1
00:00:01,627 --> 00:00:03,295
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,587 --> 00:00:06,716
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,216 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,426 --> 00:00:11,220
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة،

5
00:00:11,303 --> 00:00:14,557
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:15,015 --> 00:00:16,058
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,142 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:18,602 --> 00:00:20,438
‫كيف حالك الليلة، سيد "جونسون"؟

9
00:00:21,230 --> 00:00:23,107
‫أظنني أصبت بمرض "الإيدز" مرة أخرى

10
00:00:23,816 --> 00:00:26,193
‫بالإضافة لنوبة قلبية

11
00:00:26,277 --> 00:00:27,528
‫و"الإيبولا"؟

12
00:00:28,112 --> 00:00:30,489
‫لقد فسرت أدويتك ذلك

13
00:00:30,573 --> 00:00:32,825
‫-حسناً، هيا، لنلق نظرةً عليك
‫-حسناً

14
00:00:34,618 --> 00:00:35,661
‫إعرف ما هي مشكلتهم

15
00:00:36,620 --> 00:00:37,621
‫بكل سرور

16
00:00:38,956 --> 00:00:41,000
‫هذا مشفى!

17
00:00:43,669 --> 00:00:44,503
‫دكتور "لاك"!

18
00:00:47,423 --> 00:00:48,591
‫أي معلومات عن مسرح جريمة؟

19
00:00:48,674 --> 00:00:50,760
‫كانت ملقاةً في الشارع
‫خارج المشفى

20
00:00:52,928 --> 00:00:55,681
‫الاسم المكتوب على هويتها المدرسية هو
‫"تيريسا بيرجيس"، إنها من "كوينز"

21
00:00:56,307 --> 00:00:57,767
‫حقيبة الظهر هذه لها

22
00:00:59,435 --> 00:01:00,269
‫فتاة جميلة

23
00:01:01,479 --> 00:01:03,022
‫نعم، حتى فعل أحدهم هذا بها

24
00:01:05,024 --> 00:01:07,902
‫مرحباً، أنا الدكتور "لاك"
‫لقد كنت هنا عندما جاءت

25
00:01:08,194 --> 00:01:09,111
‫ماذا حدث لها؟

26
00:01:09,612 --> 00:01:13,908
‫هجوم عنيف، آثار جروح مزدوجة
‫مجموعة صغيرة أنيقة مكونة من اثنين

27
00:01:13,991 --> 00:01:15,326
‫ربما مطرقة ذات مخلب

28
00:01:15,659 --> 00:01:16,494
‫هل ستشفى؟

29
00:01:16,744 --> 00:01:19,955
‫لقد قطبت أكثر من ثلاثين جرحاً منفصلاً
‫قبل أن أتوقف عن العد

30
00:01:20,164 --> 00:01:21,832
‫في الوجه، الصدر، الأعضاء التناسيلة

31
00:01:22,833 --> 00:01:24,251
‫ستتعافى آثار الجروح

32
00:01:24,877 --> 00:01:25,753
‫لكن؟

33
00:01:26,712 --> 00:01:29,423
‫ما يقلقني أكثر
‫هو الجرعة الزائدة بوضوح من الأمفيتامين

34
00:01:29,799 --> 00:01:30,758
‫تضرر الجهاز العصبي المركزي شديد

35
00:01:31,383 --> 00:01:33,552
‫إنها تتنفس عن طريق الجهاز الصناعي

36
00:01:34,929 --> 00:01:36,055
‫هناك شيء آخر

37
00:01:36,889 --> 00:01:38,390
‫تعرضت للاغتصاب بأداة خشبية

38
00:01:39,850 --> 00:01:40,684
‫ما هي؟

39
00:01:42,061 --> 00:01:42,978
‫شظايا

40
00:01:51,111 --> 00:01:52,404
‫"خط شرطة"

41
00:01:52,488 --> 00:01:53,447
‫"شرطة (نيويورك)"

42
00:01:55,241 --> 00:01:56,325
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

43
00:02:24,061 --> 00:02:27,398
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

44
00:02:37,324 --> 00:02:38,868
‫اسمها "تيريسا بيرجيس"

45
00:02:39,159 --> 00:02:42,246
‫عمرها 16 عاماً، تعمل عارضة أزياء
‫هذا ما ورد في ملفها.

46
00:02:42,329 --> 00:02:43,330
‫هل تريد إطلاعنا على أي معلومات؟

47
00:02:43,664 --> 00:02:48,043
‫أجل، كانت ملقاةً خارج غرفة إسعاف
‫"روزفلت" حوالي الساعة 3:33 صباحاً

48
00:02:48,127 --> 00:02:51,922
‫رأى التقني الطبي الإسعافي
‫عربة رياضية حديثة

49
00:02:52,172 --> 00:02:53,799
‫بلون أحمر داكن أو أسود

50
00:02:54,550 --> 00:02:58,387
‫طعنت الضحية عدة مرات
‫بما نعتقد أنه مطرقة ذات مخلب

51
00:02:58,679 --> 00:03:00,472
‫واغتصبت بأداة خشبية

52
00:03:01,015 --> 00:03:03,100
‫إنها الآن في غيبوبة

53
00:03:04,184 --> 00:03:06,604
‫وجد الأمفيتامين الموصوف في حقيبتها

54
00:03:07,062 --> 00:03:09,773
‫والذي يتناسب مع أعراض
‫الجرعة الزائدة التي عانت منها

55
00:03:09,857 --> 00:03:11,734
‫فحص الدم ودلائل الاغتصاب موجودة في المخبر

56
00:03:11,817 --> 00:03:12,860
‫إنه شخص ما يعرفها

57
00:03:13,402 --> 00:03:15,029
‫بالتأكيد، الآن إذا أمكنك
‫تزويدنا باسمه وعنوانه

58
00:03:15,112 --> 00:03:16,238
‫يمكننا الذهاب إلى المنزل باكراً

59
00:03:16,906 --> 00:03:18,949
‫الوجه، الأثداء، الأعضاء التناسلية...

60
00:03:19,033 --> 00:03:20,993
‫كلها توحي بأنه قال
‫"أيتها الساقطة، سأقضي عليك"

61
00:03:21,076 --> 00:03:23,704
‫ثم يقرر المعتدي أن يوصلها
‫إلى قسم الإسعاف؟

62
00:03:24,163 --> 00:03:26,373
‫إنها علامات توحي بتأنيب الضمير
‫والمعرفة الجيدة

63
00:03:26,457 --> 00:03:27,708
‫قد تكون معرفة من جانب واحد

64
00:03:27,791 --> 00:03:30,210
‫شخص تافه ما يتخيل علاقةً معها

65
00:03:30,628 --> 00:03:33,297
‫كما تخيل "مارك ديفيد شابمان"
‫مع "جون لينون"

66
00:03:33,631 --> 00:03:35,215
‫صورة الفتاة في كل مكان

67
00:03:35,299 --> 00:03:37,551
‫أوافقك بذلك
‫قضيت ساعة الغداء ذلك اليوم

68
00:03:37,635 --> 00:03:39,762
‫أنظر عبر الشارع إليها
‫على ارتفاع ثلاثة طوابق

69
00:03:39,845 --> 00:03:41,764
‫على لوحة إعلانات من أجل تنظيف التكييف

70
00:03:42,056 --> 00:03:43,557
‫شعرت كما لو أنني أقمت علاقةً معها

71
00:03:43,641 --> 00:03:46,226
‫وفقاً ليومياتها
‫آخر موعد لها كان من أجل جلسة تصوير

72
00:03:46,310 --> 00:03:48,228
‫في الجادة السابعة والشارع السابع والعشرين

73
00:03:48,312 --> 00:03:50,898
‫لدى الموظفين اثنا عشر اسماً آخراً
‫كانوا في موقع التصوير

74
00:03:50,981 --> 00:03:52,191
‫أين العائلة من هذا؟

75
00:03:52,274 --> 00:03:54,401
‫تعيش الأم شمال المدينة
‫لم ترد على رسائلنا

76
00:03:54,485 --> 00:03:56,278
‫قال الأب أنه كان في المنزل
‫في "كوينز" في ذلك الوقت

77
00:03:56,362 --> 00:04:00,115
‫بينما كانت ابنته ذات الستة عشر عاماً تتجول
‫في الشوارع عند الثالثة صباحاً؟

78
00:04:00,199 --> 00:04:02,618
‫أوافقك الرأي، هو الآن في المشفى
‫مع ابنته

79
00:04:03,035 --> 00:04:04,745
‫كان متأثراً، لكن ليس إلى حد كبير

80
00:04:05,496 --> 00:04:07,498
‫أيها الرفاق، خذوا إفادات العارضات

81
00:04:07,957 --> 00:04:11,085
‫-هل يوجد أي أحد في المحكمة؟
‫-أجل، أنا، فتى الكتاب الكوميدي؟

82
00:04:11,502 --> 00:04:13,587
‫"جيفريس ضد رجل الاغتصاب"

83
00:04:13,837 --> 00:04:16,090
‫هذا يعادل "غودزيلا ضد ميغالون"

84
00:04:16,674 --> 00:04:17,883
‫حسناً، سأراهن على "جيفريس"

85
00:04:19,009 --> 00:04:21,095
‫-شكراً
‫-وأنا أيضاً، سأضاعف الرهان

86
00:04:21,887 --> 00:04:22,972
‫"مشفى (روزفلت)
‫وحدة العناية المركزة"

87
00:04:23,055 --> 00:04:24,098
‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر"

88
00:04:24,181 --> 00:04:25,015
‫سيد "بيرجيس"

89
00:04:25,641 --> 00:04:27,851
‫أنا المحققة "بينسون"
‫وهذا المحقق "ستابلر"

90
00:04:27,935 --> 00:04:29,186
‫من برأيكم فعل ذلك؟

91
00:04:29,269 --> 00:04:30,854
‫في الوقت الحالي معتد مجهول

92
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
‫هذه المدينة...

93
00:04:33,649 --> 00:04:34,775
‫إنها مكان قذر

94
00:04:34,858 --> 00:04:37,027
‫لسوء الحظ، يمكن حدوث هذه
‫الأشياء في أي مكان

95
00:04:37,111 --> 00:04:38,612
‫خصوصاً في وقت متأخر من الليل

96
00:04:38,862 --> 00:04:39,738
‫مع القاصرين

97
00:04:40,614 --> 00:04:42,241
‫كانت "جازمين" دوماً أكبر من عمرها

98
00:04:42,574 --> 00:04:43,534
‫"جازمين"؟

99
00:04:44,660 --> 00:04:47,204
‫-ظننت أن اسمها "تيريسا"
‫-قمنا بتغييره

100
00:04:47,871 --> 00:04:50,457
‫-إنه علامة تجارية
‫-علامة تجارية؟

101
00:04:50,541 --> 00:04:52,626
‫أهي شيء مثل "جيويل" أو "شير"؟

102
00:04:55,379 --> 00:04:57,214
‫يبدو سخيفاً الآن، أليس كذلك؟

103
00:04:58,757 --> 00:05:01,552
‫لكن لدينا خطط كبيرة مشتركة

104
00:05:02,177 --> 00:05:03,512
‫متى كانت آخر مرة شاهدتها؟

105
00:05:05,723 --> 00:05:09,184
‫أوصلتها إلى موقع التصوير
‫عند... السادسة تقريباً

106
00:05:12,479 --> 00:05:13,480
‫وماذا بعد ذلك؟

107
00:05:14,898 --> 00:05:17,693
‫لا يحبون تواجد الأهالي بالقرب من المكان

108
00:05:19,486 --> 00:05:20,612
‫كان علي أن أتصل

109
00:05:21,447 --> 00:05:22,698
‫كنت قلقاً جداً...

110
00:05:24,700 --> 00:05:26,785
‫لكنني لم أرد أن أبدو
‫كمفتعل مشاكل

111
00:05:26,869 --> 00:05:29,413
‫أنت تتساءل عن مكان ابنتك
‫عند الثالثة صباحاً

112
00:05:29,580 --> 00:05:31,081
‫وقلق حيال أن
‫تكون سبباً للمشاكل؟

113
00:05:31,331 --> 00:05:33,709
‫ألا تظن أنني أعلم
‫كم يبدو هذا سخيفاً؟

114
00:05:36,045 --> 00:05:37,296
‫فتاتي الجميلة

115
00:05:37,880 --> 00:05:39,673
‫أرادت أن تصبح شيئاً ما

116
00:05:40,966 --> 00:05:42,634
‫وسأفعل أي شيء لأجلها

117
00:05:43,927 --> 00:05:47,306
‫قالت وكيلتها أنه ليس علي القلق
‫ووثقت بها

118
00:05:47,890 --> 00:05:49,016
‫من هي هذه الوكيلة؟

119
00:05:49,516 --> 00:05:50,768
‫"نينا لازلو"

120
00:05:51,769 --> 00:05:52,770
‫"وكالة (لازلو)
‫7 غرباً شارع 36"

121
00:05:52,853 --> 00:05:53,854
‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر"

122
00:05:53,937 --> 00:05:54,938
‫كيف حال "جازمين"؟

123
00:05:55,689 --> 00:05:56,732
‫ليست بخير

124
00:05:57,357 --> 00:05:59,985
‫حسناً، إن أمكن حدوث هذا لها
‫فمن الممكن أن يحدث لأي أحد

125
00:06:00,569 --> 00:06:01,862
‫لقد أحبها الجميع

126
00:06:02,279 --> 00:06:04,740
‫من المبكر التحدث
‫بصيغة الماضي سيدة "لازلو"

127
00:06:05,365 --> 00:06:06,450
‫عذراً

128
00:06:06,658 --> 00:06:08,243
‫إن فتياتي تخشين الخروج

129
00:06:08,327 --> 00:06:09,745
‫هذا سيء للعمل

130
00:06:09,828 --> 00:06:11,997
‫قال والدها أنك كنت
‫المشرفة عليها ليلة الاثنين

131
00:06:12,081 --> 00:06:13,207
‫المشرفة عليها؟

132
00:06:14,041 --> 00:06:16,251
‫أنا أعتني بـ150 عارضة أزياء

133
00:06:16,335 --> 00:06:17,544
‫جميعهن صغيرات السن؟

134
00:06:17,628 --> 00:06:20,464
‫لا أطردهن عندما يبلغن الثامن عشر من العمر

135
00:06:20,506 --> 00:06:22,674
‫-هل كانت "جازمين" في المقدمة؟
‫-أجل

136
00:06:23,759 --> 00:06:25,594
‫لكن كان هناك ثمان فتيات أخريات
‫في موقع التصوير

137
00:06:26,011 --> 00:06:29,056
‫ذهبت إلى الموقع، بدا كل شيء
‫ممتازاً، ولهذا غادرت

138
00:06:29,139 --> 00:06:30,224
‫ومتى كان ذلك؟

139
00:06:30,808 --> 00:06:32,101
‫حوالي الساعة العاشرة

140
00:06:33,936 --> 00:06:36,522
‫قال الطبيب أن "جازمين"
‫كانت تتناول الأمفيتامين

141
00:06:36,939 --> 00:06:38,482
‫-يا للهول؟
‫-أجل، يا للهول

142
00:06:38,690 --> 00:06:39,566
‫هل تعرفين أي شيء عن ذلك؟

143
00:06:40,067 --> 00:06:40,943
‫لا

144
00:06:41,485 --> 00:06:43,112
‫حسناً، من كان المسؤول بعد مغادرتك؟

145
00:06:44,613 --> 00:06:46,073
‫مسؤولاً عن ماذا؟

146
00:06:46,198 --> 00:06:49,535
‫مسؤولاً عن أنك تركت فتيات تحت
‫السن القانونييعملن بعد منتصف الليل

147
00:06:50,369 --> 00:06:51,578
‫لذا من كان مسؤولاً؟

148
00:06:54,456 --> 00:06:57,417
‫أفترض أنه المصور، "كارلو باريسي"

149
00:07:00,003 --> 00:07:01,380
‫هل نسبب لك الملل سيدة "لازلو"؟

150
00:07:02,756 --> 00:07:04,591
‫قليلاً، أجل

151
00:07:05,008 --> 00:07:07,970
‫هذا عمل ضخم جداً، أيها المحقق

152
00:07:08,053 --> 00:07:10,347
‫وظيفتي هي تمثيل هؤلاء الفتيات

153
00:07:10,514 --> 00:07:13,100
‫اللواتي سيفعلن أي شيء
‫لبلوغ ما يردن

154
00:07:13,183 --> 00:07:15,519
‫هل يتضمن ذلك غرفة الإسعاف
‫في مشفى "روزفلت"؟

155
00:07:16,395 --> 00:07:17,437
‫أرجوك

156
00:07:18,063 --> 00:07:19,857
‫-سيدة "لازلو"
‫-ماذا؟

157
00:07:20,440 --> 00:07:21,817
‫ما نوع السيارة التي تقودينها؟

158
00:07:21,900 --> 00:07:23,735
‫"آن آكورا"، بيضاء

159
00:07:23,819 --> 00:07:24,653
‫لماذا؟

160
00:07:25,821 --> 00:07:26,864
‫مجرد سؤال

161
00:07:27,656 --> 00:07:28,907
‫حاولي أن تبدي حيوية

162
00:07:28,991 --> 00:07:31,201
‫-"كارلو باريسي"؟
‫-ليس الآن!

163
00:07:31,410 --> 00:07:32,870
‫"كارلو باريسي"؟

164
00:07:34,079 --> 00:07:34,997
‫ابقوا هناك

165
00:07:37,249 --> 00:07:38,292
‫من أنتم؟

166
00:07:38,375 --> 00:07:41,044
‫هذه المحققة "بينسون"
‫وأنا المحقق "ستابلر"

167
00:07:41,795 --> 00:07:44,006
‫-لقد قمت بتصوير "جازمين" ليلة الاثنين
‫-أجل

168
00:07:44,089 --> 00:07:46,258
‫الآن، نريد تبريراً لظهورها واختفائها

169
00:07:46,758 --> 00:07:48,051
‫حظاً طيباً

170
00:07:48,343 --> 00:07:49,845
‫لنبدأ مرةً أخرة، "كارلو"

171
00:07:50,387 --> 00:07:51,805
‫أنت بحاجة لتبرر ذلك

172
00:07:52,347 --> 00:07:53,265
‫حسناً

173
00:07:53,640 --> 00:07:56,977
‫أقلها والدها لأجل تصفيف الشعر
‫والمكياج في حوالي السادسة، كما أعتقد

174
00:07:57,060 --> 00:07:58,312
‫كنت أعد الأضواء

175
00:07:58,729 --> 00:08:02,357
‫بدأنا العمل عند منتصف الليل تقريباً
‫وانتهينا حوالي الثالثة أو الرابعة

176
00:08:02,441 --> 00:08:04,026
‫متى غادرت "جازمين"؟

177
00:08:04,109 --> 00:08:05,277
‫لا أذكر

178
00:08:05,861 --> 00:08:07,029
‫أعلم أنني انتهيت معها باكراً

179
00:08:07,112 --> 00:08:09,740
‫لكن عندما أصور أصبح
‫كما تعلم، مستغرقاً تماماً

180
00:08:09,823 --> 00:08:11,074
‫الوقت يمر مسرعاً

181
00:08:12,075 --> 00:08:14,036
‫هل كان معها... هل كان معها أي صديق

182
00:08:14,119 --> 00:08:16,705
‫أو شخص ما كان لديه
‫معلومات عن مكان تواجدها؟

183
00:08:16,788 --> 00:08:19,833
‫في موقع التصوير يكون هناك
‫الكثير من الطاقة، تكون متوتراً

184
00:08:20,709 --> 00:08:22,252
‫يصبح الأمر مشوشاً بعد فترة من الوقت

185
00:08:22,336 --> 00:08:23,587
‫"الأدرينالين"، أو "ميثامفيتامين"؟

186
00:08:23,670 --> 00:08:26,548
‫يا إلهي، الآن، بربك،
‫إنني أدير مكاناً نظيفاً

187
00:08:26,882 --> 00:08:31,178
‫لقد أقلعت عن كل شيء أقوى من الكابتشينو
‫منذ سبعة عشر شهراً، وأربعة أيام

188
00:08:31,261 --> 00:08:32,137
‫ماذا عن هؤلاء الفتيات؟

189
00:08:33,972 --> 00:08:35,140
‫هذه "جيولياني نيويورك"

190
00:08:35,224 --> 00:08:37,601
‫ظننت أيها الأصدقاء
‫أنكم ستربحون حرب المخدرات، أليس كذلك؟

191
00:08:37,976 --> 00:08:39,645
‫ما نوع السيارة التي تقودها؟

192
00:08:40,145 --> 00:08:41,021
‫"بورشه بوكستر"

193
00:08:42,064 --> 00:08:44,650
‫الآن، إن كنتم تسمحون لي...

194
00:08:45,275 --> 00:08:46,944
‫-سنسمح لك
‫-شكراً لك

195
00:08:47,027 --> 00:08:48,028
‫أهلاً وسهلاً

196
00:08:48,195 --> 00:08:50,864
‫عذراً، تبدين مالوفةً لي

197
00:08:51,907 --> 00:08:53,617
‫قمت ببعض عروض الأزياء عندما كنت أصغر

198
00:08:53,700 --> 00:08:56,620
‫قضية "ريكي بلاين"، لقد شهدت
‫ضد "ريكي بلاين" أليس كذلك؟

199
00:08:57,412 --> 00:08:58,705
‫تتمتعين بذاكرة جيدة

200
00:08:59,081 --> 00:09:01,250
‫لقد شهدت عدة فتيات
‫ضد رجل أخذ القياس

201
00:09:01,375 --> 00:09:02,209
‫من هو؟

202
00:09:02,542 --> 00:09:03,585
‫منحرف

203
00:09:03,669 --> 00:09:05,128
‫الفتى الذي يفرض نفسه
‫كمدرب لعروض الأزياء

204
00:09:05,212 --> 00:09:07,005
‫ويقول للفتيات، أنه بحاجة لأخذ قياساتهن

205
00:09:07,089 --> 00:09:09,967
‫ثم يحصل على ثقتهن
‫ومن ثم يفرض نفسه عليهن...

206
00:09:10,050 --> 00:09:10,926
‫اعتداء جنسي

207
00:09:12,052 --> 00:09:13,136
‫فعل ذلك لسنوات

208
00:09:13,220 --> 00:09:14,304
‫ألم يبلغ أي أحد عنه؟

209
00:09:14,429 --> 00:09:17,099
‫هدد ضحاياه
‫أنهم إذا أبلغوا عنه، فلن يعملوا ابداً

210
00:09:17,182 --> 00:09:19,393
‫أين الأهالي؟ أين المدراء؟

211
00:09:19,476 --> 00:09:21,728
‫إنه لا يختلف كثيراً عن
‫غريبي الأطوار الذين تتعامل معهم يومياً

212
00:09:22,062 --> 00:09:24,731
‫أخيراً، رفعوا دعوى ضده
‫إنه يقضي بعض الوقت في سجن "كريدمور"

213
00:09:24,815 --> 00:09:25,649
‫ليس بعد الآن

214
00:09:26,024 --> 00:09:27,693
‫لقد خرج منذ نحو أسبوعين

215
00:09:27,943 --> 00:09:29,653
‫أرسلوا لي هذه البطاقة البريدية الصغيرة

216
00:09:30,362 --> 00:09:31,989
‫عشرون سنتاً لحقوق الضحايا

217
00:09:32,781 --> 00:09:34,199
‫"(تيبيورن) لإصلاح السيارات
‫"546 غرباً الشارع 26"

218
00:09:34,283 --> 00:09:35,450
‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر"

219
00:09:36,743 --> 00:09:37,953
‫"ريكي بلاين"

220
00:09:40,956 --> 00:09:43,375
‫-سنأخذ هذه المطرقة
‫-إنها ملك للمحل

221
00:09:43,458 --> 00:09:45,544
‫حسناً، أظن أن عليهم
‫خصمها من راتبك إذاً

222
00:09:46,211 --> 00:09:48,755
‫هذا ليس عدلاً
‫أنا نظيف، أنا موظف...

223
00:09:48,839 --> 00:09:51,258
‫ولديك عادة كريهة
‫بالخشونة مع النساء الجميلات

224
00:09:52,759 --> 00:09:54,052
‫كان ذلك منذ سنوات

225
00:09:54,386 --> 00:09:55,804
‫يصعب التخلي عن العادات القديمة
‫بسهولة "ريكي"

226
00:09:56,096 --> 00:09:58,015
‫تراقبهن، تتعرف إليهن...

227
00:09:58,765 --> 00:10:00,058
‫تعتدي عليهن

228
00:10:00,684 --> 00:10:01,935
‫اتصلي بضابط الإفراج المشروط خاصتي

229
00:10:02,269 --> 00:10:04,688
‫لم ألمس قطعة شريط منذ سنوات

230
00:10:04,771 --> 00:10:06,023
‫هل تعلم شيئاً، يا "رجل القياس"؟

231
00:10:06,106 --> 00:10:09,234
‫لقد قمنا بذلك، وأخبرنا أنك كنت قد تأخرت
‫نصف ساعة عن التفقد ليلة الاثنين

232
00:10:10,527 --> 00:10:12,904
‫قال أيضاً أنه عندما تتأخر في المرة القادمة

233
00:10:13,322 --> 00:10:15,282
‫فستقضي بعض الوقت في المقبرة

234
00:10:16,491 --> 00:10:17,909
‫ليلة الاثنين، صحيح؟

235
00:10:18,910 --> 00:10:21,663
‫هذا عن الفتاة الصغيرة ذات البشرة الجميلة
‫التي تعرضت للهجوم

236
00:10:22,622 --> 00:10:24,958
‫أجل، لقد شاهدتها في "وومينز وير ديلي"

237
00:10:25,042 --> 00:10:26,835
‫-هل عرفتها؟
‫-طبعاً

238
00:10:27,127 --> 00:10:30,088
‫إعلانها لملابس "كي مارت" الداخلية
‫كان مثيراً للشهوة جداً

239
00:10:30,172 --> 00:10:31,048
‫عظيم

240
00:10:31,673 --> 00:10:32,758
‫أين كنت ليلة الاثنين؟

241
00:10:33,300 --> 00:10:35,927
‫كنا نشاهد كرة القدم في مركز التأهيل

242
00:10:36,219 --> 00:10:37,346
‫حقاً؟ من كان يلعب؟

243
00:10:38,388 --> 00:10:39,514
‫"جيتس" و"ستيلرز"؟

244
00:10:39,765 --> 00:10:41,933
‫حاول مجدداً، "كاوبويز"، "فورتي ناينرز"

245
00:10:42,392 --> 00:10:44,269
‫لا بد أننا كنا نتحدث خلال المباراة

246
00:10:45,312 --> 00:10:47,314
‫أتعلمين، لديك بنية عظمية جميلة

247
00:10:48,106 --> 00:10:50,692
‫34-25-36

248
00:10:52,611 --> 00:10:53,737
‫من أنت، شرطية؟

249
00:10:54,529 --> 00:10:56,323
‫ما زلت أعرف أناساً في العمل

250
00:10:56,406 --> 00:10:59,034
‫إن كنت ترغب بذلك، أستطيع إجراء
‫اتصالين من أجل...

251
00:11:00,994 --> 00:11:03,288
‫حسناً، "ريكي"، لنفرغ جيوبك

252
00:11:03,372 --> 00:11:04,831
‫وإذا وجدنا شريط قياس هناك

253
00:11:04,915 --> 00:11:06,625
‫سنعتقلك بتهمة
‫انتهاك إطلاح السراح المشروط

254
00:11:07,501 --> 00:11:08,877
‫كنت أحاول المساعدة فقط

255
00:11:08,960 --> 00:11:11,004
‫أظنك كنت تحاول
‫أن تقيسني، أليس كذلك؟

256
00:11:13,965 --> 00:11:16,009
‫أسد لنفسك معروفاً
‫ابق في المنزل وشاهد كرة القدم

257
00:11:16,802 --> 00:11:18,470
‫بالإضافة إلى قضاء بعض الوقت
‫بين النساء الجميلات

258
00:11:18,553 --> 00:11:20,639
‫حصلنا على بعض
‫المعلومات الهامشية المفيدة

259
00:11:20,722 --> 00:11:21,932
‫حسناً، أطلعنا عليها

260
00:11:22,015 --> 00:11:24,142
‫كانت ضحيتكم، "جازمين"، مطرودة
‫من جلسة تصوير

261
00:11:24,226 --> 00:11:26,853
‫حوالي منتصف الليل بسبب فشلها
‫استعدوا لذلك، أن تعدل وزنها

262
00:11:26,937 --> 00:11:29,523
‫-تعدل وزنها؟
‫-أجل، مثل التنافس على جائزة

263
00:11:29,981 --> 00:11:31,400
‫المصور "كارلو"، يزن جميع العارضات

264
00:11:31,483 --> 00:11:32,651
‫هناك أمام بعضهن البعض

265
00:11:32,734 --> 00:11:34,444
‫إذا لم تحققن المعدل، لا تعملن

266
00:11:34,528 --> 00:11:37,364
‫كانت "جازمين" بطول 7'5 أقدام
‫ووزنها 110 باوندات

267
00:11:37,614 --> 00:11:38,657
‫لذا طردها

268
00:11:39,116 --> 00:11:41,076
‫هل 110 باوندات ثقيلة؟

269
00:11:41,159 --> 00:11:42,786
‫أخبرها أن تعود
‫عندما تفقد ثمانية باوندات

270
00:11:42,869 --> 00:11:45,372
‫لذا راحت تتجول في الخارج لبعض الوقت
‫وهي تجري اتصالاتها الباكية

271
00:11:45,455 --> 00:11:47,499
‫ثم ذهبت إلى مكتب المصور الخاص

272
00:11:47,582 --> 00:11:48,417
‫لماذا؟

273
00:11:48,834 --> 00:11:49,960
‫لتجادله من أجل الوظيفة كما يبدو

274
00:11:50,043 --> 00:11:52,421
‫لأنهم عندما خرجوا، كانت تبكي
‫وتشتم سلالته

275
00:11:52,504 --> 00:11:53,797
‫لذا طلب منها التوقف عن ذلك

276
00:11:54,047 --> 00:11:55,257
‫هل وجدتم أي مخدرات في جلسة التصوير؟

277
00:11:55,340 --> 00:11:58,510
‫-لم يذكر أي أحد رؤيته لذلك
‫-مما يعني أنهم جميعاً يتعاطون

278
00:11:58,593 --> 00:12:00,720
‫أجل، هل هناك أي واحد منهم
‫مقرب من "جازمين"؟

279
00:12:00,804 --> 00:12:03,014
‫غاردت مع رفيقة تدعى
‫"فانيسا وونغ"، عارضة أزياء أخرى

280
00:12:03,098 --> 00:12:04,182
‫نحن نبحث عنها

281
00:12:04,391 --> 00:12:05,434
‫رفيقة، كيف ذلك؟

282
00:12:05,767 --> 00:12:07,853
‫حسناً، إنهن سحاقيات

283
00:12:07,936 --> 00:12:10,397
‫-هل حصلتم أيها الرفاق على عنوان لها؟
‫-ها هو

284
00:12:11,606 --> 00:12:12,649
‫"شقة (فانيسا وونغ)"

285
00:12:12,732 --> 00:12:13,733
‫"112 شارع (موت)
‫"الثلاثاء، 28 سبتمبر"

286
00:12:13,817 --> 00:12:17,279
‫أتريد معرفة نوع الأدوية التي كانت
‫تتناولها؟ وإن كانت ناشطة جنسياً أم لا؟

287
00:12:17,863 --> 00:12:20,323
‫ستعلم هذه الفتاة
‫لأن الصديقات ليس لديهن أي أسرار

288
00:12:21,158 --> 00:12:22,284
‫تبدو مثل أغنية

289
00:12:25,495 --> 00:12:28,165
‫مرحباً، "ليني بريسكو"
‫ما الذي تفعلينه هنا؟

290
00:12:28,248 --> 00:12:32,127
‫سمعنا أن هناك مجموعة صغيرة جيدة هنا
‫رحب بشريكي، "إيدي غرين"

291
00:12:32,210 --> 00:12:33,587
‫شريكتي، "أوليفيا بينسون"

292
00:12:33,670 --> 00:12:34,754
‫-مرحباً، كيف حالك؟
‫-مرحباً

293
00:12:34,838 --> 00:12:36,756
‫-ماذا تفعلان هنا أنتما الاثنان؟
‫-اغتصاب وتهجم

294
00:12:36,840 --> 00:12:38,258
‫عارضة أزياء اسمها "جازمين بيرجيس"

295
00:12:38,341 --> 00:12:39,843
‫نحن هنا لنقابل
‫الصديقة المفضلة للضحية

296
00:12:39,926 --> 00:12:41,678
‫فانيسا وونغ، لقد فقدتموها

297
00:12:42,012 --> 00:12:43,555
‫انتشلت من حاوية قمامة هذا الصباح

298
00:12:43,638 --> 00:12:44,890
‫لقد أعلمنا والدتها للتو

299
00:12:45,223 --> 00:12:47,058
‫مطرقة ذات مخلب، باكراً في الصباح

300
00:12:47,142 --> 00:12:48,727
‫أجل، أكنت تقرأ ملاحظاتي؟

301
00:12:49,060 --> 00:12:50,479
‫لا، لكنك أنت كنت تقرأ ملاحظاتنا

302
00:12:50,729 --> 00:12:51,897
‫هل أنت من تتولى القضية؟

303
00:12:52,272 --> 00:12:53,565
‫آه، أجل، ضحيتك...

304
00:12:53,690 --> 00:12:54,816
‫كان من المفترض أن تكون شاهدتنا الأساسية

305
00:13:02,282 --> 00:13:03,617
‫حسناً، يا رفاق، ها نحن نبدأ

306
00:13:03,700 --> 00:13:04,951
‫مهلاً، مهلاً، ما هذا، ابتسامة مصطنعة؟

307
00:13:07,496 --> 00:13:08,955
‫ماذا تعني، ألا تريدين تجربتها؟

308
00:13:09,039 --> 00:13:11,333
‫-شكراً
‫-هل حصل الجميع على البيض؟

309
00:13:13,543 --> 00:13:15,670
‫حسناً، ماذا لدينا
‫للمدرسة اليوم، يا رفاق؟

310
00:13:15,754 --> 00:13:17,005
‫لدينا اختبار اليوم

311
00:13:17,339 --> 00:13:19,716
‫هل هذا كل ما ستتناوله؟
‫فقط اللبن؟

312
00:13:21,635 --> 00:13:24,846
‫أتعلمين شيئاً؟ إنه يوم مدرسة
‫أعتقد أنك تحتاجين إلى أكثر من ذلك، فهمت؟

313
00:13:24,930 --> 00:13:27,390
‫لا، أبي، إنني فعلاً لا أريد... أبي

314
00:13:29,142 --> 00:13:32,437
‫هذا مليء بالدهن المشبع ولن أتناوله

315
00:13:32,521 --> 00:13:34,564
‫أطيعي الرجل المسن
‫فقط ادفعيه داخل فمك بالشوكة، حسناً؟

316
00:13:35,482 --> 00:13:36,441
‫إليوت؟

317
00:13:39,778 --> 00:13:42,822
‫يا رفاق، لستم بحاجة للتحدث بشأني
‫إنني هنا

318
00:13:43,740 --> 00:13:44,991
‫منذ متى يجري هذا؟

319
00:13:45,075 --> 00:13:47,077
‫نظام فقدان الشهية التدريبي ذاك؟
‫منذ أسابيع

320
00:13:47,160 --> 00:13:48,036
‫أسابيع، هذا رائع

321
00:13:48,119 --> 00:13:49,371
‫حسناً، سيكون من الرائع
‫أن تأتي إلى المنزل بوقت أبكر

322
00:13:49,454 --> 00:13:50,830
‫سأفعل ما بوسعي

323
00:13:50,914 --> 00:13:53,333
‫أقدر حجم القضية، عزيزي
‫لكنني لا أستطيع القيام بكل هذا لوحدي

324
00:13:55,293 --> 00:13:56,628
‫إنها تطيعك

325
00:13:58,838 --> 00:14:00,549
‫حسناً، سآتي إلى المنزل

326
00:14:01,383 --> 00:14:02,342
‫أعدك

327
00:14:02,842 --> 00:14:03,843
‫-انتظر
‫-ماذا؟

328
00:14:03,927 --> 00:14:05,470
‫لقد برد فطورك

329
00:14:05,887 --> 00:14:07,097
‫شكراً لإخباري بذلك

330
00:14:16,606 --> 00:14:18,400
‫"ماورين"، ما رأيك أن نتحدث عن الطعام؟

331
00:14:19,317 --> 00:14:20,402
‫كما تعلمين، التغذية

332
00:14:21,861 --> 00:14:22,821
‫لا

333
00:14:24,489 --> 00:14:26,408
‫-لقد أخذت بقرتي
‫-لم أفعل!

334
00:14:26,491 --> 00:14:28,243
‫حسناً، عادةً أنت من تأخذ الأشياء

335
00:14:28,994 --> 00:14:30,120
‫مرحباً! عم "ليني"

336
00:14:30,203 --> 00:14:32,289
‫"كين"! سعيد برؤيتك
‫رحب بـ"إيدي غرين"

337
00:14:32,372 --> 00:14:33,373
‫-مرحباً
‫-مرحباً

338
00:14:33,832 --> 00:14:35,709
‫اسمع، تعامل بهدوء
‫مع أشياء العم "ليني"

339
00:14:35,792 --> 00:14:37,502
‫حول محطة الشرطة، حسناً؟

340
00:14:37,586 --> 00:14:39,546
‫حقاً؟ إذاً بم تريدني أن أدعوك؟

341
00:14:39,629 --> 00:14:41,506
‫لم لا توفران هذا للمحكمة العائلية

342
00:14:42,048 --> 00:14:43,758
‫فقط نادني "بريسكو"

343
00:14:44,134 --> 00:14:46,511
‫-بم ستناديني؟
‫-"بريسكو"

344
00:14:47,512 --> 00:14:49,014
‫مرحباً، "ليني"!

345
00:14:49,639 --> 00:14:50,890
‫إنه مثل كابوس

346
00:14:51,600 --> 00:14:53,685
‫"ليني بريسكو"، "إيدي غرين" من الشارع 27

347
00:14:53,768 --> 00:14:55,895
‫وجدتهم يتسكعان حول محطة الشرطة هنا

348
00:14:55,979 --> 00:14:57,314
‫ظننت أن بإمكاني دفعهما إلى العمل

349
00:14:57,397 --> 00:15:00,025
‫لقد قمنا بعمل من أجلك، "دوني"
‫لقد وجدنا شاهدتك

350
00:15:00,108 --> 00:15:01,651
‫المشكلة الوحيدة، أنها كانت ميتة

351
00:15:01,735 --> 00:15:04,362
‫بنفس الوقت، بنفس السلاح كما حدث بضحيتنا

352
00:15:04,779 --> 00:15:06,031
‫كانوا أصدقاء مقربين

353
00:15:06,531 --> 00:15:07,532
‫ماذا لديك عنها؟

354
00:15:07,782 --> 00:15:10,035
‫لن تظهر نتيجة فحص "تفاعل سلسلة البلمرة"
‫حتى الأسبوع القادم

355
00:15:10,493 --> 00:15:13,038
‫جاءت دلائل الاغتصاب إيجابية للاتصال الفموي

356
00:15:13,121 --> 00:15:15,332
‫ووجدت كمية كبيرة من البينزيدرين
‫في جسمها

357
00:15:15,415 --> 00:15:18,627
‫مستخدمو البينزيدرين المفرطون يعانون عادةً
‫من جنون الارتياب ولديهم الكثير من الوقت

358
00:15:18,710 --> 00:15:19,669
‫لأنهم لا ينامون أبداً

359
00:15:19,753 --> 00:15:21,504
‫ألقيت القبض على مدمن مخدرات ذات مرة
‫أعلنت وفاته فور وصوله

360
00:15:21,588 --> 00:15:23,923
‫كان لديه أفخاخ بدائية
‫نصف معدّة حول شقته

361
00:15:24,007 --> 00:15:26,676
‫داس على واحد منها، وفجر نفسه
‫عند باب الحمّام

362
00:15:26,760 --> 00:15:28,219
‫كان علينا أن نحضر ثلاث فرق

363
00:15:28,303 --> 00:15:32,349
‫فريق التفجير،فريق الأطباء الشرعيين
‫وفريق الطوارئ

364
00:15:32,432 --> 00:15:34,351
‫-أجل، هذا رائع
‫-حسناً

365
00:15:34,893 --> 00:15:37,312
‫إذاً، بقيت "جازمين" في التصوير

366
00:15:37,395 --> 00:15:40,357
‫حتى وقت ما بين الثانية عشرة والواحدة

367
00:15:40,440 --> 00:15:42,317
‫عندما غادرت مع "فانيسا وونغ"

368
00:15:42,400 --> 00:15:45,612
‫الأمر التالي الذي نعرفه،
‫كان في 3:33 صباحاًعندما رميت من سيارة

369
00:15:45,695 --> 00:15:47,697
‫ووجدت أمام غرفة الإسعاف

370
00:15:48,114 --> 00:15:49,240
‫وأين وجدت صديقتها المفضلة؟

371
00:15:49,491 --> 00:15:51,409
‫على بعد بنائين من المشفى، في حاوية القمامة

372
00:15:51,493 --> 00:15:52,786
‫هل تعرف عليهم رجل القياس؟

373
00:15:52,869 --> 00:15:55,038
‫تحققنا من ذلك، يبدو أنه كان يشاهد
‫كرة القدم فعلاً

374
00:15:55,121 --> 00:15:57,749
‫إنه يستمتع فقط بعرض ما بين الشوطين
‫أكثر بقليل

375
00:15:57,832 --> 00:15:59,626
‫ماذا عن وجود صور من متعقبي المشاهير ؟

376
00:15:59,668 --> 00:16:02,045
‫لست مقتنعاً بها، الفتاة الثانية
‫ليست بنفس الشهرة

377
00:16:02,128 --> 00:16:03,421
‫ما زلت أظن أنه من معارفها

378
00:16:03,505 --> 00:16:05,924
‫هل اقتربنا من معرفة هذه المعارف؟

379
00:16:06,007 --> 00:16:08,551
‫لدينا تسجيلات المكالمات
‫من هاتف الضحية المحمول

380
00:16:08,635 --> 00:16:10,887
‫ونحاول معرفة أين كانت
‫في هاتين الساعتين المفقودتين

381
00:16:10,970 --> 00:16:13,682
‫في الساعة 12:20، تحدثت مع والدتها
‫هناك في "سكنيكتادي"

382
00:16:13,765 --> 00:16:16,017
‫سنتحدث إليها
‫لقد وصلت للتو إلى المدينة

383
00:16:16,101 --> 00:16:19,979
‫تحدثت أربع مرات بين 12:34 و1:02

384
00:16:20,063 --> 00:16:22,107
‫مع شقة في الجانب الشرقي العلوي

385
00:16:22,190 --> 00:16:24,567
‫تعود ملكيتها لـ"هامبتون تريل"

386
00:16:24,651 --> 00:16:27,404
‫"هامبتون تريل"؟ سيكون محور كل هذا

387
00:16:27,487 --> 00:16:29,489
‫-أتعرفه؟
‫-من رواياته

388
00:16:29,781 --> 00:16:33,284
‫"براتباكي" الصغير المتباهي
‫نُشرت حين كان في التاسعة عشرة من عمره

389
00:16:33,368 --> 00:16:36,246
‫أعتقد أنه "إيميل زولا"
‫لـ"مانهاتن" ما قبل الألفية

390
00:16:36,329 --> 00:16:38,915
‫ما رأيك في أن تذهب وتتحدث إليه إذاً
‫حسناً، "جون"؟

391
00:16:39,332 --> 00:16:41,042
‫أنتم تحدثوا إلى الأم

392
00:16:41,626 --> 00:16:43,336
‫"ليني"، دعنا نتكلم

393
00:16:44,546 --> 00:16:46,172
‫"مشفى (روزفلت)
‫وحدة العناية الفائقة"

394
00:16:46,256 --> 00:16:47,382
‫"الأربعاء، 29 سبتمبر"

395
00:16:49,259 --> 00:16:51,344
‫-السيدة "بيرجيس"؟
‫-أنا "سو بيرجيس"

396
00:16:51,970 --> 00:16:53,722
‫-والدة "تيريسا"
‫-مرحباً

397
00:16:53,805 --> 00:16:56,141
‫أنا المحققة "بينسون" وهذا المحقق "ستابلر"

398
00:16:56,433 --> 00:16:57,559
‫كيف حال ابنتك؟

399
00:16:57,642 --> 00:16:59,769
‫كل ما نستطيع فعله هو الصلاة من أجلها
‫في هذه المرحلة

400
00:17:00,061 --> 00:17:02,313
‫لقد اتصلت بك ليلة وقوع الحادثة

401
00:17:03,481 --> 00:17:06,067
‫-عم تحدثتما؟
‫-كانت "تيريسا" تبكي

402
00:17:06,693 --> 00:17:09,195
‫ذلك المصور، "باريسي"

403
00:17:09,821 --> 00:17:11,698
‫قال أشياء سيئة جداً بحقها

404
00:17:12,073 --> 00:17:14,284
‫قالت أنها ستتخلى عن
‫المهنة نهائياً

405
00:17:14,784 --> 00:17:16,953
‫أخبرتها أن بإمكانها القدوم
‫إلى المنزل في أي وقت تريده

406
00:17:17,370 --> 00:17:18,997
‫متى انفصلتما أنت والسيد "بيرجيس"؟

407
00:17:20,373 --> 00:17:22,917
‫قبل "عيد الشكر" تماماً عام 1997

408
00:17:23,293 --> 00:17:24,919
‫بدأ الأمر برمته عندما كانت "تيريسا"
‫في الثالثة عشرة من عمرها

409
00:17:25,003 --> 00:17:28,173
‫وربحت سبعمئة دولار
‫في منافسة سيدة "سكنيكتادي"

410
00:17:28,965 --> 00:17:32,010
‫كان ذلك عندما قرر "توم"
‫أن "تيريسا" كانت وسيلته للنجاح

411
00:17:32,469 --> 00:17:35,388
‫قال السيد "بيرجيس" أن اسمها
‫تم تغييره إلى "جازمين"

412
00:17:35,472 --> 00:17:37,849
‫تيريسا هو اسمها المسيحي

413
00:17:39,350 --> 00:17:41,770
‫عمل "جازمين" كان كله فكرة "توم"

414
00:17:42,228 --> 00:17:44,189
‫كل ما حدث لها كان خطأه

415
00:17:45,231 --> 00:17:47,692
‫-ماذا تعنين بهذا؟
‫-كان لديه وصاية عليها

416
00:17:47,776 --> 00:17:52,322
‫عندما يصطحبها إلى كل هذه المنافسات
‫ولا تحظى بوظيفة حقيقية

417
00:17:52,697 --> 00:17:54,741
‫فقد كان علي العمل خلال النهار
‫في مصنع للأواني الزجاجية

418
00:17:54,824 --> 00:17:57,202
‫وخلال الليل في "وول مارت"
‫فقط لكسب لقمة العيش

419
00:17:57,952 --> 00:18:01,664
‫لذا اعتبرت المحكمة أنني لست مناسبة
‫لأنني لا أبقى في المنزل لوقت كاف

420
00:18:03,458 --> 00:18:04,501
‫أنا آسفة

421
00:18:06,127 --> 00:18:07,337
‫لقد دمر ذلك منزلنا

422
00:18:12,550 --> 00:18:13,551
‫"المحكمة العليا، محاكمة الجزء 67"

423
00:18:13,635 --> 00:18:14,552
‫"الأربعاء، 29 سبتمبر"

424
00:18:14,636 --> 00:18:15,720
‫المحقق "جيفريز"

425
00:18:16,346 --> 00:18:19,140
‫قلت أنك وجدت دليلاً كافياً

426
00:18:19,224 --> 00:18:23,436
‫لمحاسبة الأب على الاغتصاب
‫حسب قانون الرعاية الأبوية

427
00:18:23,520 --> 00:18:27,315
‫على الرغم من أن الاعتداء ارتكب
‫من قبل ابنه ذي الثلاثة عشر عاماً

428
00:18:27,649 --> 00:18:28,858
‫هذا صحيح

429
00:18:28,942 --> 00:18:31,986
‫فيما كان الأب، الذي لم يسبق له
‫أن التقى بالضحية، في عمله

430
00:18:32,362 --> 00:18:33,905
‫-أجل
‫-إذاً...

431
00:18:34,280 --> 00:18:36,366
‫كيف ذلك؟

432
00:18:37,075 --> 00:18:39,994
‫هناك رجل لم يلتق بالضحية قط

433
00:18:40,829 --> 00:18:43,081
‫ولم يكن هناك عندما ارتكبت الجريمة

434
00:18:43,164 --> 00:18:46,125
‫ولكنه، يتحمل المسؤولية بشكل ما؟

435
00:18:46,376 --> 00:18:49,254
‫حصلنا على دليل بأن الابن نشأ

436
00:18:49,337 --> 00:18:52,215
‫في بيئة تشجع على الاعتداء

437
00:18:52,841 --> 00:18:56,594
‫حقاً، هذا ما وجدتموه، قمتم بتفتيش منزله

438
00:18:57,345 --> 00:18:58,721
‫هل وجدتم "بلاي بوي"؟

439
00:18:59,681 --> 00:19:02,600
‫"بينتهاوس"؟ مجلات إباحية؟

440
00:19:03,017 --> 00:19:05,562
‫-مقاطع فيديو إباحية؟
‫-لا، لم نجد أياً من هذا

441
00:19:05,645 --> 00:19:08,356
‫إذاً، ما وجدتموه فعلاً
‫كان بعض الكتب الكوميدية

442
00:19:10,149 --> 00:19:12,110
‫-أجل...
‫-وجدتم...

443
00:19:12,902 --> 00:19:14,237
‫كتباً كوميدية

444
00:19:15,196 --> 00:19:16,447
‫لا مزيد من الأسئلة

445
00:19:17,657 --> 00:19:18,908
‫إعادة توجيه، حضرة القاضي؟

446
00:19:22,745 --> 00:19:25,456
‫هل تميز هذا الكتاب الكوميدي؟

447
00:19:25,540 --> 00:19:27,917
‫أجل، يدعى "رجل الاغتصاب"

448
00:19:28,293 --> 00:19:30,587
‫عثر عليه في منزل المتهم

449
00:19:31,004 --> 00:19:32,005
‫رجل الاغتصاب؟

450
00:19:32,881 --> 00:19:36,009
‫وما نوع القصص
‫التي يمكن أن تقرأها هنا؟

451
00:19:36,676 --> 00:19:37,760
‫رجل الاغتصاب؟

452
00:19:37,969 --> 00:19:41,472
‫إنه يتحدث عن مغامرات
‫فتى في المدرسة الثانوية

453
00:19:42,056 --> 00:19:44,726
‫والذي يتحول ليلاً، إلى بطل خارق مقنع

454
00:19:45,268 --> 00:19:46,895
‫ينتقم من النساء

455
00:19:47,854 --> 00:19:48,897
‫عبر اغتصابهن

456
00:19:49,397 --> 00:19:51,065
‫لكنه باليابانية

457
00:19:51,149 --> 00:19:55,111
‫يتضح بشكل جلي من خلال الصور ماذا يحصل

458
00:19:55,570 --> 00:19:57,989
‫تنتهي كل القصص بصور للنساء

459
00:19:58,323 --> 00:20:02,911
‫وهن معنفات ومعتدى عليهن
‫من قبل... "البطل"

460
00:20:03,411 --> 00:20:06,164
‫وقد كانت تلك القصص، ما ظننته كافياً

461
00:20:06,247 --> 00:20:08,625
‫لمحاسبة الأب على أنه مشارك في الاعتداء؟

462
00:20:09,626 --> 00:20:11,461
‫هذه "الكتب الكوميدية"

463
00:20:13,880 --> 00:20:15,006
‫أجل، سيدتي

464
00:20:16,257 --> 00:20:17,342
‫"شقة (هامبتون تريل)"

465
00:20:17,425 --> 00:20:18,259
‫"450 (هادسون بلايس)"
‫"الأربعاء، 29 سبتمبر"

466
00:20:18,718 --> 00:20:21,054
‫عذراً على الفوضى، لم أتوقع رفقةً اليوم

467
00:20:21,137 --> 00:20:22,513
‫أجل، هذا ما ظننته.

468
00:20:23,097 --> 00:20:25,725
‫هل تعرف "جازمين بيرجيس"؟

469
00:20:26,017 --> 00:20:27,810
‫أجل، بالطبع، تناولنا الغداء بضع مرات

470
00:20:28,227 --> 00:20:30,271
‫اتصلت إلى هنا أربع مرات
‫في الليلة التي هوجمت فيها

471
00:20:30,355 --> 00:20:31,314
‫هل تحدثت إليها؟

472
00:20:31,397 --> 00:20:35,151
‫لم أجب على الهاتف حتى
‫كان هناك قرابة مئتي شخص في الحفلة

473
00:20:35,568 --> 00:20:37,487
‫-أي نوع من الحفلات؟
‫-حسناً، كما تعلم

474
00:20:37,779 --> 00:20:40,073
‫واحدة من تلك الحفلات حيث
‫الأدباء والأغنياء

475
00:20:40,156 --> 00:20:43,159
‫يتبادلون الآراء عن المشروبات الكحولية
‫وأطباق "الساشيمي"

476
00:20:43,660 --> 00:20:45,036
‫كان ذلك لأجل روايتي الجديدة

477
00:20:45,119 --> 00:20:47,664
‫"بينغتون ريكويم"؟
‫أجل، قرأت المقابلة في "التايمز"

478
00:20:48,039 --> 00:20:49,582
‫هل جاءت "جازمين" إلى الحفلة؟

479
00:20:50,291 --> 00:20:52,794
‫أجل، متأخرة جداً

480
00:20:53,503 --> 00:20:54,629
‫كانت مضطربةً نوعاً ما

481
00:20:55,004 --> 00:20:57,382
‫كنت مشغولاً جداً
‫لم تبق لمدة طويلة

482
00:20:57,757 --> 00:21:00,218
‫انظر، لا أقرأ المقالات أبداً
‫لكن عليك أن تعرف

483
00:21:00,301 --> 00:21:02,637
‫أن "كاكتوني" احتفظ بها لأجلي
‫منذ أن قررت

484
00:21:02,720 --> 00:21:04,639
‫أن إحدى شخصياتي ترتكز عليها

485
00:21:04,722 --> 00:21:06,641
‫من؟ مراجع الكتاب في "مانهاتن سيستا"؟

486
00:21:06,724 --> 00:21:07,850
‫لا يوجد تشابه

487
00:21:08,184 --> 00:21:10,853
‫إنها "مانهاتن سوناتا"

488
00:21:10,937 --> 00:21:12,397
‫"سيستا" كالتي في المهرجانات المملة

489
00:21:12,480 --> 00:21:15,191
‫السؤال الحقيقي هو
‫كم عدد المراجعين الذي فشلوا في ملاحظة

490
00:21:15,274 --> 00:21:17,402
‫سرقتك الواضحة من "جوان ديديون"؟

491
00:21:17,610 --> 00:21:19,237
‫"جوان ديديون" هي صديقة مقربة

492
00:21:19,612 --> 00:21:20,571
‫يا للمرأة المسكينة

493
00:21:27,996 --> 00:21:28,871
‫إذاً...

494
00:21:29,414 --> 00:21:33,292
‫ربما جاءت "جازمين" إلى حفلتك
‫لتحصل على بعض الرفقة

495
00:21:33,418 --> 00:21:35,753
‫-هل يوجد احتمال لذلك، "هامبتون"؟
‫-إنه محتمل جداً

496
00:21:36,170 --> 00:21:39,132
‫قابلتها في المصعد في الربيع الماضي
‫كان لديها شيء ما كموعد

497
00:21:39,215 --> 00:21:41,050
‫جميع من في الطابقين الأولين
‫هم أطباء ومعالجون نفسيون

498
00:21:41,509 --> 00:21:44,512
‫هل دعوت أي من هؤلاء الأطباء إلى الحفلة؟

499
00:21:44,929 --> 00:21:46,305
‫هم فقط جاؤوا

500
00:21:46,389 --> 00:21:48,808
‫إذا كان لديك الفتيات
‫فليس عليك دعوة أي أحد آخر

501
00:21:49,475 --> 00:21:51,227
‫الجاذبية الجنسية هي أفضل جاذب

502
00:21:51,310 --> 00:21:53,479
‫حسناً، اتصل بي
‫إن تذكرت أي شيء آخر، اتفقنا؟

503
00:21:55,189 --> 00:21:58,776
‫لا يوجد تشابه لأنني
‫فشلت في تصويرها

504
00:21:58,860 --> 00:22:03,281
‫أو لا يوجد تشابه لأنها كانت
‫شخصيةً مختلفة؟

505
00:22:03,740 --> 00:22:04,657
‫كلا الأمرين

506
00:22:06,367 --> 00:22:07,201
‫كلاهما

507
00:22:08,453 --> 00:22:09,871
‫حسناً، نعم، افعل ذلك بالإصبع، أجل

508
00:22:10,788 --> 00:22:13,207
‫ها أنت ذا، أيتها المثيرة، فتاة مثيرة

509
00:22:13,666 --> 00:22:16,169
‫مثيرة، فتيات مثيرات، هذا جميل

510
00:22:16,711 --> 00:22:17,587
‫حسناً

511
00:22:18,046 --> 00:22:18,921
‫أيها المحققان؟

512
00:22:19,005 --> 00:22:21,758
‫نحتاج للتحدث إلى "كارلو" عن "فانيسا وونغ"

513
00:22:22,175 --> 00:22:23,885
‫ماذا؟ ماذا حدث لـ"فانيسا"؟

514
00:22:23,968 --> 00:22:25,053
‫لقد قتلها أحدهم

515
00:22:25,470 --> 00:22:26,429
‫يا إلهي

516
00:22:27,180 --> 00:22:28,890
‫ارفعوا أيديكم إن أردتم المرغريتا!

517
00:22:29,974 --> 00:22:31,476
‫-"كارلو"
‫-ماذا تفعل؟

518
00:22:32,310 --> 00:22:33,311
‫تباً

519
00:22:34,645 --> 00:22:35,646
‫لا تتعرقن

520
00:22:37,482 --> 00:22:38,775
‫كيف أستطيع مساعدتك؟

521
00:22:38,941 --> 00:22:40,902
‫لقد قتلت "فانيسا وونغ"، يا "كارلو"

522
00:22:40,985 --> 00:22:43,780
‫يا للهول، ليس هي أيضاً؟

523
00:22:43,863 --> 00:22:45,990
‫أجل، وأنا أعلم
‫أنك كنت مشغولاً تماماً حينها

524
00:22:46,074 --> 00:22:49,035
‫لكننا اكتشفنا أن "جازمين" غادرت
‫لأنها فشلت في اختبارك للوزن

525
00:22:49,327 --> 00:22:51,037
‫هل تعلم لماذا ذهبت "وونغ" معها؟

526
00:22:51,287 --> 00:22:52,830
‫كانت "جازمين" غاضبةً مني

527
00:22:53,164 --> 00:22:56,000
‫وكانت "وونغ" صديقتها، لقد غادرتا
‫لم أعط الأمر الكثير من الانتباه

528
00:22:56,084 --> 00:22:57,335
‫الفتيات كن ذاهبات لإقامة علاقة

529
00:22:57,627 --> 00:22:58,795
‫-كفاك
‫-بربك!

530
00:22:59,128 --> 00:23:01,089
‫لأجل أي شيء آخر قد تذهبان
‫إلى حفلة "هامبتون تريل"؟

531
00:23:01,172 --> 00:23:03,925
‫هذا تفصيل صغير
‫نسيت أن تخبرنا إياه، "كارلو"

532
00:23:04,008 --> 00:23:06,177
‫لم أرد أن أجرح عائلة "جازمين"

533
00:23:07,136 --> 00:23:09,555
‫أعني، ستبقون ذلك سراً
‫عليهم، أليس كذلك؟

534
00:23:09,639 --> 00:23:11,140
‫سنكون كتومين جداً

535
00:23:11,682 --> 00:23:14,060
‫هنا تدخل ضحيتنا المبنى
‫عند 1:22 صباحاً

536
00:23:14,143 --> 00:23:16,145
‫متوجهةً نحو حفلة السيد "تريندويد"

537
00:23:16,229 --> 00:23:18,689
‫-حصلت على الحبوب منه؟
‫-ربما، من المحتمل

538
00:23:18,773 --> 00:23:22,026
‫الأشخاص في أول طابقين جميعهم أطباء
‫لذا فإن أحدهم يكون طبيبها

539
00:23:22,360 --> 00:23:23,361
‫حصلت على لائحة

540
00:23:23,653 --> 00:23:25,738
‫هكذا قابلت "تريل"
‫كان معهما وصفات لمنوم

541
00:23:26,405 --> 00:23:28,699
‫لنكتشف من يكتب هذه الوصفات

542
00:23:28,950 --> 00:23:30,201
‫شكراً، يا رفاق

543
00:23:31,994 --> 00:23:33,079
‫"خدمة الترخيص المهنية"

544
00:23:33,162 --> 00:23:34,288
‫"365 شرقاً شارع 86
‫"الأربعاء، 29 سبتمبر"

545
00:23:34,372 --> 00:23:38,709
‫"فين-فين، فين-فين، ديكس
‫بروزاك، ميريديا، فين-فين"

546
00:23:38,793 --> 00:23:42,296
‫أجل، دكتور "ديك أوكونور"
‫يعمل في مركز التغذية في "مانهاتن"

547
00:23:42,380 --> 00:23:43,297
‫أود القول أن هذا هو رجلك

548
00:23:43,589 --> 00:23:46,384
‫لقد كتب آلاف الوصفات
‫لأجل جميع أدوية الحمية تقريباً

549
00:23:46,717 --> 00:23:50,471
‫هل توجد أي وصفات لـ"فانيسا وونغ"
‫أو "تيريسا بروغيس"؟

550
00:23:51,180 --> 00:23:53,057
‫-هل يمكنك أن تمهلني لدقيقة؟
‫-طبعاً

551
00:23:53,141 --> 00:23:55,476
‫إنه "ستابلر"، ابحث لي عن هذا الاسم

552
00:23:55,560 --> 00:23:59,438
‫دكتور "أوكونور"، اسمه الأول "ديك"
‫"د-ي-ك"

553
00:23:59,522 --> 00:24:01,983
‫-450
‫-450" هادسون بليس"، سأنتظر

554
00:24:02,066 --> 00:24:03,526
‫أجل، كلا الفتاتين

555
00:24:03,609 --> 00:24:05,444
‫لديه "في وونغ" و"تي بيرجيس"

556
00:24:06,571 --> 00:24:08,865
‫هل من الممكن أن تكونا مخدرتين؟

557
00:24:09,323 --> 00:24:10,700
‫-لا
‫-لا، ليستا كذلك

558
00:24:10,908 --> 00:24:12,451
‫إذاً، فالدكتور "أوكونور"
‫كان يقدم الوصفة بسرعة

559
00:24:12,535 --> 00:24:14,120
‫كأنها حلوى "الهالوين"

560
00:24:14,662 --> 00:24:17,248
‫تلك هي التهمة الوحيدة؟ شكراً جداً

561
00:24:18,166 --> 00:24:22,753
‫كان الطبيب نفسه متهماً
‫ليس مداناً، عام واحد وتسعين في اعتداء

562
00:24:22,837 --> 00:24:24,922
‫ضرب الفتى بقسوة
‫وأودى به إلى المستشفى

563
00:24:24,964 --> 00:24:27,341
‫وأدين بتهمة القيادة
‫تحت تأثير الكحول عام 94

564
00:24:27,884 --> 00:24:29,260
‫"مشفى وسط مدينة (نيويورك)
‫"172 شارع (ويليامز)"

565
00:24:29,343 --> 00:24:30,386
‫"الأربعاء، 29 سبتمبر"

566
00:24:30,469 --> 00:24:32,972
‫-الدكتور "أوكونور" هناك
‫-شكراً لك

567
00:24:34,140 --> 00:24:36,726
‫دكتور "أوكونور"، أريد أن أسألك
‫بعض الأسئلة

568
00:24:37,143 --> 00:24:38,436
‫أنا الدكتور "سوليفان"

569
00:24:39,145 --> 00:24:40,813
‫هذا هو الدكتور "أوكونور"

570
00:24:42,315 --> 00:24:46,235
‫سقط عن دراجته النارية عام 1997
‫إنه أحد مرضانا

571
00:24:48,070 --> 00:24:49,780
‫أظننا نستطيع استبعاده من تهمة الهجوم

572
00:24:57,371 --> 00:24:58,206
‫دكتور!

573
00:24:58,706 --> 00:24:59,624
‫هل لديك لحظة؟

574
00:24:59,707 --> 00:25:01,709
‫طبعاً، "إليوت"
‫لا أعلم ماذا يمكنني أن أضيف أكثر من ذلك

575
00:25:01,792 --> 00:25:02,877
‫أظنك على الدرب الصحيح

576
00:25:02,960 --> 00:25:04,420
‫بحسب ما تضمن الملف النفسي

577
00:25:04,503 --> 00:25:07,381
‫هل رأيت ذلك العمل الخاص
‫بالأمفيتامين، الجوع؟

578
00:25:07,465 --> 00:25:09,383
‫كانت تلك الفتيات تواصلن حياتهن
‫بهذا الشيء

579
00:25:09,467 --> 00:25:12,595
‫أجل، لأجل المال، القوة، الاحترام

580
00:25:13,262 --> 00:25:15,264
‫عارضات الأزياء هن "الآلهة اليونانية"
‫في عصرنا هذا

581
00:25:15,348 --> 00:25:16,682
‫إذا أردت تصديق "كاميل باجليا"

582
00:25:16,766 --> 00:25:18,559
‫لا، لاأريد ذلك، أظن أنها أمر عديم الفائدة

583
00:25:18,643 --> 00:25:20,228
‫إنهن يتخلين عن طفولتهن فقط

584
00:25:20,311 --> 00:25:22,146
‫قرأت ملفاتهن، كلا الفتاتين

585
00:25:22,230 --> 00:25:24,857
‫إنهما تنتميان إلى بيئات فقيرة،
‫عائلات متفككة

586
00:25:24,941 --> 00:25:27,610
‫الكثير من التنقل، الكثير من الاضطراب

587
00:25:27,693 --> 00:25:30,404
‫أجل... دعيني أسألك سؤالاً حول...

588
00:25:31,489 --> 00:25:34,200
‫الفرق بين الحمية وفقدان الشهية
‫كما تعلمين...

589
00:25:35,993 --> 00:25:37,495
‫إذا لم تكن الفتاة عارضة أزياء

590
00:25:38,287 --> 00:25:40,581
‫أنت لا تبحث عن تعريف تشخيصي

591
00:25:43,000 --> 00:25:46,128
‫فقدان الشهية هو طريقة
‫تستطيع من خلالها فتاة ما إثبات سيطرتها

592
00:25:46,212 --> 00:25:48,297
‫في ما قد يكون عالماً فوضوياً

593
00:25:49,048 --> 00:25:51,008
‫ترى إحدى المدارس الفكرية أن

594
00:25:51,092 --> 00:25:54,428
‫تلك الفتيات تركزن على المساحة
‫التي تستطعن التحكم بها، أجسادهن

595
00:25:54,512 --> 00:25:56,347
‫وكلما حاول الآخرون إكراههن
‫على تناول الطعام

596
00:25:56,430 --> 00:25:59,058
‫كلما شعرن بالرضا حيال رفضهن ذلك

597
00:25:59,308 --> 00:26:00,893
‫إذاً ماذا تفعلين؟
‫هل تتجاهليهم فقط؟

598
00:26:00,977 --> 00:26:04,438
‫لا، أبداً، إذا رأيت أي من
‫الإشارات التحذيرية، مثل

599
00:26:05,147 --> 00:26:07,108
‫التقيؤ الذاتي، صداعات متكررة

600
00:26:07,650 --> 00:26:10,403
‫استخدام المسهلات، عندها يجب
‫أن تحصل على المساعدة فوراً

601
00:26:10,987 --> 00:26:12,321
‫تبدو مثل علامة تحذيرية

602
00:26:12,405 --> 00:26:15,032
‫كل ما يمكنك فعله
‫هو الانتظار والمراقبة، بحذر

603
00:26:17,076 --> 00:26:19,620
‫وكما تعلم، لا يمكنك أن تكون دوماً
‫الصديق المفضل لابنتك

604
00:26:22,373 --> 00:26:24,250
‫شكراً دكتورة، نراك قريباً

605
00:26:27,920 --> 00:26:30,798
‫لقد عدت إلى المنزل
‫أنت تقف إلى جانبها غالباً

606
00:26:33,175 --> 00:26:34,635
‫تبدين بصحة كافية بالنسبة لي

607
00:26:35,511 --> 00:26:36,345
‫هل تناولت الطعام؟

608
00:26:37,596 --> 00:26:39,265
‫لا، كنت أنتظر قدومك إلى المنزل

609
00:26:39,348 --> 00:26:41,225
‫ليلة "مانيكوتي"، إلى "سكارينتينو"

610
00:26:41,642 --> 00:26:44,562
‫زجاجة من "الكياني"، كتبت أسماؤنا عليها
‫لنخرج من هنا

611
00:26:46,981 --> 00:26:49,025
‫لا يمكنك أيضاً
‫جعلي أتناول الطعام الإيطالي

612
00:26:49,108 --> 00:26:51,193
‫حسناً، أنت غير مدعوة
‫إلى اللقاء

613
00:26:52,570 --> 00:26:53,654
‫أمي!

614
00:26:57,241 --> 00:26:58,367
‫"(بوستال ميديك)
‫"336 غرب الشارع الـ30"

615
00:26:58,451 --> 00:26:59,744
‫"الأربعاء، 29 سبتمبر"

616
00:26:59,827 --> 00:27:03,956
‫لدينا في الوقت الحاضر
‫6000 وصفة في اليوم

617
00:27:04,040 --> 00:27:07,126
‫سنقوم بنشر الموضوع كله
‫مرحباً، "مكاتب الملكية الفكرية"!

618
00:27:07,209 --> 00:27:10,087
‫ما الذي حدث
‫للصيدلاني اللطيف الذي في الحي؟

619
00:27:10,171 --> 00:27:12,381
‫لا، انظر، كل شيء مبرمج لدينا الآن

620
00:27:13,257 --> 00:27:16,677
‫انظر! خدمة أسرع، أسعار أخفض
‫أخطاء أقل

621
00:27:16,761 --> 00:27:18,471
‫يتوقف هذا على تعريفك لكلمة "خطأ"

622
00:27:18,929 --> 00:27:21,682
‫تقوم بالكثير من العمل مع
‫الدكتور "ديك او كونور"

623
00:27:21,766 --> 00:27:23,059
‫أجل، هل في ذلك مشكلة؟

624
00:27:24,018 --> 00:27:26,228
‫إذا كنت تقصد بمشكلة أنه يحصل على وجباته
‫عن طريق الوريد

625
00:27:26,312 --> 00:27:28,105
‫ويتغوط في حفاضات، أجل

626
00:27:28,397 --> 00:27:31,025
‫هذا شيء ربما
‫سأل عنه الصيدلاني الذي عند الزاوية

627
00:27:32,943 --> 00:27:35,529
‫-فقط أخبراني ما تريدان
‫-لائحة مرضى "أو كونور"

628
00:27:45,373 --> 00:27:46,332
‫هناك

629
00:27:47,750 --> 00:27:49,543
‫وهل نحن بحاجة حقاً لهذه المعاملة؟

630
00:27:50,586 --> 00:27:54,965
‫الكثير من الأسماء، ومع ذلك أرسلت جميع
‫الوصفات إلى نفس العنوان بالتحديد

631
00:27:55,674 --> 00:27:57,218
‫ألا يفاجئك هذا الشيء الغريب؟

632
00:27:59,053 --> 00:28:01,889
‫أجل، أظننا نحتاج لتحديث برنامجنا

633
00:28:02,390 --> 00:28:03,391
‫أجل

634
00:28:04,183 --> 00:28:06,519
‫-ما الجديد، "جيفي"؟
‫-ذكرت المخدرات مرتين

635
00:28:06,602 --> 00:28:10,064
‫مذكور أنك اضطررت للتوقف
‫خلال تحقيق حول مادة متحكم بها

636
00:28:10,147 --> 00:28:12,108
‫كانوا يقومون بإعدادها منذ يوليو

637
00:28:12,191 --> 00:28:13,651
‫ما تزال هذه قضية اعتداء جنسي

638
00:28:13,734 --> 00:28:15,694
‫سوف نتتبع هذه الحبوب
‫حتى نقبض على المعتدي

639
00:28:16,320 --> 00:28:18,697
‫لديك الحبوب
‫عليك الإبلاغ عن المخدرات

640
00:28:18,781 --> 00:28:21,951
‫تريد فرق كشف المخدرات دوماً
‫القبض على المدمنين الصغار

641
00:28:22,034 --> 00:28:23,285
‫لا يمكننا فعل ذك

642
00:28:23,369 --> 00:28:25,496
‫عدم وجود اتزان يجعل الشهود يصمتون

643
00:28:25,788 --> 00:28:27,206
‫لا أقول أنني لا أوافق

644
00:28:27,289 --> 00:28:30,209
‫نعلم إلى أين تنتهي الوصفات المزيفة جميعها
‫إنه المكان ذاته

645
00:28:30,251 --> 00:28:32,169
‫لدينا "مانش" و"كاسيدي"
‫هناك الآن

646
00:28:32,253 --> 00:28:33,629
‫نسأل منحنا القليل من الوقت

647
00:28:34,547 --> 00:28:36,757
‫قد أتمكن من الحصول لك على يومين

648
00:28:36,841 --> 00:28:38,884
‫تحب المخدرات الاجتماعات الاستراتيجية

649
00:28:38,968 --> 00:28:42,638
‫سأجدول واحداً معهم
‫وأواصل تأجيله

650
00:28:44,140 --> 00:28:45,307
‫"(برايفاسي فيرست ميل سيرفيسز)"

651
00:28:45,391 --> 00:28:46,725
‫"527 غرباً شارع رقم 26
‫"الخميس، 30 سبتمبر"

652
00:28:48,102 --> 00:28:50,187
‫نحتاج إلى معرفة من يستأجر الصندوق رقم 732

653
00:28:51,772 --> 00:28:54,483
‫-732
‫-أجل، 732

654
00:29:04,285 --> 00:29:05,786
‫إنه "برتراند سمول"

655
00:29:07,746 --> 00:29:09,415
‫620 غرباً رقم 14

656
00:29:10,583 --> 00:29:12,835
‫ما سيجعله في قلب نهر "هادسون"

657
00:29:14,336 --> 00:29:16,338
‫-من يقوم بأخذ بريده؟
‫-ما من دليل

658
00:29:17,089 --> 00:29:18,466
‫لدينا 1200 صندوق هنا

659
00:29:18,966 --> 00:29:20,885
‫احصل على مفتاح
‫هناك رقم للصندوق موجود عليه

660
00:29:20,968 --> 00:29:23,220
‫طالما يتطابق المفتاح، وحسابه مدفوع

661
00:29:23,512 --> 00:29:24,513
‫ستحصل على بريدك

662
00:29:24,847 --> 00:29:28,392
‫سنقوم بإبقاء ضابط هنا
‫حتى يظهر صاحب الصندوق 732

663
00:29:30,978 --> 00:29:32,396
‫-السيد صاحب 732
‫-شكراً جزيلاً

664
00:29:33,898 --> 00:29:35,065
‫أغلق الباب من فضلك!

665
00:29:35,941 --> 00:29:36,942
‫ما هذا؟

666
00:29:37,735 --> 00:29:38,694
‫ما هذا؟

667
00:29:38,777 --> 00:29:42,198
‫لم أعلم بوجود هذا داخل الظرف
‫كانت مجرد مهنة، أنا...

668
00:29:42,406 --> 00:29:45,701
‫جيد، واصل التحدث، واصل التحدث
‫لأنك كلما أكثرت من الكذب حول الحبوب

669
00:29:45,784 --> 00:29:49,205
‫كان من الأسهل بالنسبة لنا
‫أن نحاسبك على جريمة قتل

670
00:29:50,456 --> 00:29:51,290
‫إنني ساعي بريد

671
00:29:51,373 --> 00:29:53,083
‫أحصل على مئة دولار في الأسبوع

672
00:29:53,626 --> 00:29:55,085
‫لم أقتل أحداً!

673
00:29:55,169 --> 00:29:56,378
‫من تولى أمر هذه؟

674
00:29:56,629 --> 00:29:58,297
‫صديقي، اعتاد أن يتولى هذه الجولة

675
00:29:58,380 --> 00:30:00,341
‫لكنه حقق الصدارة
‫في لعبة "ستونوول جاكسون"

676
00:30:00,424 --> 00:30:02,426
‫في مسرح الحرب الأهلية الخارجي هذا
‫انظر...

677
00:30:02,510 --> 00:30:05,346
‫ماذا تفعل بالطرد حالما تتسلمه؟

678
00:30:05,638 --> 00:30:07,181
‫أعيد حزم الظرف

679
00:30:07,264 --> 00:30:10,518
‫ثم يقول عنوان المرسل
‫"إدارة مواهب مورغان"

680
00:30:10,601 --> 00:30:12,770
‫وأوصلها إلى الشارع
‫السابع والسادس والثلاثين

681
00:30:13,854 --> 00:30:15,523
‫-بناء "لازلو"
‫-أجل

682
00:30:17,608 --> 00:30:20,110
‫إذاً، نعتقد أنه حان الوقت لإحضار المخدرات

683
00:30:20,194 --> 00:30:23,489
‫ألم تقولوا هذا الصباح
‫أنهم كانوا كشافة

684
00:30:23,572 --> 00:30:25,741
‫وربما هددوا الشاهد؟

685
00:30:25,824 --> 00:30:29,370
‫كان ذلك قبل أن نكتشف
‫عمل "لازلو" الإضافي الصغير

686
00:30:30,246 --> 00:30:32,331
‫نرى الآن أن بعض التهديد مطلوب

687
00:30:33,332 --> 00:30:37,753
‫التهديد، حسناً
‫عليك التحدث إلى "جوي بول"

688
00:30:38,712 --> 00:30:41,465
‫اسمعوا، أيها الناس!
‫قسم شرطة مدينة "نيويورك"!

689
00:30:41,549 --> 00:30:43,175
‫أبقوا أيديكم حيث أراهم

690
00:30:43,300 --> 00:30:45,010
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

691
00:30:45,886 --> 00:30:47,555
‫ماذا... توقف، لا يمكنك فعل هذا!

692
00:30:47,638 --> 00:30:48,847
‫إذا لم تلاحظي، لقد قمنا بذلك بالفعل

693
00:30:48,931 --> 00:30:50,933
‫"زو"، اتصل بـ"لاثام" و"واتكينز" الآن!

694
00:30:51,308 --> 00:30:53,936
‫لا أظن أنك ستود الجلوس في عربة
‫مقفلة مع موظفيك

695
00:30:54,019 --> 00:30:56,647
‫الطريقة التي تقلوني بها بالكاد تهمني

696
00:30:56,730 --> 00:30:58,857
‫حسناً، يجب توضيح بعض الأمور

697
00:30:58,941 --> 00:31:01,694
‫الصحافة بانتظارك في الخارج

698
00:31:02,069 --> 00:31:04,113
‫إنني واثق أنهم سيحبون التقاط صورة
‫لـ"نينا وازلو"

699
00:31:04,196 --> 00:31:06,365
‫تاجرة المخدرات الكبيرة للنجوم، ما رأيك؟

700
00:31:06,448 --> 00:31:08,534
‫إذاً إذا كنت مستعدة
‫للتحدث عن "جازمين" الآن

701
00:31:08,617 --> 00:31:10,703
‫يمكننا نقلك للخارج
‫عبر الطريق الخلفي في سيارتنا

702
00:31:10,786 --> 00:31:11,829
‫الأمر عائد إليك

703
00:31:12,580 --> 00:31:14,039
‫-حسناً!
‫-جيد

704
00:31:18,085 --> 00:31:21,005
‫إنك الأفضل في مجالك
‫لديك المهارات الأفضل في المدينة

705
00:31:21,088 --> 00:31:23,882
‫تجنين الكثير من المال، وما زلت
‫تشعرين بالحاجة إلى العبث

706
00:31:23,966 --> 00:31:25,009
‫بهذه المخدرات اللعينة

707
00:31:25,551 --> 00:31:27,553
‫هذا ليس للانتفاع، كما هو واضح

708
00:31:27,636 --> 00:31:29,430
‫إذاً، هي جمعية خيرية تديرينها؟

709
00:31:29,513 --> 00:31:31,473
‫تحافظ المخدرات على قوام الفتيات ممشوقاً

710
00:31:32,099 --> 00:31:33,642
‫بالنسبة لهن، إنها مثل الفيتامينات

711
00:31:34,018 --> 00:31:36,979
‫أتعلمين شيئاً؟
‫إنك شهمة جداً

712
00:31:37,438 --> 00:31:40,733
‫تقوم بصنعهم
‫ثم تخسرهم لمصلحة وكالة أخرى

713
00:31:40,816 --> 00:31:42,943
‫ألهذا السبب هوجمت
‫"جازمين" و"فانيسا"؟

714
00:31:43,027 --> 00:31:45,154
‫-لأنهن قمن بالاعتراض؟
‫-لا

715
00:31:49,617 --> 00:31:54,163
‫كان لدى "كارلو باريسي"
‫مجموعة صور ضوئية خاصة

716
00:31:54,788 --> 00:31:55,914
‫له مع عارضات

717
00:31:58,667 --> 00:31:59,501
‫ماذا يفعلن؟

718
00:32:00,878 --> 00:32:03,839
‫-هل علي قول ذلك بوضوح لك؟
‫-أجل، عليك فعل ذلك

719
00:32:07,843 --> 00:32:09,428
‫قالت "جازمين" أنه جعلها...

720
00:32:11,597 --> 00:32:13,182
‫تلعق قضيبه

721
00:32:14,350 --> 00:32:15,643
‫من أجل مجموعته

722
00:32:16,143 --> 00:32:19,229
‫ثم رفض استعمالها في جلسة التصوير
‫وغضبت جداً

723
00:32:19,313 --> 00:32:20,773
‫أرأيت تلك التحف؟

724
00:32:21,690 --> 00:32:22,650
‫لا

725
00:32:23,859 --> 00:32:27,488
‫أخبرتني "جازمين" أنها سرقتهم
‫سرقتهم كلهم

726
00:32:27,905 --> 00:32:29,740
‫قالت أنها كانت ستستخدمهم للتأكد

727
00:32:29,823 --> 00:32:31,241
‫أنه لن يعمل مجدداً

728
00:32:31,325 --> 00:32:32,368
‫حسناً، هل تعلمين ماذا فعلت بهم؟

729
00:32:34,370 --> 00:32:37,039
‫ما سمعته تالياً
‫أنها كانت في غرفة الإسعاف

730
00:32:38,749 --> 00:32:41,919
‫إنك تبحث عن الفواكه
‫خلال أربع ساعات من الغوص في القمامة

731
00:32:42,002 --> 00:32:44,338
‫على طول الشارع 59، فيه تسع حاويات

732
00:32:45,047 --> 00:32:47,716
‫أتحاول إخباري أنك
‫ذهبت للغوص في القمامة؟

733
00:32:47,800 --> 00:32:49,593
‫لا طبعاً، أشرفنا على
‫اثنين من الموظفين

734
00:32:49,718 --> 00:32:52,596
‫-لا أتعامل مع فوط الأطفال
‫-وكيف كان صباحكما؟

735
00:32:52,680 --> 00:32:54,807
‫إننا نستعد للذهاب والقبض
‫على "باريسي" المصور

736
00:32:54,890 --> 00:32:57,059
‫ولنرى إن كان باستطاعتنا إيجاد
‫مجموعته من الصور القذرة

737
00:32:57,685 --> 00:33:00,187
‫"ليني"، "ليني"، هيا
‫لم آكل شيئاً منذ ساعة

738
00:33:00,270 --> 00:33:02,106
‫أيها الرفاق انطلقوا
‫يدين هؤلاء لي بغداء

739
00:33:02,189 --> 00:33:03,315
‫لا أدين له بشيء

740
00:33:03,399 --> 00:33:05,484
‫فقط سأشرف على سحب كعكته

741
00:33:06,068 --> 00:33:08,904
‫حسناً، اصطحب "كاسيدي" و"مانش"
‫عندما تقبض على "باريسي"

742
00:33:08,987 --> 00:33:10,364
‫وأحضر إلي بعض الشواذ

743
00:33:12,783 --> 00:33:14,410
‫"استديوهات (باريسي)
‫37 الجادة العاشرة"

744
00:33:14,493 --> 00:33:15,911
‫"الخميس، 30 سبتمبر"

745
00:33:17,913 --> 00:33:20,040
‫مرحباً، كيف الحال...
‫لم أدعوك للدخول!

746
00:33:20,124 --> 00:33:21,417
‫ها هي دعوتنا، "كارلو"

747
00:33:21,500 --> 00:33:23,252
‫يا رفاق، لم لا تبدأون
‫البحث عن صور إباحية للقاصرين

748
00:33:23,335 --> 00:33:24,878
‫سنسأل السيد "باريسي" بعض الأسئلة

749
00:33:24,962 --> 00:33:26,547
‫لم لا تسألونه من ألبسه ملابسه؟

750
00:33:27,798 --> 00:33:29,758
‫نعلم عن مجموعة الصور الضوئية خاصتك "كارلو"

751
00:33:29,842 --> 00:33:31,885
‫نعلم أيضاً كم كنت مصراً على استعادتهم

752
00:33:32,010 --> 00:33:33,137
‫بعد أن سرقوا

753
00:33:33,220 --> 00:33:35,639
‫لدي آلاف الصور الضوئية
‫إنني مصور!

754
00:33:35,723 --> 00:33:38,183
‫-أجل، و"لاري فلينت" ناشر
‫-أجل

755
00:33:38,642 --> 00:33:40,060
‫مهلاً، لا يمكنك أن تفعل هذا!

756
00:33:40,144 --> 00:33:41,145
‫"كارلو"!

757
00:33:41,228 --> 00:33:43,731
‫تعال هنا، دعنا نتوقف هنا قليلاً، هيا

758
00:33:44,606 --> 00:33:46,066
‫هيا، دعنا نجرب ذلك

759
00:33:46,692 --> 00:33:49,403
‫سرقت "جازمين" مجموعة صورك
‫القذرة يوم الاثنين

760
00:33:49,945 --> 00:33:52,156
‫هذا سيء، أتفهم ذلك
‫هذا سينهي مسيرتك

761
00:33:52,239 --> 00:33:53,782
‫من المؤكد أنه سيقودك إلى السجن

762
00:33:53,866 --> 00:33:56,827
‫إذاً عرفت أين ذهبت، تحدثت إليها

763
00:33:57,703 --> 00:33:59,788
‫لم تعد الصور إليك

764
00:33:59,872 --> 00:34:00,914
‫وتتابعت الأشياء...

765
00:34:00,998 --> 00:34:03,917
‫حسناً، تابع
‫لديك مذكرة التفتيش

766
00:34:05,252 --> 00:34:07,713
‫لكن إن وجدت شيئاً كهذا، أود أن أراه

767
00:34:07,796 --> 00:34:08,714
‫سأراهن أنك ستراه

768
00:34:09,131 --> 00:34:10,340
‫لم أقتل أحداً

769
00:34:10,382 --> 00:34:12,551
‫حسناً، ماذا عن ممارسة الجنس مع قاصر إذاً؟

770
00:34:12,634 --> 00:34:15,053
‫لقد جعلت "جازمين" تخضع لاختباراتها
‫"الفموية"

771
00:34:15,137 --> 00:34:16,555
‫هذا سخيف

772
00:34:16,638 --> 00:34:18,599
‫حسناً، إذاً ستبرئك عينة الدم
‫التي ستزودنا بها

773
00:34:20,350 --> 00:34:21,852
‫-عينة دم؟
‫-أجل

774
00:34:21,935 --> 00:34:24,980
‫كان هناك آثار سائل منوي على فستان "جازمين"
‫ألم تكن عائدةً إليك؟

775
00:34:25,439 --> 00:34:28,358
‫كان هذا فعلاً بإرادتها

776
00:34:28,442 --> 00:34:30,569
‫لا، لقد استعملت قوتك

777
00:34:30,652 --> 00:34:33,322
‫لتوظفها وتطردها، لتحصل على ملذات جنسية

778
00:34:33,405 --> 00:34:35,824
‫وصوراً إباحية من قاصر

779
00:34:37,534 --> 00:34:38,660
‫وليس بإرادتها

780
00:34:39,453 --> 00:34:42,247
‫حسناً، سيد "باريسي"، هلا
‫استدرت من فضلك؟

781
00:34:42,831 --> 00:34:43,665
‫يا رفاق!

782
00:34:43,999 --> 00:34:46,126
‫-اصطحبوا "كارلو" إلى القسم
‫-هيا بنا، أيها الوسيم

783
00:34:48,629 --> 00:34:51,423
‫واحد وأربعون ألف دولار من أجل حفلة؟
‫يجب أن يكون ذلك جريمة

784
00:34:51,507 --> 00:34:54,176
‫لا، هناك في الزاوية
‫ذلك توقيع "ديبرا لاتريل"

785
00:34:54,259 --> 00:34:55,469
‫إذاً المساعدة هي من تتولى الحسابات

786
00:34:55,552 --> 00:34:58,472
‫انظر هنا، هذه هي شهادة عملهم
‫كلا اسميهما عليها

787
00:34:59,014 --> 00:35:01,517
‫حسناً، غريب... لكنه ليس جنس القاصرات

788
00:35:04,645 --> 00:35:06,605
‫حسناً، إذاً أين يخبئ صوره القذرة؟

789
00:35:06,688 --> 00:35:09,107
‫لديك ثلاثة خيارات، تحت السرير
‫خلف الخزانة

790
00:35:09,191 --> 00:35:12,027
‫أو بين الأوراق المملة غير المهمة

791
00:35:12,110 --> 00:35:13,654
‫هل أعتبر ذلك أحد أشياء الشبان؟

792
00:35:14,029 --> 00:35:14,947
‫أجل

793
00:35:19,451 --> 00:35:20,327
‫مرحباً!

794
00:35:28,752 --> 00:35:29,920
‫مهلاً

795
00:35:31,088 --> 00:35:33,257
‫انظر إلى هذا
‫كانت "ديبرا لاتريل" جذابةً جداً

796
00:35:34,800 --> 00:35:36,927
‫-إنه خاتم خطوبة
‫-أجل

797
00:35:37,427 --> 00:35:39,137
‫إنها حفلة خطوبة

798
00:35:41,640 --> 00:35:43,475
‫لم تخبئ أمراً كهذا؟

799
00:35:44,351 --> 00:35:45,644
‫لأنه خلف بوعده لها

800
00:35:48,897 --> 00:35:50,983
‫لكنها ما زالت شريكة في العمل

801
00:35:51,066 --> 00:35:53,902
‫إذاً ماذا ستفعل لو كنت مكان "جازمين"
‫وأردت أن توجه ضربةً مؤلمة لـ"كارلو"؟

802
00:35:54,403 --> 00:35:56,864
‫تعرض الصور الضوئية
‫للفتاة التي كانت خطيبته السابقة

803
00:35:56,947 --> 00:35:58,490
‫والآن شريكته في المهنة

804
00:35:59,408 --> 00:36:00,325
‫"وحدة الضحايا الخاصة
‫غرفة الاستجواب"

805
00:36:00,409 --> 00:36:01,368
‫"الخميس، 30 سبتمبر"

806
00:36:01,451 --> 00:36:05,247
‫"ديبرا"، لدينا بعض المشاكل
‫مع ما أفدتنا به حول ليلة الاثنين

807
00:36:06,331 --> 00:36:08,333
‫قلت أن "جازمين بيرجيس" و"فانيسا وونغ"

808
00:36:08,417 --> 00:36:10,460
‫كانتا في حفلة توقيع الكتاب

809
00:36:12,087 --> 00:36:13,422
‫ما مشكلتكم في ذلك؟

810
00:36:13,505 --> 00:36:15,465
‫مشكلتنا هي، كيف عرفت أنت ذلك؟

811
00:36:15,549 --> 00:36:16,967
‫أظنهما ذكرتا ذلك

812
00:36:17,467 --> 00:36:18,468
‫أو أنك كنت هناك

813
00:36:20,220 --> 00:36:21,722
‫ذهبت إلى هناك لتبحثي عنهما...

814
00:36:22,598 --> 00:36:24,850
‫محاولة استعادة مجموعة
‫الصور الضوئية الخاصة بـ"كارلو"

815
00:36:26,351 --> 00:36:28,645
‫-لا أعلم ما الذي تتحدث عنه
‫-طبعاً تعرفين

816
00:36:29,062 --> 00:36:32,274
‫تملك الفتيات ملف ابتزاز ضد "كارلو"
‫لكنهن لم تريدا لعب الكرة

817
00:36:33,150 --> 00:36:36,528
‫اتصلت بـ"كارلو"، جاء هو
‫وخرجت الأمور عن السيطرة

818
00:36:36,612 --> 00:36:38,530
‫"ديبرا"، لماذا لا تتحدثين إلينا
‫بينما ما زال بمقدورنا مساعدتك؟

819
00:36:38,822 --> 00:36:41,742
‫لقد استمتعت بمساعدتكم
‫قدر المستطاع

820
00:36:45,078 --> 00:36:46,955
‫لنر إن كانت تملك شجاعة إداناتها

821
00:36:47,539 --> 00:36:48,916
‫هل تملكون أيها الرفاق أي شيء ضد "باريسي"؟

822
00:36:48,999 --> 00:36:52,002
‫أكاذيب، أنصاف حقائق وقصة لطيفة
‫حول "سيندي كراوفور" في العمل

823
00:36:52,085 --> 00:36:53,170
‫هل حصلت على شيء من "ديبرا"؟

824
00:36:53,253 --> 00:36:54,963
‫-"مانش"، أسد لنا معروفاً
‫-ماذا؟

825
00:36:57,007 --> 00:36:59,468
‫اجعل "باريسي" يجلس في هذا الكرسي

826
00:36:59,927 --> 00:37:01,887
‫ثم أخبره أن
‫"ديبرا" قد وشت به

827
00:37:01,970 --> 00:37:03,513
‫هذا لطيف، مأزق السجين

828
00:37:03,931 --> 00:37:04,765
‫ما هو ذلك؟

829
00:37:05,182 --> 00:37:06,475
‫انظر، علينا جعل كل واحد منهما
‫يظن أن الاخر قد اعترف

830
00:37:07,142 --> 00:37:09,353
‫اللعنة، أحب هذه المهنة، سأحضر "باريسي"

831
00:37:11,188 --> 00:37:12,981
‫حسناً، لقد أنجزنا الكثير هنا

832
00:37:13,065 --> 00:37:15,359
‫كل ما علينا فعله هو أخذ بصمتك واحتجازك

833
00:37:15,442 --> 00:37:17,694
‫-ماذا؟ لماذا؟
‫-قفي من فضلك، شكراً لك

834
00:37:18,987 --> 00:37:20,072
‫ماذا حدث؟

835
00:37:20,155 --> 00:37:21,365
‫لدينا شاهد آخر

836
00:37:25,619 --> 00:37:26,703
‫ها هي صاحبتك

837
00:37:28,080 --> 00:37:29,039
‫أيها الوغد

838
00:37:30,999 --> 00:37:32,709
‫ألم تستطيعي إبقاء فمك مغلقاً!

839
00:37:32,793 --> 00:37:34,878
‫أجل، وأنت لم تستطع إبقاء
‫سحاب بنطالك مغلقاً

840
00:37:42,511 --> 00:37:46,139
‫"ديبرا"، لدينا جانبه من القصة
‫نريد سماع ما لديك

841
00:37:46,223 --> 00:37:47,975
‫أتعلمون من كان هو قبل أن أقابله؟

842
00:37:48,392 --> 00:37:50,227
‫-"كارل بارسلي"
‫-سأطلب منك الجلوس

843
00:37:50,310 --> 00:37:53,355
‫اعتاد تصوير مضخمات صوتية
‫لأجل إعلانات محل إلكترونيات

844
00:37:53,438 --> 00:37:55,565
‫-اجلسي من فضلك
‫-ولقد أحببته

845
00:37:56,191 --> 00:37:59,569
‫كنت مشهورة حينها، أيضاً
‫"كوزمو"، "غلامور"، "إيل"...

846
00:37:59,653 --> 00:38:02,114
‫وكنت أقول،
‫"إذا كنتم تريدونني عليكم توظيف (كارلو)"

847
00:38:02,572 --> 00:38:04,491
‫-إذاً فقد منحته الفرصة لينطلق
‫-أجل

848
00:38:05,367 --> 00:38:07,536
‫الجمال هو قوة... حتى تخسره

849
00:38:07,619 --> 00:38:09,913
‫ثم تصبح نكرة، لا يكترث أحد لأمرك

850
00:38:10,372 --> 00:38:12,082
‫أترين، لن تفهمي ذلك
‫أيها المحققة "بينسون"

851
00:38:12,165 --> 00:38:13,792
‫لأنك ما تزالين امرأة جميلة

852
00:38:14,209 --> 00:38:16,378
‫ليس لديك فكرة، أي نوع من الأبواب
‫سيفتح لك

853
00:38:16,461 --> 00:38:17,671
‫حتى تغلق في وجهك مجدداً

854
00:38:24,594 --> 00:38:25,512
‫رجل القياس

855
00:38:26,304 --> 00:38:27,139
‫أجل...

856
00:38:28,015 --> 00:38:30,058
‫لكن ما حدث بعد ذلك كان أسوأ

857
00:38:30,142 --> 00:38:31,643
‫يتوقف الناس عن الاتصال بك

858
00:38:32,352 --> 00:38:34,104
‫يبتعد عنك الأصدقاء، لا يتصل أحد

859
00:38:35,856 --> 00:38:37,149
‫لكن كان لدي "كارلو"

860
00:38:37,816 --> 00:38:38,900
‫على الأقل كنت أظن ذلك

861
00:38:39,443 --> 00:38:41,778
‫إذا أين وجدك "جازمين" و"فانيسا"؟

862
00:38:41,862 --> 00:38:43,530
‫-في حفلة "تريل"؟
‫-أجل

863
00:38:44,781 --> 00:38:46,199
‫وكانت الصور معهما؟

864
00:38:47,409 --> 00:38:49,995
‫قالت أنهم لديها في مكان قريب
‫لكن لم أصدقها

865
00:38:50,078 --> 00:38:52,414
‫لأنني لم أرد التصديق بأن "كارلو"
‫يفعل شيئاً كهذا

866
00:38:52,497 --> 00:38:55,959
‫لكن لديك فضول كاف
‫لإلقاء نظرة، إذا ماذا فعلت؟

867
00:38:56,043 --> 00:38:57,419
‫قابلتهم في السيارة؟

868
00:38:58,420 --> 00:39:01,506
‫-وعرضا عليك الصور؟
‫-وكانتا أسوأ مما كنت أخشى

869
00:39:01,882 --> 00:39:03,008
‫هناك الكثير من الفتيات

870
00:39:03,300 --> 00:39:04,342
‫الكثير من الفتيات

871
00:39:05,052 --> 00:39:06,219
‫نساء جميلات

872
00:39:06,470 --> 00:39:09,264
‫نساء عرفتهن طوال سنوات
‫نساء وثقت بهن

873
00:39:09,639 --> 00:39:11,016
‫يخونونك مع خطيبك

874
00:39:14,811 --> 00:39:16,688
‫لا أذكر ماذا حدث بعد ذلك

875
00:39:24,529 --> 00:39:26,531
‫هذه فرصتك لتخبرينا "ديبرا"

876
00:39:34,331 --> 00:39:35,957
‫فشلت مرة في اختبار الوزن

877
00:39:36,833 --> 00:39:40,337
‫وأخذت تلك العاهرة الصغيرة
‫الجزء الاخير من الكرامة الذي لدي

878
00:39:42,047 --> 00:39:43,006
‫كنت حانقةً

879
00:39:43,799 --> 00:39:45,467
‫أدرت محرك السيارة بسرعة

880
00:39:47,385 --> 00:39:51,306
‫وصلت إلى أسفل المقعد
‫لآخذها معي من أجل الحماية

881
00:39:51,389 --> 00:39:52,516
‫لهذا السبب حملتها

882
00:39:56,645 --> 00:40:00,440
‫أصدرت المطرقة صوت التحطم المقزز ذلك
‫عندما ضربت أسنان "جازمين"

883
00:40:01,316 --> 00:40:03,276
‫ومن ثم، كان هناك ما يشبه، الصمت المطبق

884
00:40:05,445 --> 00:40:07,906
‫ثم بدأت الفتاة الصينية بالبكاء

885
00:40:07,989 --> 00:40:09,741
‫وأشرت إليها لكي تصمت

886
00:40:14,371 --> 00:40:16,998
‫ثم بدأت ترتعش هكذا...

887
00:40:17,874 --> 00:40:19,126
‫كشخص مصاب بالصرع

888
00:40:20,585 --> 00:40:22,337
‫كانت "جازمين" قد تعرضت لاعتداء جنسي

889
00:40:22,712 --> 00:40:24,923
‫أجل، كان ذلك لاحقاً
‫كانت تلك فكرة "كارلو"

890
00:40:25,340 --> 00:40:27,425
‫إذاً فقد أقحمت "كارلو" في هذا؟

891
00:40:28,343 --> 00:40:29,177
‫أجل

892
00:40:30,637 --> 00:40:32,806
‫لأن "كارلو" بلغ مستوى عالياً

893
00:40:34,933 --> 00:40:37,352
‫كان "كارلو" يعرف دوماً ما يفعل

894
00:40:41,606 --> 00:40:42,691
‫والمطرقة؟

895
00:40:43,441 --> 00:40:45,694
‫كارلو من قال
‫أنها يجب أن تبدو كاغتصاب

896
00:40:49,364 --> 00:40:50,448
‫كان ذلك مرعباً

897
00:40:57,455 --> 00:40:59,124
‫ألقينا بها في المشفى

898
00:40:59,207 --> 00:41:01,960
‫وتلك الفتاة الميتة؟
‫فعل شيئاً معها

899
00:41:02,043 --> 00:41:03,336
‫لا أعرف

900
00:41:04,421 --> 00:41:05,881
‫بقيت في السيارة

901
00:41:06,464 --> 00:41:08,675
‫"ديبرا"... لماذا اتصلت به؟

902
00:41:09,634 --> 00:41:11,803
‫بعد الصور، بعد الخيانة؟

903
00:41:12,470 --> 00:41:13,680
‫ألا تفهمون؟

904
00:41:15,640 --> 00:41:16,850
‫ألا تفهمون؟

905
00:41:19,436 --> 00:41:21,062
‫كان كل ما أملكه

906
00:41:37,120 --> 00:41:39,664
‫لكن لا يمكنك أبداً الرجوع بالزمن
‫هل تستطيعين؟

907
00:41:49,799 --> 00:41:52,093
‫"مانش"، هل من جديد حول "جازمين"؟

908
00:41:52,177 --> 00:41:53,678
‫أجل، لقد اتصلت المشفى للتو

909
00:41:54,179 --> 00:41:55,180
‫لم تنج

910
00:42:04,564 --> 00:42:05,732
‫"هذه القصة خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."
