1
00:00:01,460 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,424
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:07,049 --> 00:00:07,925
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,175 --> 00:00:11,137
‫المحققون المخلصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,220 --> 00:00:14,306
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,017
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:19,979 --> 00:00:20,938
‫-الجرائم الجنسية؟
‫-نعم

9
00:00:21,230 --> 00:00:22,064
‫انظري إلى هذا

10
00:00:22,773 --> 00:00:24,567
‫فتاة شنقت نفسها من على السرير

11
00:00:24,650 --> 00:00:25,943
‫اسمها "ليلى بريغز"

12
00:00:26,026 --> 00:00:28,612
‫قال أحد الجيران
‫أنها كانت جارةً جيدةً عموماً

13
00:00:29,488 --> 00:00:30,781
‫يبدو أنها قد قتلت نفسها

14
00:00:31,407 --> 00:00:32,616
‫هل هناك شيء لم تثقبه؟

15
00:00:32,992 --> 00:00:35,161
‫هناك الكثير من المعادن داخلها
‫سوف تطلق إنذار كاشف المعادن

16
00:00:35,327 --> 00:00:37,830
‫-عداك عن علامات الحروق
‫-ربما فعلت ذلك بنفسها

17
00:00:37,955 --> 00:00:40,708
‫هل لدينا أسباب لنخمن حدوث شيء
‫عدا الانتحار؟

18
00:00:40,875 --> 00:00:43,210
‫نعم، الحبل كان مربوطاً
‫حول يديها المثنيتان

19
00:00:43,544 --> 00:00:44,962
‫حسناً، هذا ليس مستحيلاً

20
00:00:45,045 --> 00:00:47,923
‫أقصد، أنني لست ساحراً
‫لكن ما صعوبة ذلك برأيك؟

21
00:00:48,132 --> 00:00:49,592
‫انتظر. الحبل كان مفتوح

22
00:00:49,967 --> 00:00:52,261
‫-هل قمت بفتحه؟
‫-لقد قيل لي أنه انتحار

23
00:00:52,344 --> 00:00:53,637
‫توجب علي أفحص الجثة

24
00:00:54,054 --> 00:00:57,475
‫-هل اقترب أحد رجالك من الجثة؟
‫-كان حدسي الأولي أنه انتحار

25
00:00:57,558 --> 00:00:59,977
‫لكن حين خطر لي أمر آخر
‫اتصلت بكم يا رفاق

26
00:01:07,193 --> 00:01:08,402
‫خط شرطة

27
00:01:08,486 --> 00:01:09,612
‫شرطة (نيويورك)

28
00:01:11,322 --> 00:01:12,364
‫تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي

29
00:01:40,100 --> 00:01:43,562
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

30
00:01:53,030 --> 00:01:53,989
‫لا أفهم "السادية والمازوخية"

31
00:01:54,073 --> 00:01:57,201
‫فحين تقول، "قم بتعذيبي، هذا يثيرني؟"
‫بربك، ما هذا؟

32
00:01:57,409 --> 00:01:58,702
‫بدأ الأمر بالوشوم

33
00:01:58,786 --> 00:02:00,454
‫فعندما تحصل على الحبر
‫تصبح مسألة وقت فحسب

34
00:02:00,538 --> 00:02:02,498
‫قبل أن تتوسل لكي تكون مكبلاً
‫وأن تتلقى صفعة على المؤخرة

35
00:02:02,581 --> 00:02:05,501
‫الوشم هو البوابة
‫للجانب المظلم من الجنس، يا صديقي

36
00:02:05,584 --> 00:02:07,837
‫لقد فهمتموني أخيراً يا رفاق
‫أليس كذلك؟

37
00:02:08,045 --> 00:02:10,881
‫بصراحة
‫هل أثارتك وخزات الإبر؟

38
00:02:10,965 --> 00:02:12,800
‫-لا، فقط حين أعمل معك
‫-بربك

39
00:02:12,883 --> 00:02:14,051
‫-مرحباً، "بنسون"؟
‫-نعم

40
00:02:14,134 --> 00:02:17,721
‫تقريرك الأولي عن الضحية "بريغز"
‫لقد أهملت سبباً مشتبهاً بالحادثة

41
00:02:17,805 --> 00:02:20,266
‫نعم، حسناً، سبب الوفاة للوهلة الأولى
‫كان الموت شنقاً

42
00:02:20,349 --> 00:02:22,184
‫لكن، كان هناك بعض التباينات

43
00:02:22,268 --> 00:02:23,727
‫فاضطررنا أن ننتظر
‫لنتكلم مع الطبيب الشرعي

44
00:02:23,853 --> 00:02:25,688
‫إذاً، أهي جريمة أم انتحار؟

45
00:02:25,813 --> 00:02:27,439
‫نحتاج إلى المزيد من المعلومات

46
00:02:27,523 --> 00:02:30,609
‫كان لديهم طبيب شرعي قليل الخبرة
‫في مكان الجريمة وقد نزع ثياب الجثة

47
00:02:30,693 --> 00:02:32,152
‫من أين يأتوا بهؤلاء الناس؟

48
00:02:32,736 --> 00:02:34,864
‫كان لدى الضحية
‫العديد من الجروح المسببة ذاتياً

49
00:02:34,947 --> 00:02:36,991
‫أو على الأقل، جروح كانت راضيةً عنها

50
00:02:37,116 --> 00:02:41,203
‫والذي يزيد احتمالية
‫أن هذا ليس انتحاراً ولا جريمة قتل

51
00:02:41,328 --> 00:02:42,788
‫ماذا؟ علاقة جنسية عنيفة
‫انحرفت عن مسارها؟

52
00:02:42,913 --> 00:02:45,708
‫بربك، هذه استنتاجات تحصل عليها
‫من محامي الدفاع

53
00:02:45,916 --> 00:02:48,752
‫هذا يحدث
‫تعاني هذه الفتاة من الاضطراب الجنسي

54
00:02:48,836 --> 00:02:50,129
‫لديها ثقوب من رأسها حتى أخمص قدميها

55
00:02:50,254 --> 00:02:52,381
‫وأنت تقولي لي
‫أنها تعمل في "وول ستريت"؟

56
00:02:52,506 --> 00:02:53,716
‫محللة استثمارات.

57
00:02:54,550 --> 00:02:56,468
‫هذان العالمان متشابكتان
‫أكثر مما تعتقد

58
00:02:56,594 --> 00:02:58,888
‫أي عالمين؟
‫السادية والمازوخية مع الأموال الطائلة

59
00:02:58,929 --> 00:03:00,639
‫نعم، يوجد هوس بها جميعها

60
00:03:00,723 --> 00:03:04,226
‫لا يختلف تدميرهم
‫لمنافسيهم السياسيين

61
00:03:04,310 --> 00:03:06,854
‫عن إجبارهم على أذية صديق.

62
00:03:07,438 --> 00:03:08,480
‫أو صديقة.

63
00:03:09,565 --> 00:03:11,150
‫لم لا تتكلمون مع عائلتها يا رفاق؟

64
00:03:11,233 --> 00:03:13,152
‫"مانش"، "كاسيدي"
‫اعثروا على مكان عملها

65
00:03:14,403 --> 00:03:16,488
‫"منزل (آن بريغز)، 842 جادة (ويست إند)"

66
00:03:16,572 --> 00:03:17,656
‫"يوم الاثنين، 25 أكتوبر"

67
00:03:18,532 --> 00:03:20,743
‫ما المقصود بهذا،
‫"وحدة الضحايا الخاصة؟"

68
00:03:20,951 --> 00:03:23,537
‫نحقق في الإساءات المتعلقة بالجنس

69
00:03:24,747 --> 00:03:25,789
‫ماذا حدث لـ"ليلى"؟

70
00:03:27,082 --> 00:03:28,751
‫نأمل أنك تستطيعين أن تساعدينا.

71
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
‫ليس لدي فكرة.

72
00:03:33,005 --> 00:03:33,923
‫سيدة "بريغز"...

73
00:03:35,215 --> 00:03:37,051
‫ربما تعرفينها أكثر من أي أحد آخر

74
00:03:37,801 --> 00:03:39,637
‫وإن أمكنك توضيح بعض الأمور
‫بخصوص هذا الجانب...

75
00:03:39,720 --> 00:03:40,804
‫أي جانب؟

76
00:03:40,888 --> 00:03:41,805
‫الثقوب.

77
00:03:42,723 --> 00:03:45,643
‫الندبات على جسدها.
‫لقد أثارت اهتمامنا.

78
00:03:46,268 --> 00:03:48,604
‫لقد أبقتني بعيدةً عن هذه الأمور

79
00:03:48,729 --> 00:03:51,482
‫-نعم.
‫-توفي والدها عندما كانت في الـ15

80
00:03:51,982 --> 00:03:54,568
‫وأظن أنه بعد هذا
‫افترقنا أنا وهي عن بعضنا

81
00:03:55,653 --> 00:03:57,279
‫متى كانت آخر مرة تكلمت معها؟

82
00:03:57,404 --> 00:03:58,238
‫منذ أسبوع.

83
00:03:58,822 --> 00:04:00,532
‫لقد كانت مرحة ومتفائلة.

84
00:04:00,616 --> 00:04:02,910
‫-أي علامات على الاكتئاب؟
‫-لا

85
00:04:03,452 --> 00:04:05,245
‫بالتأكيد لم تكن تنوي الانتحار
‫لقد كانت...

86
00:04:06,038 --> 00:04:08,165
‫سعيدة بما يحدث في عملها.

87
00:04:08,248 --> 00:04:09,833
‫لكن هل لاحظت أي شيء؟

88
00:04:09,917 --> 00:04:12,044
‫أي تغير في تصرفاتها؟

89
00:04:12,294 --> 00:04:14,254
‫لم أتكلم عن الأمور الشخصية معها.

90
00:04:15,589 --> 00:04:16,799
‫ربما كان ذلك أمراً خاطئاً.

91
00:04:16,966 --> 00:04:18,092
‫تفعلين ما تستطيعين.

92
00:04:19,301 --> 00:04:21,929
‫لا تستطيعين منع ابنة
‫من أن تفعل ما تريده.

93
00:04:22,346 --> 00:04:25,766
‫حين كانت في الصف العاشر
‫كانت ذات مرة في الحمام.

94
00:04:26,433 --> 00:04:28,102
‫أحضرت لها مناشف نظيفة...

95
00:04:29,561 --> 00:04:30,479
‫ورأيتها.

96
00:04:31,021 --> 00:04:31,981
‫ماذا رأيت؟

97
00:04:33,482 --> 00:04:35,109
‫خواتم معدنية في كلتا حلمتيها.

98
00:04:35,317 --> 00:04:36,694
‫أظن أنه من هنا بدأ الأمر.

99
00:04:37,611 --> 00:04:38,445
‫ماذا قلت لها؟

100
00:04:39,363 --> 00:04:43,701
‫ظننت أنني إن أظهرت غضبي
‫فسأشجعها على ذلك التصرف.

101
00:04:44,201 --> 00:04:45,869
‫سأمنحها شيئاً لتتمرد ضده.

102
00:04:46,328 --> 00:04:47,496
‫وقد يجعل الأمور أسوأ.

103
00:04:51,083 --> 00:04:54,086
‫أظن أنه لا يمكن أن يحدث أسوأ من ذلك الآن.

104
00:04:59,008 --> 00:04:59,842
‫مارتن العالمية

105
00:04:59,883 --> 00:05:01,760
‫"ليلى" كانت المحللة الرئيسية
‫لقسم أدوات المشتقات المالية

106
00:05:01,885 --> 00:05:05,055
‫"إيمي"، دعينا نتظاهر لدقيقة
‫أننا لسنا متخصصين في الأمور المالية؟

107
00:05:05,723 --> 00:05:07,766
‫شركات التأمين تجمع الأقساط.

108
00:05:08,142 --> 00:05:11,478
‫بعض النقود تذهب لدفع المطالبات
‫والبعض الآخر يتم إيداعه كاحتياطي نقدي.

109
00:05:11,937 --> 00:05:14,273
‫وجدت "ليلى" طريقة لاستثمار المتبقي منه.

110
00:05:14,398 --> 00:05:15,482
‫وكم يبلغ ذلك؟

111
00:05:15,607 --> 00:05:18,068
‫الأموال التي كانت تتعامل بها
‫تقدر بالمليارات.

112
00:05:18,152 --> 00:05:20,487
‫مليارات؟ وهل هذا خلق عداوات لها؟

113
00:05:20,696 --> 00:05:21,697
‫لا، لم عساه يحصل ذلك؟

114
00:05:21,780 --> 00:05:24,950
‫نحن نتكلم عن القوة المركزة هنا
‫يا "إيمي"

115
00:05:25,576 --> 00:05:28,537
‫عقد تأمين الإيجار الخاص بي
‫يتراكم ويتراكم

116
00:05:28,620 --> 00:05:30,414
‫حتى أصبحت قطرات النقود كالفيضان.

117
00:05:30,706 --> 00:05:33,667
‫هذا الكم من النقود يشكل خطراً على الناس
‫التي تريدك أن تلتزمي بالخط المرسوم مسبقاً

118
00:05:33,751 --> 00:05:35,335
‫وهذا ممكن أن يصنع أعداء.

119
00:05:36,253 --> 00:05:37,713
‫أولاً، الأمور لا تعمل هكذا.

120
00:05:37,880 --> 00:05:40,132
‫ثانياً،"ليلى" كانت محبوبة.

121
00:05:40,215 --> 00:05:43,010
‫"إيمي"، نحن في الحقيقة مهتمون
‫بحالة "ليلى" الذهنية.

122
00:05:43,093 --> 00:05:45,846
‫هل كانت مكتئبة؟
‫هل كان هناك أزمات في حياتها؟

123
00:05:46,263 --> 00:05:47,306
‫ليس على حد علمي.

124
00:05:47,389 --> 00:05:50,059
‫-وما الذي تفعلينه هنا، "إيمي"؟
‫-أدير المكتب

125
00:05:50,142 --> 00:05:51,977
‫حبيبي، السيد"مارتن"، يملك الشركة.

126
00:05:52,061 --> 00:05:54,480
‫هل لديكما أنت وهو
‫أي تواصل يومي مع "ليلى"؟

127
00:05:54,813 --> 00:05:56,565
‫-قليل جداً
‫-من كان لديه؟

128
00:05:57,191 --> 00:05:58,233
‫رئيسة قسم المالية.

129
00:05:58,317 --> 00:06:01,612
‫سيدة اسمها "شولينغ فو" قد عملت معها
‫لكنها ليست هنا اليوم.

130
00:06:01,695 --> 00:06:02,988
‫سنحتاج لرقم هاتفها.

131
00:06:03,989 --> 00:06:07,201
‫نحن نغضب من المكالمات الواردة.
‫إنها تشغل الموظفين عن القيام بمهامهم.

132
00:06:07,284 --> 00:06:10,245
‫في مجال عملنا نحن نغضب
‫مما يتعلق بعرقلة العدالة.

133
00:06:12,414 --> 00:06:15,501
‫سبب الوفاة نتيجة اختناق
‫حبل ملتف حول الرقبة

134
00:06:15,626 --> 00:06:16,835
‫كما بدا الأمر.

135
00:06:16,960 --> 00:06:19,088
‫إنه سبب واضح للوفاة.

136
00:06:19,213 --> 00:06:21,423
‫نعم، لكن السبب لا يكون تفسيراً دائماً.

137
00:06:21,548 --> 00:06:24,343
‫ما هو حدسك حيال الأمر؟
‫جريمة، انتحار أم حادثة؟

138
00:06:24,510 --> 00:06:27,554
‫لن أصرح حتى أحصل منك
‫على معلومات أكثر.

139
00:06:27,721 --> 00:06:29,223
‫هل تم الاعتداء عليها جنسياً؟

140
00:06:30,182 --> 00:06:31,934
‫من الصعب الجزم بأمر الاعتداء.

141
00:06:32,226 --> 00:06:35,187
‫تمت مجامعتها
‫لكننا لم نجد أي سوائل من الجسم.

142
00:06:36,021 --> 00:06:38,190
‫أيضاً، نوع الندبات والإصابات الجنسية

143
00:06:38,273 --> 00:06:39,566
‫عانت هذه السيدة لسنوات

144
00:06:39,650 --> 00:06:41,985
‫يمكن أن ترسل أي أحد إلى السجن
‫ما عدا أمر واحد

145
00:06:42,069 --> 00:06:43,403
‫كان الجرح ذاتياً؟

146
00:06:43,904 --> 00:06:44,738
‫ربما.

147
00:06:44,905 --> 00:06:46,949
‫ممكن أن تكون الجروح القاتلة ذاتية.

148
00:06:47,407 --> 00:06:49,827
‫-ضحية مرض الاختناق الجنسي؟
‫-نعم.

149
00:06:50,160 --> 00:06:51,328
‫أستطيع أن أرى ذلك

150
00:06:52,496 --> 00:06:53,539
‫لكن انظر إلى هذا

151
00:06:55,582 --> 00:06:57,292
‫-الرداء الذي كانت تلبسه
‫-نعم

152
00:06:57,459 --> 00:06:59,753
‫كان نظيفاً جداً
‫لا يوجد عرق، ولا أوساخ

153
00:07:01,755 --> 00:07:02,923
‫قام شخص ما بإلباسها؟

154
00:07:04,591 --> 00:07:05,801
‫مجرم يشعر بالندم؟

155
00:07:06,135 --> 00:07:08,554
‫أحياناً ينظف أفراد العائلة مسرح الجريمة

156
00:07:09,555 --> 00:07:12,307
‫من الممكن أن "ليلى" كانت تجري
‫بعض التجارب الجنسية

157
00:07:13,350 --> 00:07:15,936
‫لن نطلعك على التفاصيل
‫ولكن إن كان الوضع كذلك

158
00:07:16,061 --> 00:07:18,689
‫هذا يعني أنه لم يكن انتحاراً،

159
00:07:18,939 --> 00:07:20,232
‫بل كان حادثة.

160
00:07:20,566 --> 00:07:21,733
‫كانت "ليلى" فتاة طيبة.

161
00:07:21,942 --> 00:07:24,862
‫سيدة "بريغز"
‫هذا لا يعني أنها لم تكن فتاة طيبة

162
00:07:24,945 --> 00:07:27,239
‫لكن إن كنت تعرفين معلومات إضافية
‫فعليك أن تساعدينا

163
00:07:28,282 --> 00:07:31,952
‫ساعدينا أن نكتشف ما حدث بالفعل لـ"ليلى"
‫في الشقة

164
00:07:33,829 --> 00:07:35,289
‫كنت أحضر لها الكعك.

165
00:07:36,165 --> 00:07:38,333
‫لم أشأ أن أتطفل عليها
‫فهي لا تحب ذلك

166
00:07:38,500 --> 00:07:41,712
‫كنت في طريقي لأغادر.

167
00:07:43,672 --> 00:07:44,464
‫ثم...

168
00:07:45,674 --> 00:07:47,467
‫ثم دخلت إلى غرفتها...

169
00:07:50,971 --> 00:07:53,765
‫تظنين أن ذلك ليس حقيقياً، حين ترينه.

170
00:07:55,100 --> 00:07:57,352
‫شعرت بالدوار، واستلقيت على الأرض.

171
00:07:57,603 --> 00:07:58,812
‫ولم أعلم ماذا علي فعله.

172
00:08:00,272 --> 00:08:03,567
‫أردت أن أتصل بأحد، أردت...

173
00:08:03,984 --> 00:08:05,652
‫اعتقدت أنه علي الاتصال بالكاهن

174
00:08:05,736 --> 00:08:07,863
‫لكنني لم أشأ أن يراها بهذه الحالة

175
00:08:07,946 --> 00:08:09,573
‫ليس إن وددت أن يقام لها قداس.

176
00:08:09,698 --> 00:08:10,824
‫فسيعلم الجميع ذلك

177
00:08:11,366 --> 00:08:13,869
‫لم ترغبين بأن تشعرين بالإحراج
‫ندرك ذلك

178
00:08:14,620 --> 00:08:18,707
‫كانت ترتدي هذا اللباس الجلدي الغريب
‫وأشياء أخرى

179
00:08:18,790 --> 00:08:20,000
‫لم أعلم حتى ما كانت هذه الأشياء.

180
00:08:21,126 --> 00:08:25,005
‫لقد تخلصت منها جميعها
‫أنا... ألبستها رداءً فوق كتفيها

181
00:08:25,088 --> 00:08:26,256
‫ثم طلبت الشرطة.

182
00:08:27,049 --> 00:08:30,093
‫قولي لي، أين وضعت هذه الأشياء
‫التي وجدتها في غرفة النوم؟

183
00:08:30,928 --> 00:08:31,845
‫في كيس بلاستيكي أزرق.

184
00:08:31,929 --> 00:08:34,389
‫رميت تلك القذارة في مكب النفايات
‫خلف المبنى.

185
00:08:36,225 --> 00:08:39,269
‫أفضل ما يمكنني التكهن به
‫أنها ارتدت هذا الزي عندما توفيت

186
00:08:39,436 --> 00:08:42,648
‫كل سوائل الجسم في الأماكن المناسبة
‫تخصها وتخص رجل ما.

187
00:08:42,731 --> 00:08:44,983
‫أرسلت عينات السائل المنوي
‫لمقارنة الحامض النووي.

188
00:08:45,067 --> 00:08:47,194
‫كان لديها شريك في آخر أداء لها.

189
00:08:47,361 --> 00:08:48,195
‫إذاً، كيف يحصل ذلك؟

190
00:08:48,278 --> 00:08:51,990
‫كان برفقتها جلاد للقيام بالعنف الجنسي
‫وقد زاد من حدة الأمر؟

191
00:08:52,241 --> 00:08:55,077
‫هذه إحدى الطرق للنظر إلى الأمر
‫أو أنها جريمة قتل، يقصد بها أن تبدو كذلك

192
00:08:55,327 --> 00:08:56,787
‫أذاً، الجلاد قد اشتاط غضباً.

193
00:08:57,037 --> 00:08:58,205
‫إلا أنه، لم يتم جلد أحد.

194
00:08:58,914 --> 00:09:00,832
‫لقد فحصت هذا لإيجاد عينات من الجلد

195
00:09:01,208 --> 00:09:03,502
‫عينات جلدية من بعض المستخدمين
‫لكن النتيجة كانت سلبية

196
00:09:03,669 --> 00:09:06,797
‫بدا كأنه جديد، ويصدر صوتاً أيضاً

197
00:09:07,256 --> 00:09:10,509
‫هذا غريب
‫دعنا نفتحه لنرى ما الذي يصدر الأصوات

198
00:09:47,254 --> 00:09:50,382
‫سمعت أنهم يعزون الأمر
‫إلى اختناق جنسي ذاتي.

199
00:09:50,924 --> 00:09:52,009
‫علاقة جنسية مميتة.

200
00:09:52,092 --> 00:09:54,928
‫نعم، عدا أن "الاختناق الجنسي الذاتي"
‫يشير إلى وجود شخص واحد

201
00:09:55,846 --> 00:09:57,889
‫-ماذا أيضاً؟
‫-الضحية لم تكن وحدها

202
00:09:58,056 --> 00:09:59,516
‫لقد استعدنا الزي الذي كانت ترتديه

203
00:09:59,599 --> 00:10:01,810
‫وكان هناك سائل منوي عليه من الخارج.

204
00:10:01,977 --> 00:10:04,688
‫-تحليل الحمض النووي لم يأتي بعد
‫-وقد وجدنا السوط مليء

205
00:10:04,771 --> 00:10:06,315
‫بألماس، يقدر بنصف مليون دولار.

206
00:10:07,149 --> 00:10:08,108
‫نصف مليون؟

207
00:10:08,191 --> 00:10:09,860
‫لا بد أنك قادرةً على معرفة
‫من أين أتوا

208
00:10:09,943 --> 00:10:12,112
‫اذهب إلى منطقة تجارة الألماس
‫وأرهم الصور

209
00:10:12,195 --> 00:10:13,697
‫ولدينا أيضاً سجلات بطاقتها الائتمانية

210
00:10:13,780 --> 00:10:16,366
‫كانت تزور عدداً
‫من متاجر الأدوات الجنسية

211
00:10:16,742 --> 00:10:18,160
‫حسناً، تابعوا الموضوع

212
00:10:18,243 --> 00:10:20,620
‫وتعرفي، إن كان يمكنك الحصول
‫على بعض من شركائها في الجنس.

213
00:10:20,704 --> 00:10:21,747
‫حسناً.

214
00:10:22,497 --> 00:10:24,499
‫"مطعم (أول ديو)
‫7 شرق، شارع 16"

215
00:10:24,583 --> 00:10:25,709
‫"الثلاثاء، 26 أكتوبر"

216
00:10:25,792 --> 00:10:27,753
‫أعرفها، لكن لأسباب واضحة

217
00:10:27,878 --> 00:10:30,172
‫نحاول أن نحمي خصوصية زبائننا،

218
00:10:30,255 --> 00:10:32,758
‫لأن العالم قد يحكم على التصرفات الإنسانية.

219
00:10:32,883 --> 00:10:35,093
‫لكن ليس نحن.
‫نحن نترك ذلك للمدعين العامين.

220
00:10:35,302 --> 00:10:37,971
‫-ما كان انطباعك تجاه "ليلى"
‫-"انطباعي" عنها؟

221
00:10:38,180 --> 00:10:39,973
‫كانت مبتدئة

222
00:10:40,182 --> 00:10:42,559
‫وكانت خجولةً قليلاً
‫فتاة ثرية تتسم بالطيش

223
00:10:42,642 --> 00:10:44,144
‫ليس أكثر من ذلك، لماذا؟

224
00:10:44,227 --> 00:10:46,897
‫لقد وجدناها ميتة
‫مغطاة بلباس مطاطي كدمى الديوك الرومية.

225
00:10:47,439 --> 00:10:48,815
‫يا إلهي!

226
00:10:49,191 --> 00:10:52,569
‫لقد تكلمنا بشأن كلمات مشفرة
‫وطريقة اللعب الآمن وما إلى ذلك

227
00:10:52,736 --> 00:10:54,654
‫أظن أن ذلك الدرس
‫لم يعلق في ذاكرتها جيداً، أليس كذلك؟

228
00:10:55,906 --> 00:10:57,366
‫هل تعرفين أحداً من شركائها؟

229
00:10:58,450 --> 00:11:02,120
‫لقد أتت إلى هنا مرةً مع عشيقة مديرها
‫لكن عدا عن ذلك، فلا.

230
00:11:02,287 --> 00:11:04,706
‫-صهباء؟
‫-لا، بل سمراء، لماذا؟

231
00:11:04,915 --> 00:11:06,541
‫أظن أننا قابلنا العشيقة الخطأ

232
00:11:12,381 --> 00:11:13,590
‫"متجر الألماس
‫22 غرب شارع 47"

233
00:11:13,673 --> 00:11:14,841
‫"الثلاثاء، 26 أكتوبر"

234
00:11:14,925 --> 00:11:18,220
‫فتاة جميلة، لكنني لم أرها من قبل

235
00:11:18,720 --> 00:11:20,889
‫نظن أنها اشترت مؤخراً
‫بقيمة نصف مليون دولار

236
00:11:20,972 --> 00:11:21,890
‫من الألماس.

237
00:11:22,265 --> 00:11:25,977
‫الوحيدين الذين يتعاملون بهذه الكمية
‫هم المحتالون

238
00:11:26,061 --> 00:11:27,479
‫أو التجار المحترفين.

239
00:11:27,562 --> 00:11:30,690
‫من المستحيل أن أبيع هذه الكمية
‫لشخص لا أعرفه شخصياً.

240
00:11:31,066 --> 00:11:32,859
‫السمعة هي كل شيء في مجال عملنا.

241
00:11:33,068 --> 00:11:34,653
‫لماذا يضر هذا الشيء بسمعتك؟

242
00:11:34,903 --> 00:11:37,739
‫لأن الألماس يعد بديلاً للنقود
‫في عالم الجريمة.

243
00:11:37,823 --> 00:11:40,617
‫قيمته عالية، صغير الحجم
‫ومن الصعب تتبعه

244
00:11:40,867 --> 00:11:42,202
‫عندما تبيعه لرجل مريب

245
00:11:42,285 --> 00:11:45,080
‫البقية سيتدافعون إلى بابك.

246
00:11:45,163 --> 00:11:47,457
‫هل تعرف شخصاً آخراً مريباً بشكل أقل؟

247
00:11:48,417 --> 00:11:50,252
‫هناك رجل،
‫إنه مستعد للبيع لأي شخص كان.

248
00:11:50,419 --> 00:11:52,671
‫كمية كبيرة، كمية صغيرة
‫لا فرق عنده.

249
00:11:53,088 --> 00:11:54,214
‫"ديفيد ماكيوين"

250
00:11:54,548 --> 00:11:57,717
‫إنه في نفس المبنى، الجناح 505.

251
00:11:58,677 --> 00:12:00,679
‫"ليلى بريغز"، بالتأكيد
‫أحد الزبائن المهمين.

252
00:12:00,720 --> 00:12:01,805
‫أتت منذ اسبوعين.

253
00:12:02,597 --> 00:12:03,473
‫لقد ماتت.

254
00:12:05,851 --> 00:12:06,726
‫ماذا حدث؟

255
00:12:06,810 --> 00:12:08,019
‫هذا ما نحاول معرفته

256
00:12:08,186 --> 00:12:09,438
‫هل اشترت الألماس منك؟

257
00:12:09,688 --> 00:12:10,647
‫طلبية كبيرة.

258
00:12:10,939 --> 00:12:11,815
‫كبيرة لأي درجة؟

259
00:12:11,898 --> 00:12:14,943
‫9 ملايين دولار و416 ألف وبعض الفكة

260
00:12:15,193 --> 00:12:17,446
‫كان تريد ما قيمته 10 ملايين
‫لم أستطع تأمينهم بتلك الفترة.

261
00:12:17,529 --> 00:12:19,739
‫اشترت بقيمة ما يعادل 9 ملايين ونصف
‫يا إلهي.

262
00:12:20,198 --> 00:12:21,324
‫هل تعلم ماذا كانت تنوي أن تفعل بها؟

263
00:12:21,700 --> 00:12:23,076
‫لقد قالت أنها من أجل العمل.

264
00:12:23,827 --> 00:12:24,828
‫استثمار كبير.

265
00:12:24,953 --> 00:12:25,912
‫لا أفهم هذا.

266
00:12:26,288 --> 00:12:28,665
‫ولا تسأل يمكنك طرح أسئلة
‫حين تحصل على النقود بسهولة.

267
00:12:30,041 --> 00:12:30,959
‫أنا مستاء من ذلك.

268
00:12:31,293 --> 00:12:34,296
‫حسناً، ستستاء من ذلك فعلاً
‫إن قررنا التحقيق بسرقة ممتلكات.

269
00:12:34,754 --> 00:12:36,131
‫لم أسرق شيئاً.

270
00:12:36,214 --> 00:12:38,592
‫هذا لا يعني
‫أنهم سيغيرون لك حياتك لفترة

271
00:12:38,675 --> 00:12:39,968
‫ويقومون بإخافة بعض من موزعيك.

272
00:12:40,177 --> 00:12:41,595
‫فكر في ذلك وأخبرنا

273
00:12:41,678 --> 00:12:43,555
‫إن كانت قد اشترت الألماس
‫للاستعمال الشخصي.

274
00:12:44,055 --> 00:12:46,308
‫لا، لقد كانت من أجل عملها.

275
00:12:46,558 --> 00:12:48,435
‫حتى أنها دفعت بشيكات من الشركة.

276
00:12:48,685 --> 00:12:49,978
‫هل أستطيع أن آخذ نسخة من الشيك؟

277
00:12:50,187 --> 00:12:51,021
‫بالتأكيد

278
00:12:53,398 --> 00:12:54,649
‫أؤكد لك أني إن كنت أسرق من شركتي

279
00:12:54,733 --> 00:12:56,401
‫فسأود أن يكون هذا هو بائع مجوهراتي.

280
00:12:56,902 --> 00:12:58,737
‫-هل تظن أن هذا ما كانت تفعله؟
‫-ممكن.

281
00:12:59,112 --> 00:13:00,780
‫أحدهم، أراد حصة من العملية.

282
00:13:01,907 --> 00:13:03,074
‫-لكن مازالت بحاجة لتصريفها
‫-صحيح

283
00:13:03,742 --> 00:13:04,576
‫إليكما.

284
00:13:05,410 --> 00:13:07,162
‫شيك من شركة "مارتن العالمية" للتمويل

285
00:13:07,245 --> 00:13:09,539
‫موقعة من مديرها "شو لينغ فو".

286
00:13:09,623 --> 00:13:10,457
‫حسناً.

287
00:13:10,916 --> 00:13:12,167
‫إذاً، تعلم، أن شخصاً ما سيحاول

288
00:13:12,250 --> 00:13:13,835
‫أن يبيع هذا الألماس

289
00:13:13,877 --> 00:13:17,130
‫إن أتى وحاول أن يصرف كمية كبيرة
‫اتصل بنا، اتفقنا؟

290
00:13:17,839 --> 00:13:18,924
‫نعم، سأفعل.

291
00:13:19,132 --> 00:13:19,966
‫شكراً لك.

292
00:13:24,721 --> 00:13:26,681
‫أجل، لقد فهمت، جيد

293
00:13:26,765 --> 00:13:27,974
‫شكراً، نعم

294
00:13:28,099 --> 00:13:29,392
‫صهباء وسمراء

295
00:13:30,101 --> 00:13:32,229
‫شكراً على المواصفات الدقيقة

296
00:13:32,979 --> 00:13:36,566
‫إذاً يقول "مانش" أن "مارتن"
‫لديه حبيبتان مذهلتان

297
00:13:37,025 --> 00:13:38,735
‫يبقي على خياراته مفتوحة
‫على ما أظن

298
00:13:38,944 --> 00:13:39,778
‫شو لينغ فو

299
00:13:39,861 --> 00:13:41,404
‫لديك العديد من الحسابات بعملات مختلفة

300
00:13:41,571 --> 00:13:44,616
‫إنه شيك بقيمة 10 ملايين
‫ولا يمكنك تذكرها؟

301
00:13:45,242 --> 00:13:47,661
‫لقد وقعت على تحويلات كبيرة
‫عدة مرات في الأسبوع

302
00:13:48,578 --> 00:13:49,704
‫لماذا كانت هذه التحويلات؟

303
00:13:49,788 --> 00:13:51,665
‫استخدمتها "ليلى" لشراء الألماس

304
00:13:52,415 --> 00:13:54,125
‫قامت بالقليل من التحوط
‫في مجال السلع الثمينة.

305
00:13:54,501 --> 00:13:56,795
‫تقوم مرة كل فترة باستلام بضائع حقيقة.

306
00:13:57,337 --> 00:14:00,131
‫لدى "وارنر بافيت" أربع خزنات في "لندن"
‫مليئة بالفضة.

307
00:14:00,215 --> 00:14:01,341
‫يملؤها الغبار .

308
00:14:01,508 --> 00:14:03,593
‫-إذاً أين هي؟
‫-أنى لي أن أعلم؟

309
00:14:05,262 --> 00:14:06,972
‫لأنك مسؤولة عن المالية؟

310
00:14:07,889 --> 00:14:09,307
‫ونحن نحقق في جريمة قتل.

311
00:14:10,475 --> 00:14:12,185
‫أين مكتب السيد "مارتن"؟

312
00:14:14,354 --> 00:14:15,355
‫في آخر الممر.

313
00:14:16,231 --> 00:14:17,065
‫هناك لافتة.

314
00:14:18,066 --> 00:14:18,900
‫شكراً لك.

315
00:14:23,488 --> 00:14:24,990
‫نحن نبحث عنن "فرانك مارتن"

316
00:14:25,073 --> 00:14:26,157
‫من أنت؟

317
00:14:26,866 --> 00:14:27,993
‫نحن محققان.

318
00:14:28,577 --> 00:14:29,703
‫"بنسون" و"ستابلر".

319
00:14:29,786 --> 00:14:31,121
‫آسف.

320
00:14:31,204 --> 00:14:32,914
‫كنت أقوم بإصلاح أحد الحواسيب.

321
00:14:32,998 --> 00:14:34,165
‫كان معطلاً.

322
00:14:34,332 --> 00:14:36,251
‫من الأفضل أن يكون الجهاز وليس السوق
‫صحيح؟

323
00:14:37,002 --> 00:14:38,712
‫إن الحواسب تتعطل دائماً هنا

324
00:14:38,795 --> 00:14:40,672
‫لكن أهم قطعة بين بالأدوات

325
00:14:40,755 --> 00:14:42,007
‫هي المغفل الذي يجلس وراء لوحة المفاتيح.

326
00:14:42,090 --> 00:14:43,091
‫سيد "مارتن".

327
00:14:43,341 --> 00:14:48,263
‫أسست هذه الشركة في كراجي الخاص
‫على هذا الحاسوب الصغير بالتحديد.

328
00:14:48,346 --> 00:14:50,682
‫والآن أصبحت امبراطورية تقدر بالمليارات.

329
00:14:51,141 --> 00:14:53,977
‫أسواق المال في "الولايات المتحدة"
‫هي أعظم محرك لصنع الثروة

330
00:14:54,060 --> 00:14:55,312
‫قد عرفها العالم بأسره.

331
00:14:55,395 --> 00:14:58,481
‫القوة المشتركة للسوق
‫هو قوة من قوى الطبيعة

332
00:14:58,565 --> 00:15:00,817
‫وقد سخرتها بطريقة ناجحة.

333
00:15:00,942 --> 00:15:03,862
‫حافظت على ذلك الحاسوب القديم
‫ليذكرني من أين قد بدأت.

334
00:15:03,945 --> 00:15:06,448
‫هذا جميل
‫منذ متى و"ليلى بريغز" تعمل لصالحك؟

335
00:15:06,698 --> 00:15:09,868
‫عملت لبضعة سنوات
‫ما حل بها أمر شنيع للغاية.

336
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
‫ماذا تعرف عن حياتها الشخصية؟

337
00:15:12,162 --> 00:15:13,955
‫تقصد، الأمور المتعلقة بالجنس؟

338
00:15:14,164 --> 00:15:15,373
‫أجل، الأمور الجنسية.

339
00:15:15,457 --> 00:15:18,209
‫حسناً، كانت ميولها معروفة جداً هنا.

340
00:15:18,293 --> 00:15:20,170
‫لكنها أبقت عليها خارج نطاق العمل.

341
00:15:20,337 --> 00:15:21,755
‫هل واجهت مشكلة سرقة من قبل؟

342
00:15:22,213 --> 00:15:25,634
‫لقد واجهت مشكلة
‫مع عدد من المخترقين المراهقين.

343
00:15:25,842 --> 00:15:27,260
‫لا، أقصد مع "ليلى".

344
00:15:27,886 --> 00:15:30,388
‫لقد ابتاعت أدوات جنسية بآلاف الدولارات

345
00:15:30,472 --> 00:15:31,931
‫ببطاقات الائتمان الخاصة بشركتك

346
00:15:32,474 --> 00:15:34,392
‫هذه، حسناً، ما الاختلاف

347
00:15:34,684 --> 00:15:37,812
‫بين الدفع لاشتراك عضوية في نادي الغولف

348
00:15:37,979 --> 00:15:39,773
‫أو أن تدفع النقود لعاداتها الشخصية؟

349
00:15:39,856 --> 00:15:42,651
‫الفرق أن "جاك نيكولاس"
‫لم يمت وهو يلعب الجولف.

350
00:15:42,734 --> 00:15:44,778
‫أنت على حق، وأريد أن أقوم ما بوسعي

351
00:15:44,861 --> 00:15:46,988
‫لمساعدتكم في معرفة ما حدث لها.

352
00:15:47,238 --> 00:15:50,450
‫حسناً، اشترت "ليلى" ما قيمته
‫10 ملايين دولار من الألماس

353
00:15:50,533 --> 00:15:53,662
‫-قبل أسبوعين من وفاتها
‫-صحيح، كان هذا تحركاً مالياً.

354
00:15:53,787 --> 00:15:57,666
‫كنا نراهن حينها على ارتفاع مستقبل
‫سوق الألماس، تحسباً لمشكلة عام 2000

355
00:15:57,791 --> 00:15:59,042
‫هل كانت هذه معلومات سائدة؟

356
00:15:59,209 --> 00:16:00,585
‫تقصد قصة مستقبل الألماس؟

357
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
‫لا، يقصد أنها استلمت البضائع.

358
00:16:03,129 --> 00:16:04,589
‫حسناً، إنه في التقرير المالي.

359
00:16:04,673 --> 00:16:06,049
‫أعني، أن باستطاعة أي شخص
‫يعرف كيف يقرأها

360
00:16:06,132 --> 00:16:07,717
‫فسيعلم أن المجوهرات كانت بحوزتها

361
00:16:08,093 --> 00:16:09,761
‫وما نطاق توزيع هذا القائمة؟

362
00:16:10,261 --> 00:16:11,680
‫جميع الموجودين بالمكتب

363
00:16:11,763 --> 00:16:14,724
‫ومجلس إدارة الجمعية الخيرية
‫يتلقى تقريراً أسبوعياً

364
00:16:15,392 --> 00:16:16,893
‫جمعية خيرية، في "وول ستريت"؟

365
00:16:17,102 --> 00:16:18,812
‫أجل، لسنا طماعين جميعنا.

366
00:16:19,354 --> 00:16:21,648
‫لقد استثمرنا مبلغاً كبيراً
‫لوقف "نيو فيجين"

367
00:16:21,731 --> 00:16:23,983
‫يعطون الكتب والنظارات
‫للأطفال الفقراء

368
00:16:25,443 --> 00:16:26,695
‫"وقف (نيو فيجين)
‫125 غرب الشارع 24"

369
00:16:26,778 --> 00:16:27,821
‫"الثلاثاء، 26 أكتوبر"

370
00:16:27,904 --> 00:16:29,364
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها "ليلى"

371
00:16:29,698 --> 00:16:32,701
‫في بداية الأسبوع الماضي
‫أعطتني التقرير الفصلي شخصياً

372
00:16:33,118 --> 00:16:35,537
‫-ومن جديد كانوا التقرير مميزاً
‫-ماذا فعلت من أجلك مجدداً؟

373
00:16:35,620 --> 00:16:37,414
‫حسناً، لقد أدارت الوقف.

374
00:16:37,997 --> 00:16:39,165
‫وماذا يتضمنه ذلك؟

375
00:16:39,666 --> 00:16:41,334
‫الجمعيات الخيرية غير الربحية، مثل جمعيتنا

376
00:16:41,418 --> 00:16:43,336
‫نحن في الحقيقة لا ننفق النقود
‫دفعة واحدة

377
00:16:44,421 --> 00:16:46,881
‫يجعلنا الوقف مستمرين سنةً بعد سنة.

378
00:16:47,882 --> 00:16:49,217
‫يشبه تقريباً صندوق الاستثمار المشترك.

379
00:16:49,300 --> 00:16:52,053
‫نعم، كلما زادت العوائد
‫زادت النقود الموضوعة بالعمل

380
00:16:52,262 --> 00:16:55,348
‫كانت "ليلى" موهوبةً جداً
‫بجعل أموالنا تدور بشكل جيد.

381
00:16:55,807 --> 00:16:58,309
‫هل ذكرت لك أنها اشترت الألماس؟

382
00:16:58,476 --> 00:17:01,396
‫لا، لكنها حصلت على عوائد مالية كبيرة

383
00:17:01,479 --> 00:17:03,189
‫لكن عموماً، تعود علينا بالربح

384
00:17:03,273 --> 00:17:05,775
‫كلمة "كبيرة" قد تضع جمعيتك كلها في خطر

385
00:17:05,859 --> 00:17:07,569
‫لم أعلم قط ماذا كانت تفعل "ليلى".

386
00:17:07,777 --> 00:17:09,988
‫صناديق التحوط، السلع، المستقبليات
‫لكني لم أكن أكترث.

387
00:17:10,071 --> 00:17:11,531
‫مادامت تجلب لنا التمويل.

388
00:17:12,073 --> 00:17:14,075
‫كنت تعرض الوقف كله للخطر.

389
00:17:14,159 --> 00:17:14,993
‫لقد منحت الوكالة القانونية

390
00:17:15,076 --> 00:17:16,369
‫-لشركتها
‫-لمن؟

391
00:17:16,619 --> 00:17:17,829
‫المالك، "فرانك مارتن".

392
00:17:17,912 --> 00:17:19,122
‫لقد أعطاني ضمانته الخاصة

393
00:17:19,205 --> 00:17:21,416
‫أنه إن سار أي أمر بشكل خاطئ
‫فسوف ينقذنا

394
00:17:21,916 --> 00:17:24,002
‫لقد كانت حركة اقتصادية تنم عن ذكاء

395
00:17:24,127 --> 00:17:26,504
‫مبنية على نظرية المد والجذر
‫في سوق السلع

396
00:17:26,588 --> 00:17:30,175
‫حسناً، عثر على ألماس
‫بقيمة نصف مليون دولار مع جثة "ليلى"

397
00:17:30,383 --> 00:17:32,886
‫اسمع، ربما كان لدى "ليلى"
‫بعض العادات الغريبة

398
00:17:32,969 --> 00:17:34,971
‫لكنها كانت صادقةً جداً.

399
00:17:35,221 --> 00:17:36,765
‫لم تكن بحاجة للسرقة.

400
00:17:37,098 --> 00:17:40,393
‫هل كانت تستطيع تحمل نفقة المجوهرات
‫لوحدها؟

401
00:17:40,810 --> 00:17:42,896
‫بالطبع، عدة مرات.

402
00:17:42,979 --> 00:17:44,564
‫لقد كسبت الملايين حين عملت هنا

403
00:17:44,647 --> 00:17:46,149
‫حسناً، أحياناً، لا يتعلق الموضوع بالمال

404
00:17:46,232 --> 00:17:47,358
‫هل كانت غاضبة منك؟

405
00:17:47,442 --> 00:17:49,569
‫لا، لقد كان لدينا علاقة عمل رائعة

406
00:17:50,028 --> 00:17:51,237
‫أكانت علاقة جنسية في بعض الأوقات؟

407
00:17:51,613 --> 00:17:52,530
‫لا.

408
00:17:52,864 --> 00:17:57,243
‫هناك فرق بين التسامح مع السلوك الجنسي
‫وبين التشجيع عليه

409
00:17:58,119 --> 00:18:01,164
‫عجباً، افتتح مؤشر "هانغ سينغ"
‫بـ49 نقطة

410
00:18:01,247 --> 00:18:03,958
‫أجل، اعذروني.

411
00:18:04,042 --> 00:18:05,502
‫يمكن للمؤشر أن ينتظر.

412
00:18:05,668 --> 00:18:06,878
‫من كانت تواعد "ليلى"؟

413
00:18:07,587 --> 00:18:09,047
‫-لا أعلم
‫-بربك

414
00:18:09,130 --> 00:18:10,715
‫لا بد أن لديك فكرة ما.

415
00:18:10,799 --> 00:18:13,134
‫انظر، إن تم طرح هذه الأسئلة
‫في مكان العمل

416
00:18:13,218 --> 00:18:15,929
‫فعليك الاستعداد لدعوة قضائية كبيرة
‫في أيامنا هذه.

417
00:18:16,012 --> 00:18:17,597
‫لذا، فأنا لا اسأل.

418
00:18:19,516 --> 00:18:21,267
‫أين وصلت في قضية "ليلى بريغز"؟

419
00:18:21,351 --> 00:18:25,063
‫حسناً، يبدو أن هناك
‫الكثير من المال والجنس

420
00:18:25,313 --> 00:18:28,191
‫لقد اشترت الأشياء الجنسية بأموال الشركة

421
00:18:28,274 --> 00:18:31,110
‫وكل من يعمل معها يعلم بهذا.

422
00:18:31,194 --> 00:18:32,821
‫ومن الناحية أخرى
‫فقد كانت عبقرية في شؤون المال.

423
00:18:32,904 --> 00:18:35,281
‫لقد أدارت تمويلاً لمؤسسة خيرية

424
00:18:35,615 --> 00:18:37,325
‫الأعمال الخيرية، تبدأ من المنزل يا رفاق.

425
00:18:37,408 --> 00:18:38,618
‫لكل دولار يذهب للصندوق

426
00:18:38,701 --> 00:18:40,578
‫فإن 90 سنت يذهب لجيب أحدهم.

427
00:18:41,663 --> 00:18:42,664
‫حسناً، هذا تشكك.

428
00:18:42,747 --> 00:18:43,623
‫حسناً، هذه هي الحياة.

429
00:18:44,040 --> 00:18:46,835
‫سجلات الجمعيات غير الربحية هي ملفات عامة.

430
00:18:46,876 --> 00:18:49,420
‫لذا، دعونا نكتشف
‫ماذا كانوا يفعلون حقاً.

431
00:18:52,465 --> 00:18:53,341
‫ما هذا؟

432
00:18:53,550 --> 00:18:56,010
‫هذه الملفات المالية لمؤسستك.

433
00:18:57,136 --> 00:18:59,389
‫يبدو أنه من الـ18 مليون التي سحبتها

434
00:18:59,472 --> 00:19:02,225
‫يوجد أقل من مليون
‫قد ذهبت للأعمال خيرية.

435
00:19:02,433 --> 00:19:04,727
‫لا، لا، فهمت الأمر بشكل خاطئ.

436
00:19:05,270 --> 00:19:06,855
‫إليك... انظر

437
00:19:08,731 --> 00:19:10,275
‫14 مليون للنظارات

438
00:19:10,441 --> 00:19:13,236
‫يمكن لأي أحد، أن يطبع تقريراً ما.

439
00:19:13,945 --> 00:19:16,322
‫لقد تكلمنا مع البنك
‫ليس هناك حساب كهذا

440
00:19:16,406 --> 00:19:17,949
‫لم يسمعوا بك حتى.

441
00:19:19,242 --> 00:19:20,326
‫ماذا تقصد؟

442
00:19:20,451 --> 00:19:22,161
‫أنت و"ليلى" كنتم تقومون بالاحتيال.

443
00:19:23,079 --> 00:19:25,957
‫كانت تختلس الأموال
‫وأنت توقع على التقارير.

444
00:19:26,124 --> 00:19:27,333
‫لكن أصابها الجشع.

445
00:19:29,168 --> 00:19:31,129
‫هل تتهمني بأنني قتلت "ليلى"؟

446
00:19:33,798 --> 00:19:35,174
‫هذا ليس ما حصل.

447
00:19:36,342 --> 00:19:38,386
‫لقد علمت بشأن أخطاء الحسابات

448
00:19:39,387 --> 00:19:41,806
‫-لكنني لم أستفد منها
‫-بربك، أرجوك.

449
00:19:41,890 --> 00:19:42,932
‫إنها الحقيقة

450
00:19:43,474 --> 00:19:46,060
‫على الأقل ليس... بشكل مادي.

451
00:19:48,730 --> 00:19:51,983
‫كانت "ليلى" تقوم بتبرعات معينة.

452
00:19:52,775 --> 00:19:54,903
‫وبعدها سأستثمر الأموال
‫مع شركتها.

453
00:19:55,194 --> 00:19:57,572
‫كان "مارتن" يقوم بغسيل الأموال
‫وكانت "ليلى من يقوم بحصدها.

454
00:19:58,406 --> 00:19:59,324
‫أفترض ذلك.

455
00:20:00,116 --> 00:20:01,659
‫كل ما كان علي فعله
‫هو أن أغض الطرف.

456
00:20:02,368 --> 00:20:04,495
‫لماذا سمحت لها
‫أن تستعمل جمعيتك الخيرية كواجهة؟

457
00:20:04,579 --> 00:20:05,747
‫ما مصلحتك في هذا؟

458
00:20:07,874 --> 00:20:09,876
‫كان لدينا مصلحة مشتركة

459
00:20:12,003 --> 00:20:15,214
‫حاولت، لكنني لم أستطع
‫أن أريح نفسي منها.

460
00:20:17,342 --> 00:20:19,510
‫عرفتني "ليلى" على أني مطفأة سجائر.

461
00:20:20,136 --> 00:20:21,596
‫لقد تقابلنا في الدائرة.

462
00:20:24,057 --> 00:20:27,268
‫عالم الأعمال الخيرية، يهتم بالمظاهر كثيراً.

463
00:20:28,394 --> 00:20:29,938
‫وقد هددت بأن تفضحك.

464
00:20:30,521 --> 00:20:31,689
‫ما لم أساعدها.

465
00:20:31,856 --> 00:20:34,359
‫وعندما ساعدتها مرة
‫كانت هذه هي النهاية.

466
00:20:34,943 --> 00:20:35,777
‫ما هي هذه الدائرة؟

467
00:20:36,527 --> 00:20:37,403
‫أشخاص مختلفون.

468
00:20:38,112 --> 00:20:40,031
‫الوحيدة التي تقيم حفلات منتظمة
‫هي "آنا فاوست"

469
00:20:41,240 --> 00:20:42,909
‫-هل كانت تعرف "ليلى"
‫-أجل

470
00:20:43,201 --> 00:20:45,119
‫نعم، كانت تعرف "ليلى" جيداً.

471
00:20:46,579 --> 00:20:48,706
‫لم أرى "ليلى" منذ عدة أشهر.

472
00:20:48,790 --> 00:20:50,291
‫لكنها كانت جزء من الدائرة؟

473
00:20:50,416 --> 00:20:53,169
‫-الدائرة؟
‫-مسرح العبودية السفلي

474
00:20:54,671 --> 00:20:58,341
‫حضرت حفلاتي
‫كان ذلك حتى اختفت.

475
00:20:58,424 --> 00:21:00,760
‫-ما الذي فعلته؟
‫-ليس الأمر ما قامت بفعله

476
00:21:01,594 --> 00:21:02,929
‫لقد كانت خاضعة.

477
00:21:03,262 --> 00:21:07,225
‫لكن سيدها خرق قواعدي
‫لذا تم إعلامهما كلاهما

478
00:21:07,350 --> 00:21:08,893
‫أنه من غير المرحب بهما.

479
00:21:09,435 --> 00:21:11,020
‫وهذا السيد كان؟

480
00:21:11,145 --> 00:21:13,940
‫مستثمر في "وول ستريت"
‫ذو نزعة لئيمة.

481
00:21:14,148 --> 00:21:15,858
‫اسمه (فرانك مارتن).

482
00:21:16,150 --> 00:21:17,944
‫ونحن نعرفه، كيف صادفته؟

483
00:21:18,486 --> 00:21:21,531
‫-لقد أذى واحدة من فتياتي
‫-ما اسمها؟

484
00:21:21,614 --> 00:21:24,867
‫إن أخبرتك، هل تعدني أن تعاقبه

485
00:21:24,951 --> 00:21:26,577
‫العقوبة التي يستحقها بشدة؟

486
00:21:27,245 --> 00:21:28,746
‫بالتأكيد، هذا ما نأمل أن نفعله.

487
00:21:29,872 --> 00:21:30,873
‫فتىً طيب.

488
00:21:39,716 --> 00:21:41,259
‫هل ترغب بالهجرة؟

489
00:21:41,384 --> 00:21:44,303
‫لا، لا أهتم بذلك

490
00:21:45,555 --> 00:21:47,765
‫أريدك فقط أن تخبرني عن "فرانك مارتن"

491
00:21:51,894 --> 00:21:54,313
‫قابلته في حفلة عندما كنت...

492
00:21:55,023 --> 00:21:56,733
‫خاضعاً يتلقى أجره.

493
00:21:57,191 --> 00:22:00,153
‫سألني إن كنت أستمتع بالألعاب الهوائية.

494
00:22:01,863 --> 00:22:04,699
‫أتقصد علاقةً جنسيةً شديدة الخطورة؟

495
00:22:06,826 --> 00:22:08,327
‫هذا ما كان يريده هو.

496
00:22:08,870 --> 00:22:10,913
‫أخبرته أنني لا أقوم بذلك.

497
00:22:11,956 --> 00:22:14,125
‫بعد يومين، تلقيت اتصالًاً

498
00:22:14,500 --> 00:22:17,336
‫قال هو يعلم أن وجودي هنا غير قانوني.

499
00:22:17,920 --> 00:22:21,007
‫وقال إن أحببت العيش في "نيويورك"،

500
00:22:21,799 --> 00:22:23,926
‫علي مقابلته لنمارس بعض الألعاب،

501
00:22:24,552 --> 00:22:25,887
‫وإن لم أفعل ذلك

502
00:22:26,721 --> 00:22:29,182
‫فسأحصل على رحلة عودة مجانية إلى "فيتنام".

503
00:22:29,766 --> 00:22:32,351
‫أي أنه سيسلمك لسلطات الهجرة.

504
00:22:32,602 --> 00:22:35,104
‫أخبرته أنني سأقوم بأي شيء...

505
00:22:35,772 --> 00:22:38,191
‫أي شيء كي لا يقوم بترحيلي.

506
00:22:40,443 --> 00:22:41,360
‫ماذا فعل؟

507
00:22:43,905 --> 00:22:45,615
‫يريد أن يجرب خنقي.

508
00:22:46,783 --> 00:22:48,534
‫في البداية لم أفهم ذلك.

509
00:22:49,243 --> 00:22:50,453
‫كنت خائفة .

510
00:22:52,080 --> 00:22:53,289
‫ولكنه وعدني...

511
00:22:55,041 --> 00:22:56,250
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام

512
00:22:56,334 --> 00:23:01,380
‫لذا أخذني...
‫ووضع حزاماً حول عنقي

513
00:23:02,423 --> 00:23:06,177
‫أغمى علي
‫وعندما استيقظت، كان قد رحل.

514
00:23:08,387 --> 00:23:09,305
‫فهمت.

515
00:23:11,224 --> 00:23:13,101
‫"(مارتن غلوبال فند)
‫1333 جادة (ذي أمريكاز)"

516
00:23:13,184 --> 00:23:14,352
‫"الأربعاء، 27 أكتوبر"

517
00:23:27,490 --> 00:23:30,243
‫حفلة تمزيق، صفحة من كتاب "أوليفر نورث".

518
00:23:34,288 --> 00:23:36,249
‫السلطات الفيدرالية
‫لا تعير اهتماماً لقضية الفتاة الميتة.

519
00:23:36,332 --> 00:23:38,584
‫لقد كان الاحتيال المالي
‫الذي أبقى على عملهم مستمراً.

520
00:23:38,668 --> 00:23:40,419
‫أصحاب القوة دائماً يحمون أنفسهم

521
00:23:40,503 --> 00:23:42,004
‫ومكتب التحقيقات الفيدرالية
‫هم أسلحتهم المستأجرة.

522
00:23:42,088 --> 00:23:44,966
‫تمويل اللجنة الثلاثية
‫والبنك الدولي والمانسونية.

523
00:23:45,049 --> 00:23:47,009
‫بل الماسونية.
‫مازلنا نحقق بجريمة قتل.

524
00:23:47,093 --> 00:23:50,346
‫مازال "مارتن" أول المشتبه بهم.
‫فماذا تقترح كي نعثر عليه؟

525
00:23:50,638 --> 00:23:52,765
‫نتتبع أثر المال،
‫ما تبقى منه.

526
00:23:52,849 --> 00:23:54,350
‫تبقى؟ 9 ملايين دولار مبلغ قليل!

527
00:23:54,433 --> 00:23:55,726
‫9 ملايين دولار من الألماس.

528
00:23:56,018 --> 00:23:57,895
‫ستكون كطيور القطرس
‫إن لم تستطع تصريفها.

529
00:23:57,979 --> 00:24:01,524
‫-اسأل تجار الألماس
‫-انظروا، لقد استخدمت نفوذي

530
00:24:01,983 --> 00:24:03,192
‫امرأة عملت على قضيتها

531
00:24:03,484 --> 00:24:05,444
‫تعمل في شركة "ستيت" للتأمين

532
00:24:05,528 --> 00:24:08,489
‫وعندما أخبرتها ماذا فعل هذا الأحمق للضحية
‫بدأت بالحديث.

533
00:24:08,781 --> 00:24:10,491
‫لسنا وحدنا من نحقق بشأنه.

534
00:24:10,658 --> 00:24:12,827
‫وزارة "تينيسي" للتجارة والتأمين

535
00:24:12,910 --> 00:24:14,662
‫كان يحققون بأمره.

536
00:24:15,329 --> 00:24:18,249
‫-هل حصلت على رقم؟
‫-بل أفضل من ذلك، حصلت على عنوان.

537
00:24:18,457 --> 00:24:20,501
‫لقد ساورتهم شكوك كبيرة
‫حيال ذاك الشاب "مارتن"

538
00:24:20,585 --> 00:24:22,420
‫أرسلوا مدقق حسابات منذ 4 أشهر

539
00:24:23,754 --> 00:24:24,672
‫أجل.

540
00:24:25,256 --> 00:24:26,465
‫"فندق (باربيزون)
‫140 شرق، تقاطع شارع 63"

541
00:24:26,591 --> 00:24:27,842
‫"الخميس، 28 أكتوبر"

542
00:24:27,925 --> 00:24:31,262
‫"مارتن غلوبال فند"
‫كانت تملك حصة رئيسية

543
00:24:31,345 --> 00:24:34,015
‫في صندوق "تينيسي فالي تيتشيرز ريتايرمنت"
‫الائتماني.

544
00:24:34,098 --> 00:24:37,101
‫تقرير الربع الثالث
‫أظهر مخالفات

545
00:24:37,185 --> 00:24:38,978
‫وأرسلت لأقوم بتدقيق حسابي.

546
00:24:39,061 --> 00:24:41,814
‫-ماذا وجدت؟
‫-في الحقيقة، ما لم يجدوه

547
00:24:41,898 --> 00:24:43,691
‫جعلهم يرسلوني إلى "نيويورك".

548
00:24:44,108 --> 00:24:46,527
‫كان يوجد بعض الاستثمارات المخالفة
‫في حقول النفط

549
00:24:46,611 --> 00:24:49,030
‫التي ربما كانت أو لم تكن خارج ميثاقهم.

550
00:24:49,530 --> 00:24:50,364
‫وما هي؟

551
00:24:50,907 --> 00:24:53,451
‫عدوانية، ولكن قانونية.

552
00:24:53,826 --> 00:24:57,205
‫دققت في الأصول
‫وكانت جميعهما ضمن القانون.

553
00:24:57,288 --> 00:25:00,499
‫كما ترين، لو أنهم يتخلفون عن...

554
00:25:00,708 --> 00:25:02,251
‫فإن ولاية "تينيسي" ستكون على المحك.

555
00:25:02,293 --> 00:25:03,544
‫أجل، سيدتي.

556
00:25:03,920 --> 00:25:05,254
‫والالتزام كبير بما يكفي

557
00:25:05,338 --> 00:25:06,797
‫ما جعلني أبحث عن سبب قانوني

558
00:25:06,881 --> 00:25:08,466
‫لجعل الولاية تستولي عليه.

559
00:25:09,133 --> 00:25:10,551
‫"فرانك مارتن" مفقود.

560
00:25:11,052 --> 00:25:12,720
‫ظننا أنك قد وصلت إلى شيء ما

561
00:25:12,803 --> 00:25:14,639
‫في تحقيقاتك قد يساعدنا
‫في العثور عليه.

562
00:25:15,431 --> 00:25:16,641
‫هذا الرجل مراوغ.

563
00:25:17,225 --> 00:25:19,894
‫اسمعي، أنا في هذه البلدة منذ 5 أشهر.
‫أنا أعلم أنه قذر.

564
00:25:20,144 --> 00:25:22,188
‫ما زلت لم أجد دليلاً.

565
00:25:24,774 --> 00:25:25,608
‫"بنسون".

566
00:25:25,983 --> 00:25:28,486
‫هل وجدت أي معارف خلال تدقيقك؟

567
00:25:28,569 --> 00:25:30,029
‫من قد يأويه؟

568
00:25:30,112 --> 00:25:32,907
‫كل ما يفعله، هو بالكاد قانوني.

569
00:25:32,990 --> 00:25:35,451
‫إن أعطيتك عنواناً
‫فعلي أن أعطيك 50 عنواناً

570
00:25:36,244 --> 00:25:38,037
‫سأخبرك أمراً
‫لم لا تعطينا 50؟

571
00:25:38,329 --> 00:25:39,205
‫لك ذلك.

572
00:25:39,747 --> 00:25:42,541
‫انظر، كنت أحاول الإيقاع
‫بـ"مارتن" منذ 5 أشهر.

573
00:25:42,625 --> 00:25:46,420
‫عندما تقبض عليه
‫أعطني بضع دقائق معه.

574
00:25:48,256 --> 00:25:49,674
‫-هل أنت جاهز؟
‫-تكلمي.

575
00:25:49,966 --> 00:25:51,092
‫كان ذلك "مانش".

576
00:25:51,425 --> 00:25:52,802
‫تلقى "ماكيوين" اتصالاً من امرأة

577
00:25:52,885 --> 00:25:54,887
‫أرادت بيع كمية كبيرة من الألماس.

578
00:25:55,763 --> 00:25:57,306
‫إن كان "مارتن" ناجحاً في أمر واحد

579
00:25:57,390 --> 00:25:59,016
‫فهو أن النساء يؤدون عمله بالنيابة عنه.

580
00:26:05,189 --> 00:26:06,190
‫أين "ماكيوين"؟

581
00:26:06,732 --> 00:26:07,566
‫من أنت؟

582
00:26:09,527 --> 00:26:10,486
‫"شولينغ فو"

583
00:26:11,153 --> 00:26:13,281
‫جاوبني الآن على سؤالي، أين "ماكيوين"؟

584
00:26:13,656 --> 00:26:15,116
‫أرسلته في مهمة.

585
00:26:15,408 --> 00:26:16,575
‫"ماكيوين" ينفذ مهمات؟

586
00:26:17,159 --> 00:26:18,327
‫يقوم بما أملي عليه.

587
00:26:18,744 --> 00:26:21,831
‫-معظم الناس في القطاع يفعلون ما أقوله
‫-أي قطاع؟

588
00:26:22,790 --> 00:26:24,458
‫ألم تسمعي من قبل بـ"جون ديمانش"؟

589
00:26:26,168 --> 00:26:27,378
‫أنت "جون ديمانش"

590
00:26:27,920 --> 00:26:30,339
‫دعني أصيغها الأمر هكذا
‫يمكنني الاتصال بـ"جوهانسبرغ"

591
00:26:30,381 --> 00:26:31,924
‫وأطرح الكثير من الألماس في السوق

592
00:26:32,008 --> 00:26:33,092
‫وأياً كان ما تحميله

593
00:26:33,175 --> 00:26:35,219
‫لن يستحق ثمن علبة علكة.

594
00:26:37,471 --> 00:26:38,597
‫وكيف لي أن أعلم أنه بإمكاني الوثوق بك؟

595
00:26:39,432 --> 00:26:40,891
‫أنا رجل أعمال.

596
00:26:40,975 --> 00:26:42,977
‫ولا أظن أن أي أحد وثق بي يوماً.

597
00:26:43,936 --> 00:26:44,770
‫تفضلي.

598
00:26:45,771 --> 00:26:47,356
‫يا لها من وظيفة تلك التي تعملين بها
‫يا "شولينغ".

599
00:26:47,440 --> 00:26:48,899
‫ما هو عملك بالضبط؟

600
00:26:49,233 --> 00:26:50,776
‫أنا أدير شركة "مارتن غلوبال".

601
00:26:50,860 --> 00:26:53,279
‫شركة بمليارات الدولارات

602
00:26:53,612 --> 00:26:56,324
‫وللتحضير لذلك، ماذا فعلت بالضبط؟

603
00:26:56,574 --> 00:26:57,742
‫هذا ليس من شأنك.

604
00:26:58,117 --> 00:26:59,160
‫إذاً عملت هناك لمدة سنة

605
00:26:59,243 --> 00:27:01,620
‫ثم أصبحت فجأةً عبقرية "وول ستريت"،
‫أليس كذلك؟

606
00:27:01,746 --> 00:27:02,997
‫-أنا سريعة التعلم.
‫-أجل

607
00:27:03,080 --> 00:27:04,749
‫"شولينغ" نحن لسنا رجال التمويل

608
00:27:04,832 --> 00:27:07,126
‫لا نهتم حتى بحيلك المالية.

609
00:27:07,168 --> 00:27:08,627
‫لا يمكنني حتى أن أوازن دفتر شيكاتي.

610
00:27:08,711 --> 00:27:10,629
‫نطلب منك فقط أن تخبرينا
‫عن مكان "فرانك مارتن"

611
00:27:10,713 --> 00:27:12,298
‫وأخبرتك، أنني لا أعلم أين هو.

612
00:27:12,381 --> 00:27:14,175
‫وجدنا ماساً مع جسد "ليلى".

613
00:27:14,258 --> 00:27:15,926
‫يبدو هذا سيئاً جداً بالنسبة لك
‫يا "شولينغ"

614
00:27:16,010 --> 00:27:17,845
‫كانت هديةً من أحد الأصدقاء.

615
00:27:18,095 --> 00:27:19,138
‫أيمكن أن تذكري الاسم؟

616
00:27:19,972 --> 00:27:22,391
‫"جيمس بوند"... هذا اسم.

617
00:27:22,975 --> 00:27:25,186
‫تعلمين، أنك على شفير الهاوية هنا
‫يا "شولينغ"

618
00:27:25,478 --> 00:27:26,729
‫سنزور أصدقاءك

619
00:27:26,812 --> 00:27:28,356
‫وعندما نجد الذي كان كريماً

620
00:27:28,439 --> 00:27:30,316
‫سنبلغه شكرك البالغ.

621
00:27:31,859 --> 00:27:33,402
‫-"الغداء، (ديفيد)"
‫-أعد ذلك!

622
00:27:33,486 --> 00:27:37,573
‫"العشاء، (ديفيد)، (ديفيد) (ديفيد)...
‫(ديفيد كيلب)."

623
00:27:38,074 --> 00:27:39,909
‫الجمعية الخيرية... وقف "نيو فيجين"...

624
00:27:40,076 --> 00:27:42,953
‫المشترين لما قيمته قرابة 9 مليون دولار
‫من الألماس؟

625
00:27:43,287 --> 00:27:45,581
‫إنه ليس صديقاً جيداً
‫أليس كذلك، "شولينغ"؟

626
00:27:46,665 --> 00:27:47,958
‫آخر فرصة كي تتكلمي.

627
00:27:49,043 --> 00:27:50,002
‫حسناً...

628
00:27:50,753 --> 00:27:51,921
‫قهوتك مقرفة.

629
00:27:52,338 --> 00:27:53,339
‫الوداع "شولينغ"

630
00:27:57,551 --> 00:27:58,844
‫لم يكن لدى "شولينغ" الكثير لتقوله

631
00:27:58,928 --> 00:28:00,930
‫ولكن قائمة مواعيدها
‫تحدثت بالنيابة عنها.

632
00:28:03,474 --> 00:28:07,186
‫"ديفيد كيلب"... رجل الجمعية الخيرية

633
00:28:07,478 --> 00:28:10,731
‫رجل جمعية التحوط بالألماس
‫هو حبيبها.

634
00:28:11,732 --> 00:28:12,650
‫هل ستعتقله؟

635
00:28:13,401 --> 00:28:14,443
‫هل تمانع لو رفضت؟

636
00:28:14,527 --> 00:28:15,986
‫لدي موعد مع طبيب فراسة الدماغ.

637
00:28:17,154 --> 00:28:18,197
‫طبيب فراسة الدماغ؟

638
00:28:18,280 --> 00:28:20,116
‫أجل، مثل نظام "فينغ شوي" للدماغ.

639
00:28:20,199 --> 00:28:22,535
‫تطلب الأمر 7 أشهر لأخذ موعد
‫لا أريد أن أفوته.

640
00:28:22,952 --> 00:28:24,078
‫لا رغبة عندي في أن تفوته.

641
00:28:24,161 --> 00:28:25,704
‫-ولا أنا
‫-شكراً لكما

642
00:28:27,623 --> 00:28:29,708
‫موظفو "مارتن"
‫هم بيادق في هذه الخدعة.

643
00:28:30,042 --> 00:28:33,254
‫و"كيلب" يغطي على بيع الألماس
‫بطريقة قانونية

644
00:28:33,671 --> 00:28:36,006
‫عبر مساعدة الفقير والمظلوم

645
00:28:36,215 --> 00:28:37,508
‫مَن الذي أغضبته "ليلى"؟

646
00:28:38,884 --> 00:28:39,885
‫الجميع؟

647
00:28:41,929 --> 00:28:43,681
‫"وقف (نيو فيجين)
‫125 غرب شارع 24"

648
00:28:43,764 --> 00:28:45,057
‫"الخميس، 28 أكتوبر"

649
00:28:51,439 --> 00:28:52,440
‫ديفيد كيلب

650
00:28:54,733 --> 00:28:55,568
‫"كيلب"

651
00:28:55,693 --> 00:28:57,361
‫لدينا بعض الأسئلة يا "كيلب"

652
00:29:05,244 --> 00:29:07,746
‫إن أبقيتموني هنا طويلاً
‫فسأرفع دعوى قضائية على المدينة

653
00:29:07,830 --> 00:29:09,457
‫والتي ستجركما أنتما الاثنان معها.

654
00:29:09,540 --> 00:29:11,000
‫أجل، معك حق، إننا نماطل في الأمر.

655
00:29:12,251 --> 00:29:14,753
‫نحن محبطان، لأننا أردنا "ديفيد كيلب".

656
00:29:15,171 --> 00:29:17,006
‫ليكون شاهداً في محاكمتك.

657
00:29:17,756 --> 00:29:20,718
‫ولكن الرصاصة في وسط جبينه
‫أحبطت خططنا نوعاً ما

658
00:29:23,554 --> 00:29:24,472
‫ماذا؟

659
00:29:24,847 --> 00:29:25,931
‫إنه ميت.

660
00:29:34,023 --> 00:29:35,733
‫-هو من قام بذلك!
‫-"فرانك مارتن"؟

661
00:29:38,652 --> 00:29:40,488
‫"فرانك مارتن" لم يتابع أبداً

662
00:29:40,571 --> 00:29:43,657
‫شيئاً واحداً في حياته كلها حتى الآن.

663
00:29:43,782 --> 00:29:46,118
‫هل تقولين أن "فرانك مارتن"
‫قتل "ديفيد كيلب"؟

664
00:29:46,452 --> 00:29:48,996
‫قال لي، إن هربت

665
00:29:49,497 --> 00:29:52,625
‫أو اذا ذهبت إلى الشرطة
‫فسيقتل حبيبي.

666
00:29:53,667 --> 00:29:55,419
‫وماذا قال لك "فرانك مارتن" أيضاً؟

667
00:29:57,880 --> 00:30:00,549
‫أتى إلي "فرانك" منذ 4 ساعات.

668
00:30:01,467 --> 00:30:02,968
‫حاملاً حقيبةً.

669
00:30:04,220 --> 00:30:07,306
‫مجرد حقيبة بلاستيكية نظيفة
‫مليئة بالألماس.

670
00:30:08,390 --> 00:30:09,975
‫قال لي أن أحولهم إلى نقود.

671
00:30:10,518 --> 00:30:12,102
‫"مارتن" يثق بك جيداً

672
00:30:12,603 --> 00:30:14,188
‫لتصرّفي له ألماسه؟

673
00:30:14,271 --> 00:30:16,482
‫لا، "فرانك" لا يثق بأحد.

674
00:30:19,026 --> 00:30:20,861
‫كان يعرف أنني و"ديفيد"
‫كنا مقربين من بعضنا.

675
00:30:21,403 --> 00:30:22,696
‫لذا فقد هدد "ديفيد".

676
00:30:23,989 --> 00:30:24,990
‫أجل.

677
00:30:25,699 --> 00:30:26,951
‫طلب مني خدمة

678
00:30:27,034 --> 00:30:30,496
‫وبنفس الوقت، هدد حياة أحدهم.

679
00:30:32,498 --> 00:30:33,707
‫هكذا هو "مارتن".

680
00:30:33,791 --> 00:30:35,251
‫يبدو أنك تعرفينه جيداً.

681
00:30:35,834 --> 00:30:39,922
‫عندما قابلت "فرانك" للمرة الأولى
‫كنت أرقص في قفص

682
00:30:40,256 --> 00:30:43,175
‫وكنت مغطاة بطلاء أخضر مشع.

683
00:30:45,761 --> 00:30:46,720
‫أعجب بي...

684
00:30:48,514 --> 00:30:51,016
‫بالرغم من أن اسمي
‫كان "آنجيلا توريس" حينها

685
00:30:51,850 --> 00:30:54,228
‫كانت فكرته، أن أغير اسمي لـ"شولينغ".

686
00:30:56,063 --> 00:31:00,317
‫هذا ما أعطاني إياه...
‫مثالية غريبة.

687
00:31:04,405 --> 00:31:06,865
‫أخبرينا أين كنت تنوين رؤية "فرانك".

688
00:31:11,745 --> 00:31:12,955
‫-الشرطة
‫-مكانك!

689
00:31:17,543 --> 00:31:18,627
‫"تاكر"؟

690
00:31:20,004 --> 00:31:20,963
‫مساء الخير.

691
00:31:29,138 --> 00:31:31,015
‫-أين "فرانك مارتن"؟
‫-لا أعلم.

692
00:31:31,098 --> 00:31:32,683
‫-من كان ينام في سريرك؟
‫-أنا.

693
00:31:32,766 --> 00:31:34,018
‫ومن كان نائماً في السرير الآخر؟

694
00:31:34,143 --> 00:31:34,977
‫أنا أيضاً.

695
00:31:35,561 --> 00:31:38,105
‫-ماذا تقصد بذلك؟
‫-أنام دائماُ على سريرين

696
00:31:38,188 --> 00:31:40,357
‫فرصة أفضل للحصول على فراش جيد.

697
00:31:40,691 --> 00:31:43,861
‫ستحمل موت "ليلى" على عاتقك
‫إن لم نجد "فرانك".

698
00:31:47,114 --> 00:31:48,616
‫إنها ليست حياة جميلة يا "تاكر".

699
00:31:48,907 --> 00:31:50,200
‫إنها مظلمة طوال الوقت.

700
00:31:50,451 --> 00:31:51,910
‫والفراش مقرف.

701
00:31:53,162 --> 00:31:55,122
‫لقد ذهب قبل ساعة من قدومك.

702
00:31:55,205 --> 00:31:56,165
‫إلى أين ذهب؟

703
00:31:56,915 --> 00:31:57,833
‫لا أعلم

704
00:31:58,083 --> 00:31:59,418
‫ماذا حدث ليلة مقتل "ليلى"؟

705
00:31:59,543 --> 00:32:00,961
‫-لا أعلم
‫-بلى، تعلم

706
00:32:01,045 --> 00:32:04,340
‫لا، ليس... بالتفاصيل.

707
00:32:05,090 --> 00:32:07,092
‫اتصل بي بعد انتهاء الأمر
‫حين وصلت إلى هناك

708
00:32:07,176 --> 00:32:08,636
‫كان قد قضى عليها.

709
00:32:08,719 --> 00:32:10,137
‫ماذا قال "مارتن" عندما اتصل بك؟

710
00:32:11,221 --> 00:32:12,765
‫طلب مني أن أذهب لشقة "ليلى".

711
00:32:12,848 --> 00:32:13,891
‫هل أعطاك عنوانها؟

712
00:32:14,266 --> 00:32:15,100
‫لا

713
00:32:16,185 --> 00:32:17,686
‫إذاً، فقد كنت هناك من قبل.

714
00:32:19,647 --> 00:32:21,190
‫"ليلى" كانت الأفضل.

715
00:32:21,732 --> 00:32:23,233
‫هذا ماكنت أتوقعه.

716
00:32:23,984 --> 00:32:24,818
‫مهلاً...

717
00:32:25,903 --> 00:32:28,530
‫هل توقعت أن تمارس الجنس
‫مع "ليلى" بوجود "فرانك" هناك؟

718
00:32:28,656 --> 00:32:31,825
‫"فرانك"... ساعدها على القيام بأشياء.

719
00:32:31,909 --> 00:32:33,619
‫القيام بأشياء بشكل صائب.

720
00:32:34,953 --> 00:32:36,330
‫هكذا نال مني في المرة الاولى.

721
00:32:37,498 --> 00:32:38,457
‫متى؟

722
00:32:38,540 --> 00:32:39,958
‫بنفس توقيت التدقيق.

723
00:32:41,210 --> 00:32:42,586
‫صدفة، أليس كذلك؟

724
00:32:44,046 --> 00:32:47,591
‫اسمعي، لقد منحني طعماً للحياة
‫لم أتذوقه من قبل.

725
00:32:47,716 --> 00:32:49,718
‫ما هو، فرصة لتمضي وقتاً
‫مع الأطفال المحبوبين؟

726
00:32:53,639 --> 00:32:54,598
‫لا.

727
00:32:58,435 --> 00:32:59,395
‫لم يكن ذلك.

728
00:33:02,439 --> 00:33:05,651
‫كانت النظرة على وجه أول امرأة
‫عرفني عليها.

729
00:33:06,527 --> 00:33:07,903
‫كانت راغبةً بي.

730
00:33:10,322 --> 00:33:11,949
‫هذا شعور رائع.

731
00:33:15,619 --> 00:33:16,829
‫وهذا كاف.

732
00:33:19,873 --> 00:33:20,916
‫ذلك والمال أيضاً.

733
00:33:23,752 --> 00:33:24,795
‫انظر، أنا...

734
00:33:26,588 --> 00:33:29,091
‫لا أعرف التعامل مع النساء، فهمت؟

735
00:33:29,216 --> 00:33:32,511
‫أنا... أنا أخرق، أصاب بالتعرق...

736
00:33:32,761 --> 00:33:34,138
‫أعض على شفتي السفلية.

737
00:33:35,013 --> 00:33:36,598
‫النساء اللواتي عرفهن علي "فرانك"

738
00:33:36,682 --> 00:33:39,268
‫لم تكنّ جميلات، لكن، في الحقيقة...

739
00:33:39,393 --> 00:33:42,563
‫-كن... كانوا جميلات ولكن...
‫-ماذا عن المال؟

740
00:33:44,148 --> 00:33:46,817
‫المال...
‫السيارات ووقت الفراغ

741
00:33:46,900 --> 00:33:51,071
‫كنت سأعود لموطني، والحياة هناك كئيبة.

742
00:33:52,948 --> 00:33:54,450
‫كانت "ليلى" كل شيء ما عدا ذلك.

743
00:33:54,533 --> 00:33:56,827
‫ماذا حصل عندما دخلت شقتها؟

744
00:33:57,661 --> 00:33:59,329
‫عندما رأيت أنها ميتة...

745
00:34:00,998 --> 00:34:02,708
‫هربت من هناك.

746
00:34:03,041 --> 00:34:04,877
‫ألم تحاول مساعدة "مارتن"
‫في تغطية الأمر؟

747
00:34:06,003 --> 00:34:06,920
‫لا.

748
00:34:07,087 --> 00:34:08,422
‫لماذا لم تغادر البلدة؟

749
00:34:09,965 --> 00:34:11,049
‫كان يوجد بعض المال...

750
00:34:11,884 --> 00:34:13,719
‫رشوة.

751
00:34:13,886 --> 00:34:14,970
‫الألماس.

752
00:34:17,973 --> 00:34:18,932
‫أجل.

753
00:34:19,641 --> 00:34:20,476
‫احزر ماذا؟

754
00:34:21,643 --> 00:34:22,478
‫لقد حصلنا عليهم.

755
00:34:26,148 --> 00:34:27,566
‫أين ذهب "مارتن"؟

756
00:34:34,239 --> 00:34:35,949
‫لم يكن معه سنت واحد.

757
00:34:36,700 --> 00:34:37,910
‫كان يكره ألا يكون بحوزته المال.

758
00:34:37,993 --> 00:34:39,745
‫كان ذلك يذكره بفترة نشأته.

759
00:34:40,412 --> 00:34:42,873
‫حسناً، إذاً، هو مفلس، وهارب...

760
00:34:43,332 --> 00:34:44,541
‫لمن سيلجأ؟

761
00:34:46,752 --> 00:34:48,796
‫لشخص يمكن الوثوق به ... "إيمي"

762
00:34:49,338 --> 00:34:51,340
‫"إيمي" ... ما اسمها...

763
00:34:51,632 --> 00:34:53,008
‫مازال يثق بها.

764
00:34:53,175 --> 00:34:54,593
‫"إيمي" مديرة المكتب؟

765
00:34:56,553 --> 00:34:57,471
‫هذه هي.

766
00:34:58,639 --> 00:35:00,474
‫"شقة (إيمي تانر)
‫224 شرق شارع 76"

767
00:35:00,557 --> 00:35:01,850
‫"الجمعة، 29 أكتوبر"

768
00:35:02,768 --> 00:35:04,228
‫"إيمي" من فعل هذا بك؟

769
00:35:04,311 --> 00:35:06,230
‫-"فرانك".
‫-ماذا حدث؟

770
00:35:06,605 --> 00:35:08,565
‫أتى "فرانك" إلي، كالحمل الوديع

771
00:35:09,066 --> 00:35:10,526
‫طلب أن يقترض بعض المال.

772
00:35:10,609 --> 00:35:13,862
‫قلت له، "لا أملك شيئا (فرانكي)
‫كل ما أملك هو البطاقات التي أعطيتني إياها"

773
00:35:14,363 --> 00:35:16,323
‫انفجر في وجهي، وقال إني مدينة له

774
00:35:16,824 --> 00:35:18,158
‫أصبت بالذعر.

775
00:35:18,242 --> 00:35:20,452
‫ضربني ودمر المكان.

776
00:35:21,995 --> 00:35:24,581
‫بعدها وجد بطاقة قديمة، غير مستعملة
‫للخطوط الجوية للطيران.

777
00:35:24,665 --> 00:35:26,291
‫استشاط غضباً.

778
00:35:26,667 --> 00:35:27,751
‫صفي لي ذلك؟

779
00:35:28,335 --> 00:35:29,962
‫طرحني ارضاً...

780
00:35:30,462 --> 00:35:33,257
‫واتصل بمكتب الطيران في أحد الفنادق

781
00:35:33,799 --> 00:35:35,425
‫أجبرني لقول أني شخص معتل

782
00:35:35,509 --> 00:35:37,719
‫وسأرسل صديقي ليغير التذكرة.

783
00:35:37,803 --> 00:35:39,054
‫فقالوا، لابأس بذلك.

784
00:35:39,429 --> 00:35:40,264
‫متى كان ذلك؟

785
00:35:40,556 --> 00:35:41,598
‫ليس منذ فترة طويلة

786
00:35:42,683 --> 00:35:44,184
‫"فرانكي" تجاوز كل حدوده.

787
00:35:45,435 --> 00:35:47,563
‫وفي النهاية، تخطى كل الحدود.

788
00:35:49,314 --> 00:35:51,149
‫ما زلت أجد مشكلة في بطاقتك، سيدي.

789
00:35:51,233 --> 00:35:53,110
‫ربما، تود تجربة درجةً أرخص.

790
00:35:53,193 --> 00:35:54,611
‫درجة رجال الأعمال عندنا، رائعة جداً

791
00:35:54,695 --> 00:35:57,781
‫حسنا، أياً كان ذلك
‫احجزي لي على الرحلة التالية

792
00:35:58,073 --> 00:35:58,949
‫أتريد أن نقلّك؟

793
00:35:59,825 --> 00:36:00,868
‫أتريدين ذلك أنت؟

794
00:36:01,410 --> 00:36:02,244
‫بالتأكيد.

795
00:36:03,495 --> 00:36:05,497
‫مرحباً، في أي وقت يتوجب عليه الذهاب
‫إلى مكتب شقيقك؟

796
00:36:05,706 --> 00:36:07,916
‫في أي وقت كان
‫حالما ننهي هذا العمل.

797
00:36:08,208 --> 00:36:09,751
‫في أي مجال يعمل أخوك؟

798
00:36:09,877 --> 00:36:12,713
‫البورصة، السندات
‫القليل من هذا، والقليل من ذاك.

799
00:36:12,796 --> 00:36:14,673
‫سيسرني إعطاؤه بعض النصائح.

800
00:36:14,756 --> 00:36:16,842
‫هذا رائع، لن يستغرق الأمر وقتاً هنا.

801
00:36:16,925 --> 00:36:19,803
‫نريد فقط، التحقق من أنه مسموح لك
‫باستخدام بطاقات الائتمان.

802
00:36:20,012 --> 00:36:23,140
‫والتي حتماً، نعتقد أنه مسموح لك باستخدامها
‫بما أنها من "مارتن غلوبال"، صحيح؟

803
00:36:23,223 --> 00:36:26,101
‫حسناً، هذا في الماضي
‫كان تلك مجرد شركة فرعية

804
00:36:26,310 --> 00:36:28,437
‫تباً، مازالت زوجتي السابقة تستخدمها

805
00:36:28,520 --> 00:36:30,105
‫وفي هذه الأيام، فأنت لا تعلم من يتدخل

806
00:36:30,188 --> 00:36:32,482
‫في شؤونك الخاصة وأموالك الشخصية،
‫أليس كذلك؟

807
00:36:33,525 --> 00:36:35,110
‫هل تريد مياه فوارة
‫أو شيئاً من هذا القبيل؟

808
00:36:35,611 --> 00:36:38,113
‫-الفقاعات تجعلي معدتي مضطربة
‫-ربما تود شرب الكابتشينو؟

809
00:36:38,697 --> 00:36:39,990
‫هل لديكم آلة كابتشينو؟

810
00:36:40,282 --> 00:36:41,783
‫لا، لكن يمكننا طلبها من الخارج
‫أليس كذلك؟

811
00:36:42,034 --> 00:36:43,869
‫لسنا أفراد شرطة فقراء
‫يا سيد "مارتن".

812
00:36:44,494 --> 00:36:46,830
‫نحن تقريباً مثل... ماذا؟

813
00:36:47,623 --> 00:36:48,999
‫لجنة تحقيق لجمع المعلومات.

814
00:36:51,043 --> 00:36:53,587
‫شيء كهذا
‫ما كان اسمها؟... "ليلى"

815
00:36:53,837 --> 00:36:55,672
‫فهذا بعيد عن عملنا قليلاً.

816
00:36:55,714 --> 00:36:58,383
‫تدخلنا فقط، لأنه كان هناك حيلة ما
‫في الأمور المالية

817
00:36:58,800 --> 00:37:00,510
‫بسبب الألماس، كما تعلم

818
00:37:00,636 --> 00:37:04,681
‫والذي بالمناسبة
‫لدى صديقك "تاكر" قصة رهيبة عنك

819
00:37:06,808 --> 00:37:08,185
‫عني؟، ماذا؟

820
00:37:08,268 --> 00:37:11,855
‫لا شيء مهم، إنه أمر سخيف
‫للجنوبيين طريقة رائعة في رواية القصص.

821
00:37:12,022 --> 00:37:13,565
‫أجل، نشأ "فريدي" على الكذب.

822
00:37:14,608 --> 00:37:15,817
‫هل يمكنني إجراء اتصال هاتفي؟

823
00:37:15,943 --> 00:37:17,319
‫بالتأكيد، دعني أطلب لك خطاً خارجياً.

824
00:37:17,402 --> 00:37:20,197
‫لا، لا بأس، هل يمكنني المغادرة الآن؟

825
00:37:20,447 --> 00:37:21,782
‫قريباً، نحن فقط ننتظر الحاسوب

826
00:37:21,865 --> 00:37:23,533
‫ليسحب بطاقتك البلاتينية.

827
00:37:24,785 --> 00:37:26,203
‫في أي وقت اتصلت؟

828
00:37:26,286 --> 00:37:28,372
‫-بمن؟
‫-صديقك، "فريدي" الكاذب.

829
00:37:28,455 --> 00:37:30,457
‫أخبرنا أنك اتصلت به
‫ليأتي الى منزل "ليلى".

830
00:37:30,666 --> 00:37:31,500
‫متى؟

831
00:37:31,833 --> 00:37:33,293
‫-في تلك الليلة
‫-أي ليلة؟

832
00:37:35,087 --> 00:37:37,798
‫"من، متى، ماذا"
‫علينا توظيف هذا الشاب.

833
00:37:40,258 --> 00:37:41,551
‫علي الاتصال بالمحامي.

834
00:37:42,761 --> 00:37:45,055
‫أخبروني أنه لن يحدث لي أي متاعب
‫إن أخبرتهم بالحقيقة

835
00:37:45,138 --> 00:37:47,641
‫كانت "إيمي" الوسيلة السريعة
‫عندما كانت أسرة "مارتن" المتنقلة

836
00:37:47,724 --> 00:37:49,226
‫تفتقر للمال بشدة.

837
00:37:52,896 --> 00:37:55,357
‫سأحرص على تنالين حصانة كاملة.

838
00:37:57,192 --> 00:37:59,653
‫قابلت "فرانك" في "ماكسويلز"
‫خلال إحدى الساعات السعيدةً.

839
00:38:00,153 --> 00:38:02,447
‫كان يتواجد رجال الأعمال هناك
‫حتى تغادر قطاراتهم

840
00:38:02,531 --> 00:38:06,243
‫فيمكنني أنا وأصدقائي، الذهاب إلى هناك
‫وطلب المشروبات مجاناً

841
00:38:06,326 --> 00:38:10,038
‫محاولة الحصول على وظيفة
‫من مدير تنفيذي ثمل.

842
00:38:10,539 --> 00:38:12,666
‫-هل كان "مارتن" ثملاً؟
‫-لا

843
00:38:13,291 --> 00:38:14,751
‫كان دائما ممسكاً بزمام الأمور

844
00:38:16,294 --> 00:38:17,546
‫لم أكن أعرف.

845
00:38:18,463 --> 00:38:20,924
‫شعر بالإثارة من الخنق
‫أثناء العلاقة الجنسية

846
00:38:21,466 --> 00:38:23,135
‫يخنق الفتيات لكي ينتشي.

847
00:38:23,885 --> 00:38:26,346
‫-هل جرب ذلك معك؟
‫-لا بكل تأكيد.

848
00:38:27,264 --> 00:38:29,725
‫حسناً، لا أمانع القليل من...

849
00:38:30,684 --> 00:38:32,519
‫بعض الصفعات بغرض الترفيه...

850
00:38:32,602 --> 00:38:34,771
‫التقييد... أشياء مرحة...

851
00:38:34,855 --> 00:38:37,232
‫لذا، فقد اهتمامه بي بسرعة.

852
00:38:39,776 --> 00:38:42,904
‫لقد أحب ذلك الشعور
‫في التحكم بالنساء

853
00:38:42,988 --> 00:38:46,700
‫اللواتي تقاومنه،
‫ذلك الوغد المريض.

854
00:38:48,076 --> 00:38:50,078
‫قال إنه هو وصديقه "تاكر"

855
00:38:50,871 --> 00:38:54,124
‫اعتادا تقييد فتيات المزارع بالأشجار...

856
00:38:55,375 --> 00:38:57,502
‫ثم يجلسان في الغابة ويضحكان...

857
00:38:58,879 --> 00:39:01,089
‫منتشيان بمشاهدتهنّ وهن يعانين.

858
00:39:02,382 --> 00:39:04,176
‫كان "مارتن" من مدينة "تينيسي" أيضاً.

859
00:39:04,301 --> 00:39:06,386
‫أجل، ولكنهما لم يتورطا بالمتاعب قط

860
00:39:06,511 --> 00:39:08,388
‫لانهما كانا قاصرين آنذاك.

861
00:39:08,472 --> 00:39:12,017
‫أضف إلى ذلك، كما يقول هو
‫"كن مجرد فتيات ملونات"

862
00:39:12,392 --> 00:39:14,102
‫تظهر فيهما الشهامة
‫عندما يطلقان سراحهن

863
00:39:14,186 --> 00:39:17,564
‫بدلاً من تركهن هناك
‫يمتن من الفضيحة والذل.

864
00:39:19,357 --> 00:39:20,901
‫اعلم أن هذا صعب عليك...

865
00:39:21,359 --> 00:39:23,945
‫ولكن هذا لا يساعدنا
‫في جريمة "ليلى بريغز"

866
00:39:24,780 --> 00:39:25,781
‫هذا سيفعل.

867
00:39:31,578 --> 00:39:33,371
‫لا، "فرانك" لقد اتصلت بـ"تاكر"

868
00:39:33,538 --> 00:39:36,416
‫-هو اتصل بي
‫-لا يا "فرانك"، أنت من اتصل به

869
00:39:36,541 --> 00:39:38,418
‫اتصلت به في تمام الساعة 8:22.

870
00:39:38,543 --> 00:39:41,838
‫أخبرتك، أن ذلك
‫كان بسبب مشكلة مع منظمي "تينيسي".

871
00:39:42,547 --> 00:39:44,382
‫حالما وصلت الى المكتب

872
00:39:44,549 --> 00:39:47,886
‫طلبت من مساعدتي التنفيذية
‫الاتصال بالسيد "تاكر" لنتقابل

873
00:39:47,969 --> 00:39:49,888
‫هل تظن أننا من "بي باتش" يا "فرانك"؟

874
00:39:50,555 --> 00:39:52,307
‫لأن هذه... هذه ليست مزرعة،

875
00:39:52,641 --> 00:39:54,810
‫ولكنك في ورطة كبيرة.

876
00:39:55,310 --> 00:39:59,314
‫الاتصال الذي نتحدث عنه
‫كان في الساعة 8:22 مساءً يا "فرانك"

877
00:39:59,439 --> 00:40:02,776
‫ليس صباحاً، بل في 8:22 مساءً.

878
00:40:02,984 --> 00:40:04,152
‫بتوقيت مدينة "نيويورك".

879
00:40:04,236 --> 00:40:06,571
‫حسناً، كما قلت
‫مساعدتي ستتحقق من ذلك...

880
00:40:06,655 --> 00:40:08,782
‫مهلاً يا "فرانك" توقف عن لعب دور
‫المدير التنفيذي، فهمت؟

881
00:40:08,865 --> 00:40:10,742
‫كلنا هنا مجرد أناس عاديون هنا
‫اجلس.

882
00:40:10,826 --> 00:40:12,911
‫مهلاً، ليس عليك أن تتصرف بلؤم.

883
00:40:13,078 --> 00:40:13,954
‫لؤم؟

884
00:40:16,123 --> 00:40:20,252
‫اللؤم هو إطفاء سجائرك
‫على فخذ مساعدتك التنفيذية.

885
00:40:21,169 --> 00:40:23,463
‫اللؤم هو خداع النساء
‫في مدينة "تينيسي"

886
00:40:23,547 --> 00:40:24,589
‫بسرقة مدخراتهم.

887
00:40:25,924 --> 00:40:29,386
‫وخنق "ليلى بريغز"
‫ثم ترك جثتها

888
00:40:29,469 --> 00:40:30,720
‫لتجدها أمها.

889
00:40:31,179 --> 00:40:32,180
‫هذا هو اللؤم بكل تأكيد.

890
00:40:33,140 --> 00:40:35,308
‫لن أتفوه بأي كلام آخر

891
00:40:35,392 --> 00:40:36,601
‫حتى أتكلم مع المحامي.

892
00:40:37,686 --> 00:40:40,230
‫اتصلت به منذ 3 ساعات
‫ولم يعاود الاتصال بك.

893
00:40:41,815 --> 00:40:43,191
‫أتظن أنه تفقد بطاقة ائتمانك؟

894
00:40:44,818 --> 00:40:46,611
‫قامت "شولينغ" بالإبلاغ عنك.

895
00:40:47,654 --> 00:40:49,239
‫و"إيمي" بلغت عنك.

896
00:40:49,489 --> 00:40:51,908
‫يبدو أن أتباعك قد تخلو عنك
‫يا "فرانك".

897
00:40:52,742 --> 00:40:55,120
‫-خنقتها، أليس كذلك؟
‫-لا، لم أخنقها.

898
00:40:55,203 --> 00:40:56,163
‫"تاكر" من فعل ذلك.

899
00:40:56,955 --> 00:40:58,165
‫بسبب الألماس المسروق؟

900
00:40:58,248 --> 00:40:59,875
‫لا، لم نكن نعلم بشأن ذلك.

901
00:40:59,958 --> 00:41:02,919
‫كان ذلك، من أجل النشوة.

902
00:41:04,963 --> 00:41:06,673
‫-من أجل النشوة؟
‫-أجل

903
00:41:07,299 --> 00:41:08,550
‫كنت أضاجعها

904
00:41:09,801 --> 00:41:11,720
‫و"تاكر" كان يخنقها من حنجرتها
‫كما تعلم

905
00:41:11,803 --> 00:41:14,931
‫يقوم... بتدليكها.

906
00:41:15,390 --> 00:41:16,308
‫لقد أعجبها ذلك.

907
00:41:17,184 --> 00:41:18,935
‫-لكن كأن عيناها قالت، "توقف"
‫-"توقف"؟

908
00:41:19,519 --> 00:41:20,645
‫إذاً، لماذا لم يفعل ذلك؟

909
00:41:20,979 --> 00:41:21,855
‫أنا لا...

910
00:41:23,106 --> 00:41:24,024
‫أنا لا...

911
00:41:24,566 --> 00:41:27,068
‫سيدعي أن ذلك كان لمصلحتي، صحيح؟

912
00:41:27,611 --> 00:41:28,612
‫لكن الحقيقة...

913
00:41:29,738 --> 00:41:32,240
‫الحقيقة أن ذلك كان بمثابة
‫النشوة الكبرى بالنسبة له

914
00:41:32,616 --> 00:41:34,284
‫ليس وقت العلاقة الجنسية، بل...

915
00:41:35,327 --> 00:41:36,870
‫بل رؤية إلى أي درجة يمكنك الوصول

916
00:41:38,455 --> 00:41:39,956
‫وقد تمادى إلى أبعد الحدود

917
00:41:40,832 --> 00:41:42,042
‫هذا ليس ما سمعناه

918
00:41:42,667 --> 00:41:43,585
‫ماذا سمعتم؟

919
00:41:43,668 --> 00:41:46,254
‫بعض الأمور متعلقة
‫بأنك تكبل الفتيات في المنزل

920
00:41:47,672 --> 00:41:48,673
‫لم يكن هذا شيئاً

921
00:41:52,594 --> 00:41:53,428
‫لا شيء؟

922
00:41:54,346 --> 00:41:55,680
‫كنا صغاراً

923
00:41:56,139 --> 00:41:57,974
‫بعمر الـ15 والـ16

924
00:41:58,558 --> 00:41:59,601
‫أنت و"فرانكي"؟

925
00:41:59,851 --> 00:42:00,769
‫قاصران.

926
00:42:01,895 --> 00:42:05,649
‫أضف إلى ذلك، هكذا كانت
‫تجري الأمور حينها... هناك.

927
00:42:06,858 --> 00:42:09,194
‫إذاً، كان هذا مجرد اختلاف ثقافي بسيط...
‫تعذيب النساء

928
00:42:10,737 --> 00:42:12,530
‫تعذيب... من أين جئت بهذا؟

929
00:42:12,614 --> 00:42:13,782
‫أقصد تعذيب، مصحوب بالمتعة.

930
00:42:13,865 --> 00:42:15,742
‫لابد أن تركهن في الغابة
‫كان أمراً يروقهن.

931
00:42:15,825 --> 00:42:17,577
‫العزلة، البعوض.

932
00:42:19,412 --> 00:42:20,747
‫التخلص من السأم.

933
00:42:21,748 --> 00:42:23,458
‫السأم من الجلوس عند عتبة المنزل

934
00:42:23,583 --> 00:42:25,585
‫أتقصد، تناول البطيخ وإنجاب اطفال؟

935
00:42:28,255 --> 00:42:29,923
‫أنت لست محامية دفاع عامة.

936
00:42:30,298 --> 00:42:31,132
‫صحيح.

937
00:42:32,175 --> 00:42:34,177
‫أنا المحققة "جيفيريز"

938
00:42:34,886 --> 00:42:36,638
‫دخلت فقط لأرى هذا القروي

939
00:42:36,721 --> 00:42:38,765
‫تحت واجهة الجنوب الجديد.

940
00:42:41,017 --> 00:42:42,769
‫أشعر الآن بالأسف حقاً.

941
00:42:46,189 --> 00:42:47,482
‫وشى "مارتن" به.

942
00:42:50,819 --> 00:42:51,653
‫ماذا تقصد؟

943
00:42:51,820 --> 00:42:52,821
‫اجلس.

944
00:42:54,990 --> 00:42:56,408
‫ماذا قصدها بحق الجحيم؟

945
00:42:56,491 --> 00:42:57,534
‫لقد تليت عليك حقوقك

946
00:42:57,617 --> 00:42:59,327
‫إن كنت تود أن تكتب إفادة، فقد...

947
00:42:59,411 --> 00:43:01,579
‫وأشدد على أنه قد...
‫يساعد على تخفيف مدة حكمك

948
00:43:01,663 --> 00:43:03,498
‫يعتمد هذا، فيما إن كان مكتب المدعي العام

949
00:43:03,581 --> 00:43:08,086
‫سيقبل مجرد النظر في أمر صفقة،
‫وهو ما أشك به.

950
00:43:09,212 --> 00:43:11,756
‫ما الذي يتحدث عنه بحق الجحيم، يا بني؟

951
00:43:20,098 --> 00:43:21,933
‫هذا يعني أنه سيحكم عليك بالإعدام
‫أنت و"فرانك".

952
00:43:31,693 --> 00:43:33,028
‫هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي

953
00:43:33,111 --> 00:43:35,113
‫ترجمة "محمد أمين"
