682
00:35:31,296 --> 00:35:34,174
‫ينتظرونه خارج المقهى،
‫يدخلون سيارته.

683
00:35:36,635 --> 00:35:37,970
‫نهاية القصة، "أوليفيا".

684
00:35:39,805 --> 00:35:40,681
‫"وزارة العدل الأمريكية"

685
00:35:40,764 --> 00:35:42,349
‫قد تكونان هما، لكنني أخبرتك.

686
00:35:42,432 --> 00:35:44,268
‫كان الوقت مظلماً جداً
‫حين قطعتا الشارع.

687
00:35:44,351 --> 00:35:45,227
‫نعم، لا بأس.

688
00:35:45,310 --> 00:35:47,187
‫ألق نظرة عليهما فقط.
‫ألق نظرة.

689
00:35:47,271 --> 00:35:50,107
‫يمكنني أن أنظر طيلة اليوم،
‫لكن هذا لن يفيد.

690
00:35:50,190 --> 00:35:51,108
‫آسف.

691
00:35:52,776 --> 00:35:54,069
‫هل أنت متأكد من أنهم رأوك؟

692
00:35:54,278 --> 00:35:56,196
‫نعم، نعم. أنا متأكد من هذا.

693
00:35:56,280 --> 00:35:57,990
‫شكراً، لقد ساعدتنا جداً.

694
00:36:01,285 --> 00:36:03,537
‫-ليس لدينا قضية.
‫-بلى، لدينا.

695
00:36:04,288 --> 00:36:06,415
‫-لا يوجد دليل.
‫-هما لا تعرفان ذلك.

696
00:36:06,665 --> 00:36:08,959
‫-"إليوت"...
‫-سوف نعتقلهما. الآن.

697
00:36:09,042 --> 00:36:11,253
‫طالب قانون في السنة الأولى
‫سيخرجهما خلال 20 قيقة.

698
00:36:11,336 --> 00:36:13,046
‫-ليس إن اعترفتا.
‫-لست...

699
00:36:13,130 --> 00:36:15,257
‫نعم، أنت كذلك.

700
00:36:25,726 --> 00:36:27,436
‫هلا وقفت، سيدة "ستيفنز"؟

701
00:36:28,979 --> 00:36:30,230
‫ما الأمر؟

702
00:36:30,314 --> 00:36:33,233
‫"مارتا ستيفنز"، أنت رهن الاعتقال
‫بتهمة قتل "ستيفان تانزيك".

703
00:36:34,192 --> 00:36:35,819
‫لدينا الصغرى في الحجز الآن.

704
00:36:35,903 --> 00:36:38,739
‫أرسلوا سيارة لمقابلتنا
‫عند شارع إيف 71 والجادة الثانية.

705
00:36:39,573 --> 00:36:41,700
‫أريد نقلهما كل على حدة.

706
00:36:42,409 --> 00:36:43,952
‫نعم، سيدي، لدينا هوية مطابقة،

707
00:36:44,036 --> 00:36:46,246
‫من سائق السيارة في المقهى.

708
00:36:46,455 --> 00:36:47,915
‫-انتبهي على رأسك.
‫-انتهى.

709
00:36:50,292 --> 00:36:52,127
‫كيف يمكنك فعل هذا؟

710
00:36:52,920 --> 00:36:54,463
‫رجاءً ضعي قدماك في السيارة.

711
00:37:02,095 --> 00:37:03,096
‫استمعي إلي.

712
00:37:03,764 --> 00:37:06,808
‫أعلم كم كانت صدمة لك
‫رؤية "تانزيك" في تلك السيارة.

713
00:37:07,142 --> 00:37:10,020
‫لا تتحدثي إلى أحد
‫قبل التحدث إلى محاميك.

714
00:37:10,187 --> 00:37:11,772
‫لا أحد، لا تقولي شيئاً.

715
00:37:12,898 --> 00:37:14,691
‫-هل طلبت الدعم؟
‫-نعم.

716
00:37:16,151 --> 00:37:17,653
‫الآنسة طعن وتقطيع.

717
00:37:17,945 --> 00:37:20,030
‫هل ستنتهي الدراما النفسية
‫في الداخل أم ماذا؟

718
00:37:20,405 --> 00:37:22,366
‫استعدنا أيضاً ظفراً
‫من المقعد الأمامي.

719
00:37:22,449 --> 00:37:24,326
‫لكننا سنحصل على تطابق
‫للحمض النووي لذلك.

720
00:37:25,243 --> 00:37:28,705
‫-هل أنا رهن الاعتقال؟
‫-أجل، أنت كذلك.

721
00:37:30,040 --> 00:37:31,833
‫لديك الحق في البقاء صامتة...

722
00:37:32,542 --> 00:37:34,211
‫هل يمكنني الاتصال بالمحامي؟

723
00:37:35,128 --> 00:37:36,129
‫طبعاً.

724
00:37:47,683 --> 00:37:49,059
‫-سكين!
‫-يا إلهي!

725
00:37:49,142 --> 00:37:50,686
‫"آنيا"، لا!

726
00:37:50,852 --> 00:37:52,729
‫عودي! عودي! اتركي السكين!

727
00:37:52,980 --> 00:37:53,855
‫لا!

728
00:37:53,939 --> 00:37:55,524
‫ليأخذ أحد السكين!

729
00:37:56,066 --> 00:37:58,610
‫أنزلي السكين، سيدة "روغوفا"، رجاء.

730
00:38:03,490 --> 00:38:05,742
‫اتصلوا بالطوارئ! 911!
‫أحضروا سيارة إسعاف!

731
00:38:07,995 --> 00:38:11,707
‫أنا المحققة "أوليفيا بنسون"، قسم
‫الجرائم الجنسية، أريد سيارة إسعاف الآن.

732
00:38:11,790 --> 00:38:13,709
‫نحن عند 72 والجادة الثانية.

733
00:38:13,875 --> 00:38:14,710
‫الآن!

734
00:38:15,002 --> 00:38:16,086
‫ما مدى سوئه؟

735
00:38:16,169 --> 00:38:17,671
‫أظن أنها أصابت الشريان الفخذي.

736
00:38:21,925 --> 00:38:24,928
‫أرجوك، لا تساعداني.

737
00:38:26,513 --> 00:38:27,931
‫إنها تنزف.

738
00:38:28,682 --> 00:38:29,891
‫ابقي معنا.

739
00:38:40,235 --> 00:38:42,988
‫ما إن سمعنا صوته، عرفناه.

740
00:38:44,740 --> 00:38:46,366
‫وأين كنتما حينها؟

741
00:38:48,076 --> 00:38:49,161
‫لا أعلم.

742
00:38:49,703 --> 00:38:51,204
‫مكان ما في مركز المدينة.

743
00:38:52,664 --> 00:38:55,042
‫سمعت صوته ونظرت إلى "آنيا".

744
00:38:58,670 --> 00:39:00,714
‫ظننت أنه سيغمى علي.

745
00:39:01,757 --> 00:39:02,924
‫ماذا حصل حينها؟

746
00:39:03,133 --> 00:39:04,634
‫لا أتذكر حقاً.

747
00:39:05,802 --> 00:39:07,888
‫بدأت أشعر بالحر في جسمي.

748
00:39:09,848 --> 00:39:12,184
‫بدأ رأسي يدور.

749
00:39:13,769 --> 00:39:16,229
‫ثم وصلت "آنيا" فجأة إلى الحاجز،

750
00:39:16,313 --> 00:39:17,481
‫وطعنته في رأسه.

751
00:39:18,190 --> 00:39:20,317
‫ثم بدأنا كلانا نطعنه.

752
00:39:21,693 --> 00:39:24,571
‫وصعدت السيارة الرصيف.

753
00:39:24,738 --> 00:39:28,575
‫ونحن خرجنا منها،
‫وفتحنا الأبواب الأمامية.

754
00:39:28,658 --> 00:39:32,537
‫وطعنناه أكثر، ومجدداً.

755
00:39:34,414 --> 00:39:35,957
‫كنت أراه...

756
00:39:36,875 --> 00:39:38,710
‫يخلع ملابسه.

757
00:39:39,711 --> 00:39:42,672
‫كنت أشعر به يندفع إلى داخلي.

758
00:39:43,924 --> 00:39:45,550
‫يجبرني.

759
00:39:49,513 --> 00:39:50,847
‫أظن انك قد اكتفيت، صحيح؟

760
00:40:04,569 --> 00:40:07,447
‫أظن أن علي تمريرها لـ"شيف"
‫لكنني مستعدة لتقديم الادعاء.

761
00:40:07,781 --> 00:40:08,740
‫القتل العمد؟

762
00:40:09,199 --> 00:40:10,742
‫سأقبل بتهمة القتل الخطأ وأبتسم.

763
00:40:11,118 --> 00:40:12,619
‫انهيار عاطفي هائل.

764
00:40:13,036 --> 00:40:14,579
‫أنا واثقة أننا لا نريد الذهاب إلى المحكمة.

765
00:40:14,663 --> 00:40:17,374
‫كل ما عليهم فعله هو إيراد
‫اتهامات جرائم الحرب لـ"تانزيك"،

766
00:40:17,582 --> 00:40:19,751
‫وانتحار صديقتها، وسوف تخرج طليقة.

767
00:40:20,001 --> 00:40:21,044
‫كم سيستغرق وقتاً؟

768
00:40:21,545 --> 00:40:23,171
‫باعتقادي، إن حصلوا على القاضي الملائم،

769
00:40:23,255 --> 00:40:25,465
‫ستسجن 18 شهراً
‫في إصلاحية نفسية.

770
00:40:30,846 --> 00:40:32,097
‫هل أنتما موافقان على ذلك؟

771
00:40:34,975 --> 00:40:36,434
‫-نعم.
‫-نعم.

772
00:40:37,352 --> 00:40:38,270
‫نعم.

773
00:40:39,938 --> 00:40:43,233
‫قوموا بنقلها. ستمثل أمام المحكمة،
‫الحد الأدنى من الكفالة.

774
00:40:43,775 --> 00:40:45,277
‫ستعود إلى المنزل مع طفلها
‫عند وقت العشاء.

775
00:40:45,735 --> 00:40:46,778
‫شكراً، "آبي".

776
00:40:47,362 --> 00:40:48,864
‫في مكتبي. الآن.

777
00:41:00,792 --> 00:41:01,793
‫هذا لطيف.

778
00:41:02,210 --> 00:41:04,462
‫اللعبة مع الشاهد غير العيان.

779
00:41:04,629 --> 00:41:07,174
‫هذا عمل شرطة رائع،
‫لكنه حتماً ليس قتلاً خطأ.

780
00:41:07,257 --> 00:41:08,800
‫-حسناً، لا نعلم...
‫-اخرسي!

781
00:41:10,635 --> 00:41:12,429
‫وماذا عن الاتصال
‫بشركة سيارات الأجرة،

782
00:41:12,512 --> 00:41:13,889
‫والسؤال عن وقت عمل "سبايسر"؟

783
00:41:15,098 --> 00:41:18,101
‫قال المرسل أنه لم يستطع التمييز
‫إن كان صوت امرأة أو رجل؟

784
00:41:19,311 --> 00:41:20,562
‫أياً كان من اتصل، فقد كان يبحث،

785
00:41:20,645 --> 00:41:22,397
‫-عن "فيكتور سبايسر" الحقيقي.
‫-هراء.

786
00:41:23,607 --> 00:41:25,150
‫دعني أسألك شيئاً، حسناً؟

787
00:41:25,525 --> 00:41:27,194
‫قرأت تقرير التشريح.

788
00:41:27,736 --> 00:41:29,696
‫هل تظن فعلاً أن هاتين الامرأتين،

789
00:41:29,779 --> 00:41:31,656
‫كانتا تتجولان حاملتين
‫سكاكين بقياس 12،5 و17،5 سم،

790
00:41:31,740 --> 00:41:33,074
‫في حقائبهما كل يوم؟

791
00:41:33,158 --> 00:41:36,995
‫أظن أننا فعلنا الشيء
‫الذي سيسمح لي بالنوم ليلاً.

792
00:41:46,671 --> 00:41:50,425
‫لقد استنفذت فرصك معي
‫في هذه القضية، "أوليفيا".

793
00:41:52,052 --> 00:41:53,720
‫وليس لديك إلا واحدة فقط.

794
00:42:06,566 --> 00:42:08,652
‫"كابتن (د. كريغن)"

795
00:42:20,413 --> 00:42:22,415
‫قالت لك شيئاً، أليس كذلك؟

796
00:42:26,336 --> 00:42:28,171
‫"أريد فقط أن أكون مع عائلتي."

797
00:42:39,599 --> 00:42:40,725
‫وحدة الضحايا الخاصة.

798
00:42:50,110 --> 00:42:51,236
‫"القصة التالية خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

799
00:42:51,319 --> 00:42:53,321
‫ترجمة "اسم" بدر شكري
