1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,965
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,507 --> 00:00:07,466
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,717 --> 00:00:10,720
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,803 --> 00:00:13,889
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,306 --> 00:00:15,558
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,641 --> 00:00:16,600
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:19,729 --> 00:00:24,233
‫"11:17 مساء"

9
00:00:34,618 --> 00:00:36,537
‫911، ماهي حالتك الطارئة؟

10
00:00:38,831 --> 00:00:40,291
‫لقد تم الاعتداء علي للتو.

11
00:00:48,674 --> 00:00:49,508
‫هذا نداء لي.

12
00:00:50,801 --> 00:00:51,635
‫علي الذهاب.

13
00:00:51,761 --> 00:00:53,429
‫مهلاً، إلى أين تذهبين؟

14
00:00:54,013 --> 00:00:54,972
‫مهلاً. مهلاً.

15
00:00:56,891 --> 00:00:58,017
‫كان هذا لا يصدق.

16
00:00:59,185 --> 00:01:00,519
‫حسناً، لا تعتد عليه.

17
00:01:06,609 --> 00:01:07,860
‫"حاجز شرطة".

18
00:01:07,943 --> 00:01:08,986
‫"شرطة (نيويورك)"

19
00:01:10,780 --> 00:01:11,781
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)"

20
00:01:39,517 --> 00:01:43,020
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

21
00:01:52,571 --> 00:01:54,240
‫مرحباً، "أوليفيا بنسون"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

22
00:01:54,323 --> 00:01:55,157
‫"12:42 صباحاً"

23
00:01:55,241 --> 00:01:56,575
‫-أنا أبحث عن حالة 10-34.
‫-أي واحدة؟

24
00:01:57,743 --> 00:01:59,370
‫فتاة بيضاء في الـ29 من العمر.

25
00:01:59,620 --> 00:02:00,830
‫أعتقد، أنها تقصدني أنا.

26
00:02:01,747 --> 00:02:03,457
‫مرحباً، أنا المحقق "بنسون".

27
00:02:03,916 --> 00:02:05,251
‫"هاربر أندرسون"، جميل...

28
00:02:06,710 --> 00:02:09,380
‫-ليس من الجميل فعلاً لقاؤك.
‫-أعلم.

29
00:02:09,755 --> 00:02:10,548
‫كم بقيت تنتظرين؟

30
00:02:11,799 --> 00:02:12,716
‫45 دقيقة.

31
00:02:13,425 --> 00:02:15,261
‫وأين الضابط الذي أحضرك إلى هنا؟

32
00:02:15,427 --> 00:02:16,846
‫أرسلته إلى الكافتيريا.

33
00:02:16,971 --> 00:02:18,681
‫لقد كان يثير غضبي.

34
00:02:18,931 --> 00:02:20,808
‫سأطلب منك إفادة رسمية لاحقاً،

35
00:02:20,891 --> 00:02:23,060
‫ولكن فيما يتعلق بإجرائنا للفحص
‫آنسة "أندرسون"...

36
00:02:23,352 --> 00:02:25,479
‫"هاربر"، من فضلك.

37
00:02:26,438 --> 00:02:27,481
‫تحدثي معي فقط.

38
00:02:28,482 --> 00:02:29,316
‫حسناً.

39
00:02:29,984 --> 00:02:31,777
‫أريدك أن تصفي لي الاعتداء.

40
00:02:34,947 --> 00:02:35,823
‫لقد...

41
00:02:36,365 --> 00:02:38,158
‫أمسك كاحلي...

42
00:02:40,077 --> 00:02:41,328
‫أمسك معصمي.

43
00:02:43,747 --> 00:02:45,207
‫ضربني على جانب وجهي.

44
00:02:46,250 --> 00:02:47,793
‫-هل فقدت الوعي؟
‫-لا.

45
00:02:49,086 --> 00:02:50,129
‫هل ولج بك؟

46
00:02:51,714 --> 00:02:52,673
‫من المهبل.

47
00:02:54,592 --> 00:02:55,426
‫هذا كل شيء.

48
00:02:56,719 --> 00:02:57,720
‫هل استخدم واقياً ذكرياً؟

49
00:02:58,470 --> 00:02:59,388
‫لقد...

50
00:03:00,556 --> 00:03:02,600
‫لقد قذف على بطني

51
00:03:02,975 --> 00:03:05,311
‫ثم مسحه بأحد قمصاني.

52
00:03:06,395 --> 00:03:07,730
‫هل قمت بالاستحمام منذ الاعتداء؟

53
00:03:08,105 --> 00:03:09,899
‫ليس بعد أن أرغمني على الاستحمام.

54
00:03:11,525 --> 00:03:13,235
‫حسناً، هلا سمحت لي للحظة؟

55
00:03:16,363 --> 00:03:18,407
‫عذراً، أنا المحققة "بنسون".

56
00:03:18,490 --> 00:03:19,575
‫أريد إجراء فحص طبي للاعتداء.

57
00:03:20,034 --> 00:03:22,161
‫-كان ثمة حادث اصطدام لمركبة...
‫-هل وضعهم مستقر؟

58
00:03:22,536 --> 00:03:24,330
‫-هم الآن كذلك.
‫-حسناً، دورنا هو التالي.

59
00:03:33,631 --> 00:03:37,927
‫"1:03 صباحاً"

60
00:03:45,809 --> 00:03:48,854
‫"1:16 صباحاً"

61
00:03:53,150 --> 00:03:55,736
‫عينات من الفم، والأظافر
‫لقد مسحت شعر عانتها...

62
00:03:55,819 --> 00:03:56,695
‫"1:47 صباحاً"

63
00:03:56,779 --> 00:03:58,322
‫تم أخذ عينات من المهبل وفحوصات الدم.

64
00:03:59,865 --> 00:04:00,699
‫حسناً.

65
00:04:01,617 --> 00:04:02,576
‫سأغلف هذه.

66
00:04:03,452 --> 00:04:06,622
‫و… نريد إجراء فحص بالأشعة على معدتها.

67
00:04:06,705 --> 00:04:07,539
‫ماذا؟

68
00:04:07,706 --> 00:04:10,209
‫نريد أن نوجه جهاز أشعة
‫لنتفقد آثار المني على معدتها.

69
00:04:10,292 --> 00:04:11,126
‫لا نملك واحداً.

70
00:04:11,752 --> 00:04:14,672
‫إنه صندوق صغير طوله 8 بوصات وعرضه بوصتان.

71
00:04:15,339 --> 00:04:16,799
‫يشبه كتاباً بغلاف سميك.

72
00:04:16,882 --> 00:04:19,009
‫أعلم ما هو، ولا نملك واحداً في منشأتنا.

73
00:04:23,138 --> 00:04:24,056
‫انسى الأمر.

74
00:04:24,431 --> 00:04:26,016
‫لقد أرغمها على الاستحمام على أي حال.

75
00:04:26,725 --> 00:04:27,559
‫"2:11 صباحاً"

76
00:04:27,643 --> 00:04:30,980
‫هذا "أوفرال"، سيمنع،
‫كما قلنا، الحمل في حال...

77
00:04:31,063 --> 00:04:32,606
‫أعلم، أعلم.

78
00:04:33,273 --> 00:04:35,150
‫عليك أخذ اثنتين إضافيتين خلال 12 ساعة.

79
00:04:35,234 --> 00:04:38,779
‫سنتلقى نتائج فحوصات الإيدز
‫والأمراض المنقولة جنسياً خلال 24 ساعة.

80
00:04:39,196 --> 00:04:41,490
‫عليك إعادة الفحص بعد 3 و6 أشهر.

81
00:04:42,700 --> 00:04:45,244
‫من... سيدفع لقاء كل هذا؟

82
00:04:45,327 --> 00:04:46,370
‫الولاية ستدفع.

83
00:04:49,248 --> 00:04:50,124
‫وماذا أيضاً؟

84
00:04:50,416 --> 00:04:54,169
‫سأحتاج لأخذ إفادة رسمية منك
‫ولكن إن كنت متعبة جداً الآن

85
00:04:54,294 --> 00:04:55,421
‫وتودين الذهاب إلى شقتك أولاً...

86
00:04:55,546 --> 00:04:57,256
‫أريد أن أنتهي من هذا كله.

87
00:04:57,965 --> 00:05:00,467
‫حسناً، يمكنني اصطحابك إلى المحطة الآن
‫إن كنت جاهزة.

88
00:05:01,593 --> 00:05:02,553
‫أنا جاهزة.

89
00:05:03,345 --> 00:05:05,514
‫-ماذا وجدت؟
‫-لا أثر لرضوض.

90
00:05:05,681 --> 00:05:07,307
‫كانت الصفعة على وجهها
‫لتكون أسوأ بكثير.

91
00:05:07,683 --> 00:05:09,685
‫استعمل الرجل، أقل ما يمكن من العنف.

92
00:05:10,436 --> 00:05:12,730
‫لقد قذف على بطنها
‫ثم أجبرها على الاستحمام.

93
00:05:12,855 --> 00:05:14,523
‫-لذا، فإن فرصتنا للحصول على الحمض النووي
‫-ضئيلة.

94
00:05:14,606 --> 00:05:15,441
‫إن كان هناك فرصة.

95
00:05:15,816 --> 00:05:17,276
‫هل سمعتم يا رفاق
‫عن حادثة الاغتصاب الغريبة؟

96
00:05:17,526 --> 00:05:18,861
‫-أجل.
‫-شكراً.

97
00:05:19,653 --> 00:05:22,698
‫كنت في الكافتيريا وعندما عدت...

98
00:05:22,948 --> 00:05:23,866
‫هل تركتها؟

99
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
‫لقد طلبت مني ذلك.

100
00:05:26,910 --> 00:05:28,078
‫ظننت أنها عانت بما فيه الكفاية.

101
00:05:28,287 --> 00:05:31,165
‫لا يهمني إن كانت قد أبعدتك.
‫لا يمكنك ترك ضحية اغتصاب لوحدها.

102
00:05:33,959 --> 00:05:35,335
‫-فهمت.
‫-حسناً.

103
00:05:35,753 --> 00:05:37,546
‫-مسرح الجريمة؟
‫-تم تأمينه.

104
00:05:37,629 --> 00:05:38,756
‫علينا فقط أن نعرف عما سنبحث.

105
00:05:39,715 --> 00:05:41,091
‫أنا وشريكتي سنأخذها

106
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
‫إلى المحطة، ونحصل على إفادة منها.

107
00:05:42,718 --> 00:05:45,095
‫-هل يمكنك تسليم مجموعة الفحص؟
‫-سآخذها مباشرةً إلى الطبيب الشرعي.

108
00:05:45,220 --> 00:05:46,055
‫شكراً.

109
00:05:47,139 --> 00:05:48,807
‫"3:45 صباحاً"

110
00:05:48,891 --> 00:05:50,142
‫أواثقة، أنك لا تودين
‫أن أجلب لك شيئاً لتأكليه؟

111
00:05:50,225 --> 00:05:51,060
‫نعم.

112
00:05:51,810 --> 00:05:52,644
‫شكراً.

113
00:05:53,562 --> 00:05:55,814
‫إذاً، "هاربر"، أخبريني بما حدث.

114
00:05:56,190 --> 00:05:57,232
‫من البداية.

115
00:05:59,568 --> 00:06:01,236
‫كان هناك معرض في الشارع تلك الليلة.

116
00:06:01,945 --> 00:06:03,655
‫أظن أن ذلك، كان الليلة الماضية...

117
00:06:04,948 --> 00:06:06,617
‫والتي هي هذه الليلة.

118
00:06:08,368 --> 00:06:10,621
‫لقد كان ثمة ضجيج،
‫لذا، وضعت سدادات الأذن.

119
00:06:11,080 --> 00:06:12,372
‫لم أتمكن من سماع شيء.

120
00:06:12,956 --> 00:06:14,416
‫استيقظت و...

121
00:06:15,584 --> 00:06:18,962
‫كان ذلك الشاب واقفاً يحدق بي

122
00:06:19,630 --> 00:06:21,673
‫ممسكاً بأحد قمصاني بين يديه.

123
00:06:22,716 --> 00:06:24,760
‫قال لي، أن أغلق عيناي.

124
00:06:25,552 --> 00:06:26,929
‫قال لي أن لديه سلاح.

125
00:06:29,348 --> 00:06:31,433
‫اعتلاني وأحكم ركبتيه

126
00:06:31,558 --> 00:06:34,311
‫على جانبي كلتا قدمي، لإبقائهما مغلقتين.

127
00:06:35,979 --> 00:06:39,399
‫لقد حدث الأمر... ببطء شديد.

128
00:06:42,486 --> 00:06:44,238
‫ولكنني نظرت إلى الساعة.

129
00:06:44,321 --> 00:06:47,407
‫الأمر كله استغرق 42 دقيقة.

130
00:06:50,452 --> 00:06:51,328
‫لقد...

131
00:06:51,954 --> 00:06:54,540
‫أخذ ثوب نومي
‫وضغطه على رأسي.

132
00:06:55,457 --> 00:06:58,669
‫وتشابكت ذراعاي بداخله.

133
00:07:02,005 --> 00:07:02,923
‫لقد...

134
00:07:04,842 --> 00:07:06,176
‫لقد أخذ خاتمي.

135
00:07:10,472 --> 00:07:14,351
‫الثوب كان مغطياً وجهي وعيني.

136
00:07:14,434 --> 00:07:17,354
‫لقد شده بإحكام على عيني.

137
00:07:18,480 --> 00:07:22,234
‫لقد ظل يسحبه
‫حتى يظهر نصف وجهي السفلي.

138
00:07:26,613 --> 00:07:28,198
‫ثم حاول تقبيلي.

139
00:07:28,866 --> 00:07:30,200
‫أدرت وجهي بسرعة.

140
00:07:32,202 --> 00:07:33,370
‫وعندها ضربني.

141
00:07:38,792 --> 00:07:39,960
‫كان علي أن أركله.

142
00:07:40,752 --> 00:07:42,087
‫كان علي أن أهرب.

143
00:07:42,212 --> 00:07:43,630
‫إن كان لديه سلاح، فلم يكن لديك فرصة.

144
00:07:49,219 --> 00:07:50,179
‫ماذا فعل بعدها؟

145
00:07:50,512 --> 00:07:53,140
‫سمعته يفتح سحاب سرواله.

146
00:07:56,226 --> 00:08:00,063
‫وعندما أصبح جاهزاً، اندفع بقوة، خمس مرات.

147
00:08:03,942 --> 00:08:05,986
‫لقد قال، "هل هذه الطريقة التي تحبينها؟"

148
00:08:06,987 --> 00:08:09,156
‫وقذف على بطني.

149
00:08:15,329 --> 00:08:17,497
‫أخبرني أنه علي أن أستحم.

150
00:08:19,374 --> 00:08:22,044
‫لذا، فقد نهض من فوقي.

151
00:08:22,461 --> 00:08:23,712
‫وأغلق سحاب سرواله.

152
00:08:24,379 --> 00:08:25,380
‫وأخبرني بأن أنهض.

153
00:08:26,298 --> 00:08:27,341
‫ثم قال...

154
00:08:29,468 --> 00:08:30,385
‫قال...

155
00:08:31,803 --> 00:08:32,888
‫"من فضلك."

156
00:08:37,184 --> 00:08:39,478
‫لذا نهضت، ومشيت عبر الغرفة.

157
00:08:39,645 --> 00:08:43,106
‫ذراعاي كانتا،
‫لا تزالان في الثوب فوق رأسي.

158
00:08:43,398 --> 00:08:44,358
‫لقد كنت أشعر بالبرد.

159
00:08:45,067 --> 00:08:46,026
‫فتح صنبور المياه.

160
00:08:46,860 --> 00:08:48,570
‫وسألني إن كان الماء حاراً.

161
00:08:50,405 --> 00:08:52,824
‫ولقد كان كذلك، لذا...

162
00:08:56,453 --> 00:08:59,915
‫فعدل حرارة الماء...
‫إلى أن أصبح مناسباً.

163
00:09:01,583 --> 00:09:05,587
‫ثم أزال الرداء عن عيني... بلطف.

164
00:09:05,754 --> 00:09:07,089
‫حتى أرى طريقي للداخل.

165
00:09:08,840 --> 00:09:10,467
‫ثم قام بغسلي.

166
00:09:12,594 --> 00:09:14,388
‫وأخبرني، أن شعري جميل.

167
00:09:18,225 --> 00:09:19,851
‫ولمس معدتي.

168
00:09:20,686 --> 00:09:21,520
‫لقد...

169
00:09:25,691 --> 00:09:27,067
‫لقد لمس كل شيء.

170
00:09:31,113 --> 00:09:35,409
‫ناولني منشفة، و... ناولني ثوباً.

171
00:09:35,575 --> 00:09:38,704
‫طلب مني أن أستلقي على الأرض.
‫وأنظر بعيداً.

172
00:09:40,289 --> 00:09:41,373
‫وأعد حتى العشرين.

173
00:09:45,961 --> 00:09:48,171
‫قال بأنه لن يهينني

174
00:09:49,715 --> 00:09:51,800
‫بأن يطلب مني عدم الاتصال بالشرطة.

175
00:09:57,389 --> 00:09:58,557
‫لطيف، أليس كذلك؟

176
00:10:00,934 --> 00:10:02,477
‫-هل تعيشين مع صديقك؟
‫-لا.

177
00:10:02,561 --> 00:10:03,770
‫"4:36 صباحاً"

178
00:10:03,937 --> 00:10:06,690
‫-هل لديه مفاتيح شقتك.
‫-لا، ولكن لدي مفاتيح شقته.

179
00:10:07,232 --> 00:10:09,151
‫هل يمكنك إخبارنا
‫عن السلاح الذي كان يحمله؟

180
00:10:09,985 --> 00:10:11,028
‫لم أتمكن من رؤيته.

181
00:10:11,403 --> 00:10:13,989
‫ولكنه صوبه نحو رأسي

182
00:10:14,072 --> 00:10:17,159
‫حين أمسكني وأنا أنظر إليه في الحمام.

183
00:10:17,659 --> 00:10:19,244
‫-كيف كان شكله؟
‫-طويل.

184
00:10:20,162 --> 00:10:20,996
‫نحيف.

185
00:10:21,830 --> 00:10:22,664
‫أبيض.

186
00:10:23,832 --> 00:10:24,791
‫لون شعره بني فاتح.

187
00:10:25,083 --> 00:10:26,001
‫أخبريني عن عينيه.

188
00:10:26,918 --> 00:10:27,794
‫باردتان.

189
00:10:27,878 --> 00:10:28,712
‫كم كان طول قامته؟

190
00:10:29,254 --> 00:10:30,213
‫لا أعلم.

191
00:10:31,923 --> 00:10:33,050
‫طويل القامة.

192
00:10:33,258 --> 00:10:34,426
‫كم تظنين عمره؟

193
00:10:35,552 --> 00:10:37,763
‫بمثل سني تقريباً.

194
00:10:38,263 --> 00:10:41,308
‫كالأشخاص الذين قد أعرفهم...
‫أو قد أخرج معهم.

195
00:10:41,725 --> 00:10:42,601
‫هل تعرفت عليه؟

196
00:10:43,935 --> 00:10:44,770
‫لا.

197
00:10:45,103 --> 00:10:46,855
‫هل حدث أي أمر غير عادي
‫في الأيام القليلة الماضية

198
00:10:46,938 --> 00:10:48,940
‫يوحي بأن شيئاً كهذا قد يحدث؟

199
00:10:50,359 --> 00:10:52,069
‫أشخاص غرباء في الحي؟

200
00:10:52,319 --> 00:10:54,112
‫-مكالمات غريبة؟
‫-لا.

201
00:10:56,531 --> 00:10:57,366
‫هل كان متوتراً؟

202
00:10:58,283 --> 00:11:00,410
‫لا، لم يكن متوتراً.

203
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
‫كيف كانت رائحته؟

204
00:11:05,457 --> 00:11:06,958
‫كان يضع العطر.

205
00:11:08,043 --> 00:11:09,586
‫رائحته خفيفة، ليس من النوع الرخيص.

206
00:11:09,961 --> 00:11:11,588
‫هل يمكنك التعرف عليه
‫من بين عدة أشخاص؟

207
00:11:13,298 --> 00:11:14,424
‫بالتأكيد.

208
00:11:15,842 --> 00:11:16,676
‫"5:01 صباحاً"

209
00:11:16,760 --> 00:11:20,263
‫لقد أخذ خاتمك.
‫هل يمكنك وصف ذلك لنا من فضلك؟

210
00:11:21,807 --> 00:11:24,518
‫إنه...نادر جداً.

211
00:11:25,143 --> 00:11:25,977
‫من البلاتين.

212
00:11:26,603 --> 00:11:29,648
‫فيه غصن صغير مع أوراق من الماس.

213
00:11:30,357 --> 00:11:32,150
‫تنحني حول الشريط.

214
00:11:32,567 --> 00:11:33,610
‫لقد كان لجدتي.

215
00:11:34,027 --> 00:11:35,487
‫هل أخذ شيئا آخر معه؟

216
00:11:37,114 --> 00:11:40,909
‫كانت محفظتي على المنضدة
‫بجانب صندوق الجواهر.

217
00:11:41,368 --> 00:11:43,620
‫قلت بأنه مسح بطنك بقميص.

218
00:11:43,703 --> 00:11:45,205
‫-هل تركه خلفه؟
‫-لا.

219
00:11:46,081 --> 00:11:48,750
‫لا بد أنه أخذه من الدرج مسبقاً.

220
00:11:50,585 --> 00:11:52,170
‫ثوبي الوردي المنقط.

221
00:11:52,921 --> 00:11:54,005
‫تعلم، أنه...

222
00:11:55,173 --> 00:11:57,926
‫الفتاة تمدد عضلاتها
‫قائلةً، "يمكننا فعلها"؟

223
00:11:58,718 --> 00:12:00,512
‫...قرب المطعم الذي أعمل فيه.

224
00:12:00,595 --> 00:12:01,721
‫"5:49 صباحاً"

225
00:12:01,805 --> 00:12:03,140
‫أي مغسلة تستخدمين؟

226
00:12:05,308 --> 00:12:06,601
‫هل يمكنني أن أجلب لك شيئا لتشربيه؟

227
00:12:08,186 --> 00:12:09,396
‫لا.

228
00:12:10,939 --> 00:12:12,441
‫حسناً، لقد انتهينا.

229
00:12:12,524 --> 00:12:13,525
‫"6:13 صباحاً"

230
00:12:13,608 --> 00:12:14,443
‫شكراً.

231
00:12:15,861 --> 00:12:16,695
‫ماذا الآن؟

232
00:12:16,778 --> 00:12:19,614
‫يمكننا اصطحابك إلى صديق،
‫أو إن كان لديك أقارب في المدينة.

233
00:12:19,948 --> 00:12:20,782
‫لا.

234
00:12:21,074 --> 00:12:23,160
‫أظنني سأذهب إلى بيت صديقي.

235
00:12:23,326 --> 00:12:25,370
‫-هل اتصلت به ؟
‫-لا.

236
00:12:25,704 --> 00:12:28,623
‫لا لم أفعل... لا أعرف ما أقول له.

237
00:12:29,040 --> 00:12:30,792
‫"7:01 صباحاً"

238
00:12:30,876 --> 00:12:33,044
‫-سأتولى الأمر من هنا.
‫-حسناً.

239
00:12:33,295 --> 00:12:35,338
‫سأقابل شريكي في شقتك.

240
00:12:36,423 --> 00:12:38,508
‫اشكريه بالنيابة عني على المعطف.

241
00:12:38,592 --> 00:12:39,509
‫بالطبع.

242
00:12:39,634 --> 00:12:41,219
‫سيكون المكان فوضى
‫عندما ننتهي منه

243
00:12:41,344 --> 00:12:43,430
‫-ولكن على الأقل سننتهي بسرعةً.
‫-عظيم.

244
00:12:43,513 --> 00:12:45,098
‫الولاية ستدفع لخبير أقفال

245
00:12:45,182 --> 00:12:47,434
‫لتغيير أقفال شقتك.
‫هذا إجراء أساسي.

246
00:12:47,517 --> 00:12:48,727
‫سأعطيك المفاتيح.

247
00:12:49,060 --> 00:12:51,897
‫وأيضا سيتصل مستشار بك اليوم
‫لتحديد موعد.

248
00:12:52,439 --> 00:12:54,983
‫-وهذا أيضاً "إجراء أساسي"؟
‫-أجل.

249
00:12:55,233 --> 00:12:56,776
‫هذا رقم جهاز النداء الآلي الخاص بي.

250
00:12:57,944 --> 00:13:02,032
‫كلميني في أي وقت في الليل أو النهار.
‫أنا جادة.

251
00:13:07,204 --> 00:13:09,206
‫هل تريدينني أن آتي معك، للتحدث مع صديقك؟

252
00:13:09,289 --> 00:13:11,374
‫لا، لا.

253
00:13:12,876 --> 00:13:13,835
‫حسناً.

254
00:13:32,312 --> 00:13:33,730
‫-مرحباً.
‫-مرحباً.

255
00:13:34,064 --> 00:13:35,941
‫لم أعرف كم من الوقت ستستغرقين
‫لذا، فكرت أن أدعوه للدخول.

256
00:13:36,650 --> 00:13:37,776
‫-هل وجد أي بصمات؟
‫-لا.

257
00:13:37,859 --> 00:13:39,611
‫-لا شيء.
‫-حسنا، كيف دخل إلى المنزل؟

258
00:13:40,237 --> 00:13:41,947
‫عبر النافذة من مخرج الحريق.

259
00:13:42,197 --> 00:13:44,366
‫هذه لا تقفل، ومن مظهرها

260
00:13:44,449 --> 00:13:45,659
‫يبدو أنها لم تقفل منذ مدة.

261
00:13:46,159 --> 00:13:47,035
‫أترى هذا؟

262
00:13:47,827 --> 00:13:50,497
‫وبعد ذلك، خرج من الباب الأمامي.

263
00:13:50,580 --> 00:13:54,167
‫حسناً، إذاً لقد دخل من النافذة
‫ورآها نائمة.

264
00:13:54,417 --> 00:13:55,835
‫قلت بأنه رفع لها ثوب نومها؟

265
00:13:55,919 --> 00:13:56,920
‫أجل، وماذا أيضاً؟

266
00:13:57,462 --> 00:14:01,675
‫-حسناً، كيف تمكنت من رؤية الساعة؟
‫-قبل وبعد.

267
00:14:01,758 --> 00:14:04,886
‫أخذ محفظتها، ثم أمسك بأحد قمصانها.

268
00:14:04,970 --> 00:14:05,804
‫صحيح.

269
00:14:06,012 --> 00:14:07,389
‫ربما كانت منتشية ...

270
00:14:08,807 --> 00:14:09,766
‫أو ربما كان هو منتشياً.

271
00:14:10,475 --> 00:14:11,768
‫لم يكن لديه الوقت الكافي

272
00:14:12,018 --> 00:14:13,603
‫ولم تذكر "هاربر" أنه كان يدخن شيئاً.

273
00:14:14,479 --> 00:14:15,772
‫لم تذكر شيئاً عن الموضوع.

274
00:14:16,106 --> 00:14:18,733
‫حسناً، لنبحث عن اللعاب لنرى
‫فيما إن كان هناك نوعان من الحمض النووي.

275
00:14:18,817 --> 00:14:20,235
‫في هذه اللحظات قام بمنعها من الحركة،

276
00:14:20,318 --> 00:14:21,570
‫أخذ خاتمها واغتصبها.

277
00:14:21,653 --> 00:14:23,530
‫لم نتمكن بعد من إيجاد
‫السروال الداخلي الذي كانت ترتديه.

278
00:14:24,406 --> 00:14:26,700
‫-هل تظن أنه أخذه أيضاً؟
‫-كتذكار؟

279
00:14:27,617 --> 00:14:28,451
‫ربما.

280
00:14:28,785 --> 00:14:30,120
‫ثم أخذها إلى حوض الاستحمام.

281
00:14:35,667 --> 00:14:36,793
‫ستائر الحمام مبللة.

282
00:14:37,210 --> 00:14:38,211
‫الصابونة ليست مبللة.

283
00:14:39,254 --> 00:14:40,755
‫لا، أفهم أين تريد أن تصل.

284
00:14:40,839 --> 00:14:43,174
‫انظر، النساء اللواتي يتظاهرن
‫بالتعرض للاغتصاب، سيبللن ستائر الحمام

285
00:14:43,258 --> 00:14:44,259
‫ولكنهن سينسين الصابونة.

286
00:14:44,342 --> 00:14:45,677
‫"هاربر" لم تختلق ذلك.

287
00:14:46,303 --> 00:14:47,304
‫لا أعلم.

288
00:14:48,847 --> 00:14:50,056
‫ما هو شعورك حول هذا؟

289
00:14:51,766 --> 00:14:53,935
‫-جهاز لف الشعر؟
‫-أو سلاح.

290
00:14:54,978 --> 00:14:56,062
‫-لا.
‫-حسناً، انظري.

291
00:14:56,146 --> 00:14:58,690
‫ليس لدينا سائل منوي
‫وليس لدينا جروح مهبلية.

292
00:14:59,441 --> 00:15:01,026
‫أتظن أن "هاربر"
‫صنعت تلك الكدمات بنفسها؟

293
00:15:01,151 --> 00:15:03,486
‫ربما كانت منتشية، مذعورة
‫ربما يكون شيء ما قد أخافها.

294
00:15:03,778 --> 00:15:05,822
‫أجل، وهذا الصباح قالت
‫إنه بدا لها وكأن شيئاً لم يحدث.

295
00:15:05,905 --> 00:15:06,740
‫هل هذا ما تريد سماعه؟

296
00:15:07,324 --> 00:15:09,576
‫لا، ربما تلك هي الحقيقة.

297
00:15:17,250 --> 00:15:18,752
‫لا أستطيع تصديقك.

298
00:15:18,877 --> 00:15:21,129
‫عملي هو التساؤل حول كل تفاصيل الحالة...

299
00:15:21,212 --> 00:15:23,590
‫إعادة تمثيل الجريمة، إن وقعت جريمة.

300
00:15:23,673 --> 00:15:26,593
‫الآن، ليس هناك ما يكفي من الأدلة
‫لنفي وقوع جريمة.

301
00:15:26,718 --> 00:15:28,053
‫ليس هناك أدلة على الإطلاق.

302
00:15:28,136 --> 00:15:31,139
‫حسناً، لا تزال القضية مفتوحة
‫لذا دعنا نكمل، موافق؟

303
00:15:31,264 --> 00:15:34,225
‫تعيش الضحية في شقة في الطابق الثاني.
‫منفذ الدخول؟

304
00:15:34,392 --> 00:15:35,644
‫شباك يؤدي إلى مخرج الحريق.

305
00:15:35,727 --> 00:15:36,895
‫لذا فنحن نبحث عن شخص غريب...

306
00:15:37,062 --> 00:15:38,688
‫أحد ما ليس لديه الإذن للدخول إلى البناء.

307
00:15:38,897 --> 00:15:40,315
‫-لا أثر لبصمات.
‫-لا وجود لحمض نووي.

308
00:15:40,565 --> 00:15:42,567
‫يا للروعة، بداية جيدة
‫هل لديك سجل وصفي؟

309
00:15:42,776 --> 00:15:45,195
‫أبيض، عمره حوالي الـ30
‫لون شعره بني فاتح.

310
00:15:45,278 --> 00:15:46,446
‫طوله تقريباً 173 سنتمتر.

311
00:15:46,529 --> 00:15:48,490
‫لقد تم ضربها على الجانب الأيسر من وجهها

312
00:15:48,573 --> 00:15:50,533
‫لذا، الشاب الذي نبحث عنه
‫يستخدم يمناه غالباً...

313
00:15:50,742 --> 00:15:53,828
‫حسناً، قمنا بتضييق قاعدة البحث
‫إلى ماذا، 80 بالمئة من السكان؟

314
00:15:54,788 --> 00:15:56,873
‫قالت أن عطره خفيف
‫وهذا يعني أنه باهظ الثمن

315
00:15:57,123 --> 00:15:58,958
‫على الأرجح ليس مدمناً
‫ينتظر الإيقاع بفتاة.

316
00:15:59,042 --> 00:16:00,460
‫إنه ذكي، لقد أخذ أثمن جوهرة.

317
00:16:00,669 --> 00:16:02,629
‫وكان حذراً بألا يترك وراءه دليل.

318
00:16:02,712 --> 00:16:05,173
‫-لقد خطط لهذا.
‫-أو أن لديه الكثير من الخبرة.

319
00:16:05,298 --> 00:16:08,176
‫حسنا، ربما صديقنا هذا
‫سيطابق أساليب أخرى.

320
00:16:08,301 --> 00:16:10,720
‫إلا في حال كانت "هاربر"
‫أولى ضحاياه في الاغتصاب.

321
00:16:11,554 --> 00:16:12,555
‫هل ذكركم هذا بشيء؟

322
00:16:12,764 --> 00:16:15,725
‫كان ثمة ثماني أو تسع حالات اغتصاب وسطو
‫في شمال (إيست سايد).

323
00:16:15,850 --> 00:16:18,395
‫لا، مجرم شمال (إيست سايد)
‫لا يتحدث إلى ضحاياه.

324
00:16:18,561 --> 00:16:22,190
‫هذا الشاب حاول تقبيلها وأراد أن يعرف
‫إذا ما راق لها ذلك، وقال "من فضلك."

325
00:16:22,273 --> 00:16:24,943
‫في عالمه الخيالي، هو رجل نبيل.

326
00:16:25,151 --> 00:16:26,111
‫مغتصب قوي.

327
00:16:26,236 --> 00:16:27,237
‫فاتن جداً.

328
00:16:27,570 --> 00:16:29,489
‫تعيش "هاربر" في 101 شارع "مور".

329
00:16:29,572 --> 00:16:32,117
‫كان هناك كرنفال هالوين
‫تحت نافذتها مباشرةً.

330
00:16:32,325 --> 00:16:34,661
‫سأجري فحص رخصة على الباعة
‫لنتحقق من سوابقهم.

331
00:16:34,744 --> 00:16:36,413
‫وإن دخل من مخرج الحريق

332
00:16:36,496 --> 00:16:37,497
‫فربما لدينا شاهد.

333
00:16:37,622 --> 00:16:41,126
‫وسأتفقد مكاتب الرهن
‫وأبحث عن خاتم بلاتيني على شكل ورقة.

334
00:16:42,419 --> 00:16:43,628
‫عليك العودة إلى "هاربر".

335
00:16:43,962 --> 00:16:45,213
‫وسؤالها عن المخدرات.

336
00:16:45,630 --> 00:16:46,715
‫الحشيش يجعلني متوتر.

337
00:16:47,424 --> 00:16:49,175
‫حسناً، لن نقوم بالقبض عليها لأجل هذا.

338
00:16:49,843 --> 00:16:51,761
‫حسناً، نتحرى عن جيرانها
‫ونتحدث إلى مشرف المبنى.

339
00:16:51,928 --> 00:16:54,848
‫اسألي عن عمليات اقتحام حديثة
‫وعن المتسكعين النبلاء...

340
00:16:54,931 --> 00:16:57,809
‫ولكن أولاً، تحدثي إلى "هاربر"
‫وإن كانت تكذب، فستعرفين.

341
00:16:58,685 --> 00:17:00,228
‫إحساسك هو دليلك الأفضل.

342
00:17:01,438 --> 00:17:03,481
‫"شقة (بينجي دو)، شارع 300 (ماركس بليس)

343
00:17:03,565 --> 00:17:04,733
‫الاثنين، 1 نوفمبر"

344
00:17:04,816 --> 00:17:07,277
‫-سأقتل أي شخص فعل هذا.
‫-ستكون هادئا من أجلنا "بين"، حسناً؟

345
00:17:09,028 --> 00:17:10,989
‫-هل كنتما تتواعدان لفترة طويلة؟
‫-لفترة.

346
00:17:11,156 --> 00:17:12,532
‫أي نوع من المنحرفين المريضين...
‫-اسمع،

347
00:17:12,866 --> 00:17:14,701
‫نحن نتحدث إلى جميع السكان في مبناها.

348
00:17:15,702 --> 00:17:17,328
‫كنت أعلم أنه عليها الانتقال إلى منزلي.

349
00:17:17,787 --> 00:17:19,205
‫الآن، ما تحتاجه "هاربر"

350
00:17:19,289 --> 00:17:22,542
‫هو قبولك اللا مشروط لكل شيء.

351
00:17:23,918 --> 00:17:25,754
‫الآن، علينا التحدث إليها. أين هي؟

352
00:17:28,673 --> 00:17:31,176
‫لم تستطع النوم.
‫استحمت وذهبت إلى العمل.

353
00:17:32,385 --> 00:17:34,137
‫"(لو بوم) 14 (شارع برينس)

354
00:17:34,220 --> 00:17:35,638
‫الاثنين، 1 نوفمبر"

355
00:17:36,514 --> 00:17:38,057
‫كم تعاطيت من الحشيش البارحة؟

356
00:17:39,434 --> 00:17:40,268
‫لماذا؟

357
00:17:43,480 --> 00:17:46,399
‫تعتقدان أنني أصبت بنوبة ارتياب؟
‫فقدت عقلي؟

358
00:17:46,691 --> 00:17:48,401
‫لا، كنا فقط نتساءل إن كان هنالك سبب

359
00:17:48,485 --> 00:17:49,861
‫لعدم ذكرك شيئاً عن تدخين الحشيشة.

360
00:17:50,111 --> 00:17:51,780
‫إنه جزء روتيني من التحقيق.

361
00:17:52,322 --> 00:17:54,449
‫تدخين الحشيشة ليس جزءاً من روتيني.

362
00:17:54,532 --> 00:17:56,326
‫كان لدي مقابلة عمل.

363
00:17:56,576 --> 00:17:58,077
‫كنت فقط أحاول الاسترخاء.

364
00:17:58,953 --> 00:18:01,623
‫لا شيء مما حدث البارحة
‫يعد من ضمن روتيني.

365
00:18:01,873 --> 00:18:03,124
‫علينا أن نكون دقيقين تماماً.

366
00:18:03,333 --> 00:18:05,794
‫عظيم، شكراً على عملكم الجاد.

367
00:18:09,172 --> 00:18:10,215
‫سار الأمر على ما يرام.

368
00:18:11,508 --> 00:18:13,718
‫"شقة (هاربر أندرسون)
‫101 شارع (مور)

369
00:18:13,802 --> 00:18:14,761
‫الإثنين، الأول من نوفمبر"

370
00:18:16,221 --> 00:18:17,430
‫مجلس المدينة سيدفع من أجل هذا، صحيح؟

371
00:18:17,555 --> 00:18:18,598
‫سنتولى الأمر.

372
00:18:18,723 --> 00:18:20,600
‫أجل، حسناً، دعيني أخبرك...

373
00:18:20,725 --> 00:18:22,519
‫لم يحدث شيء كهذا طوال فترة مكوثي هنا.

374
00:18:22,769 --> 00:18:24,437
‫تعلم، مجرد حوادث محلية قليلة.

375
00:18:24,604 --> 00:18:26,481
‫أحد المرات،
‫كان هناك جثة ميتة في القمامة.

376
00:18:26,648 --> 00:18:27,982
‫ولكن لا شيء كهذا مطلقاً.

377
00:18:28,066 --> 00:18:30,777
‫هل لاحظت أحداً ما
‫لا ينتمي للحي مؤخراً؟

378
00:18:31,152 --> 00:18:32,695
‫-لا.
‫-ماذا عن شبان الصيانة،

379
00:18:32,862 --> 00:18:34,239
‫العمال، قراء العدادات؟

380
00:18:34,781 --> 00:18:37,408
‫لا، حسناً، اسأللا المستأجرين
‫لتريا ماذا رأوا.

381
00:18:37,659 --> 00:18:39,369
‫أنا متأكد بأنني سأفقد بعضهم
‫جراء هذا.

382
00:18:42,038 --> 00:18:44,541
‫لم أرى شيئاً،
‫ولكنني أعرف شخصاً قد رأى.

383
00:18:45,625 --> 00:18:48,503
‫انظرا... الشباك الثاني من اليسار.

384
00:18:54,259 --> 00:18:55,510
‫عظيم، شكراً.

385
00:18:56,135 --> 00:18:57,387
‫هناك سوابق لـ"سام لاردنر".

386
00:18:57,470 --> 00:18:59,472
‫ثلاث اعتقالات سابقة
‫للتعدي على ممتلكات الغير.

387
00:18:59,848 --> 00:19:01,391
‫أتساءل إذا ما كانت الرابعة بالأمس.

388
00:19:02,433 --> 00:19:05,436
‫"هاربر أندرسون" حوال 170 سم
‫شعر أشقر طويل؟

389
00:19:05,520 --> 00:19:07,564
‫لا، لا.

390
00:19:08,022 --> 00:19:09,440
‫آسف، لا، لا أعرفها.

391
00:19:09,732 --> 00:19:11,067
‫إنها عزباء، تعيش وحدها؟

392
00:19:11,860 --> 00:19:13,695
‫أجل، تعيش في البناء هنا
‫هنا بالتحديد.

393
00:19:14,070 --> 00:19:16,614
‫بالكاد أعرف الأشخاص في مبناي.

394
00:19:16,865 --> 00:19:18,700
‫إنها شقة رائعة، بجدران حمراء.

395
00:19:18,783 --> 00:19:20,994
‫-هناك تماماً عند الطابق الثالث.
‫-الثاني.

396
00:19:22,370 --> 00:19:23,413
‫إذاً أنت تعرفها؟

397
00:19:24,497 --> 00:19:27,458
‫لا، أنت وصفتها للتو

398
00:19:27,584 --> 00:19:30,503
‫الليلة الفائتة، هل كنت تراقبها؟

399
00:19:30,920 --> 00:19:32,088
‫الليلة الماضية؟ لا.

400
00:19:32,505 --> 00:19:33,756
‫إذا مللت من المراقبة.

401
00:19:34,257 --> 00:19:36,467
‫-خرجت بنزهة في الشارع.
‫-حسنا، انتظر.

402
00:19:38,970 --> 00:19:41,890
‫كنت هنا، و... رأيت كل شيء.

403
00:19:42,098 --> 00:19:42,932
‫ماذا رأيت؟

404
00:19:44,350 --> 00:19:45,351
‫هل أحتاج إلى محامي أو...؟

405
00:19:45,476 --> 00:19:47,520
‫ماذا؟ لكونك تختلس النظر؟
‫لا، أنت بحاجة فقط إلى طبيب نفسي جيد.

406
00:19:47,604 --> 00:19:48,813
‫ماذا رأيت؟

407
00:19:49,314 --> 00:19:52,442
‫رأيت ذلك الشاب يتسلق مخرج الحريق.

408
00:19:53,526 --> 00:19:56,905
‫المستأجر السابق
‫كان قد كسر قفل الشباك.

409
00:19:58,823 --> 00:20:01,117
‫لقد كانت...
‫مستلقية هناك تغط في النوم.

410
00:20:02,577 --> 00:20:03,453
‫ثم استيقظت.

411
00:20:05,872 --> 00:20:09,459
‫وقلب الثوب على عينيها.

412
00:20:10,084 --> 00:20:11,002
‫هي...

413
00:20:13,588 --> 00:20:14,547
‫هي ماذا؟

414
00:20:15,089 --> 00:20:18,384
‫هي لا ترتدي سروالاً داخلياً عندما تنام.

415
00:20:20,011 --> 00:20:22,221
‫اعتدى عليها على السرير.

416
00:20:24,140 --> 00:20:25,516
‫ثم أخذها إلى الحمام.

417
00:20:27,769 --> 00:20:28,978
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

418
00:20:34,692 --> 00:20:35,526
‫ثم ماذا حدث؟

419
00:20:36,736 --> 00:20:37,820
‫لم أستطع الرؤية.

420
00:20:38,780 --> 00:20:39,697
‫كيف كان شكله؟

421
00:20:40,323 --> 00:20:41,866
‫في الحقيقية لم أره تماماً.

422
00:20:42,283 --> 00:20:44,410
‫أمكنك رؤية القفل المكسور،
‫وتمكنت من رؤية ثوب النوم

423
00:20:44,494 --> 00:20:45,787
‫ولكنك لم تتمكن
‫من رؤية وجه المغتصب؟

424
00:20:46,162 --> 00:20:48,081
‫لم أكن أنظر إليه.

425
00:20:48,998 --> 00:20:49,916
‫ليس إليه.

426
00:20:52,919 --> 00:20:53,836
‫ماذا ستفعلون معي؟

427
00:20:56,255 --> 00:20:57,632
‫كما فعلت معها.

428
00:20:59,759 --> 00:21:02,512
‫مرحبا، لقد كنت أتفحص
‫سجل الخدمة المدنية الخاص بـ"هاربر"...

429
00:21:02,720 --> 00:21:05,056
‫تعرف، أبحث عن ضحايا كانوا يرتادون
‫صالون تصفيف الشعر خاصتها

430
00:21:05,139 --> 00:21:06,891
‫-أو متجر البقالة أو محلات التنظيف.
‫-هل وجدت شيئا؟

431
00:21:07,100 --> 00:21:08,726
‫حسناً، وجدت ضحايا
‫في كل واحد من هذه الأماكن

432
00:21:08,810 --> 00:21:10,895
‫ولكن ليس أي من مهاجميهم
‫لديه توقيع مشابه.

433
00:21:11,187 --> 00:21:12,647
‫أتظن "هاربر" من النساء اللواتي

434
00:21:12,730 --> 00:21:15,566
‫يشترين لحماً معلباً يدوياً بـ500 دولار؟

435
00:21:15,900 --> 00:21:18,361
‫-ليس لو كان عليها تخفيضات حتى.
‫-أحدهم استخدم بطاقتها الائتمانية.

436
00:21:18,486 --> 00:21:21,364
‫"مانش" و "كاسيدي"
‫يقومان بإحضار المشتبه به من 2- 7.

437
00:21:23,282 --> 00:21:26,327
‫-وهذا "رون جونسون"...
‫-أجل، محب اللحم.

438
00:21:27,078 --> 00:21:28,579
‫مرحباً، "أوليفيا".

439
00:21:31,165 --> 00:21:32,500
‫لقد نسيت هذه البارحة.

440
00:21:32,750 --> 00:21:34,711
‫أجل، صحيح، صحيح.
‫شكراً جزيلاً، بالتأكيد.

441
00:21:34,794 --> 00:21:36,004
‫انتظري، انتظري.

442
00:21:36,838 --> 00:21:39,257
‫أريد رؤيتك مجدداً.

443
00:21:40,341 --> 00:21:44,637
‫"كاسيدي"،
‫ذهبنا إلى حانة "مالوني" وثملنا

444
00:21:44,721 --> 00:21:47,682
‫وأردت أن يحدث ذلك
‫بقدر ما أردته أنت

445
00:21:47,932 --> 00:21:50,852
‫ولكن هذا كل ما أردته أن يحدث.

446
00:21:53,771 --> 00:21:55,648
‫هذا بخصوص ما حدث في شقة "هاربر"
‫صحيح؟

447
00:21:55,732 --> 00:21:58,484
‫-لا، ليس كذلك.
‫-شكوكي، ليست شكوك...

448
00:21:59,485 --> 00:22:02,113
‫سؤالك أنت والشك بـ"هاربر".

449
00:22:02,488 --> 00:22:05,616
‫هذا كان عمل وحسب.
‫لم يكن الأمر شخصياً.

450
00:22:06,659 --> 00:22:07,744
‫أتعلم ماذا؟

451
00:22:08,661 --> 00:22:09,871
‫والليلة الفائتة أيضاً لم تكن كذلك.

452
00:22:18,838 --> 00:22:20,590
‫-أين ذلك الغبي؟
‫-في الاستجواب.

453
00:22:21,132 --> 00:22:22,592
‫226 كيلوغرام من اللحم.

454
00:22:22,717 --> 00:22:24,218
‫ألا يمكنه أن يكون مبدعاً أكثر بقليل.

455
00:22:24,677 --> 00:22:28,473
‫-أجل، يشتري مشغل أقراص أو ما شابه.
‫-أو بطاقات يا نصيب... ليجرب حظه.

456
00:22:29,098 --> 00:22:30,683
‫أيمكنك تخيل هذا
‫لو أن ذلك الشاب ربح اليانصيب؟

457
00:22:30,850 --> 00:22:32,143
‫تعلمين... يمكنني ذلك.

458
00:22:32,977 --> 00:22:34,479
‫منذ متى وأنت تنامين مع "كاسيدي"؟

459
00:22:36,814 --> 00:22:38,024
‫لست أفعل.

460
00:22:39,400 --> 00:22:41,319
‫الأمر واضح، "أوليفيا".

461
00:22:41,861 --> 00:22:43,446
‫اللاوعي لا يكذب.

462
00:22:43,529 --> 00:22:44,405
‫أنا لا أكذب.

463
00:22:49,452 --> 00:22:50,411
‫ليس كثيراً.

464
00:22:51,162 --> 00:22:53,289
‫-حسناً.
‫-هل الأمر واضح إلى هذا الحد؟

465
00:22:56,667 --> 00:22:59,045
‫أنا شريكك...
‫في السراء والضراء.

466
00:23:00,004 --> 00:23:01,923
‫اسمعي، الجميع يعرف الكثير عن الجميع

467
00:23:02,048 --> 00:23:03,007
‫في هذا المكتب على أي حال.

468
00:23:03,132 --> 00:23:05,051
‫لقد كسرت القاعدة، "إليوت"...
‫قاعدة شخصية...

469
00:23:05,134 --> 00:23:06,594
‫والآن يريد أن يراني مجدداً.

470
00:23:07,553 --> 00:23:08,429
‫أيمكنك لومه؟

471
00:23:09,597 --> 00:23:11,099
‫أنا فقط...
‫لا يمكنني القيام بذلك الآن.

472
00:23:11,182 --> 00:23:12,475
‫ولم أقصد أن يكون ذلك...

473
00:23:12,934 --> 00:23:14,560
‫أقصد، أظنك لم تفعل قط، لكن أنا...

474
00:23:17,146 --> 00:23:18,189
‫أحياناً تفعلين.

475
00:23:20,233 --> 00:23:23,111
‫كوني لطيفة معه،
‫ربما يجب أن تكوني أكثر من لطيفة.

476
00:23:23,194 --> 00:23:24,862
‫سيكون بارداً، ولكن سيتخطى الأمر.

477
00:23:27,281 --> 00:23:28,199
‫هذا يحصل عادة.

478
00:23:29,492 --> 00:23:30,701
‫-حقا؟
‫-حقاً.

479
00:23:32,453 --> 00:23:33,621
‫"كرايغين" ينتظرنا.

480
00:23:38,000 --> 00:23:40,253
‫سجله الجنائي حافل بالسرقة.

481
00:23:40,378 --> 00:23:42,755
‫من سرقة المتاجر إلى الكسر والخلع.

482
00:23:43,089 --> 00:23:44,757
‫والذي تصاعد إلى الاغتصاب.

483
00:23:45,591 --> 00:23:47,343
‫الملل، الفرصة...

484
00:23:47,844 --> 00:23:49,846
‫إنه يلائم وصف مهاجم "هاربر".

485
00:23:50,263 --> 00:23:52,348
‫إنها في طريقها إلى هنا
‫للتعرف عليه.

486
00:23:53,808 --> 00:23:54,976
‫في أي وقت استيقظت؟

487
00:23:56,686 --> 00:23:58,062
‫لا أعلم 11:00.

488
00:23:58,479 --> 00:23:59,522
‫وماذا فعلت بعدها؟

489
00:24:02,191 --> 00:24:03,901
‫تناولت طبق حبوب الفطور
‫وأخذت حماماً

490
00:24:03,985 --> 00:24:05,862
‫ثم تمشيت في الأرجاء.

491
00:24:06,946 --> 00:24:09,866
‫-أين تمشيت؟
‫-في الأرجاء.

492
00:24:10,032 --> 00:24:11,075
‫وماذا فعلت بعدها؟

493
00:24:11,617 --> 00:24:12,451
‫تسكعت.

494
00:24:12,535 --> 00:24:14,036
‫حقاً؟ ماذا فعلت ليلة البارحة؟

495
00:24:14,579 --> 00:24:16,247
‫-اسمعا، ما القضية؟
‫-القضية

496
00:24:16,956 --> 00:24:19,959
‫أنه في الليلة الماضية
‫رجل يشبهك كثيراً...

497
00:24:20,042 --> 00:24:21,460
‫ومثلك لم يكن لديه شيئا أفضل ليفعله...

498
00:24:21,544 --> 00:24:23,671
‫...اقتحم شقة امرأة واغتصبها.

499
00:24:24,881 --> 00:24:27,383
‫تمهلا...
‫لم أغتصب أحد.

500
00:24:27,884 --> 00:24:29,385
‫لقد كنت تستخدم بطاقاتها الائتمانية.

501
00:24:29,802 --> 00:24:32,305
‫انظر، لقد فعلت الكثير من الأشياء
‫لكنني لم أفعل ذلك قط.

502
00:24:34,432 --> 00:24:36,350
‫البارحة كنت محتجزاً.

503
00:24:38,811 --> 00:24:41,522
‫-لأجل ماذا؟
‫-لقد تجاوزت بوابة عبور في 1- 9.

504
00:24:41,772 --> 00:24:44,692
‫-متى استيقظت؟
‫-لا أعلم، حوالي، الـ1:00 صباحاً.

505
00:24:44,775 --> 00:24:46,110
‫كيف حصلت على بطاقتها الائتمانية؟

506
00:24:46,861 --> 00:24:49,113
‫وجدت محفظة في سلة مهملات
‫عند زاوية شارع "مور".

507
00:24:49,197 --> 00:24:50,489
‫لقد كانت خالية من النقود.

508
00:24:51,490 --> 00:24:55,703
‫انظر، أخذت المحفظة
‫ولكن لم أغتصب أحد أبداً.

509
00:24:57,955 --> 00:24:59,373
‫بطاقة استدعائه للمحكمة ليست هنا.

510
00:24:59,624 --> 00:25:02,877
‫-متى تلقيت هذه المطبوعة؟
‫-حوالي 5:30 لماذا؟

511
00:25:02,960 --> 00:25:05,171
‫لأنهم يقومون بتحديث السجلات
‫كل يوم عند الساعة...

512
00:25:05,254 --> 00:25:06,422
‫-الـ6:00 مساءاً.
‫-الـ6:00 مساءاً.

513
00:25:06,589 --> 00:25:07,423
‫ها هي ذي.

514
00:25:08,966 --> 00:25:09,884
‫اللعنة.

515
00:25:10,718 --> 00:25:12,053
‫هذا أفضل خيط لدينا.

516
00:25:12,178 --> 00:25:14,555
‫لا حمض نووي ولا بصمات...
‫هذا هو خيطنا الوحيد.

517
00:25:14,680 --> 00:25:17,016
‫اسمعا، لدي أعمال ورقية كثيرة .

518
00:25:17,141 --> 00:25:17,975
‫أجل.

519
00:25:19,644 --> 00:25:21,103
‫أمامنا قضية ميتة هنا.

520
00:25:21,687 --> 00:25:22,605
‫المحققة "بنسون"؟

521
00:25:24,232 --> 00:25:25,066
‫"هاربر".

522
00:25:30,613 --> 00:25:31,447
‫أين هو؟

523
00:25:32,114 --> 00:25:32,990
‫لم يعد لدينا.

524
00:25:34,242 --> 00:25:35,868
‫-ولكنك قلت...
‫-لقد كنا مخطئين.

525
00:25:36,327 --> 00:25:39,413
‫أنا... أنا آسفة.

526
00:25:44,252 --> 00:25:46,045
‫لقد غيرنا الأقفال في شقتك.

527
00:25:52,218 --> 00:25:53,552
‫إذاً فهو لا يزال طليقاً؟

528
00:26:02,103 --> 00:26:05,439
‫"بعد ستة أشهر"

529
00:26:14,240 --> 00:26:15,116
‫تبدين جميلة.

530
00:26:15,491 --> 00:26:16,492
‫شكراً.

531
00:26:19,328 --> 00:26:20,162
‫أنت خارجة؟

532
00:26:20,413 --> 00:26:21,247
‫أجل.

533
00:26:24,542 --> 00:26:25,418
‫تعلمين،

534
00:26:26,127 --> 00:26:28,504
‫منذ ستة أشهر
‫لم يكن لديك وقت للعلاقات.

535
00:26:30,131 --> 00:26:31,590
‫بربك، "براي"، إنه ليس أنت.

536
00:26:31,799 --> 00:26:33,217
‫أجل. واضح.

537
00:26:33,342 --> 00:26:35,261
‫لا، إنها سياسة شخصية.

538
00:26:35,511 --> 00:26:36,804
‫لا يمكنك الوقوع في حب الأشخاص
‫الذين تعمل معهم،

539
00:26:36,887 --> 00:26:38,389
‫مهما كان الجنس رائعاً.

540
00:26:39,307 --> 00:26:40,850
‫-إذاً أنت الآن واقعة في الحب؟
‫-لا أعلم.

541
00:26:40,933 --> 00:26:42,727
‫-لو كنت محظوظة، أجل.
‫-ستشعرين بالملل بسرعة.

542
00:26:42,810 --> 00:26:43,769
‫سأكون محتفظة بعملي.

543
00:26:44,395 --> 00:26:46,439
‫-أجل، حسناً، مهما كان من تتزوجينه...
‫-إن تزوجت.

544
00:26:46,522 --> 00:26:47,398
‫كما تشائين، ستتزوجين.

545
00:26:48,107 --> 00:26:51,485
‫طالما لديك هذا العمل
‫فزواجك سيكون علاقة غير شرعية.

546
00:26:55,531 --> 00:26:57,825
‫"بنسون"، أيمكنني رؤيتك لدقيقة؟

547
00:26:58,326 --> 00:27:00,161
‫أظنك تود سماع هذا.

548
00:27:07,084 --> 00:27:09,253
‫المحققة "بنسون"
‫هذا المحقق "هاليغين".

549
00:27:09,337 --> 00:27:10,755
‫-السرقة، الـ3- 1.
‫-كيف حالك؟

550
00:27:11,255 --> 00:27:13,215
‫أريدك أن تسمعي ماذا أخبرني للتو.

551
00:27:14,592 --> 00:27:18,304
‫منذ 4 أيام، اقتحم شاب شقة
‫ووجد امرأة وحيدة.

552
00:27:18,429 --> 00:27:20,765
‫كان يرتدي قناعاً،
‫وأخبرها أن لديه سلاحاً.

553
00:27:20,848 --> 00:27:23,809
‫ضربها مرتين ثم دفعها إلى السرير.

554
00:27:24,060 --> 00:27:27,396
‫ولكنه كان مؤدباً حقاً
‫وقال، "من فضلك..." وأشياء كهذه.

555
00:27:27,897 --> 00:27:31,317
‫ولكن من المفاجئ
‫أنه كان لديها سلاحاً مخبأً في الفراش.

556
00:27:31,442 --> 00:27:33,778
‫سحبت السلاح عليه وأضاءت الغرفة

557
00:27:33,861 --> 00:27:36,739
‫-ما السلاح الذي كان يستخدمه؟
‫-مكواة شعر.

558
00:27:36,906 --> 00:27:39,533
‫كانت تحمل مسدس من عيار 22
‫وهو كان يحمل مكواة شعرها.

559
00:27:40,368 --> 00:27:41,911
‫-إنه نفس شاب "هاربر".
‫-ربما.

560
00:27:42,620 --> 00:27:45,331
‫كان لدينا قضية مشابهة
‫منذ حوالي 6 أشهر... قضية اعتداء.

561
00:27:46,040 --> 00:27:47,583
‫-هل أطلقت النار عليه؟
‫-لقد تجمدت.

562
00:27:47,958 --> 00:27:49,585
‫والشاب هرب عبر الدرج.

563
00:27:49,668 --> 00:27:51,796
‫أخر ما رأته
‫كان هو يعرج عبر الشارع.

564
00:27:51,879 --> 00:27:52,797
‫هناك حيث وجدناه.

565
00:27:53,130 --> 00:27:54,006
‫هل أمكنها التعرف عليه؟

566
00:27:54,215 --> 00:27:55,674
‫حتى أننا جعلناها تغمض عينيها

567
00:27:55,758 --> 00:27:57,676
‫وجعلنا الشاب يقول "من فضلك"
‫ولكن لا شيء.

568
00:27:57,802 --> 00:27:59,553
‫-أين هو الآن؟
‫-إنه طليق.

569
00:28:00,096 --> 00:28:01,472
‫-طليق؟
‫-أجل.

570
00:28:01,806 --> 00:28:04,100
‫لم يكن يرتدي قناعاً أو قفازات،

571
00:28:04,183 --> 00:28:05,601
‫كان لديه محام بارع.

572
00:28:05,684 --> 00:28:06,644
‫هذا كل شيء.

573
00:28:06,936 --> 00:28:09,355
‫شاب الـ"ويست فيلاج" هذا
‫لديه ما يكفي من المال

574
00:28:09,438 --> 00:28:10,856
‫ليدفع مقدم أتعاب المحامي.

575
00:28:11,190 --> 00:28:12,149
‫لماذا هذا الكسر والاقتحام؟

576
00:28:12,233 --> 00:28:14,902
‫نفس حي "هاربر"،
‫"ترايبيكا"، نفس الأسلوب.

577
00:28:14,985 --> 00:28:17,780
‫لقد دخل عبر مخرج الحريق
‫واستخدم مكواة شعر بدل السلاح.

578
00:28:17,863 --> 00:28:18,781
‫وقال، "من فضلك".

579
00:28:18,864 --> 00:28:21,492
‫ولكن هذه المرة استخدم قناعاً.
‫إنه يتحسن.

580
00:28:21,826 --> 00:28:22,743
‫وأكثر عنفاً.

581
00:28:22,910 --> 00:28:24,537
‫ولكنه لم يغتصب تلك المرأة،
‫"جين تايلر".

582
00:28:26,205 --> 00:28:27,540
‫بحسب إحساسي، أعلم أنه هو.

583
00:28:27,832 --> 00:28:29,375
‫عنوانه في هذا الملف.

584
00:28:29,792 --> 00:28:32,420
‫علينا إجراء جلسة تعرف
‫من قبل "هاربر أندرسون".

585
00:28:35,589 --> 00:28:37,800
‫الآن، اسمعي، قبل أن نحضره،

586
00:28:37,883 --> 00:28:39,552
‫أريدك أن تأخذي إفادة "جين تايلر".

587
00:28:39,635 --> 00:28:42,888
‫تأكدي من أن الأسلوب
‫يتطابق بقدر ما تعتقدين أنه كذلك.

588
00:28:43,139 --> 00:28:45,433
‫ليس لدينا أي أدلة جنائية لهذا الشاب.

589
00:28:46,517 --> 00:28:47,351
‫حسناً.

590
00:28:48,519 --> 00:28:50,438
‫أتعلمين، يمكن لهذا أن ينتظر حتى الصباح.

591
00:28:52,481 --> 00:28:54,066
‫أخمن أنها ليست نائمة.

592
00:28:56,485 --> 00:28:58,779
‫"شقة (جين تايلر) 203 شارع (ليونارد)

593
00:28:58,863 --> 00:28:59,780
‫الأربعاء، 3 مايو"

594
00:29:02,032 --> 00:29:04,535
‫وأنا جالسة هناك
‫أرفع السلاح عليه ولا يمكنني...

595
00:29:06,829 --> 00:29:08,330
‫وحتى بعد كل ما فعله معي...

596
00:29:11,000 --> 00:29:12,251
‫لا يمكنني ضغط الزناد.

597
00:29:12,877 --> 00:29:13,794
‫لا بأس.

598
00:29:14,253 --> 00:29:17,673
‫لقد هرب عبر الباب الأمامي
‫عندما استطعت أن أكلم الطوارئ.

599
00:29:20,009 --> 00:29:22,636
‫أخذ ساعة أبي وعليها اسمه، "ليو".

600
00:29:23,971 --> 00:29:25,556
‫هذا غير موجود في تقرير الشرطة.

601
00:29:26,140 --> 00:29:27,308
‫أعلم.

602
00:29:27,725 --> 00:29:29,185
‫لقد وصلوا إلى هنا
‫ولم أستطع التحدث.

603
00:29:30,352 --> 00:29:32,188
‫"جين"، ماذا حصل أيضاً ولم يذكر
‫في تقرير الشرطة الخاص بك؟

604
00:29:40,362 --> 00:29:41,447
‫هل اغتصبك؟

605
00:29:46,243 --> 00:29:47,286
‫هل استخدم واقياً ذكرياً؟

606
00:29:49,455 --> 00:29:50,456
‫لا، هو...

607
00:29:53,542 --> 00:29:55,169
‫هل قذف على بطنك؟

608
00:29:56,003 --> 00:29:56,837
‫أجل.

609
00:29:58,881 --> 00:30:00,549
‫أجبرني على الاستحمام.

610
00:30:00,633 --> 00:30:03,177
‫أنا... أنا أخبرت الشرطة
‫أنني كنت قد خرجت من الحمام للتو

611
00:30:03,260 --> 00:30:04,178
‫عندما وجدته.

612
00:30:07,264 --> 00:30:09,391
‫لم حادثة الاغتصاب
‫غير موجودة في تقريرك؟

613
00:30:09,725 --> 00:30:11,018
‫وكذلك الساعة؟

614
00:30:14,271 --> 00:30:16,982
‫رجال الشرطة كانوا يتحسسون كل شيء
‫بحثاً عن البصمات

615
00:30:17,066 --> 00:30:19,652
‫وأنا... أردتهم أن يرحلوا.

616
00:30:22,571 --> 00:30:24,448
‫لقد كان الأمر محرجاً للغاية.

617
00:30:25,616 --> 00:30:29,954
‫لقد ظل يقول
‫"أهذه الطريقة التي تحبينها"؟

618
00:30:30,579 --> 00:30:33,749
‫بينما كان يندفع بداخلي.

619
00:30:38,254 --> 00:30:40,548
‫اشتريت ذلك السلاح للدفاع عن النفس
‫ولم أتمكن حتى من...

620
00:30:41,799 --> 00:30:45,970
‫"جين"، فعلت الأمر
‫الذي كان يفترض بك فعله

621
00:30:46,053 --> 00:30:47,263
‫عندما يقوم أحدهم بتهديدك:

622
00:30:49,348 --> 00:30:50,391
‫النجاة.

623
00:30:56,772 --> 00:30:58,148
‫متأكدة بأنه العنوان الصحيح؟

624
00:31:01,610 --> 00:31:03,195
‫هذا العنوان الذي أعطاه للشرطة.

625
00:31:04,905 --> 00:31:05,864
‫-مرحباً؟
‫-أهلاً.

626
00:31:05,948 --> 00:31:07,908
‫مرحباً، نحن نبحث
‫عن "كينيث كليري".

627
00:31:08,867 --> 00:31:09,827
‫"كينيث"!

628
00:31:15,291 --> 00:31:17,167
‫-أنا " كينيث".
‫-هذه المحققة "بنسون".

629
00:31:17,251 --> 00:31:19,128
‫-أنا المحقق "ستابلر".
‫-"إليوت"، خاتمها.

630
00:31:24,008 --> 00:31:25,175
‫أنا شخص أحمق.

631
00:31:25,884 --> 00:31:28,762
‫لقد تعثرت لتوي على الرصيف
‫والتوى كاحلي تحتي.

632
00:31:29,096 --> 00:31:31,724
‫ماذا كنت تفعل في شارع "ليونارد"
‫في الـ2:45 صباحاً؟

633
00:31:32,600 --> 00:31:33,642
‫أصفي ذهني.

634
00:31:35,185 --> 00:31:37,229
‫لدي حسابان يثقلان كاهلي.

635
00:31:37,354 --> 00:31:40,399
‫شارع "ليونارد"، ماذا
‫على بعد 18 مبنى من حيث تسكن؟

636
00:31:40,774 --> 00:31:41,984
‫أجل. إنها حسابات كبيرة.

637
00:31:42,359 --> 00:31:45,070
‫ألم تحاول تصفية ذهنك
‫في شقة "جين تايلر"؟

638
00:31:45,279 --> 00:31:46,363
‫المعذرة، من؟

639
00:31:46,447 --> 00:31:48,032
‫امرأة جميلة. شقراء.

640
00:31:48,282 --> 00:31:49,658
‫منذ 6 أشهر، فعلتها مع شخص آخر؟

641
00:31:50,826 --> 00:31:51,869
‫من فضلك.

642
00:31:54,038 --> 00:31:55,205
‫ما نوع العطر الذي تستخدمه؟

643
00:31:55,456 --> 00:31:58,042
‫أي نوع تشتريه لي زوجتي.
‫لا أعرف الأسماء.

644
00:31:58,375 --> 00:31:59,710
‫من أين اشتريت خاتم زوجتك؟

645
00:32:03,756 --> 00:32:06,467
‫أظن أن علي مكالمة محامي بشأن هذا.

646
00:32:06,550 --> 00:32:08,093
‫لا تقلق بشأن ذلك.
‫إنه في طريقه إلى هنا.

647
00:32:08,177 --> 00:32:09,178
‫إذاً من أين حصلت على الخاتم؟

648
00:32:09,720 --> 00:32:11,055
‫ربما ليس علي ان أقول لك.

649
00:32:13,140 --> 00:32:14,475
‫اشتريته من الشارع.

650
00:32:15,267 --> 00:32:16,477
‫علمت أنه قد يكون مسروقاً.

651
00:32:16,560 --> 00:32:18,979
‫ولكن سبق لي أن اشتريت ساعة "رولكس"
‫من ذلك الشاب من قبل...

652
00:32:19,063 --> 00:32:20,189
‫ماذا عن ساعتك؟

653
00:32:20,564 --> 00:32:23,150
‫-كانت للعائلة لسنوات.
‫-هل لي ان أراها من فضلك؟

654
00:32:24,151 --> 00:32:25,027
‫بالطبع.

655
00:32:31,116 --> 00:32:31,950
‫من هو "ليو"؟

656
00:32:32,368 --> 00:32:33,994
‫إنها علامتي الفلكية

657
00:32:38,582 --> 00:32:39,500
‫من هو صائغ مجوهراتك؟

658
00:32:39,750 --> 00:32:40,626
‫"تي. جي".

659
00:32:41,460 --> 00:32:42,544
‫"تي. جي".

660
00:32:42,753 --> 00:32:45,172
‫إنه شاب أسود
‫أحياناً يكون على الرصيف

661
00:32:45,214 --> 00:32:47,633
‫-بين "كانال" و شارع "موت".
‫-تقاطع "كانال" و شارع "موت".

662
00:32:47,716 --> 00:32:49,593
‫لا يمكنك التواجد
‫بين "كانال" و"موت".

663
00:32:53,013 --> 00:32:57,935
‫سأقول لك أمراً لما لا ترسم لنا
‫مخططاً حول أين يقع "تي. جي".

664
00:33:01,522 --> 00:33:02,940
‫إن رائحته تبدو باهظة.

665
00:33:03,023 --> 00:33:06,694
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين
‫أودكم أن تشموا المدعى عليه.

666
00:33:06,860 --> 00:33:09,363
‫كم معتدياً تعرفونه
‫يضع عطراً باهظاً؟

667
00:33:09,446 --> 00:33:10,781
‫حسناً، الأمر يعتمد على مكان تسوقهم.

668
00:33:11,490 --> 00:33:15,077
‫الساعة، الخاتم...
‫هذه غنائم من الضحايا.

669
00:33:15,285 --> 00:33:16,120
‫الضحية.

670
00:33:16,495 --> 00:33:17,955
‫انظرا، ليس لدينا ضحيتين هنا

671
00:33:18,038 --> 00:33:19,873
‫لأن "هاربر" فقط ذكرت الاغتصاب
‫في التقرير

672
00:33:19,957 --> 00:33:21,875
‫و"هاربر" فقط أبلغت
‫عن أي شيء مسروق.

673
00:33:21,959 --> 00:33:23,669
‫-ولكن "جين" أخبرتني...
‫-الآن، بربك!

674
00:33:23,752 --> 00:33:26,797
‫تعلمون كما أعلم
‫أننا لن نعيد فتح قضيتها.

675
00:33:27,089 --> 00:33:30,008
‫ليس هناك دليل شرعي
‫ولا تستطيع التعرف عليه.

676
00:33:30,092 --> 00:33:32,010
‫لن تقوم هيئة المحلفين بإدانته.

677
00:33:37,099 --> 00:33:37,975
‫حسناً، اسمعا.

678
00:33:38,434 --> 00:33:41,061
‫زوجة "كليري" كانت ترتدي
‫خاتم "هاربر أندرسون".

679
00:33:41,645 --> 00:33:43,647
‫إذاً، الآن، ربما يمكننا القبض عليه

680
00:33:43,731 --> 00:33:45,190
‫لحيازته ممتلكات مسروقة.

681
00:33:45,274 --> 00:33:48,318
‫ولكن بلا تعاون "هاربر"
‫لن نتمكن من القبض عليه حتى لذلك.

682
00:33:48,527 --> 00:33:49,945
‫ستتعرف على خاتمها.

683
00:33:50,404 --> 00:33:53,615
‫ولكن الأهم، أنها قالت أنها يمكنها
‫التعرف بوضوح على مغتصبها.

684
00:33:54,324 --> 00:33:56,368
‫حسناً، من الأفضل لك
‫إحضارها إلى هنا الآن

685
00:33:56,744 --> 00:33:58,537
‫لأن لديه الحق في استدعاء سريع إلى المحكمة

686
00:33:58,620 --> 00:34:01,457
‫والتي، في "نيويورك"
‫وبفضل بعض الدعاوى القضائية الباهظة

687
00:34:01,540 --> 00:34:03,041
‫تعني 24 ساعة.

688
00:34:03,500 --> 00:34:06,003
‫وتلك الـ24 ساعة بدأت في ال9:00 صباحاً.

689
00:34:06,795 --> 00:34:09,798
‫"الخميس، 4 مايو"

690
00:34:13,719 --> 00:34:14,553
‫أين "هاربر"؟

691
00:34:15,012 --> 00:34:16,221
‫لم تمضي ليلة أخرى هنا.

692
00:34:16,722 --> 00:34:17,765
‫حسناً، متى انتقلت للشقة؟

693
00:34:18,182 --> 00:34:19,099
‫منذ أشهر قليلة.

694
00:34:19,683 --> 00:34:21,602
‫عرفت بأنني لن أتمكن
‫من تأجير تلك الشقة لأحد آخر.

695
00:34:22,311 --> 00:34:23,270
‫هل تعلم أين ذهبت؟

696
00:34:23,645 --> 00:34:26,190
‫لا، لقد انتقلت بسرعة
‫لا زال لدي مقدم تأمينها.

697
00:34:26,398 --> 00:34:27,608
‫لم تترك عنواناً لها.

698
00:34:29,193 --> 00:34:30,527
‫حاولت أن أكون متفهماً.

699
00:34:30,819 --> 00:34:31,862
‫وفعلت هذا، حقاً.

700
00:34:33,238 --> 00:34:35,032
‫ولكن الأمور وصلت إلى درجة
‫أنني لم أعد أستطيع العمل ابداً.

701
00:34:35,115 --> 00:34:35,949
‫لماذا؟

702
00:34:37,284 --> 00:34:38,243
‫لقد توقفت عن الأكل.

703
00:34:40,788 --> 00:34:43,457
‫وفقدت عملها
‫لأنها كانت نادراً ما تنام.

704
00:34:44,583 --> 00:34:46,668
‫في البداية، كان بإمكانها النوم
‫فقط خلال النهار.

705
00:34:47,753 --> 00:34:49,213
‫عندما استطاعت أخيراً النوم في الليل

706
00:34:49,296 --> 00:34:51,799
‫كان يجب إبقاء جميع الأضواء مشتعلة
‫وهذا يعني عدم تمكني من النوم.

707
00:34:52,424 --> 00:34:53,884
‫رئيسي في العمل كان يتضايق مني.

708
00:34:54,051 --> 00:34:55,427
‫لا بد أن ذلك كان صعباً عليك.

709
00:34:56,303 --> 00:34:57,846
‫لم يكن بإمكانها الجلوس لمشاهدة فيلم.

710
00:34:58,222 --> 00:35:00,265
‫بدأت بممارسة التمارين كالمهووسين.

711
00:35:00,849 --> 00:35:02,017
‫وغيرت طريقة لبسها.

712
00:35:04,102 --> 00:35:05,437
‫كانت ترتدي حذاءها الرياضي دائماً.

713
00:35:06,647 --> 00:35:07,815
‫حتى عندما تنام.

714
00:35:08,565 --> 00:35:09,983
‫حتى تحت الغطاء.

715
00:35:11,109 --> 00:35:13,320
‫أظنها كانت تفكر
‫فيما لو كانت ترتديهم في تلك الليلة

716
00:35:13,403 --> 00:35:15,697
‫-ربما أمكنها...
‫-هل راجعت طبيباً؟

717
00:35:17,115 --> 00:35:18,367
‫لم تذرف دمعة يوماً.

718
00:35:19,368 --> 00:35:20,786
‫لم نمارس الجنس مجدداً أبداً.

719
00:35:20,869 --> 00:35:22,371
‫وقبل عدة شهور انفصلنا.

720
00:35:24,790 --> 00:35:25,749
‫هل تعلم أين ذهبت؟

721
00:35:26,750 --> 00:35:28,752
‫عمل جديد، مكان جديد.

722
00:35:30,546 --> 00:35:31,421
‫"هاربر" جديدة كلياً.

723
00:35:32,422 --> 00:35:33,257
‫"هاربر"؟

724
00:35:36,635 --> 00:35:38,303
‫"هاربر"، أنا المحققة "بنسون".

725
00:35:43,183 --> 00:35:44,726
‫لا أهتم بما تريدانه.

726
00:35:45,686 --> 00:35:46,937
‫إياكما أن تأتيا إلى هنا مجدداً.

727
00:35:56,989 --> 00:35:58,991
‫زوجة "كليري" لم تساعد.

728
00:35:59,074 --> 00:36:01,869
‫دائماً تتذكره ينام طوال الليل.

729
00:36:02,911 --> 00:36:04,121
‫هل وجد "مانش" و"كاسيدي" شيئاً

730
00:36:04,204 --> 00:36:06,123
‫عن المدعو "تي. جي"
‫في "موت" و "كانال"؟

731
00:36:06,206 --> 00:36:08,083
‫ليس هناك "تي. جي" واحد هناك 5

732
00:36:08,500 --> 00:36:11,378
‫والمضحك، أنهم كلهم مواطنون شرفاء
‫ويدفعون ضرائبهم

733
00:36:11,461 --> 00:36:13,130
‫يبيعون الالكترونيات حصرياً.

734
00:36:13,630 --> 00:36:14,590
‫-لا مجوهرات.
‫-لا.

735
00:36:14,673 --> 00:36:16,633
‫ولا علم لهم بـ"كينيث كليري".

736
00:36:16,842 --> 00:36:19,136
‫ماذا عن أمر تفتيش؟
‫سنبحث في بيته.

737
00:36:19,219 --> 00:36:20,637
‫ربما سيأتي بالمزيد من الغنائم.

738
00:36:20,804 --> 00:36:23,807
‫-ولكن ليس هناك المزيد من الضحايا.
‫-أنا متأكدة بأنه يوجد.

739
00:36:23,891 --> 00:36:24,975
‫ولكننا لا نعرف عنهم وحسب.

740
00:36:25,058 --> 00:36:27,311
‫بالضبط، إذاً لا نعرف عما نبحث؟

741
00:36:27,394 --> 00:36:28,896
‫لذا لا يمكنني الحصول لك
‫على مذكرة تفتيش.

742
00:36:28,979 --> 00:36:32,608
‫أليس هناك طريقة قانونية
‫نجبر فيها "هاربر أندرسون" على الكلام؟

743
00:36:32,774 --> 00:36:36,737
‫ماذا عن مخالفات اصطفاف غير مسددة
‫ومخالفات سير؟

744
00:36:36,862 --> 00:36:37,696
‫"أوليفيا"...

745
00:36:38,071 --> 00:36:40,324
‫لن أغتصبها للمرة الثانية
‫أيتها المحققة.

746
00:36:44,620 --> 00:36:45,746
‫ليس هذا ما قصدته.

747
00:36:46,455 --> 00:36:49,499
‫موقفنا الآن هو أنه ليس لدينا
‫أدلة شرعية على حالتي الاغتصاب

748
00:36:49,750 --> 00:36:51,251
‫وعلى حد علم الولاية،

749
00:36:51,335 --> 00:36:53,211
‫اغتصاب "جين تايلر" لم يحدث قط.

750
00:36:54,296 --> 00:36:57,382
‫ما يملكه "كليري"
‫هو خاتم "هاربر أندرسون".

751
00:36:57,466 --> 00:37:00,677
‫ولكن لا سوابق ويوجد محام عظيم
‫يمكنه إخراج "كليري"

752
00:37:00,761 --> 00:37:02,346
‫من حيازته لأشياء مسروقة.

753
00:37:02,596 --> 00:37:04,264
‫منذ 6 أشهر أخبرتني "هاربر أندرسون"

754
00:37:04,348 --> 00:37:06,934
‫أنها يمكنها بكل تأكيد
‫التعرف على مغتصبها.

755
00:37:07,184 --> 00:37:08,727
‫الآن هي لا تكلمنا أبداً.

756
00:37:09,144 --> 00:37:11,480
‫إذاً، عليك استخدام قوة إقناعك
‫أيتها المحققة،

757
00:37:11,563 --> 00:37:12,814
‫لأنني لا أستطيع مساعدتك.

758
00:37:17,694 --> 00:37:18,612
‫شكرا، "آبي"

759
00:37:18,695 --> 00:37:19,905
‫-أسفة.
‫-شكراً.

760
00:37:24,743 --> 00:37:27,788
‫"ستابلر" يبحث عن أي شيء
‫ضد "كليري"

761
00:37:28,163 --> 00:37:29,748
‫بينما "مانش" يراوح مكانه مع محاميه

762
00:37:29,831 --> 00:37:31,166
‫ولكنهم لم يبوحوا بشيء.

763
00:37:32,459 --> 00:37:34,711
‫أحضري صورته
‫ضعيها ضمن سلسلة صور.

764
00:37:34,962 --> 00:37:36,797
‫واجلبيها لـ"هاربر"
‫وخذي "كاسيدي" معك.

765
00:37:38,507 --> 00:37:39,383
‫حسناً.

766
00:37:39,758 --> 00:37:41,176
‫تعلمين، اقترب منتصف الليل.

767
00:37:41,718 --> 00:37:43,595
‫خلال ساعات
‫سنطلق سراح "كليري".

768
00:37:44,805 --> 00:37:47,599
‫المحاسبة القاسية
‫لا تعني أنها غير قانونية

769
00:37:48,266 --> 00:37:50,310
‫رغم أنها تلفت الانتباه بين الحين والآخر.

770
00:37:51,436 --> 00:37:52,646
‫"المحاسبة القاسية."

771
00:37:52,729 --> 00:37:54,648
‫-خذ، سأريك ما أعنيه.
‫-"كينيث"...

772
00:37:55,399 --> 00:37:58,068
‫أنت تجني ما يقارب 50 ألف دولار
‫في السنة؟

773
00:37:58,151 --> 00:37:59,695
‫80 ألفا مع الإضافي؟

774
00:37:59,945 --> 00:38:02,406
‫أنت من برج السرطان وليس الأسد

775
00:38:03,073 --> 00:38:05,742
‫-حسنا، كان اسماً مستعاراً.
‫-لمن؟

776
00:38:05,826 --> 00:38:08,078
‫-ليس عليك أن تجيب على هذا.
‫-جدي.

777
00:38:09,413 --> 00:38:10,831
‫لا، إن اسمه "بيرسي".

778
00:38:11,206 --> 00:38:12,916
‫حسنا، ألن تفضل "ليو" على ذلك؟

779
00:38:13,458 --> 00:38:16,461
‫الآن، بدون خاتم زاوج
‫يعني أنك إما عازب أو مطلق.

780
00:38:16,920 --> 00:38:19,715
‫لنقل عازب، لنقل أن لديك دخل يكفيك.

781
00:38:20,173 --> 00:38:23,176
‫يمكنني أخذ ذلك المال إلى السوق
‫كما هو و أجلب لك 20 بالمئة.

782
00:38:23,260 --> 00:38:25,303
‫-20 بالمئة؟
‫-أنت تذهب إلى "ترايبيكا" كثيراً؟

783
00:38:25,387 --> 00:38:26,513
‫ليس عليك الإجابة.

784
00:38:27,723 --> 00:38:29,558
‫أي أسئلة يستطيع موكلك الإجابة عليها؟

785
00:38:29,641 --> 00:38:31,435
‫أي شيء له علاقة بالسجل العام.

786
00:38:31,727 --> 00:38:33,729
‫أريد أن أعرف ماهي تهمة موكلي.

787
00:38:33,937 --> 00:38:34,980
‫ليس عليك الإجابة.

788
00:38:42,029 --> 00:38:43,739
‫"هاربر"، نريد التحدث إليك.

789
00:38:45,991 --> 00:38:48,160
‫نحن سعداء تماماً
‫لبقائنا هنا طوال الليل.

790
00:38:49,953 --> 00:38:51,830
‫أفضل جرائم القتل على الاغتصاب.

791
00:38:52,247 --> 00:38:54,374
‫ليس لديك ألم الضحية الحارق.

792
00:38:54,624 --> 00:38:55,751
‫إنه مريع.

793
00:38:56,168 --> 00:38:57,335
‫ولم ينتهي بعد.

794
00:38:59,129 --> 00:39:01,590
‫"هاربر"، أنا عنيدة مثلك تماماً.

795
00:39:05,469 --> 00:39:06,303
‫حسناً.

796
00:39:11,475 --> 00:39:13,560
‫قبضنا على شاب اغتصب امرأة

797
00:39:13,643 --> 00:39:15,812
‫تقريباً تماماً بنفس الطريقة
‫التي تم اغتصابك بها

798
00:39:16,313 --> 00:39:17,898
‫هذه المرة فقط يرتدي قناعاً

799
00:39:17,981 --> 00:39:20,358
‫لذا لم تتمكن المرأة
‫من التعرف عليه.

800
00:39:20,567 --> 00:39:22,527
‫كل ما نريدك أن تفعليه
‫هو إلقاء نظرة على هذه الصورة

801
00:39:22,611 --> 00:39:24,863
‫لتري فيما لوكان نفس الشاب
‫الذي اغتصبك.

802
00:39:25,155 --> 00:39:26,239
‫لا أريد أن أراه مجدداً أبداً.

803
00:39:26,406 --> 00:39:28,784
‫-"هاربر"...
‫-ماذا عن المرأة الأخرى التي اغتصبها؟

804
00:39:28,867 --> 00:39:29,951
‫لا أهتم لها.

805
00:39:30,160 --> 00:39:33,163
‫أنت الشاهدة الوحيدة
‫التي لدينا على هذا الشاب.

806
00:39:33,580 --> 00:39:35,791
‫نساء أخريات...
‫وهناك نساء أخريات...

807
00:39:36,083 --> 00:39:38,835
‫إما لم يريدوا المضي قدماً
‫أو لم يستطيعوا التعرف عليه.

808
00:39:38,919 --> 00:39:40,420
‫من دونك، ليس لدينا قضية.

809
00:39:40,504 --> 00:39:42,130
‫وماذا سينفعني هذا الأمر؟

810
00:39:42,255 --> 00:39:44,007
‫حسناً، يمكننا الزج به في السجن كبداية.

811
00:39:44,091 --> 00:39:45,926
‫هل سيغير هذا شيئا بالنسبة لي؟

812
00:39:46,468 --> 00:39:49,179
‫هل يفترض بهذا أن يعوضني
‫عما شعرت به؟

813
00:39:50,263 --> 00:39:52,891
‫لأنني سبق وتصالحت مع ما حدث لي.

814
00:39:53,266 --> 00:39:55,227
‫لقد قمت بالفعل بعلاج نفسي...

815
00:39:55,435 --> 00:39:56,436
‫اليوغا...

816
00:39:56,603 --> 00:39:59,022
‫قصصت شعري، أشعلت شمعة
‫واحزرا ماذا؟

817
00:39:59,189 --> 00:40:00,315
‫لقد تجاوزت الأمر!

818
00:40:01,566 --> 00:40:02,526
‫يا إلهي، يا لها من فوضى.

819
00:40:02,609 --> 00:40:04,528
‫لا أعلم ربما هو ليس الشاب الذي فعلها،
‫كما تعلمين؟

820
00:40:05,362 --> 00:40:06,279
‫فعلها؟

821
00:40:07,572 --> 00:40:09,241
‫الشاب الذي فعلها؟

822
00:40:09,324 --> 00:40:11,076
‫لقد اغتصبني، أيها الأحمق!

823
00:40:11,159 --> 00:40:12,953
‫إذاً، لماذا لا تفعلين شيئاً حيال ذلك؟

824
00:40:13,120 --> 00:40:15,956
‫فعلت كل ما كان علي فعله.

825
00:40:16,123 --> 00:40:18,208
‫ومن الواضح أنك لست بخير.

826
00:40:18,291 --> 00:40:20,377
‫من أنت لتخبريني بأنني لست بخير؟

827
00:40:20,460 --> 00:40:22,295
‫لأن الخاتمة هي خرافة.

828
00:40:23,672 --> 00:40:24,923
‫استمعت لناجين...

829
00:40:25,006 --> 00:40:27,634
‫-حديث الناجين ذلك، هو هراء!
‫-سمعتهم يقولون

830
00:40:27,717 --> 00:40:29,261
‫هذا شيء لا يمكنك تجاوزه أبداً.

831
00:40:29,344 --> 00:40:31,429
‫-أنا استطعت!
‫-تظنين أنك عدت لطبيعتك؟

832
00:40:32,139 --> 00:40:34,266
‫إذا أخبريني متى كانت آخر مرة
‫نمت فيها على سريرك

833
00:40:34,349 --> 00:40:35,725
‫بدون انتعال حذائك الرياضي؟

834
00:40:38,520 --> 00:40:41,982
‫الحقيقة أن الجميع يتغيرون كل يوم.

835
00:40:42,524 --> 00:40:45,277
‫وبعض الأمور أكثر إزعاجاً من غيرها،

836
00:40:46,486 --> 00:40:48,029
‫ولكننا لسنا كما كنا.

837
00:40:49,364 --> 00:40:51,116
‫وهناك طريقتين للتعامل مع هذه التغييرات:

838
00:40:51,199 --> 00:40:54,744
‫إما أن تتقبليها أو تصارعيها طوال الوقت.

839
00:40:57,080 --> 00:41:00,542
‫الآن، أرجوك، تعالي معنا
‫إلى مركز الشرطة

840
00:41:00,625 --> 00:41:02,294
‫وألقي نظرة على هذا الشاب وحسب.

841
00:41:03,086 --> 00:41:04,588
‫سيساعدك هذا أكثر مما تتوقعين.

842
00:41:07,799 --> 00:41:09,134
‫لا أريد أي مساعدة بعد.

843
00:41:11,636 --> 00:41:13,305
‫إذاً تعالي معنا من أجلنا.

844
00:41:20,187 --> 00:41:21,563
‫وسأكون هناك بجانبك.

845
00:41:29,738 --> 00:41:30,572
‫حسناً.

846
00:41:54,054 --> 00:41:56,848
‫هلا قال كل منكم عبارة
‫"هل هكذا تحبينه؟"

847
00:41:56,932 --> 00:41:58,308
‫لنبدأ بالرقم واحد.

848
00:42:00,727 --> 00:42:01,811
‫هل هكذا تحبينه؟

849
00:42:03,104 --> 00:42:04,231
‫هل هكذا تحبينه؟

850
00:42:06,274 --> 00:42:07,651
‫هل هكذا تحبينه؟

851
00:42:09,444 --> 00:42:10,862
‫هل هكذا تحبينه؟

852
00:42:11,821 --> 00:42:12,864
‫هل هكذا تحبينه؟

853
00:42:21,206 --> 00:42:22,415
‫هل أنت متأكدة؟

854
00:42:22,749 --> 00:42:24,000
‫إنه ليس هنا.

855
00:42:30,131 --> 00:42:31,216
‫تفضلي بالجلوس.

856
00:42:33,635 --> 00:42:37,514
‫"هاربر"، لدي شيء...
‫أريد أن أريه لك.

857
00:42:38,139 --> 00:42:40,517
‫أنا سعيدة جداً
‫لأنه لم يكن هناك.

858
00:42:47,816 --> 00:42:49,025
‫من أين حصلت على هذه؟

859
00:42:49,526 --> 00:42:51,319
‫من رجل لم تتمكني التعرف عليه.

860
00:42:54,364 --> 00:42:55,282
‫هل كان هناك؟

861
00:42:56,825 --> 00:42:57,826
‫ظننت ذلك.

862
00:43:08,420 --> 00:43:12,549
‫لطالما ظننت أنني سأتعرف على الشخص
‫الذي فعل هذا بي.

863
00:43:16,678 --> 00:43:20,724
‫تعذبت أمي كثيراً حين ماتت

864
00:43:22,017 --> 00:43:26,021
‫وبسبب ذلك لطالما ظننت بأنه،

865
00:43:28,064 --> 00:43:30,650
‫لا يمكن أن يحدث شيء
‫أسوأ من هذا لي.

866
00:43:57,385 --> 00:43:58,553
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

867
00:43:59,054 --> 00:44:00,722
‫ترجمة "منال عبد الله"
