1
00:00:01,001 --> 00:00:02,712
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,923
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,507 --> 00:00:07,717
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,800 --> 00:00:10,469
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,553 --> 00:00:13,889
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,265 --> 00:00:15,474
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,558 --> 00:00:16,392
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,268 --> 00:00:18,811
‫إذاً الآن، "نيكول" لن تتحدث مع "سينثيا"

9
00:00:18,894 --> 00:00:20,604
‫وهي لا تريدني أن أفعل ذلك أيضاً.

10
00:00:20,813 --> 00:00:23,941
‫وهل ذكرت أن "ويندي" قامت بثقب سرتها؟

11
00:00:24,233 --> 00:00:26,986
‫-لا تفكري بالموضوع حتى.
‫-لكنه رائع جداً.

12
00:00:27,069 --> 00:00:28,821
‫قالت أمك لا ثقوب، إذاً لا ثقوب.

13
00:00:29,071 --> 00:00:31,490
‫إذاً انتظرا حتى تسمعا
‫ما الذي قامت "ستيفاني" بثقبه.

14
00:00:31,657 --> 00:00:32,742
‫هذا يكفي يا "مورين".

15
00:00:32,825 --> 00:00:34,660
‫لنمنح أحداً آخر فرصة للحديث.

16
00:00:34,994 --> 00:00:37,037
‫"كاثلين"، كيف كانت المدرسة؟

17
00:00:37,455 --> 00:00:39,290
‫تركت صديقتي "آشلي".

18
00:00:40,040 --> 00:00:41,208
‫تركت ماذا؟
‫فريق كرة القدم؟

19
00:00:41,500 --> 00:00:43,252
‫لا... المدرسة.

20
00:00:44,420 --> 00:00:45,463
‫إنها حامل.

21
00:00:50,968 --> 00:00:51,927
‫عزيزتي...

22
00:00:56,766 --> 00:00:58,976
‫"3:12"

23
00:01:13,032 --> 00:01:14,033
‫"ستابلر".

24
00:01:16,285 --> 00:01:17,578
‫لا بد أنكم من قسم الجرائم الجنسية.

25
00:01:18,245 --> 00:01:20,539
‫-"إيليوت ستابلر"
‫-"أوليفيا بنسون"، أنت من قسم الجنايات؟

26
00:01:20,623 --> 00:01:23,167
‫آسف، مكافحة الرذيلة،
‫"ديانجيلو" من مركز 3-1.

27
00:01:23,542 --> 00:01:24,585
‫من هنا.

28
00:01:25,085 --> 00:01:27,797
‫المبتدئ الذي عينوه معي تقيأ على نفسه.

29
00:01:28,255 --> 00:01:29,340
‫إنها أول مرة يرى فيها
‫جثة قتيل.

30
00:01:29,423 --> 00:01:31,592
‫لذا أعطيته استراحة،
‫وأرسلته لشرب القهوة.

31
00:01:31,675 --> 00:01:32,802
‫من وجد الجثة؟

32
00:01:32,968 --> 00:01:36,180
‫اثنان من المتطفلين
‫انحرفا عن دليل سفرهما.

33
00:01:36,388 --> 00:01:39,141
‫شاهدا ساحة "تايمز سكوير" ومتجر "ديزني"،

34
00:01:39,225 --> 00:01:41,477
‫وعلاوةً على ذلك عاهرة ميتة.

35
00:01:41,560 --> 00:01:44,647
‫كيف تعلم أنها عاهرة؟
‫هل تعرف أحدهم على هوية الجثة؟

36
00:01:44,730 --> 00:01:47,024
‫بعد 30 سنة في الشرطة أظن بأنني أعرف.

37
00:01:47,316 --> 00:01:50,027
‫يصل المرء إلى مرحلة
‫بحيث يستطيع أن يعرفهم من رائحتهم.

38
00:01:51,028 --> 00:01:52,279
‫لدينا شيء غريب هنا.

39
00:02:01,163 --> 00:02:04,083
‫تود أن تتفقد شريكك، سنتفهم ذلك.

40
00:02:05,042 --> 00:02:07,086
‫-كما تريدين.
‫-أجل، شكراً.

41
00:02:11,882 --> 00:02:13,133
‫هل نعلم ما حصل هنا؟

42
00:02:13,759 --> 00:02:16,262
‫يبدو أنها أتت إلى هنا طواعيةً
‫مع زبون،

43
00:02:16,345 --> 00:02:18,556
‫والذي فقد عقله بعد ذلك، حاول خنقها،

44
00:02:18,639 --> 00:02:19,682
‫وضرب رأسها بعنف.

45
00:02:19,765 --> 00:02:21,559
‫مازال يحمل الكيس انطباعات وجهها.

46
00:02:21,725 --> 00:02:22,977
‫هل نعلم أيهما قتلها؟

47
00:02:23,060 --> 00:02:24,937
‫لا، فقط الوقت و نتائج المخبر
‫سيحددان ذلك.

48
00:02:25,271 --> 00:02:28,148
‫أيضاً، تنورتها مرفوعة من الطرف الأيسر،
‫لذا سنقوم بفحص الاغتصاب.

49
00:02:28,357 --> 00:02:30,484
‫هل حصلوا على أي شيء
‫من آثار الأقدام هذه؟

50
00:02:30,568 --> 00:02:32,736
‫كان هناك فريقاً من 60 رجلاً
‫يعملون هنا البارحة.

51
00:02:32,820 --> 00:02:35,990
‫لكن كان هناك أثراً واحداً
‫يحتوي على الدماء

52
00:02:36,073 --> 00:02:37,783
‫أثر جزئي فقط، لكننا سنرى ذلك.

53
00:02:38,117 --> 00:02:39,869
‫مرحباً، هل يمكنك الحصول
‫على طبعات مزدوجة لهذه؟

54
00:02:39,952 --> 00:02:42,121
‫لأنه قد يفيدنا زوج منها
‫للوح معلوماتنا.

55
00:02:42,204 --> 00:02:43,038
‫مرحباً.

56
00:02:43,706 --> 00:02:44,665
‫هلا أبديت بعض الاحترام.

57
00:02:46,125 --> 00:02:49,378
‫لا ترتبكوا، إنها "د. م. ب"

58
00:02:51,255 --> 00:02:53,924
‫-ماذا يعني "د. م. ب"؟
‫-دون مشاركة بشر.

59
00:02:54,174 --> 00:02:56,802
‫هذا يعني ألا تجهد نفسك بهذا.
‫لم تتعب نفسك؟

60
00:02:56,886 --> 00:02:59,555
‫الضحية كانت مجرد قطعة قمامة
‫دون أي فائدة.

61
00:03:00,139 --> 00:03:02,224
‫كشرطي ينبغي عليه التقاعد.

62
00:03:09,648 --> 00:03:10,900
‫"حاجز شرطة".

63
00:03:10,983 --> 00:03:12,067
‫"شرطة (نيويورك)".

64
00:03:13,777 --> 00:03:14,820
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

65
00:03:42,640 --> 00:03:45,935
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

66
00:03:54,443 --> 00:03:56,654
‫حسناً، لنبدأ. ماذا لدينا؟

67
00:03:56,862 --> 00:03:58,364
‫عاهرة سوداء في أواخر سن المراهقة،

68
00:03:58,447 --> 00:04:01,533
‫تم خنقها بواسطة كيس قمامة،
‫وضربة عنيفة على الرأس.

69
00:04:01,867 --> 00:04:04,036
‫تبدو كقضية تولاها قسم الجنايات
‫الشهر الماضي.

70
00:04:04,244 --> 00:04:07,748
‫مومس تدعى "كارميل"،
‫ظهرت مرتديةً كيساً قرب الجادة العاشرة.

71
00:04:07,831 --> 00:04:10,626
‫-هل هناك هوية للضحية الأخيرة؟
‫-لا هوية على الجثة.

72
00:04:10,709 --> 00:04:12,378
‫لا وجود لبصمات في ملف الضحية الأخيرة.

73
00:04:12,628 --> 00:04:14,588
‫حسناً، ربما كانت جديدة على هذه المهنة.

74
00:04:15,214 --> 00:04:17,091
‫ما زلنا ننتظر تقرير الفحص الطبي.

75
00:04:17,174 --> 00:04:19,093
‫بينما تنتظرون أظهروا صورتها للناس.

76
00:04:19,176 --> 00:04:21,136
‫لعلكم تعثرون على زميلة عمل تعرفها.

77
00:04:21,220 --> 00:04:22,805
‫"مانش"، "كاسيدي"، هل أنتما متفرغان؟

78
00:04:22,888 --> 00:04:26,141
‫-سنكون كذلك بعد المحكمة.
‫-حسناً أيها المتأنق.

79
00:04:26,225 --> 00:04:28,185
‫هذه قضية سهلة يا "مانش".

80
00:04:28,352 --> 00:04:30,646
‫حاول ألا تفشلها بثرثرتك المجنونة.

81
00:04:31,188 --> 00:04:32,773
‫وتوقف عن التحديق بمؤخرتي.

82
00:04:35,526 --> 00:04:37,861
‫أيها الأصدقاء انتظروا،
‫لسنا من مكافحة الرذيلة.

83
00:04:38,278 --> 00:04:40,781
‫-نحن نبحث عن الرجل الذي فعل هذا.
‫-هل رأيتم هذه الفتاة من قبل؟

84
00:04:42,491 --> 00:04:45,285
‫لم نرها في هذه الأنحاء. من أغضبت؟

85
00:04:45,369 --> 00:04:47,538
‫رجلاً نظنه يستهدف بائعات الهوى.

86
00:04:47,621 --> 00:04:49,540
‫هل واجهت إحداكن صعوبات مؤخراً؟

87
00:04:49,623 --> 00:04:52,668
‫فيما عدا صفعة أو لكمة؟ لا.

88
00:04:52,751 --> 00:04:55,462
‫العمل كالعادة، كلهم رجال جيدون.

89
00:04:55,546 --> 00:04:58,924
‫بربك، هذه ليست مزحة.
‫قد تكن في خطر حقيقي الآن.

90
00:04:59,008 --> 00:05:00,259
‫ساعدونا في معرفة ذلك.

91
00:05:00,342 --> 00:05:02,136
‫قام رجل بضربي بشدة مرة احدة.

92
00:05:02,928 --> 00:05:04,638
‫-"روز"...
‫-لا، لا بأس بذلك.

93
00:05:05,305 --> 00:05:06,306
‫"روز"، ما الذي حصل؟

94
00:05:06,515 --> 00:05:09,893
‫ربط يدي وقدمي إلى عمود السرير
‫وبدأ باغتصابي.

95
00:05:10,686 --> 00:05:14,148
‫أتى تلك الليلة مع أصدقائه.
‫لا أذكر أكثر من ذلك بعدها.

96
00:05:14,523 --> 00:05:15,733
‫هل يمكنك أن تعطينا وصفاً له؟

97
00:05:15,858 --> 00:05:17,526
‫يمكنني أن أعطيك صورة جماعية،

98
00:05:17,609 --> 00:05:20,112
‫لو أنني أخذت فقط ألبوم صور العائلة
‫حين خرجت من المنزل.

99
00:05:25,868 --> 00:05:27,286
‫هذه مؤسسة لخدمة الضحايا.

100
00:05:28,162 --> 00:05:29,288
‫اتصلي بهم حين تحتاجين.

101
00:05:29,621 --> 00:05:30,622
‫حسناً، بالطبع.

102
00:05:30,706 --> 00:05:33,000
‫حسناً، اسمعوا، الرجل الذي نبحث عنه،

103
00:05:33,208 --> 00:05:35,294
‫يستخدم كيساً بلاستيكياً للقمامة.

104
00:05:35,377 --> 00:05:36,795
‫يضعه فوق رأس الضحية.

105
00:05:37,796 --> 00:05:39,548
‫أعرف واحدةً تعرضت لذلك.

106
00:05:40,507 --> 00:05:42,009
‫امرأة من "بورتوريكو" تدعى "لوريندا".

107
00:05:42,092 --> 00:05:43,927
‫هل يمكنك إخبارنا أين يمكننا إيجادها؟

108
00:05:44,094 --> 00:05:45,012
‫لا.

109
00:05:45,345 --> 00:05:46,555
‫عملت في ساحة "تايمز سكوير" معها،

110
00:05:46,638 --> 00:05:48,932
‫لكنني لا أعلم أين ذهبت بعد المداهمة.

111
00:05:49,683 --> 00:05:50,768
‫يمكنك تفقد الجادة التاسعة.

112
00:05:51,810 --> 00:05:53,020
‫"تقاطع الجادة التاسعة

113
00:05:53,103 --> 00:05:54,229
‫والمنطقة الغربية الشارع 38
‫الثلاثاء، 5 أكتوبر".

114
00:05:54,313 --> 00:05:55,355
‫تدعى "لوريندا".

115
00:05:55,439 --> 00:05:57,858
‫من "بورتوريكو"، طولها 170سنتيمتراً،
‫ذات شعر أسود طويل.

116
00:05:58,025 --> 00:06:00,569
‫خصل شعر حمراء غير متقنة،
‫شعر مجعد حتى الجذور؟

117
00:06:00,652 --> 00:06:02,279
‫نعم حاولت العيش
‫مع مجموعة من الصعاليك،

118
00:06:02,362 --> 00:06:04,448
‫بعد أن قام "جولياني"
‫بتنظيف ساحة "تايمز سكوير".

119
00:06:04,531 --> 00:06:06,617
‫هذا قاد إلى حرب نفوذ.

120
00:06:06,700 --> 00:06:08,410
‫خمن من فاز، يا عزيزي؟

121
00:06:08,660 --> 00:06:10,079
‫لا بد أنك فخور جداً.

122
00:06:10,245 --> 00:06:12,331
‫إذاً، إلى أين أبعدت هؤلاء الفاشلين؟

123
00:06:14,500 --> 00:06:16,168
‫لم يسمع خبر منهم بعد ذلك.

124
00:06:16,251 --> 00:06:18,045
‫تلك "لوريندا" التي كنت تتكلم عنها؟

125
00:06:18,128 --> 00:06:20,631
‫حاولت التسلل إلى هنا كواحدة منا.

126
00:06:20,714 --> 00:06:22,925
‫كان علي صفعها إلى يوم الثلاثاء.

127
00:06:23,759 --> 00:06:24,760
‫هذا رائع.

128
00:06:25,844 --> 00:06:27,179
‫هذا ما كان ينقصنا.

129
00:06:27,262 --> 00:06:29,640
‫-تبدو غاضباً بعض الشيء.
‫-هذا ما يدعى بعدم النوم.

130
00:06:30,140 --> 00:06:31,850
‫الليلة الفائتة، أخبرتنا "كاتلين"...

131
00:06:33,018 --> 00:06:34,520
‫أن إحدى صديقاتها حامل.

132
00:06:34,812 --> 00:06:36,063
‫تبلغ "كاثلين" الـ12 من عمرها!

133
00:06:36,146 --> 00:06:38,524
‫-إحدى صديقاتها الأكبر عمراً.
‫-يا للهول.

134
00:06:39,233 --> 00:06:42,194
‫فتاة من فريق كرة القدم تحترمها جداً.

135
00:06:42,361 --> 00:06:44,822
‫وبقولي كلمة أكبر،
‫أعني أن عمرها 14 سنة.

136
00:06:45,322 --> 00:06:47,241
‫هل تحدثت معها حول ذلك؟

137
00:06:48,242 --> 00:06:51,411
‫إنها تحبس نفسها في غرفتها،
‫لكننا سنتحدث في الأمر.

138
00:06:52,079 --> 00:06:53,205
‫الآن؟

139
00:06:53,288 --> 00:06:55,582
‫لا، إنني أكلم خدمات الأطفال
‫لاصطحاب "روز".

140
00:06:55,666 --> 00:06:57,376
‫-لا يعقل أنها قانونية.
‫-بربك.

141
00:06:57,459 --> 00:06:59,086
‫قطعنا عهداً ولن نخذلهم.

142
00:06:59,169 --> 00:07:01,672
‫إنها طفلة. كل الخيارات مرفوضة.

143
00:07:02,464 --> 00:07:04,174
‫لم لا نتوقف عند قسم الشرطة
‫في طريق العودة،

144
00:07:04,258 --> 00:07:06,260
‫نتحدث مع الشرطة لنرى إن كان لديهم
‫أي شيء عن ضحايانا.

145
00:07:07,344 --> 00:07:08,470
‫الساعة 11:45.

146
00:07:08,762 --> 00:07:10,347
‫لا بد أنهم يتناولون الغداء.

147
00:07:11,765 --> 00:07:14,476
‫حسناً، انظروا من تنازل
‫وأتى إلى مطعم "سام".

148
00:07:14,852 --> 00:07:16,687
‫إننا نعمل على قضية هنا، "ديانجيلو".

149
00:07:16,770 --> 00:07:19,022
‫ربما وجدنا رابطاً لهجوم الليلة الفائتة.

150
00:07:19,106 --> 00:07:21,525
‫هل صادفت "كارميل"
‫أثناء عملك بمكافحة الرذيلة؟

151
00:07:22,734 --> 00:07:23,777
‫من "كارميل"؟

152
00:07:23,861 --> 00:07:26,864
‫قتيلة أخرى كانت ترتدي كيساً بلاستيكياً،
‫عاهرة أيضاً.

153
00:07:28,282 --> 00:07:29,867
‫تلك التي كانت في الشهر الماضي؟

154
00:07:30,993 --> 00:07:32,452
‫نعم، تلك. هل كنت تعلم بشأن ذلك؟

155
00:07:32,870 --> 00:07:34,079
‫قضية كيس القمامة تلك.

156
00:07:34,580 --> 00:07:37,207
‫لم يخطر لك أن تذكر التشابهات
‫في موقع الجريمة؟

157
00:07:37,332 --> 00:07:39,960
‫لم يبدو أن أحداً يود سماع رأيي.

158
00:07:40,419 --> 00:07:42,337
‫حسناً، إذاً، لدينا ضحية ثالثة محتملة.

159
00:07:42,421 --> 00:07:44,840
‫عاهرة تدعى "لوريندا"،
‫لكنها تمكنت من الفرار.

160
00:07:45,048 --> 00:07:46,133
‫هل تعرفها؟

161
00:07:46,425 --> 00:07:47,759
‫لم أسمع بها قط.

162
00:07:47,926 --> 00:07:50,470
‫دعني آكل سريعاً وسأنظم فريق بحث.

163
00:07:51,096 --> 00:07:54,850
‫قبضت على "لوريندا غيتيريز"
‫خارج محطة "بين"،

164
00:07:54,933 --> 00:07:56,768
‫في أسبوعي الأول من العمل في المكتب.

165
00:07:57,269 --> 00:07:58,979
‫-وأنت الشرطي...
‫-"ريدلي".

166
00:07:59,438 --> 00:08:00,439
‫هل أنت من مكافحة الرذيلة؟

167
00:08:00,689 --> 00:08:01,773
‫منذ 23 سنة.

168
00:08:02,149 --> 00:08:04,151
‫لكن آخر شهرين لي
‫كان عملاً مكتبياً.

169
00:08:07,070 --> 00:08:08,071
‫ربما هي جديدة.

170
00:08:08,155 --> 00:08:11,533
‫ألم تتأخروا على صف الحساسية
‫يا رفاق؟

171
00:08:20,042 --> 00:08:21,418
‫كانت صغيرةً جداً.

172
00:08:22,252 --> 00:08:24,463
‫أحد جانبي وجهها محطم.

173
00:08:24,671 --> 00:08:26,465
‫وقد وقف الرجل هناك فحسب،

174
00:08:26,548 --> 00:08:29,259
‫وكان يقول "دون تدخل بشر".

175
00:08:29,801 --> 00:08:32,888
‫في المرة التالية التي أسمع بها.
‫هذا الهراء، سأقوم بضرب البعض

176
00:08:34,264 --> 00:08:36,892
‫نعم، أريد ضرب "ديانجيلو".

177
00:08:37,684 --> 00:08:39,603
‫انتظري حتى نلقي القبض على الفاعل.

178
00:08:40,145 --> 00:08:41,063
‫نعم.

179
00:08:41,772 --> 00:08:46,526
‫نزف حبري في الأجفان
‫تشير إلى أن الموت كان اختناقاً.

180
00:08:46,944 --> 00:08:49,363
‫-ماذا عن الضربات على الرأس؟
‫-أكثر من الحاجة.

181
00:08:49,905 --> 00:08:53,158
‫ضربها بشدة لدرجة أن قطعة
‫من الكيس البلاستيكي دخلت في الجرح.

182
00:08:53,742 --> 00:08:55,035
‫ضالتنا رجل غاضب.

183
00:08:55,911 --> 00:08:57,537
‫-هل قام باغتصابها؟
‫-لا.

184
00:08:58,247 --> 00:08:59,581
‫وكذلك اختبار المخدرات.

185
00:09:00,165 --> 00:09:01,792
‫لا يوجد الكثير من العاهرات
‫اللواتي لا يتعاطين المخدرات هناك.

186
00:09:01,875 --> 00:09:03,335
‫حسناً، شكراً.

187
00:09:04,044 --> 00:09:06,380
‫وإليكم شيء لا ترونه كل يوم.

188
00:09:07,381 --> 00:09:10,259
‫أسنان مثالية من تقويم أسنان مكلف.

189
00:09:10,842 --> 00:09:14,012
‫معدة تحتوي على فول الصويا
‫وخضراوات وحبوب كاملة.

190
00:09:14,763 --> 00:09:16,265
‫عاهرة تعتني بصحتها.

191
00:09:17,849 --> 00:09:19,059
‫تتبع طراز التسعينات.

192
00:09:22,104 --> 00:09:23,105
‫"المحكمة العليا، المحاكمة 52

193
00:09:23,188 --> 00:09:24,189
‫الثلاثاء، 5 من أكتوبر".

194
00:09:24,273 --> 00:09:25,315
‫أيها المحقق...

195
00:09:25,607 --> 00:09:27,693
‫كنت تؤدي واجبك في اليوم
‫الذي أتت فيه الآنسة "ويبر"،

196
00:09:27,776 --> 00:09:30,612
‫زاعمة أنه تم التحرش بها
‫من قبل الدكتور "أوت"، هل هذا صحيح؟

197
00:09:31,071 --> 00:09:32,572
‫أذكر ذلك بوضوح تام أيتها المستشارة.

198
00:09:32,656 --> 00:09:35,659
‫بدت أنها تتأرجح بين الغضب والمذلة،

199
00:09:35,826 --> 00:09:37,869
‫أعراض نموذجية لضحايا التحرش.

200
00:09:38,036 --> 00:09:39,663
‫اعتراض، تأثير الحالة العقلية.

201
00:09:39,913 --> 00:09:40,998
‫مقبول.

202
00:09:41,748 --> 00:09:43,834
‫هل قالت لماذا كانت شديدة الغضب؟

203
00:09:44,001 --> 00:09:47,587
‫نعم قالت أنها ذهبت للدكتور "أوت"
‫للحصول على وصفة طبية للـ"بروزاك"،

204
00:09:48,297 --> 00:09:50,799
‫لكن هذا الطبيب الجيد
‫يشخص أنها مصابة بالهستيريا،

205
00:09:50,882 --> 00:09:53,927
‫ونصحها بعلاج بديل عن الكيماويات.

206
00:09:54,219 --> 00:09:56,680
‫وماذا كان ذلك العلاج؟

207
00:09:57,472 --> 00:10:00,267
‫طُلب من الآنسة "ويبر" خلع ملابسها
‫ورفع قدميها على حمالة القدمين،

208
00:10:00,350 --> 00:10:02,769
‫وأن تحاول تخيل "ديفيد هاسلهوف"
‫في فيلم "باي ووتش".

209
00:10:02,853 --> 00:10:06,064
‫اعتراض! سيادة القاضي
‫هذا الشاهد ليس مؤهلاً للشهادة،

210
00:10:06,148 --> 00:10:07,774
‫حول العلاج لحالة الهستيريا.

211
00:10:07,858 --> 00:10:10,402
‫في الحقيقة، يا سيدي، إنني مؤهل.
‫حتى عام 1952،

212
00:10:10,485 --> 00:10:13,989
‫كانت الهستيريا أحد أكثر الأمراض
‫المشخصة انتشاراً بين النساء.

213
00:10:14,281 --> 00:10:16,450
‫العلاج الطبي كان الانتياب الهستيري.

214
00:10:17,409 --> 00:10:18,702
‫هل يمكن للشاهد تهجئة ذلك؟

215
00:10:19,244 --> 00:10:22,039
‫النشوة.

216
00:10:22,164 --> 00:10:23,665
‫-اعتراض!
‫-عجباً.

217
00:10:23,874 --> 00:10:26,168
‫هل سيفاجئك أن تعلم بأنه تاريخياً
‫التكليف الواقع،

218
00:10:26,251 --> 00:10:30,088
‫على عاتق الأطباء النفسيين
‫في تحديد أعراض تلك السيدات؟

219
00:10:30,464 --> 00:10:33,717
‫سيادة القاضية، أرجو أن تطلبي من المستشار
‫يحتفظ بأسئلته حتى يأتي دوره.

220
00:10:34,259 --> 00:10:35,218
‫لا أمانع، سيادتك.

221
00:10:36,386 --> 00:10:38,638
‫في الحقيقة، أعتقد أن الطريقة اليدوية
‫لهذا العلاج،

222
00:10:38,722 --> 00:10:41,433
‫تعود إلى "أبقراط" وكانت مصدقة،

223
00:10:41,516 --> 00:10:44,186
‫حتى العصور الوسطى
‫وتسعينيات القرن التاسع عشر،

224
00:10:44,269 --> 00:10:46,563
‫عندما تم اختراع الأجهزة الرجاجة
‫لتسريع الأمور.

225
00:10:46,646 --> 00:10:47,814
‫-اعتراض!
‫-اعتراض!

226
00:10:47,898 --> 00:10:48,732
‫مقبول.

227
00:10:48,815 --> 00:10:52,611
‫حضرة المحقق، هل هذه الممارسة
‫ضد القانون حالياً؟

228
00:10:52,694 --> 00:10:55,739
‫نعم... وكذلك تصويرها بالفيديو.

229
00:10:58,158 --> 00:10:59,201
‫كيف جرى الأمر اليوم في المحكمة؟

230
00:10:59,284 --> 00:11:02,037
‫تحفظ مساعدة المدعي العام منعها من الاقرار
‫لكنني أظن أنني ربحت القضية لها.

231
00:11:02,245 --> 00:11:04,206
‫حصلت على توافق محتمل
‫من قاعدة بيانات الأشخاص المفقودين.

232
00:11:04,289 --> 00:11:06,291
‫يطابق طول ووزن
‫ضحيتكم المجهولة.

233
00:11:08,335 --> 00:11:12,381
‫إفريقية أمريكية، 19 سنة، تدعى
‫"تريسي هندرسون"، تعيش في "برونكسفيل".

234
00:11:12,464 --> 00:11:13,465
‫مفقودة منذ متى؟

235
00:11:14,716 --> 00:11:15,842
‫منذ يومان.

236
00:11:16,718 --> 00:11:18,178
‫"منزل (جون) و(كارول هندرسون)"

237
00:11:18,261 --> 00:11:19,888
‫"(برونكسفيل)، (نيويورك)
‫الثلاثاء 5 أكتوبر"

238
00:11:20,889 --> 00:11:22,099
‫حي جميل.

239
00:11:22,182 --> 00:11:23,725
‫هل تظننا على الطريق الخاطئ؟

240
00:11:23,892 --> 00:11:26,311
‫إن لم نكن كذلك،
‫فهذه الفتاة قد سقطت في هوة سحيقة.

241
00:11:28,939 --> 00:11:29,940
‫نعم؟

242
00:11:30,023 --> 00:11:31,983
‫أنا المحققة "بنسون"، وهذا المحقق "ستابلر"

243
00:11:32,067 --> 00:11:33,819
‫-نحن هنا من قبل...
‫-"جون"!

244
00:11:34,861 --> 00:11:36,071
‫هل وجدتم "تريسي"؟

245
00:11:37,197 --> 00:11:40,492
‫لسنا واثقين،
‫لكننا نود طرح بعض الأسئلة عليك.

246
00:11:41,701 --> 00:11:43,829
‫متى كانت آخر مرة تحدثتما فيها
‫إلى ابنتكما؟

247
00:11:44,663 --> 00:11:46,748
‫الأحد، إنها تتصل بنا كل أحد.

248
00:11:49,334 --> 00:11:51,336
‫هل أنتما مدركان لما تفعله ابنتكما
‫في "مانهاتن"؟

249
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
‫بالطبع.

250
00:11:53,505 --> 00:11:56,925
‫إنها تقوم بدراسات ثقافية عليا
‫في جامعة "كولومبيا" في السنة الثانية.

251
00:11:57,384 --> 00:12:00,053
‫وهي تتطوع في مركز محو الأمية.

252
00:12:04,099 --> 00:12:06,643
‫نريد منكما النظر إلى صورة.

253
00:12:08,311 --> 00:12:09,980
‫لا نقصد مضايقتكما،

254
00:12:10,188 --> 00:12:12,816
‫لكن هذا إلى حد ما... مؤلم.

255
00:12:15,944 --> 00:12:18,280
‫لا!

256
00:12:27,289 --> 00:12:28,290
‫لا!

257
00:12:29,124 --> 00:12:30,167
‫كيف حدث ذلك؟

258
00:12:31,209 --> 00:12:33,712
‫وجدت في ساحة "تايمز سكوير".
‫تم الاعتداء عليها.

259
00:12:35,881 --> 00:12:36,923
‫لماذا؟

260
00:12:37,591 --> 00:12:38,633
‫لماذا؟

261
00:12:39,384 --> 00:12:41,136
‫هذا ما نحاول معرفته.

262
00:12:43,597 --> 00:12:44,431
‫ماذا؟

263
00:12:48,059 --> 00:12:51,271
‫إنني متأسف لكن ابنتكما
‫كانت ترتدي ثياباً مثيرة إلى حد ما.

264
00:12:52,189 --> 00:12:53,690
‫ما الذي تقوله؟

265
00:12:56,151 --> 00:12:59,654
‫لدينا سبب يجعلنا نؤمن أن من اعتدى
‫على "تريسي" كان يستهدف العاهرات.

266
00:13:10,624 --> 00:13:11,875
‫العاهرات.

267
00:13:13,376 --> 00:13:14,252
‫نعم، يا سيدي.

268
00:13:40,987 --> 00:13:42,364
‫إذاً، سمعت أن إعلام الأهل
‫جرى على ما يرام.

269
00:13:42,447 --> 00:13:44,950
‫-الأم، هل قامت حقاً بمهاجمتك؟
‫-لا.

270
00:13:45,033 --> 00:13:46,826
‫نحن نقوم بإعادة تقييم فكرة البغاء.

271
00:13:46,910 --> 00:13:48,537
‫لماذا؟ فقط لأنها من عائلة محترمة؟

272
00:13:48,620 --> 00:13:49,704
‫عائلة مثالية.

273
00:13:49,788 --> 00:13:51,414
‫بحق الرب، إنها تقوم بأعمال تطوعية.

274
00:13:51,498 --> 00:13:53,792
‫لا أرى كيف لها أن تتحول من هذا
‫إلى بيع نفسها في الشارع.

275
00:13:54,125 --> 00:13:55,752
‫-المخدرات؟
‫-لا أثر لها.

276
00:13:56,545 --> 00:13:59,839
‫إذاً، يبقى السؤال حول
‫ما الذي كانت تفعله الآنسة الفاضلة،

277
00:13:59,923 --> 00:14:02,926
‫مرتديةً الكعب العالي
‫عدا عن ذكر التنورة القصيرة،

278
00:14:03,009 --> 00:14:04,135
‫والكنزة القصيرة؟

279
00:14:04,219 --> 00:14:07,556
‫كان الجو حاراً تلك الليلة.
‫هذا ما كنت سألبسه إن ذهبت للملهى.

280
00:14:09,099 --> 00:14:10,350
‫هل تقولين أنها كانت لتطلب ذلك؟

281
00:14:10,684 --> 00:14:12,978
‫كل ما أعلمه هو أنني لن أدع بناتي
‫يخرجن بلباس كهذا.

282
00:14:13,144 --> 00:14:13,979
‫أجل، صحيح.
‫انتظر وسترى.

283
00:14:15,313 --> 00:14:16,147
‫ماذا تقصدين بقولك؟

284
00:14:17,190 --> 00:14:19,067
‫نعود إلى موضوع العاهرة الميتة.

285
00:14:19,317 --> 00:14:21,069
‫أيها الغبي، تحل ببعض الاحترام
‫تجاه للضحية.

286
00:14:21,152 --> 00:14:23,488
‫إنني أحترم المومسات،
‫على الأقل يقمن يجني المال مباشرةً،

287
00:14:23,572 --> 00:14:26,616
‫بعكس الزوجات السابقات اللاتي يحصلن
‫على المال بتعويض الطلاق المربح.

288
00:14:26,741 --> 00:14:28,994
‫إذاً، أنت تقول أن كل النساء عاهرات؟

289
00:14:29,077 --> 00:14:31,788
‫لا تكوني سخيفةً.
‫لا أعرف كل النساء في العالم.

290
00:14:31,871 --> 00:14:32,998
‫أيها الصغار!

291
00:14:34,082 --> 00:14:37,627
‫حسناً، ضحيتنا المحتملة
‫"لوريندا غوتييريز"،

292
00:14:37,711 --> 00:14:39,254
‫لديها سجل إجرامي مبهر.

293
00:14:39,421 --> 00:14:41,172
‫الآن، على افتراض
‫أنه تم الاعتداء عليها بالفعل،

294
00:14:41,381 --> 00:14:44,259
‫وهذا ليس تلفيقاً من عاهرة أخرى،

295
00:14:44,342 --> 00:14:45,969
‫لنبحث عنها، من يريد هذا؟

296
00:14:46,136 --> 00:14:48,138
‫-سنقوم أنا و"كاسيدي"...
‫-أنا سأتولى ذلك.

297
00:14:49,306 --> 00:14:51,057
‫فهمت أن آل "هندرسون" أعلموك،

298
00:14:51,141 --> 00:14:52,934
‫أن لـ"تريسي" حبيب
‫لا يعلمون عنه الكثير؟

299
00:14:53,018 --> 00:14:54,227
‫إننا نغادر الآن.

300
00:14:55,687 --> 00:14:56,896
‫"(كيرشو)، (نوتن) و(ديفوي)

301
00:14:56,980 --> 00:14:58,648
‫المبنى 500 شارع (وول ستريت)
‫يوم الأربعاء، 6 أكتوبر"

302
00:14:58,940 --> 00:15:00,066
‫استخدم رصيده إذاً.

303
00:15:00,150 --> 00:15:02,152
‫انظر، إن لم يمكن بمقدوره
‫اللعب مع الكبار...

304
00:15:02,902 --> 00:15:03,778
‫انس أمره وحسب.

305
00:15:03,862 --> 00:15:04,904
‫"دينيس كوفيلد"؟

306
00:15:05,030 --> 00:15:07,532
‫المحقق "ستابلر" وهذه المحققة "بنسون".

307
00:15:07,616 --> 00:15:09,951
‫نحن نحقق في جريمة قتل "تريسي هندرسون"

308
00:15:13,663 --> 00:15:15,624
‫-"فيليب" قم بتغطيتي.
‫-طبعاً يا "دينيس"

309
00:15:21,838 --> 00:15:22,756
‫متى؟

310
00:15:23,131 --> 00:15:24,174
‫منذ ليلتين؟

311
00:15:25,842 --> 00:15:26,926
‫يا إلهي.

312
00:15:28,428 --> 00:15:29,596
‫لهذا السبب...

313
00:15:30,680 --> 00:15:31,556
‫"السبب"؟

314
00:15:31,973 --> 00:15:33,683
‫كان لدينا موعد عشاء غير محدد لكن..

315
00:15:34,100 --> 00:15:35,101
‫لم تتصل.

316
00:15:35,852 --> 00:15:37,145
‫هل حاولت الاتصال بها؟

317
00:15:37,228 --> 00:15:38,438
‫لا، ظننت فقط...

318
00:15:38,521 --> 00:15:40,732
‫ظننت أنها انشغلت بعملها.

319
00:15:41,107 --> 00:15:42,651
‫كانت متفانية جداً.

320
00:15:42,859 --> 00:15:44,736
‫ما الذي بقيت تفعل في ذلك المساء؟

321
00:15:45,028 --> 00:15:48,448
‫انتهيت بمشاهدة مباراة لفريق "اليانكي"
‫مع صديقي. "بيل غريزوالد".

322
00:15:49,783 --> 00:15:50,867
‫ربحت 50 دولار.

323
00:15:51,284 --> 00:15:54,704
‫هذا أمر شكلي فقط، لكن هل يمكننا الحصول
‫على رقم هاتف السيد "غريزوالد"؟

324
00:15:55,246 --> 00:15:56,289
‫بالطبع.

325
00:16:01,670 --> 00:16:03,254
‫لقد نسيت، لقد أعطاني هذا.

326
00:16:04,589 --> 00:16:06,424
‫هل هناك أحد آخر
‫من المحتمل أنها قابلته ذلك المساء؟

327
00:16:06,758 --> 00:16:07,717
‫شاب آخر؟

328
00:16:08,677 --> 00:16:10,762
‫شاب آخر؟ لا، لا،
‫لم تكن تواعد شاباً آخر.

329
00:16:11,137 --> 00:16:12,847
‫-هل أنت واثق؟
‫-واثق كلياً.

330
00:16:13,932 --> 00:16:16,309
‫ربما أحد أصدقائها
‫من مركز محو الأمية؟

331
00:16:17,185 --> 00:16:18,603
‫خرجت للنوادي مع صديقاتها؟

332
00:16:21,106 --> 00:16:22,565
‫"مركز (مجموعة كلينتون)
‫700 شرقاً الشارع 48

333
00:16:22,649 --> 00:16:23,942
‫الأربعاء، 6 أكتوبر"

334
00:16:24,025 --> 00:16:25,568
‫هل تحدثتم يا رفاق، مع "كاتلين"
‫حتى الآن؟

335
00:16:25,652 --> 00:16:27,195
‫حاولنا، أصيبت بالذعر مرةً أخرى.

336
00:16:27,445 --> 00:16:29,781
‫حسناً، ليس علي أن أخبرك
‫بالضرر الذي قد يحدث إن لم نكلمها.

337
00:16:29,864 --> 00:16:31,366
‫أعلم. أعلم.

338
00:16:34,327 --> 00:16:35,245
‫ماذا؟

339
00:16:35,453 --> 00:16:36,871
‫مركز "تريسي" التطوعي.

340
00:16:38,206 --> 00:16:40,083
‫قتلت "كارميل"
‫على بعد ستة أحياء من هنا.

341
00:16:43,837 --> 00:16:45,922
‫هل لدى "تريسي" أي مشاكل
‫مع أحد في المركز؟

342
00:16:46,089 --> 00:16:48,091
‫لا، الجميع أحبها.

343
00:16:48,800 --> 00:16:50,176
‫يمكنك أن تسألهم.

344
00:16:51,052 --> 00:16:53,888
‫حسناً، سنتحدث مع كل واحد فيهم.

345
00:16:54,347 --> 00:16:55,515
‫هل تغيب أحد اليوم؟

346
00:16:57,851 --> 00:16:59,144
‫"ترافيس هول".

347
00:16:59,519 --> 00:17:01,312
‫لكنه تغيب في آخر بضعة حصص.

348
00:17:01,563 --> 00:17:02,522
‫ما قصته؟

349
00:17:02,814 --> 00:17:04,149
‫إنه طاهي وجبات سريعة.

350
00:17:04,566 --> 00:17:06,484
‫وذو سراح مشروط...

351
00:17:08,153 --> 00:17:09,320
‫من سجن "رايكر".

352
00:17:12,198 --> 00:17:16,077
‫أياً كان ظنهم بما فعله "ترافيس"
‫فقد كان صحيحاً.

353
00:17:16,161 --> 00:17:17,620
‫نقدر مساعدتك، سيدة "أوفرتون"،

354
00:17:17,704 --> 00:17:19,706
‫لكن ليس هناك داع
‫أن ترافقينا إلى الأعلى.

355
00:17:19,789 --> 00:17:22,000
‫-ما الذي تظنين أنه فعله؟
‫-في الحقيقة، يا سيدة "أوفرتون"،

356
00:17:22,083 --> 00:17:23,710
‫من الأفضل لك أن تبقي هنا.

357
00:17:23,877 --> 00:17:24,919
‫لتلك الدرجة؟

358
00:17:26,045 --> 00:17:27,964
‫يا للهول، تلك الرائحة.

359
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
‫-حتى مع الحرارة...
‫-لا بد أنه ميت منذ أسبوع.

360
00:17:43,813 --> 00:17:45,064
‫أظن أنه لديه عذر.

361
00:17:48,401 --> 00:17:49,652
‫حسناً لنملأ هذه.

362
00:17:50,028 --> 00:17:51,905
‫كانت "كارميل" المومس الميتة
‫رقم واحد.

363
00:17:51,988 --> 00:17:55,074
‫"لوريندا"، مومس تم التهجم عليها قبل سنة
‫مفقودة.

364
00:17:55,950 --> 00:17:58,411
‫هيئة المحلفين تعمل في قضية "تريسي"
‫الطالبة المجدة والمومس.

365
00:17:58,495 --> 00:18:01,706
‫ربما كانت في المكان والوقت الخطأ.
‫وربما كان الجاني بحاجة نظارات.

366
00:18:02,248 --> 00:18:05,043
‫تلقت "كارميل" ضربة قوية على الرأس.

367
00:18:05,376 --> 00:18:09,589
‫تم خنقها بواسطة كيس قمامة،
‫وتركت بوضعية جنسية.

368
00:18:09,923 --> 00:18:11,508
‫نفس الأمر تكرر مع "تريسي".

369
00:18:11,758 --> 00:18:14,803
‫ومع "لوريندا" أيضاً
‫عدا أن الخنق، كان محاولة فقط،

370
00:18:14,886 --> 00:18:16,679
‫إضافةً إلى أنها هربت و،

371
00:18:16,763 --> 00:18:18,890
‫لذا، لم يكن هناك جثة
‫لوضعها بهذا الشكل.

372
00:18:19,057 --> 00:18:20,183
‫إضافةً إلى أنها ليست ميتة.

373
00:18:24,145 --> 00:18:26,272
‫كانت "كارميل" فتاةً سوداء.
‫ووجدت في أحد الأزقة.

374
00:18:26,815 --> 00:18:28,399
‫سوداء، موقع بناء.

375
00:18:28,483 --> 00:18:29,818
‫كانت "لوريندا" فتاة لاتينية.

376
00:18:29,901 --> 00:18:31,861
‫هربت من الزقاق.
‫مكانها غير معروف.

377
00:18:32,195 --> 00:18:33,822
‫لم يحالفنا الحظ في العثور على المومس،
‫أليس كذلك؟

378
00:18:36,157 --> 00:18:37,033
‫أمن شيء آخر؟

379
00:18:37,408 --> 00:18:39,160
‫لدي عبث في موقع الجريمة لـ"كارميل".

380
00:18:39,619 --> 00:18:42,413
‫المسحوق من القفازات المطاطية
‫تبين أنها للشرطة.

381
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
‫على ثلاثة أصابع.

382
00:18:43,873 --> 00:18:45,291
‫تقني المخبر الجنائي أصبح مهملاً؟

383
00:18:45,834 --> 00:18:48,378
‫التقني كان "تشاو".
‫إنه دقيق للغاية.

384
00:18:48,878 --> 00:18:50,672
‫إذاً كيف أصبح لدينا عبث هناك؟

385
00:18:52,507 --> 00:18:54,133
‫حسناً، يمكنني أن أخبرك
‫كيف لم نحصل على ذلك.

386
00:19:01,432 --> 00:19:02,809
‫لم ليس "ترافيس هول"؟

387
00:19:02,892 --> 00:19:05,144
‫لأنه تعاطى جرعة زائدة
‫قبل أسبوع من مقتلها.

388
00:19:05,645 --> 00:19:08,773
‫حسناً، لقد أزلت شيئاً ما
‫سيكون من الجيد لو أضفت شيئاً ما.

389
00:19:08,857 --> 00:19:12,193
‫حسناً، سأقول أن الحل
‫يكمن في إيجاد "لوريندا".

390
00:19:13,444 --> 00:19:14,571
‫كم اقتربت من تحقيق ذلك؟

391
00:19:15,029 --> 00:19:16,447
‫اختفى الأثر في الشارع التاسع.

392
00:19:16,614 --> 00:19:19,450
‫حيث أن الفتيات هناك لسن فتيات حقيقةً
‫وإنما صبية يتصرفن كالفتيات.

393
00:19:19,868 --> 00:19:22,745
‫حسناً، لم يكونوا متعاونين حيال المكان
‫الذي طاردوا فيه المومسات

394
00:19:22,829 --> 00:19:24,539
‫أثناء حرب النفوذ للذكور ضد الإناث.

395
00:19:24,622 --> 00:19:26,499
‫في شارع "غانزفورت"
‫قرب سوق اللحوم.

396
00:19:28,126 --> 00:19:31,170
‫ماذا؟ أذكر ذلك من التحقيق
‫أثناء حملات مكافحة البضائع المزيفة.

397
00:19:31,254 --> 00:19:32,755
‫-ما الذي تنظر إليه؟
‫-أحسنت.

398
00:19:33,673 --> 00:19:34,674
‫هيا بنا.

399
00:19:36,134 --> 00:19:37,302
‫"تقاطع شارع (غانزفورت)

400
00:19:37,385 --> 00:19:38,469
‫شارع (غرينيتش)
‫يوم الأربعاء، 6 أكتوبر"

401
00:19:38,553 --> 00:19:39,846
‫مهلاً، ربما هذه هي.

402
00:19:40,889 --> 00:19:42,599
‫"ليندا غوتييريز" المراوغة؟

403
00:19:42,974 --> 00:19:43,892
‫أنت!

404
00:19:45,143 --> 00:19:46,769
‫-أنت، تعالي إلى هنا!
‫-أنت، انتظري!

405
00:19:46,853 --> 00:19:48,438
‫-تعالي إلى هنا!
‫-توقفي لحظة!

406
00:19:48,521 --> 00:19:51,482
‫-عزيزتي على رسلك!
‫-لا بأس، نحن لسنا من مكافحة الرذيلة.

407
00:19:51,566 --> 00:19:54,068
‫-لسنا من مكافحة الرذيلة.
‫-اسمعي، لسنا هنا لاعتقالك.

408
00:19:54,736 --> 00:19:56,362
‫نبحث عن الرجل
‫الذي قام بمهاجمتك السنة الماضية.

409
00:19:56,446 --> 00:19:58,031
‫نأمل أن تستطيعي مساعدتنا بهذا.

410
00:19:58,865 --> 00:19:59,949
‫هيا بنا.

411
00:20:02,785 --> 00:20:03,912
‫شخص مخبول...

412
00:20:04,245 --> 00:20:05,663
‫أمامي مباشرة.

413
00:20:05,955 --> 00:20:07,498
‫لكنك لم تلقي نظرةً عليه.

414
00:20:07,582 --> 00:20:12,128
‫لا، لأنه فجأةً، أشعل ضوء في عيني
‫ولم أتمكن من الرؤية.

415
00:20:12,211 --> 00:20:14,464
‫ثم فجأةً، ضربني بالمصباح.

416
00:20:14,923 --> 00:20:18,676
‫كنت مصابة بالدوار
‫ثم وضع هذا المخبول، كيساً على رأسي،

417
00:20:18,760 --> 00:20:20,261
‫وحاول أن يخنقني.

418
00:20:20,345 --> 00:20:23,139
‫-في هذه المرحلة كان خلفك.
‫-يشد الكيس بقوة.

419
00:20:23,890 --> 00:20:26,643
‫أقوم بخدش يديه لكنها ناعمة جداً.

420
00:20:26,726 --> 00:20:28,102
‫لأنه يرتدي قفازات.

421
00:20:28,186 --> 00:20:30,521
‫أخبرتك مسبقاً، كقفازات الطبيب.

422
00:20:31,147 --> 00:20:32,357
‫لكنه لم يفلتني.

423
00:20:32,857 --> 00:20:35,693
‫لذا، مددت يدي للخلف وأمسكت بخصيتيه
‫وجذبتهما بشدة.

424
00:20:35,777 --> 00:20:39,280
‫ولذت بالفرار، كما أحاول أن أفعل الآن.

425
00:20:40,740 --> 00:20:42,492
‫ألا يوجد وصف يمكنك أن تعطينا إياه؟

426
00:20:43,451 --> 00:20:45,703
‫لماذا التحقيق بهذه الشدة؟

427
00:20:48,414 --> 00:20:51,000
‫هل هاجم شخصاً مهماً؟

428
00:20:57,090 --> 00:20:58,508
‫إنه أمامها تماماً.

429
00:21:00,218 --> 00:21:02,512
‫منع عنها الرؤية، وضربها.

430
00:21:02,595 --> 00:21:05,723
‫التف ورائها،
‫ووضع كيساً على وجهها.

431
00:21:05,932 --> 00:21:09,978
‫تتشبث بيديه، لكنه يرتدي قفازات، كالطبيب

432
00:21:10,061 --> 00:21:12,105
‫فأمسكت خصيتيه بقوة، وفرت هاربة.

433
00:21:12,188 --> 00:21:13,773
‫حتى أنها لم تلمج الشخص أبداً.

434
00:21:13,856 --> 00:21:15,775
‫لقد قالت، "قفازات الطبيب"
‫هل تقصد القفازات المطاطية؟

435
00:21:15,858 --> 00:21:16,943
‫أجل، لماذا؟

436
00:21:17,193 --> 00:21:20,154
‫علق على أصابع "كارميل"
‫مسحوق من القفازات المطاطية.

437
00:21:20,279 --> 00:21:24,325
‫أجل، لكن تم تحديد ذلك
‫على أنه متعلق بالشرطة وليس بالمتهم.

438
00:21:24,534 --> 00:21:26,828
‫أجل، لكن لنقل أن المعتدي
‫كان يرتدي القفازات، صحيح؟

439
00:21:26,911 --> 00:21:29,872
‫فتشبثت بيديه على الفور
‫ربما انزلقت أصابعها إلى الداخل.

440
00:21:30,289 --> 00:21:31,249
‫مرحباً؟

441
00:21:34,168 --> 00:21:36,379
‫قلت أن الفاعل
‫كان يقف تماماً أمام "لوريندا"؟

442
00:21:36,587 --> 00:21:37,547
‫أجل.

443
00:21:38,381 --> 00:21:42,301
‫وأنت متأكد أنها غطت عيناها هكذا
‫وليس هكذا؟

444
00:21:42,427 --> 00:21:45,388
‫أنا واثقة، قمنا بتمثيل الحادثة مراراً
‫لم يظهر اختلاف.

445
00:21:46,014 --> 00:21:46,931
‫مدني.

446
00:21:50,768 --> 00:21:52,437
‫ومن يشبه هذا، يا رفاق؟

447
00:21:53,062 --> 00:21:55,940
‫وهذا دليل:
‫يد مجردة من السلاح على الجانب.

448
00:21:57,442 --> 00:21:58,443
‫شرطي.

449
00:21:59,527 --> 00:22:00,486
‫أصبت.

450
00:22:05,450 --> 00:22:08,578
‫اسمعي، مع احترامي، لكن جميع الشرطة حثالة
‫بالنسبة لي.

451
00:22:08,995 --> 00:22:11,289
‫-من أكثرهم حثالة؟
‫-ذلك الإيرلندي السمين.

452
00:22:11,664 --> 00:22:14,417
‫ما كان اسمه؟
‫يأتي مثلهم للمداعبة،

453
00:22:14,500 --> 00:22:16,335
‫وتعلمين أنه لا يدفع أي نقود.

454
00:22:17,295 --> 00:22:19,630
‫-"أوبرايان"
‫-انتهى أمر "أوبرايان"، يا فتاة.

455
00:22:19,964 --> 00:22:20,840
‫لا!

456
00:22:20,923 --> 00:22:22,508
‫أجل، في جنوب وسط المدينة
‫فضيحة بيوت الدعارة.

457
00:22:22,592 --> 00:22:24,177
‫ألا تقرأين الصحف أيتها المجنونة؟

458
00:22:24,427 --> 00:22:27,513
‫-لماذا تقومين دائماً...
‫-مهلاً، أيتها الفتيات، تكلما بلطف.

459
00:22:28,014 --> 00:22:28,848
‫تكلما بلطف.

460
00:22:28,931 --> 00:22:30,892
‫نبحث عن شرطي سيء الطباع.

461
00:22:30,975 --> 00:22:32,435
‫ربما عاملك بعنف من قبل.

462
00:22:32,518 --> 00:22:33,895
‫آخر مرة تم القبض علي بها،

463
00:22:33,978 --> 00:22:36,647
‫كاد ذلك المغفل أن يخلع كتفي
‫حين كبلني.

464
00:22:36,939 --> 00:22:38,441
‫لم أبدي حتى أي مقاومة.

465
00:22:38,608 --> 00:22:40,359
‫هل تذكرين اسم ذلك الشرطي؟

466
00:22:41,110 --> 00:22:42,487
‫هل سيعرف أني أخبرتكم بشيء؟

467
00:22:42,570 --> 00:22:44,030
‫إن كان هو فعلاً
‫فسنبعده عن الشارع،

468
00:22:44,113 --> 00:22:45,948
‫ولن تسمعي عنه مجدداً.

469
00:22:47,867 --> 00:22:49,452
‫شرطي إيطالي من مكافحة الرذيلة
‫وغد وضخم الجثة.

470
00:22:49,786 --> 00:22:51,913
‫بصق بعود أسنانه في وجهي مباشرةً.

471
00:22:52,413 --> 00:22:53,456
‫"ديانجيلو".

472
00:22:57,794 --> 00:22:59,003
‫"سال ديانجيلو"

473
00:22:59,087 --> 00:23:00,963
‫تحرينا عنه
‫إنه المشتبه به الأولي لدينا.

474
00:23:01,005 --> 00:23:04,008
‫مهمته اعتقال تلك الفتيات
‫فحتماً سيلقين اللوم عليه.

475
00:23:04,092 --> 00:23:07,136
‫نحن نعرف هذا الرجل، مررنا بمشاكل معه
‫إنه مغفل حقيقي.

476
00:23:07,220 --> 00:23:09,514
‫كان أول شرطي الأول في مسرح الجريمة
‫جريمة قتل "تريسي"،

477
00:23:09,597 --> 00:23:11,307
‫وكان على علم بكلتا الضحيتين الأخريين.

478
00:23:11,474 --> 00:23:12,975
‫-سأجري بعض الاتصالات.
‫-لقد فعلت ذلك.

479
00:23:13,059 --> 00:23:16,646
‫إساءة استخدام شارته، التحايل في المناوبات
‫وبعض العقوبات الصغيرة.

480
00:23:16,938 --> 00:23:20,024
‫إذاً، هو ليس نظيفاً لكنه ليس قذراً،
‫حسب معايير الشوارع.

481
00:23:21,943 --> 00:23:24,112
‫-ما المنطقة التي خرج منها؟
‫-31.

482
00:23:26,072 --> 00:23:28,449
‫اعتاد "ليني بريسكو" العمل في المنطقة 31
‫دعني أتصل به.

483
00:23:28,533 --> 00:23:31,536
‫لأرى إن كان يمكنه تسليط الضوء
‫على ما هو غير موجود في ملف "ديانجيلو".

484
00:23:32,495 --> 00:23:33,996
‫"حانة (لاند مارك)
‫٦٢٦، الجادة 11

485
00:23:34,080 --> 00:23:35,289
‫الأربعاء، 6 أكتوبر"

486
00:23:35,498 --> 00:23:36,999
‫حين كنت في المنطقة 31،

487
00:23:37,125 --> 00:23:39,627
‫هل سمعت بشرطي يدعى "سال ديانجيلو"؟

488
00:23:40,503 --> 00:23:41,796
‫لا أذكر الكثير من حقبة السبعينات.

489
00:23:41,879 --> 00:23:44,715
‫بالفعل، كانت تلك الفترة
‫أشبه بالسفر عبر الزمن؟

490
00:23:45,049 --> 00:23:46,384
‫يا لتلك الأيام الخوالي، صحيح؟

491
00:23:46,509 --> 00:23:49,679
‫أذكر عام 1975 آنذاك
‫أنني كنت في "أتلانتك سيتي"،

492
00:23:49,762 --> 00:23:52,348
‫أتصبب عرقاً
‫في غرفة لا يوجد فيها تكييف.

493
00:23:52,431 --> 00:23:55,309
‫ذهبت للحانة
‫وطلبت "فودكا" مزدوجة مع الثلج.

494
00:23:55,643 --> 00:23:57,311
‫احتسيت الشراب،
‫وآخر ما أذكره،

495
00:23:57,395 --> 00:23:59,647
‫أنني أحدق بدودة، داخل زجاجة تكيلا.

496
00:23:59,730 --> 00:24:02,859
‫نظرت حولي، لم تكن "أتلانتك سيتي"
‫بل كانت "المكسيك".

497
00:24:03,317 --> 00:24:04,193
‫أنا أيضاً.

498
00:24:04,277 --> 00:24:06,696
‫إلا أنني استيقظت وبجانبي المسدس،

499
00:24:06,779 --> 00:24:08,156
‫أبكي كالطفل الرضيع.

500
00:24:08,406 --> 00:24:11,450
‫وبطريقة تمكنا أن نبقى
‫متقدمين على فريقينا.

501
00:24:11,826 --> 00:24:14,328
‫مجموعة من الحذقين مثل "ديانجيلو".

502
00:24:14,704 --> 00:24:17,248
‫"ديانجيلو"، يا له من شخصية.

503
00:24:17,331 --> 00:24:19,834
‫العام الماضي، في بطولة الشرطة للغولف،

504
00:24:20,126 --> 00:24:22,044
‫كان هناك، نفس الشخصية التافهة.

505
00:24:22,128 --> 00:24:25,214
‫صاخب، بغيض
‫دائماً يزيل ما يعلق بين أسنانه.

506
00:24:25,715 --> 00:24:27,717
‫قام برمي المضرب عند الحفرة الـ١٣.

507
00:24:27,800 --> 00:24:29,886
‫إذاً، مزاجه عصبي. أهو شديد؟

508
00:24:30,428 --> 00:24:31,762
‫لا، غالباً ما يكون تبجحاً.

509
00:24:31,846 --> 00:24:36,225
‫حل هو وشريكه في المركز الثاني
‫واشترى "ديانجيلو" شراباً على حسابه.

510
00:24:36,726 --> 00:24:39,103
‫أرأيت، لم يمت لديك الكثير
‫من الخلايا الدماغية كما ظننت.

511
00:24:39,187 --> 00:24:40,855
‫وما زلت أنت تمشي على نفس الخط.

512
00:24:41,147 --> 00:24:43,649
‫لاتزال تعلم كيف تستجوب الشخص حقاً.

513
00:24:44,734 --> 00:24:46,611
‫اسمع، "ليني"، السبب في سؤالي،

514
00:24:46,694 --> 00:24:49,447
‫هو أننا نبحث عن شرطي
‫سجله حافل بالأعمال البغيضة.

515
00:24:49,906 --> 00:24:51,532
‫"ديانجيلو" شخص نذل.

516
00:24:51,782 --> 00:24:52,783
‫بربك، وكذلك أنت.

517
00:24:53,075 --> 00:24:55,119
‫وكذلك أنا. جميعنا أنذال.

518
00:24:56,370 --> 00:24:58,915
‫لكن شريكه، هذا شخص معتوه بحق.

519
00:24:59,457 --> 00:25:00,458
‫كيف ذلك؟

520
00:25:00,708 --> 00:25:04,837
‫في ذلك اليوم عينه
‫أدخل كرة في الحفرة تبعد 14 متر

521
00:25:05,004 --> 00:25:06,547
‫فجن جنون الجميع.

522
00:25:06,631 --> 00:25:09,091
‫كانوا يصيحون
‫"برنامج (ريبلي)، صدقوا أو لا تصدقوا!"

523
00:25:09,717 --> 00:25:13,512
‫لا، "ريدلي"، ذلك كان اسمه.
‫"ريدلي"، كان غريباً جداً.

524
00:25:13,596 --> 00:25:15,306
‫حسناً، ما الغريب في ضربة حظ؟

525
00:25:15,389 --> 00:25:18,309
‫ليست الضربة، بل ردة فعل الشخص.

526
00:25:18,893 --> 00:25:21,562
‫أقصد أنه حين سقطت الكرة في الحفرة
‫أصيب الجميع بالجنون.

527
00:25:21,771 --> 00:25:23,648
‫لم تظهر ابتسامة حتى على وجه "ريدلي".

528
00:25:23,731 --> 00:25:25,524
‫وكأنه كان كتلة جليدية.

529
00:25:25,650 --> 00:25:28,819
‫إذاً، هو هادئ تحت الضغط
‫نحن نثني على رجال الشرطة لهذا السبب.

530
00:25:29,153 --> 00:25:33,241
‫لا، لكن عند الحفرة التي تلتها
‫ضرب بكرة نحو الأشجار.

531
00:25:33,491 --> 00:25:37,161
‫فأصيب بالجنون وهاجم غسالة الكرات
‫وحطمها كلياً.

532
00:25:37,411 --> 00:25:38,537
‫أتودان أن تشربا؟

533
00:25:38,913 --> 00:25:40,122
‫أريد زجاجة مياه معدنية.

534
00:25:40,665 --> 00:25:42,375
‫ألا تزال تشرب تلك القمامة الفرنسية؟

535
00:25:42,583 --> 00:25:44,252
‫أنا سأطلب شراب "بيلغرينو".

536
00:25:44,543 --> 00:25:46,545
‫دائماً ما تحاول التفوق علي يا "ليني".

537
00:25:48,631 --> 00:25:49,465
‫"إليوت".

538
00:25:50,258 --> 00:25:52,635
‫-هل من جديد بخصوص "ديانجيلو"؟
‫-نحن نراوح مكاننا.

539
00:25:52,718 --> 00:25:54,136
‫هل جاءك "بريسكو" بفائدة؟

540
00:25:54,512 --> 00:25:55,429
‫أجل.

541
00:25:55,930 --> 00:25:58,808
‫أريدك أن تتحرى لي عن شرطي يدعى "ريدلي".

542
00:25:59,016 --> 00:25:59,934
‫من؟

543
00:26:01,727 --> 00:26:03,437
‫"ريدلي"، "بيتر فرانسيس".

544
00:26:04,272 --> 00:26:06,190
‫هذا من قسم الشؤون الداخلية
‫كيف حصلت عليه؟

545
00:26:06,315 --> 00:26:07,692
‫لا تسألي، ولا تقولي شيئاً.

546
00:26:09,277 --> 00:26:10,361
‫انظري إلى هذا.

547
00:26:10,444 --> 00:26:13,197
‫اثنتين من شكاوى الاعتداء من قبل المومسات
‫تم إسقاطها.

548
00:26:13,531 --> 00:26:16,993
‫شكوى العنف المنزلي، مقدمة من زوجة سابقة
‫تم إسقاطها أيضاً.

549
00:26:17,076 --> 00:26:18,953
‫انتظري حتى ترين التقرير النفسي.

550
00:26:19,078 --> 00:26:20,079
‫دلالات إنذار؟

551
00:26:20,454 --> 00:26:21,414
‫تبدو كـ"الصين".

552
00:26:21,747 --> 00:26:23,582
‫أريد منك تعقب كل ما يمكنك
‫عن هذا الرجل.

553
00:26:23,666 --> 00:26:25,501
‫استجوب أي شخص عمل معه.

554
00:26:25,584 --> 00:26:29,005
‫إن كان بمقدورك، تحرى بشكل كامل
‫عن أول عمل قام به.

555
00:26:29,964 --> 00:26:30,965
‫والذي هو...

556
00:26:31,924 --> 00:26:32,758
‫"كيو غاردنز".

557
00:26:33,384 --> 00:26:34,760
‫"(كيو غاردنز)، (كوينز، نيويورك)

558
00:26:34,844 --> 00:26:36,512
‫الخميس، ٧ أكتوبر"

559
00:26:37,263 --> 00:26:39,932
‫-كان الولد مروعاً.
‫-لم تكن الأمور سهلةً بالنسبة للصبي.

560
00:26:40,016 --> 00:26:41,976
‫حسناً، كم يمكنك الوقوف هناك
‫والدفاع عنه؟

561
00:26:42,059 --> 00:26:44,061
‫يا له من مسكين، مع أمه تلك.

562
00:26:44,145 --> 00:26:45,313
‫لماذا، ماذا عنها؟

563
00:26:45,438 --> 00:26:48,024
‫البسكويت المملح.
‫تلك كانت الإشارة.

564
00:26:48,107 --> 00:26:50,860
‫إن كانت الرقائق خارج عتبة الباب
‫فلم يكن ليدخل.

565
00:26:50,943 --> 00:26:53,946
‫هذا يعني، أنها كانت في الداخل
‫مع أحد الزبائن، كما تعلم.

566
00:26:54,405 --> 00:26:58,534
‫كان يجلس خارج الباب طوال الليل
‫وأحياناً في البرد، والمطر.

567
00:26:59,035 --> 00:27:00,995
‫يستطيع سماع ما يحدث في الداخل.

568
00:27:01,579 --> 00:27:03,581
‫البسكوت المملح على العشاء، تخيل ذلك.

569
00:27:06,292 --> 00:27:07,501
‫ستستغرق هذه أسابيع.

570
00:27:07,585 --> 00:27:09,295
‫أعلم، تنقل "ريدلي" كثيراً.

571
00:27:09,378 --> 00:27:10,671
‫علينا الحصول على نظام أفضل.

572
00:27:11,255 --> 00:27:13,341
‫حسناً، دعني أتابع الشكاوى في منطقته.

573
00:27:13,424 --> 00:27:15,259
‫-وأنت تتبع سجل اعتقالاته.
‫-حسناً.

574
00:27:17,053 --> 00:27:18,971
‫أتفهّم كيف نشأ "ريدلي"
‫على كره والدته،

575
00:27:19,055 --> 00:27:20,556
‫لكن، حتى تصل لهذه النقطة؟

576
00:27:20,890 --> 00:27:24,352
‫الإحباط، الاستياء، الرثاء.

577
00:27:24,852 --> 00:27:27,772
‫أعني أن هذا الرجل بقي شرطياً بسيطاً
‫لـ٣١ سنة.

578
00:27:27,855 --> 00:27:28,689
‫أجل.

579
00:27:29,231 --> 00:27:31,275
‫ربما أجبر على التقاعد
‫في غضون سنة أو اثنتين،

580
00:27:31,359 --> 00:27:32,777
‫لم يترك بصمته أبداً.

581
00:27:33,152 --> 00:27:36,030
‫هجرته زوجته
‫شخص منعزل، حاقد على النساء.

582
00:27:36,489 --> 00:27:38,199
‫هذا من شأنه أن يفي بالغرض
‫هذا هو الحافز.

583
00:27:38,282 --> 00:27:39,825
‫حسناً، ها هي الملفات.

584
00:27:40,743 --> 00:27:42,495
‫وهذا هو الحافز بالنسبة لي.
‫انتهيت.

585
00:27:43,496 --> 00:27:45,498
‫علي لعب كرة القدم عند "كاثلين".

586
00:27:45,581 --> 00:27:47,375
‫ينبغي أن يدفعها هذا للحديث.

587
00:27:47,541 --> 00:27:49,335
‫لا أعلم حتى إن كانت قادمة.

588
00:27:49,418 --> 00:27:50,669
‫لقد كانت مختبئة.

589
00:27:51,212 --> 00:27:52,963
‫-إنها حارسة مرمى، أليس كذلك؟
‫-أجل.

590
00:27:53,172 --> 00:27:56,258
‫احرص على إظهارك
‫أن عليها أن تحمي المرمى جيداً.

591
00:27:56,384 --> 00:27:57,301
‫يا للروعة.

592
00:27:58,886 --> 00:27:59,804
‫هل أنت قادمة؟

593
00:28:00,054 --> 00:28:02,139
‫لا، سأبقى هنا قليلاً، اذهب أنت.

594
00:28:02,306 --> 00:28:04,183
‫حسناً، سأتناول لفائف البيض.

595
00:28:04,350 --> 00:28:05,393
‫حسناً.

596
00:28:22,118 --> 00:28:23,452
‫لم تغادري منطقتك من جديد يا عزيزتي.

597
00:28:23,536 --> 00:28:24,370
‫إذاً؟

598
00:28:25,746 --> 00:28:27,498
‫إذاً، كرة واحدة قد تغير مجرى المباراة.

599
00:28:27,581 --> 00:28:29,208
‫هذا يشبه...
‫هذا كما في الحياة.

600
00:28:30,960 --> 00:28:34,171
‫عندما أقترب منك، تقدمي نحوي
‫واقطعي علي الطريق.

601
00:28:34,630 --> 00:28:35,423
‫اتفقنا؟ لنجربها مرة أخرى.

602
00:28:38,676 --> 00:28:40,010
‫حسناً، تقدمي، تقدمي للأمام.

603
00:28:41,679 --> 00:28:43,389
‫شكراً، تلك كانت نصيحةً رائعةً.

604
00:28:43,514 --> 00:28:45,474
‫حبيبتي، قمت بعمل رائع.

605
00:28:45,558 --> 00:28:49,019
‫الأمر فقط أن اللاعبين في هذه اللعبة
‫يعرفون الكثير من الحيل.

606
00:28:52,440 --> 00:28:55,443
‫لا تحسمي أمرك
‫حتى تعرفي من أين سيأتون.

607
00:28:55,526 --> 00:28:57,945
‫وحتى عند ذلك الحين
‫عليك فقط أن تكوني حذرة.

608
00:28:59,196 --> 00:29:00,156
‫هل فهمت؟

609
00:29:00,489 --> 00:29:01,407
‫كما تشاء.

610
00:29:03,200 --> 00:29:05,578
‫جيد، لا بأس، هذا جيد، حسناً.

611
00:29:06,162 --> 00:29:08,789
‫لأنهم سيهاجمونك من كل زاوية.

612
00:29:13,586 --> 00:29:15,463
‫دافعي عن المرمى بكل ما لديك يا عزيزتي.

613
00:29:16,547 --> 00:29:17,548
‫يا للهول.

614
00:29:18,549 --> 00:29:19,467
‫حسناً.

615
00:29:21,802 --> 00:29:22,845
‫هيا، أعيديها لي.

616
00:29:24,513 --> 00:29:27,141
‫أبي، أنا فتاة بتول، أفهمت؟

617
00:29:31,187 --> 00:29:32,104
‫أجل.

618
00:29:38,777 --> 00:29:39,737
‫"أوليفيا".

619
00:29:40,571 --> 00:29:41,447
‫مرحباً.

620
00:29:42,740 --> 00:29:44,241
‫-مرحباً
‫-مرحباً

621
00:29:47,161 --> 00:29:48,746
‫حتى متى بقيت تعملين الليلة الماضية؟

622
00:29:49,288 --> 00:29:50,414
‫هل حل الصباح؟

623
00:29:50,581 --> 00:29:51,790
‫ماذا كنت تفعلين؟

624
00:29:51,916 --> 00:29:56,045
‫أدقق الهجمات على المومسات
‫في المنطقة التي عمل فيها "ريدلي".

625
00:29:58,214 --> 00:29:59,798
‫كم سنة عدت للوراء؟

626
00:30:00,174 --> 00:30:01,467
‫٢٩، ٣٠ سنة.

627
00:30:02,843 --> 00:30:04,261
‫حسناً، ماذا أحضرت لي؟

628
00:30:05,596 --> 00:30:07,348
‫ألق نظرة، وقل لي ما رأيك.

629
00:30:12,603 --> 00:30:13,646
‫هل ترى ترابطاً؟.

630
00:30:16,941 --> 00:30:18,609
‫إنها كسلسلة من الدمى الورقية.

631
00:30:26,992 --> 00:30:27,993
‫حضرة المحققين.

632
00:30:28,953 --> 00:30:32,540
‫أيها الضابط "ريدلي"
‫نريدك أن تأتي معنا إلى القسم.

633
00:30:33,249 --> 00:30:34,583
‫أعرف ما هو الأمر.

634
00:30:37,503 --> 00:30:39,213
‫ربحت يانصيب الشرطة، صحيح؟

635
00:30:43,217 --> 00:30:45,261
‫إذاً... لنقم بهذا.

636
00:30:45,678 --> 00:30:47,096
‫سأضطر لأخذ سلاحك، يا سيدي.

637
00:30:47,513 --> 00:30:49,557
‫مهلاً، مهلاً!

638
00:30:53,394 --> 00:30:54,436
‫سلاح ثانٍ!

639
00:31:09,743 --> 00:31:11,704
‫إذا، كيف حال الحرب النفسية؟

640
00:31:12,162 --> 00:31:13,414
‫إنها تنجح...

641
00:31:13,622 --> 00:31:14,748
‫على الأقل، علينا.

642
00:31:14,999 --> 00:31:16,375
‫كم مضى عليه هناك؟

643
00:31:18,460 --> 00:31:19,712
‫٤٥ دقيقة.

644
00:31:22,923 --> 00:31:25,426
‫يتصرف كأنه يتفرج على معرض لـ"فان غوخ".

645
00:31:28,137 --> 00:31:29,179
‫إنه جاهز.

646
00:31:38,188 --> 00:31:40,316
‫هذا عمل غاية في الروعة.

647
00:31:42,109 --> 00:31:43,986
‫إلا أنه تطلب منكم ٣١ سنة.

648
00:31:47,489 --> 00:31:50,993
‫هل تصدقين، أن لا أحد من هؤلاء الشرطة
‫الحمقى قد لاحظ ذلك؟

649
00:31:57,750 --> 00:31:59,084
‫ما يثير السخرية هو...

650
00:32:00,252 --> 00:32:02,379
‫أني كدت أن أعترف.

651
00:32:03,422 --> 00:32:04,757
‫الحاجة لتطهير الذات؟

652
00:32:06,508 --> 00:32:08,469
‫حتى أنني تركت أحدهن تلوذ بالفرار
‫العام الفائت.

653
00:32:08,677 --> 00:32:11,472
‫أجل، بعد أن أمسكت بخصيتيك.

654
00:32:22,107 --> 00:32:23,150
‫تلك الليلة؟

655
00:32:23,692 --> 00:32:24,902
‫كنت مصاباً بالزكام.

656
00:32:25,361 --> 00:32:26,737
‫كدت ألا أخرج.

657
00:32:27,446 --> 00:32:28,697
‫ومع ذلك، أنا فخور أنني فعلت.

658
00:32:29,823 --> 00:32:32,826
‫كانت تلك الفتاة قذرة إلى حد كبير.

659
00:32:33,077 --> 00:32:34,536
‫أجرها 20 دولار.

660
00:32:35,537 --> 00:32:38,248
‫بالطبع، كانت قيمتها كبيرة في عام ١٩٧٩.

661
00:32:40,626 --> 00:32:42,795
‫وتلك العاهرة المدمنة؟

662
00:32:44,546 --> 00:32:46,674
‫كانت تزن حوالي 36 كيلوغرام.

663
00:32:52,680 --> 00:32:55,599
‫أذكر أني سحبت الكيس بقوة
‫لدرجة...

664
00:32:56,016 --> 00:32:57,851
‫أنني رفعتها عن الأرض.

665
00:33:09,446 --> 00:33:10,989
‫أعرف ما علي فعله.

666
00:33:12,783 --> 00:33:14,576
‫لكنكم عزيتم لي فضلاً كبيراً.

667
00:33:15,411 --> 00:33:16,870
‫ماذا تقصد بذلك؟

668
00:33:23,627 --> 00:33:24,628
‫هذه ليست ضحيتي.

669
00:33:27,965 --> 00:33:30,050
‫اسمها "تريسي هندرسون".

670
00:33:30,134 --> 00:33:31,385
‫لا تعبث معنا، "ريدلي".

671
00:33:31,468 --> 00:33:34,430
‫١٨ اتهام موجه ضدك
‫سيحكم عليك بالموت كما في الـ19 اتهام.

672
00:33:34,513 --> 00:33:35,431
‫وأنت تعلم ذلك.

673
00:33:35,806 --> 00:33:37,266
‫أجل، أعلم.

674
00:33:39,768 --> 00:33:43,230
‫و لهذا السبب أريد لسجلي
‫أن يكون موثقاً بدقة...

675
00:33:45,149 --> 00:33:46,358
‫للأجيال القادمة.

676
00:34:02,249 --> 00:34:03,208
‫حسناً...

677
00:34:03,917 --> 00:34:06,336
‫أخذت دورة المكتب الفيدرالي لأنماط القتل،
‫صحيح؟

678
00:34:06,420 --> 00:34:08,338
‫-الدوافع والتوقيع؟
‫-بالتأكيد...

679
00:34:08,505 --> 00:34:10,215
‫الدافع هو الذي يدفع مرتكب الجريمة.

680
00:34:10,299 --> 00:34:13,260
‫والتوقيع هو ما يميزه عن الآخرين
‫مع أساليب مشابهة.

681
00:34:13,761 --> 00:34:15,345
‫لم يقتل "تريسي هندرسون".

682
00:34:16,430 --> 00:34:19,933
‫-لماذا، لأن هذا ما يقوله؟
‫-لأنه قاتل يتبع الأنماط.

683
00:34:20,350 --> 00:34:22,811
‫كل ضحاياه وجدن في أماكن نائية.

684
00:34:22,895 --> 00:34:25,606
‫تم نقلهن جميعاً بحذر شديد
‫لمواقع محددة.

685
00:34:25,689 --> 00:34:27,399
‫جعلهن يشبكن أيديهن ببعض، حباً بالرب.

686
00:34:27,483 --> 00:34:29,359
‫ماذا بشأن الكيس التي فوق رأسها؟

687
00:34:30,360 --> 00:34:31,695
‫الجمجمة المحطمة؟

688
00:34:31,779 --> 00:34:33,071
‫لا أعلم.

689
00:34:33,155 --> 00:34:34,156
‫ربما صدفة؟

690
00:34:34,782 --> 00:34:35,783
‫تقليد؟

691
00:34:36,700 --> 00:34:37,826
‫لا.

692
00:34:40,204 --> 00:34:42,706
‫مبتدئ، متهور، يافع.

693
00:34:43,290 --> 00:34:45,167
‫حسناً، يافع.

694
00:34:45,834 --> 00:34:46,668
‫متهور.

695
00:34:46,752 --> 00:34:49,254
‫يقول لي حدسي أن القاتل يعرف "تريسي".

696
00:34:50,255 --> 00:34:51,673
‫"وحدة الضحايا الخاصة
‫غرفة الفرقة

697
00:34:51,757 --> 00:34:53,342
‫الجمعة، ٨ أكتوبر"

698
00:34:55,219 --> 00:34:57,679
‫-هل استدعيت عائلة "هندرسون"؟
‫-إنها التالية على قائمتي.

699
00:34:57,846 --> 00:34:58,889
‫قم بشطبها.

700
00:34:59,306 --> 00:35:00,474
‫الوالد هنا.

701
00:35:01,683 --> 00:35:02,559
‫أيها المحقق...

702
00:35:04,478 --> 00:35:05,854
‫أنا مدين لك باعتذار.

703
00:35:06,355 --> 00:35:09,525
‫كانت زوجتي في صدمة
‫وتشعر باستياء بالغ.

704
00:35:13,153 --> 00:35:16,114
‫نحن مدينون بالشكر لك
‫لإلقائك القبض على قاتل "تريسي"،

705
00:35:16,240 --> 00:35:17,950
‫وأردنا أن نشكرك.

706
00:35:21,036 --> 00:35:24,164
‫سيد "هندرسون" أنا آسف
‫لكن الرجل الذي في الحجز،

707
00:35:24,248 --> 00:35:25,999
‫ليس قاتل ابنتك.

708
00:35:27,876 --> 00:35:30,879
‫لكن في الأخبار، وفي الصحف
‫كانت "تريسي"...

709
00:35:30,963 --> 00:35:32,339
‫قلتم أنه هو القاتل.

710
00:35:32,840 --> 00:35:35,008
‫أردنا الاتصال بكم هذا الصباح.

711
00:35:48,021 --> 00:35:51,650
‫سيد "هندرسون"
‫أعدك أننا سنجد قاتل ابنتك.

712
00:35:55,445 --> 00:35:56,363
‫حسناً.

713
00:35:56,905 --> 00:35:57,948
‫حسناً.

714
00:36:02,202 --> 00:36:04,371
‫-يا إلهي، أشعر بسوء بالغ.
‫-ليست غلطتك.

715
00:36:06,915 --> 00:36:09,084
‫١٨ جريمة من أصل ١٩
‫تظنين أننا سنكون مسرورين.

716
00:36:09,167 --> 00:36:11,295
‫حسناً، سنمضي الآن لنسجل رقماً مثالياً.

717
00:36:11,753 --> 00:36:14,339
‫هل سبق أن علمت
‫لمَ كانت "تريسي" في ساحة "تايمز سكوير"؟

718
00:36:14,423 --> 00:36:16,967
‫كل ما نعرفه أن لديها خططاً مؤقتة
‫مع حبيبها،

719
00:36:17,050 --> 00:36:18,302
‫لكنها لم تتصل به أبداً.

720
00:36:18,385 --> 00:36:21,471
‫الآن، لقد أكدت ذلك
‫من خلال سجل هاتفها، صحيح؟

721
00:36:21,555 --> 00:36:22,681
‫تمكنا من أخذها، لكن...

722
00:36:22,764 --> 00:36:25,017
‫انحرف المسار
‫عند استجواب "ريدلي".

723
00:36:25,100 --> 00:36:27,227
‫إذاً، الآن ستعودان من جديد.

724
00:36:27,769 --> 00:36:28,979
‫تحققنا من حجة غياب "دينيس ".

725
00:36:29,062 --> 00:36:32,900
‫اذاً كانت "تريسي" تعيش شخصيتين مختلفتين
‫سيكون حبيبها هو من يعلم.

726
00:36:33,442 --> 00:36:36,778
‫هل بدا عليه كأنه يخبئ أمراً ما؟

727
00:36:37,696 --> 00:36:40,949
‫لم أرى ذلك فيه،
‫كان صريحاً جداً ومعيناً جداً.

728
00:36:41,158 --> 00:36:42,951
‫ربما معيناً لدرجة كبيرة؟

729
00:36:44,202 --> 00:36:45,662
‫كان سريعاً جداً مع تلك البطاقة.

730
00:36:46,163 --> 00:36:49,374
‫بطاقة أعماله، كانت في جيبه
‫كأن...

731
00:36:51,001 --> 00:36:53,211
‫كان يشاهد المباراة مع صديقه المقرب.

732
00:36:53,754 --> 00:36:55,505
‫إنني أحفظ رقم صديقي المفضل
‫عن ظهر قلب.

733
00:37:00,886 --> 00:37:03,805
‫أتعلم ماذا يسمون المتواطئ
‫في الجريمة في السجن، يا "بيلي"؟

734
00:37:03,889 --> 00:37:04,848
‫شريك السرير.

735
00:37:05,641 --> 00:37:09,686
‫٢٥ سنة سجن هو انحدار حقيقي
‫عن نمط الحياة السابق.

736
00:37:10,354 --> 00:37:14,691
‫حسناً، حبيبة "دينيس" الحقيقية
‫مشترية لصالح "برادا" من "سكارسديل".

737
00:37:14,775 --> 00:37:16,109
‫سيتزوجان على الأغلب.

738
00:37:16,193 --> 00:37:17,402
‫كيف ستشعر "تريسي" حيال ذلك؟

739
00:37:17,694 --> 00:37:20,364
‫أراد "دينيس" بعض الجموح
‫قبل أن يستقر.

740
00:37:20,822 --> 00:37:23,158
‫في إحدى الليالي، رأى "تريسي"
‫في ملهىً ليلي، كانت مثيرة للغاية.

741
00:37:23,241 --> 00:37:25,369
‫جميع الشبان رغبوا بها
‫لكن كان "دينيس" من فاز بها.

742
00:37:26,119 --> 00:37:28,330
‫المشكلة أن المظهر الخارجي
‫لم يوازي المحتوى الحقيقي.

743
00:37:28,497 --> 00:37:30,165
‫إنها عديمة الخبرة.

744
00:37:30,874 --> 00:37:31,750
‫عذراء.

745
00:37:31,833 --> 00:37:33,627
‫كان حتى كأسها الأول من النبيذ.

746
00:37:33,710 --> 00:37:35,587
‫استيقظت في الصباح التالي مصابةً بالدوار.

747
00:37:35,671 --> 00:37:36,797
‫وواقعة بغرام "دينيس".

748
00:37:36,880 --> 00:37:40,092
‫إذاً "دينيس" المسكين لم يحصل على المتعة
‫التي كان يبحث عنها.

749
00:37:40,592 --> 00:37:42,260
‫بل أشبه بالقهوة المثلجة.

750
00:37:42,469 --> 00:37:43,637
‫إذاً ماذا حدث في تلك الليلة؟

751
00:37:43,720 --> 00:37:45,555
‫اتصلت به، رغبةً منها بالذهاب للرقص.

752
00:37:45,806 --> 00:37:48,475
‫قالت إنها سترتدي ملابس جامحة
‫لمرة واحدة.

753
00:37:48,558 --> 00:37:50,852
‫لكن "دينيس" لم يقم بملاقاتها
‫وعادت للمنزل وحيدة.

754
00:37:50,936 --> 00:37:52,729
‫ولهذا السبب، طلب مني أن اكذب لأجله.

755
00:37:54,815 --> 00:37:55,899
‫إنه صديقي.

756
00:37:57,526 --> 00:37:58,694
‫إذاً، اعثر على واحد آخر.

757
00:38:00,487 --> 00:38:03,073
‫لا يوجد شيء يربط الحبيب بجريمة "تريسي".

758
00:38:03,156 --> 00:38:05,242
‫يجب أن يكون هناك أمر آخر
‫ولن أذهب لأسأله،

759
00:38:05,325 --> 00:38:07,285
‫حتى يصبح لدينا
‫شيء ملموس ضده.

760
00:38:07,369 --> 00:38:09,663
‫آمل أن يكون محاميه أكثر سذاجة منه.

761
00:38:09,746 --> 00:38:11,665
‫لنناقش ذلك مجدداً، ما الذي لا نراه هنا؟

762
00:38:11,832 --> 00:38:13,208
‫ماذا هنالك لكي نراه؟

763
00:38:13,291 --> 00:38:16,003
‫لا يوجد لدينا شعر أو ألياف، أو بصمات.

764
00:38:17,754 --> 00:38:20,799
‫يوجد في مسرح الجريمة أثر قدم جزئي.

765
00:38:21,925 --> 00:38:23,719
‫"مخبر الأدلة الجنائية
‫مبنى شرطة (نيويورك)

766
00:38:23,802 --> 00:38:25,012
‫الجمعة، ٨ أكتوبر"

767
00:38:26,096 --> 00:38:28,432
‫كان دم الضحية
‫الذي ظهر في بصمة القدم.

768
00:38:28,515 --> 00:38:29,891
‫ماذا وجدت على الحذاء؟

769
00:38:29,975 --> 00:38:32,394
‫قياس "١١ سي"، جلد إيطالي.

770
00:38:33,228 --> 00:38:34,312
‫من صنع "فاليتي بروذرز".

771
00:38:35,856 --> 00:38:37,357
‫أتقصد "فالينتي بروذرز"؟

772
00:38:38,191 --> 00:38:39,359
‫أجل، هذا ما قصدته.

773
00:38:40,152 --> 00:38:41,445
‫كيف عرفت ذلك؟

774
00:38:41,528 --> 00:38:44,197
‫يضعون إعلاناً كل أسبوع في جريدة "التايمز"
‫لتسليط الضوء على الحقيقة،

775
00:38:44,281 --> 00:38:46,742
‫أنهم متوفرون حصرياً
‫في موقع واحد.

776
00:38:48,577 --> 00:38:51,455
‫بهذا القياس، قمنا ببيع حوالي ١٢ زوج.

777
00:38:51,538 --> 00:38:53,582
‫-قمنا بتصنيعها هذا الخريف.
‫-إنها جميلة.

778
00:38:54,041 --> 00:38:56,251
‫ثمن الحذاء 820 دولار.

779
00:38:56,960 --> 00:38:58,336
‫هل تعرف الأسعار؟

780
00:38:58,420 --> 00:39:01,048
‫أجل، أنا كذلك، وأبحث عن الإيصالات الـ١٢.

781
00:39:01,131 --> 00:39:02,632
‫هل يمكنك أن تعطينا إياها؟

782
00:39:08,305 --> 00:39:09,598
‫هل تود معرفة ما يثير غضبي؟

783
00:39:09,848 --> 00:39:12,017
‫أنه حتى لو أثبتنا أنه يملك الحذاء،

784
00:39:12,350 --> 00:39:14,061
‫سيظل لديه الكثير من الوقت للتخلص منها.

785
00:39:14,144 --> 00:39:17,981
‫صدقيني، لن يتخلص ذلك الأحمق
‫من حذاء ثمنه 800 دولار.

786
00:39:20,108 --> 00:39:21,902
‫هذا ما حصلنا عليه من منزله.

787
00:39:22,235 --> 00:39:23,987
‫لدى هذا الفتى خزانة "إيميلدا ماركوس".

788
00:39:24,821 --> 00:39:27,115
‫لديه أحذية رسمية
‫وأحذية للمشي، وأحذية رياضية...

789
00:39:27,199 --> 00:39:29,076
‫كل شيء ما عدا الحذاء القبيح
‫الذي تبحث عنه.

790
00:39:29,159 --> 00:39:30,118
‫اللعنة!

791
00:39:31,995 --> 00:39:33,997
‫هل قمنا بتغطية كل شيء
‫في تلك المذكرة؟

792
00:39:34,081 --> 00:39:37,167
‫بحثنا في مكتبه،
‫وبحثنا في خزانته ناديه الرياضي،

793
00:39:37,250 --> 00:39:38,460
‫بحثنا في كل مكان.

794
00:39:39,252 --> 00:39:41,463
‫كل شيء ما عدا المنزل الذي نشأ فيه.

795
00:39:42,506 --> 00:39:44,508
‫بطاقة تسجيل المقترع سارية الصلاحية.

796
00:39:46,510 --> 00:39:47,886
‫لايزال عنوانه القانوني.

797
00:39:48,595 --> 00:39:50,055
‫"منزل (تشارلز) و(إيفلين كوفيلد)

798
00:39:50,138 --> 00:39:51,681
‫(ويستشيستر، نيويورك)
‫الجمعة، ٨ أكتوبر"

799
00:39:51,765 --> 00:39:55,018
‫تم التقاطها في عطلة الربيع في "فيرمونت".
‫أحبت التزلج.

800
00:39:55,560 --> 00:39:57,771
‫-إنها جميلة جداً.
‫-لم تعد كذلك.

801
00:39:58,313 --> 00:40:01,108
‫لن تتحملي رؤية الصور
‫التي حصلنا عليها من مسرح الجريمة.

802
00:40:01,191 --> 00:40:02,859
‫لمَ تخبرينا بهذا؟

803
00:40:03,151 --> 00:40:05,403
‫لأنها كانت سر ابنك القذر.

804
00:40:05,821 --> 00:40:07,322
‫بالرغم من أنها كانت فتاة جميلة ولطيفة،

805
00:40:07,405 --> 00:40:09,616
‫والتي تنحدر من أسرة غنية
‫شبيهة بأسرتك.

806
00:40:09,699 --> 00:40:11,034
‫إلا أنها كانت سوداء.

807
00:40:11,785 --> 00:40:13,203
‫هل كان لديك مشكلة مع ذلك؟

808
00:40:14,371 --> 00:40:15,622
‫لا، بالطبع لا.

809
00:40:15,789 --> 00:40:17,332
‫لكنه لم يذكرها لكما؟

810
00:40:17,415 --> 00:40:19,960
‫-هذا جنون.
‫-أنتما لا تعرفا ابننا.

811
00:40:20,752 --> 00:40:21,628
‫أتعرفانه أنتما؟

812
00:40:22,003 --> 00:40:23,004
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

813
00:40:23,672 --> 00:40:25,215
‫ألديك مانع أن نلقي نظرة على حقيبتك؟

814
00:40:25,590 --> 00:40:26,925
‫أجل، أمانع.

815
00:40:27,467 --> 00:40:29,594
‫-لسوء الحظ.
‫-لماذا قتلها يا "دينيس"؟

816
00:40:30,679 --> 00:40:32,139
‫لكثرة المشاكل مع حبيبتك الحقيقية؟

817
00:40:32,389 --> 00:40:34,599
‫ربما اصطحبتها للقيام بنزوة أخيرة.

818
00:40:34,683 --> 00:40:37,477
‫-ربما الأفضل لي الاتصال بالمحامي.
‫-ربما ينبغي عليك ذلك.

819
00:40:37,561 --> 00:40:41,189
‫حسناً يا "دينيس" اصطحبتها لتناول البيتزا
‫ولمضاجعة سريعة في العراء؟

820
00:40:41,940 --> 00:40:43,316
‫هذا في غاية الإثارة.

821
00:40:44,734 --> 00:40:46,653
‫لقد رفضتك.

822
00:40:47,904 --> 00:40:49,823
‫قال صديقك "غريزوالد"
‫أنها مستقيمة جداً.

823
00:40:50,282 --> 00:40:51,825
‫هذا محبط للغاية.

824
00:40:51,908 --> 00:40:54,494
‫لذلك استشاط غضبك
‫عندما لم تقبل بك،

825
00:40:54,578 --> 00:40:56,413
‫وأصبحت أكثر عنفاً، أليس كذلك؟

826
00:40:56,621 --> 00:40:58,081
‫حاولت إقناعها بعنف؟

827
00:40:58,498 --> 00:40:59,791
‫وحينما لم تستيقظ،

828
00:41:00,667 --> 00:41:03,545
‫أصبت بالذعر وتخلصت منها في الزقاق.

829
00:41:03,628 --> 00:41:05,422
‫"يا للهول، ما الذي يجدر بي فعله الآن
‫صحيح؟"

830
00:41:06,631 --> 00:41:09,176
‫"أجل، غير مهم، سألقي بجثتها وأهرب."

831
00:41:10,760 --> 00:41:14,222
‫"سأستيقظ في الصباح التالي،
‫وأذهب للعمل وكأن شيئاً لم يكن،

832
00:41:14,306 --> 00:41:16,099
‫وربما سأدع الأمور هكذا فحسب."

833
00:41:16,349 --> 00:41:17,642
‫-لا.
‫-لا!

834
00:41:18,185 --> 00:41:19,519
‫لكن شيئاً ما قد حدث يا "دينيس".

835
00:41:19,603 --> 00:41:21,479
‫ليس لدي أي فكرة
‫عمّا يتحدثان عنه يا أمي.

836
00:41:21,563 --> 00:41:24,232
‫حقاً؟ إذاً لمَ لم تأتي على ذكرها؟

837
00:41:26,985 --> 00:41:28,945
‫-في الحقيقة، كنت سأفعل...
‫-يا إلهي.

838
00:41:31,531 --> 00:41:32,616
‫إنه يرتديه!

839
00:41:40,582 --> 00:41:42,083
‫حذاء جميل.

840
00:41:48,798 --> 00:41:49,883
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

841
00:41:50,425 --> 00:41:51,801
‫ترجمة "كامل أمين"
