1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:02,962 --> 00:00:05,840
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,549 --> 00:00:10,720
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:10,803 --> 00:00:13,889
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

5
00:00:14,348 --> 00:00:15,516
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:15,641 --> 00:00:16,475
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

7
00:00:17,893 --> 00:00:18,811
‫ماذا لدينا؟

8
00:00:18,894 --> 00:00:20,855
‫ضحية ميتة. رأس مهشم.

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,398
‫أعضاء مكشوفة.

10
00:00:22,606 --> 00:00:25,443
‫التقنيون وجدوا سائلاً منوياً
‫على الوجه، الأرجل والفم،

11
00:00:25,526 --> 00:00:27,027
‫وفكرنا بالاستعانة بكم.

12
00:00:27,111 --> 00:00:28,738
‫هل كانت من المقيمين في المبنى؟

13
00:00:28,821 --> 00:00:29,780
‫إنه ذكر.

14
00:00:35,161 --> 00:00:36,454
‫لقد تم التعرف عليه، "سيث لانغدون".

15
00:00:36,537 --> 00:00:38,080
‫يعيش في الطابق السادس من البناء.

16
00:00:38,289 --> 00:00:41,375
‫غرفتي نوم جميلتين، لكنه عاش وحيداً
‫على حد علمنا.

17
00:00:41,834 --> 00:00:43,502
‫يبدو أن الأمر حصل هنا.

18
00:00:44,420 --> 00:00:46,005
‫هذا الرجل لم يمت بهدوء.

19
00:00:47,423 --> 00:00:49,341
‫- لا بد أن أحداً سمع شيئاً ما.
‫- لقد سمعوا.

20
00:00:49,550 --> 00:00:51,093
‫لقد كانت حفلةً صاخبة
‫في الشقة 3-ب من البناء.

21
00:00:51,635 --> 00:00:53,053
‫نهاية ساخرة جداً، أليس كذلك؟

22
00:00:53,763 --> 00:00:54,638
‫ماذا تقصد؟

23
00:00:55,055 --> 00:00:56,682
‫حسناً، كونه "سيث لانغدون" وكل شيء.

24
00:00:57,141 --> 00:00:58,851
‫ابن "ويليام هـ. لانغدون".

25
00:00:59,393 --> 00:01:00,853
‫رئيس الائتلاف الأخلاقي؟

26
00:01:00,936 --> 00:01:02,480
‫أجل، الرجل الذي يعظ باستمرار

27
00:01:02,563 --> 00:01:03,898
‫عن الطيبة، النظافة والحياة الصحية.

28
00:01:03,981 --> 00:01:05,900
‫المؤمن بأن المثلية يمكن علاجها.

29
00:01:07,401 --> 00:01:08,611
‫هذه طريقة لمعالجة ذلك.

30
00:01:13,365 --> 00:01:14,575
‫"حاجز شرطة".

31
00:01:14,784 --> 00:01:15,868
‫"شرطة (نيويورك)".

32
00:01:17,578 --> 00:01:18,621
‫"القبض على مغتصب (إيست سايد)".

33
00:01:46,440 --> 00:01:49,735
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

34
00:02:02,081 --> 00:02:02,998
‫ما الذي يحصل؟

35
00:02:03,290 --> 00:02:04,375
‫خذ يا "جون".

36
00:02:04,500 --> 00:02:05,793
‫ما هذا؟

37
00:02:05,876 --> 00:02:08,212
‫نقابة الشرطة وجدت لنا
‫تأميناً صحياً أفضل.

38
00:02:08,379 --> 00:02:10,464
‫هذه الاستمارة أطول من آخر كتاب قرأته.

39
00:02:10,548 --> 00:02:11,757
‫ألا ترى ما الذي يحاولون فعله؟

40
00:02:11,841 --> 00:02:13,467
‫أجل، إنهم يهتمون بك يا "مانش"...

41
00:02:13,801 --> 00:02:16,470
‫تغطية العلاج النفسي ازدادت إلى 80 بالمئة.

42
00:02:16,554 --> 00:02:18,305
‫اهدأوا، إنها فقط استمارة طبية.

43
00:02:18,389 --> 00:02:20,766
‫صحيح، قريباً عندما يكتشفون
‫أن أمك مصابة بالسكري

44
00:02:20,850 --> 00:02:22,852
‫أو أن والدك لديه صلع جبهي...

45
00:02:22,935 --> 00:02:24,854
‫عفواً، أيها الرئيس... سيحصلون

46
00:02:25,062 --> 00:02:26,856
‫على كامل نسبك
‫ناهيك عن بصماتك الوراثية.

47
00:02:27,147 --> 00:02:29,358
‫سيعلمون متى ستموت
‫وكيف سيحدث ذلك

48
00:02:29,441 --> 00:02:31,485
‫والأغنية التي تريدها
‫أن تشغل في جنازتك.

49
00:02:31,694 --> 00:02:33,362
‫هناك حرف ياء واحد في كلمة "بواسير".

50
00:02:34,321 --> 00:02:35,781
‫أنا موظف مكتبي
‫ما الذي تريده مني؟

51
00:02:36,365 --> 00:02:38,909
‫انظر، هي تملك الفكرة الصائبة.
‫اترك حقل الوالد فارغاً.

52
00:02:39,118 --> 00:02:40,244
‫هذا سيربكهم.

53
00:02:40,327 --> 00:02:41,996
‫فلنركز على أوراقنا الخاصة، حسناً؟

54
00:02:42,872 --> 00:02:45,374
‫حسناً، كلموني عن جريمة القتل
‫التي حصلت على السطح، يا قوم.

55
00:02:45,791 --> 00:02:49,253
‫اسمه "سيث لانغدون"، ذكر أبيض، 21.

56
00:02:49,336 --> 00:02:51,630
‫كان في حفلة في الطابق الثالث من مبناه

57
00:02:51,714 --> 00:02:54,133
‫صعد إلى السطح في حوالي الواحدة صباحاً.

58
00:02:54,300 --> 00:02:55,968
‫تم إيجاد سائل منوي على الضحية.

59
00:02:56,218 --> 00:02:57,761
‫افترضنا أن هذا حصل قبل الوفاة.

60
00:02:57,845 --> 00:02:59,638
‫الأعضاء التناسلية تركت مكشوفة.

61
00:02:59,805 --> 00:03:01,265
‫لقد تم ضربه جيداً،
‫مع التركيز على ضرب رأسه

62
00:03:01,432 --> 00:03:03,726
‫بوحدة تكييف الهواء.

63
00:03:03,809 --> 00:03:06,562
‫- شجار العشاق.
‫- معتدٍ جنسي من الحفلة؟

64
00:03:06,645 --> 00:03:10,190
‫تقرير الطبيب الشرعي الأولي يشير إلى نوعين
‫من السائل المنوي... أحدهما للضحية...

65
00:03:10,441 --> 00:03:11,609
‫الثاني للفاعل؟

66
00:03:12,276 --> 00:03:13,527
‫ما رأيكم بأن نبدأ بالمضيف،

67
00:03:13,611 --> 00:03:15,029
‫ثم بالتسلسل في قائمة الضيوف؟

68
00:03:15,946 --> 00:03:16,780
‫"لانغدون".

69
00:03:16,864 --> 00:03:19,033
‫قرأت للتو شيئاً عن "ويليام لانغدون"

70
00:03:19,366 --> 00:03:22,411
‫يحاضر حول
‫كيفية علاج المثليين

71
00:03:22,578 --> 00:03:24,830
‫- الضحية هو ابنه.
‫- غير معقول.

72
00:03:25,205 --> 00:03:26,874
‫واحد من كل عشر رجال مثليّ.

73
00:03:26,957 --> 00:03:30,002
‫لنرى كيف شعر السيد "لانغدون"
‫عندما ضربت الاحصائيات منزله.

74
00:03:35,966 --> 00:03:38,177
‫لا تقم بأي تعليقات أخرى حول والد "بنسون".

75
00:03:38,260 --> 00:03:39,345
‫عذراً؟

76
00:03:40,512 --> 00:03:41,597
‫ألا تعرف هذه القصة؟

77
00:03:41,889 --> 00:03:43,974
‫لا، ما هو، مدمن كحول؟

78
00:03:45,601 --> 00:03:47,478
‫أب فاشل؟ متعصب دينياً؟

79
00:03:47,561 --> 00:03:50,147
‫الشيء الوحيد الذي تعلمه عنه
‫أنه كان الشخص الذي اغتصب أمها.

80
00:03:54,610 --> 00:03:56,362
‫"الائتلاف الأخلاقي
‫520 شرقاً، شارع 69

81
00:03:56,445 --> 00:03:57,488
‫الإثنين، 22 نوفمبر"

82
00:03:57,571 --> 00:03:59,239
‫عذراً، من أنتما؟

83
00:03:59,657 --> 00:04:00,783
‫كيف مررتما عبر الاستقبال؟

84
00:04:00,866 --> 00:04:02,201
‫نحن المحققان "بنسون" و"ستابلر".

85
00:04:02,284 --> 00:04:03,786
‫نريد مقابلة "ويليام لانغدون".

86
00:04:03,994 --> 00:04:05,746
‫السيد "لانغدون" لا يقابل أحداً اليوم.

87
00:04:06,080 --> 00:04:08,207
‫نحن لسنا مندوبي مبيعات.

88
00:04:10,250 --> 00:04:11,502
‫لا بأس بذلك "ستيفن".

89
00:04:11,585 --> 00:04:12,920
‫يمكنك السماح لهما بالدخول.

90
00:04:17,174 --> 00:04:19,510
‫هل لديك أي فكرة
‫عمن عساه يفعل هذا بابنك؟

91
00:04:20,511 --> 00:04:21,345
‫لا.

92
00:04:21,512 --> 00:04:22,763
‫هل كان متورطاً مع أحد؟

93
00:04:23,931 --> 00:04:24,932
‫هل كان لديه صديق حميم؟

94
00:04:25,224 --> 00:04:26,308
‫أو أصدقاء حميمين؟

95
00:04:27,685 --> 00:04:29,687
‫ابني لم يكن مثلياً.

96
00:04:30,437 --> 00:04:33,399
‫سيد "لانغدون"،
‫هل أنت على علم بظروف وفاة ابنك؟

97
00:04:35,484 --> 00:04:39,113
‫"سيث" كان يمر بمرحلة تمرد فحسب

98
00:04:39,196 --> 00:04:42,032
‫كل الأولاد يحدث لهم ذلك.
‫لقد كانت تحت السيطرة.

99
00:04:42,658 --> 00:04:46,286
‫كيف تتحكم بالتوجه الجنسي الطبيعي
‫لشخص ما؟

100
00:04:46,453 --> 00:04:50,082
‫الشذوذ الجنسي ليس طبيعياً.
‫إنها جريمة تجاه الرب.

101
00:04:50,416 --> 00:04:53,711
‫- والإيدز هو العدالة الإلهية؟
‫- هل تحاول التقليل من احترامي؟

102
00:04:54,420 --> 00:04:57,006
‫نحن فقط نحاول إيجاد قاتل ابنك
‫سيد "لانغدون".

103
00:04:58,257 --> 00:04:59,675
‫هذه عملنا الوحيد هنا.

104
00:05:01,844 --> 00:05:03,887
‫"سيث" كان مشوشاً جداً.

105
00:05:07,599 --> 00:05:09,226
‫لقد فعلت كل ما بوسعي لمساعدته.

106
00:05:11,145 --> 00:05:14,231
‫أخذته إلى أحد
‫مراكز إعادة التأهيل الجنسي.

107
00:05:15,774 --> 00:05:18,360
‫لديهم معدل نجاح عال جداً.

108
00:05:21,488 --> 00:05:24,116
‫"سيث" أتم البرنامج قبل شهرين.

109
00:05:24,575 --> 00:05:26,035
‫أتقصد أنه تعافى؟

110
00:05:27,244 --> 00:05:28,078
‫أجل.

111
00:05:29,830 --> 00:05:31,457
‫إذاً، خرجت الحفلة قليلاً
‫عن السيطرة؟

112
00:05:31,540 --> 00:05:33,083
‫فهمت.

113
00:05:33,292 --> 00:05:37,337
‫مجرد سماعك لكلمة "مثليّ" و "حفلة"
‫يخطر في بالك جنس سادي جماعي.

114
00:05:37,504 --> 00:05:40,299
‫لا، لكن آخر حفلة ذهبت إليها
‫عاد الجميع لبيوتهم سالمين.

115
00:05:40,549 --> 00:05:42,968
‫نسبة الكحول في دم الضحية كانت 0.15

116
00:05:43,052 --> 00:05:45,387
‫إذا كنت الساقي
‫فأنت مسؤول قانونياً.

117
00:05:45,471 --> 00:05:48,515
‫لم أعمل ساقياً في بار
‫منذ إغلاق "ستوديو 54".

118
00:05:49,767 --> 00:05:51,518
‫فكر.
‫هل كان هناك أي أحد مميز

119
00:05:51,602 --> 00:05:53,729
‫لسبب ما تلك الليلة
‫بطريقة أو بأخرى؟

120
00:05:53,812 --> 00:05:55,731
‫لو لم يفعلوا
‫لما استطاعوا الدخول من الباب.

121
00:05:55,898 --> 00:05:58,067
‫ضيوفنا كانوا من الشخصيات البارزة
‫في المجتمع.

122
00:05:58,150 --> 00:06:01,111
‫حسناً، بارزة أو لا
‫سنحتاج إلى أسمائهم وعناوينهم.

123
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
‫ما مدى قوة علاقتك بـ"سيث"؟

124
00:06:02,905 --> 00:06:04,073
‫لقد انتقل إلى هنا للتو.

125
00:06:04,323 --> 00:06:07,618
‫أظن أننا رأيناه عدة مرات
‫في النادي الرياضي للمبنى.

126
00:06:08,160 --> 00:06:09,161
‫إنه ولد لطيف.

127
00:06:09,912 --> 00:06:11,830
‫لا زال في مرحلة اكتشاف الذات
‫الكثير من الاضطراب.

128
00:06:11,914 --> 00:06:13,957
‫هل التقى "سيث" بأحد في هذه الحفلة؟

129
00:06:14,333 --> 00:06:16,168
‫على العكس
‫يمكنك القول أنه لم يلتق.

130
00:06:16,418 --> 00:06:17,961
‫هذه هي،
‫من قبل الرجل الأشقر اللطيف

131
00:06:18,045 --> 00:06:19,213
‫لقد خرجا من الباب معاً.

132
00:06:19,379 --> 00:06:20,297
‫أيملك ذلك الرجل اسماً؟

133
00:06:20,547 --> 00:06:22,382
‫لم يبقى لمدة كافية لمعرفة اسمه.

134
00:06:22,508 --> 00:06:24,551
‫بعد مشروب واحد
‫تحول "سيث" لمزاج المغازلة،

135
00:06:24,635 --> 00:06:26,762
‫استاء صديقه
‫وأصر على أن يغادرا.

136
00:06:26,845 --> 00:06:29,348
‫آخر ما نعلمه
‫أنهما كانا يتبادلان الحديث في الردهة.

137
00:06:29,431 --> 00:06:30,974
‫- هل غادرا معاً؟
‫- لا.

138
00:06:31,058 --> 00:06:32,893
‫"سيث" عاد بمفرده،

139
00:06:33,685 --> 00:06:36,230
‫أخذ زجاجة بيرة وتوجه إلى الشرفة...

140
00:06:36,438 --> 00:06:37,731
‫ليهدأ أعصابه، حسب افتراضنا.

141
00:06:37,981 --> 00:06:40,526
‫ما حصل على السطح كان خارج عالمنا.

142
00:06:40,609 --> 00:06:42,569
‫كان هذا تجمعاً حضارياً للغاية.

143
00:06:43,612 --> 00:06:44,822
‫"فقط اخرج من حياتي."

144
00:06:44,947 --> 00:06:47,825
‫وبعدها سمعنا تحطم زجاجة جعة
‫خارج نافذتنا.

145
00:06:47,908 --> 00:06:48,909
‫هل هذه شقتك؟

146
00:06:48,992 --> 00:06:50,661
‫الشقة في الطابق الأرضي.

147
00:06:50,744 --> 00:06:53,122
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫لتحمل تكاليف هذا المبنى.

148
00:06:53,205 --> 00:06:54,957
‫بالإضافة إلى ذلك
‫أقوم بصيانة المصابيح.

149
00:06:55,124 --> 00:06:57,793
‫زوجي هو بطل نهاية الأسبوع.

150
00:06:58,585 --> 00:07:01,463
‫هؤلاء هم المحققين الذين يحققون
‫في مقتل ذلك الرجل.

151
00:07:02,464 --> 00:07:03,841
‫لا أصدق أن ذلك حدث.

152
00:07:03,924 --> 00:07:05,884
‫ماذا تعلم عن الحفلات
‫المقامة في الشقة 3- ب؟

153
00:07:06,176 --> 00:07:07,719
‫حسناً، عادة ما تكون هادئة.

154
00:07:07,845 --> 00:07:09,012
‫باستثناء الليلة الماضية،

155
00:07:09,096 --> 00:07:11,890
‫تلقينا ثلاث مكالمات
‫تشكي من صوت الموسيقى.

156
00:07:11,974 --> 00:07:13,892
‫أخيراً، اضطرت "جيسي"
‫للصعود والتحدث إليهم.

157
00:07:14,101 --> 00:07:17,437
‫- في أي وقت كان ذلك؟
‫- حوالي الواحدة صباحاً.

158
00:07:17,604 --> 00:07:19,565
‫هل رأيته في ذلك الوقت؟

159
00:07:20,232 --> 00:07:21,233
‫لا، لم أدخل،

160
00:07:21,316 --> 00:07:23,986
‫فقط طلبت منهم خفض صوت الموسيقى،
‫ثم غادرت.

161
00:07:24,236 --> 00:07:26,446
‫عندما سمعت تحطم الزجاجة،
‫هل نظرت من النافذة؟

162
00:07:26,738 --> 00:07:27,573
‫أجل.

163
00:07:27,656 --> 00:07:28,615
‫وماذا رأيت؟

164
00:07:30,659 --> 00:07:33,787
‫رجل أشقر يدخل إلى سيارة
‫من نوع "لينكولن تاون"،

165
00:07:33,871 --> 00:07:35,497
‫تعلم، من النمط
‫الذي يقوده سائق خاص.

166
00:07:37,791 --> 00:07:39,084
‫هل ظهر شيء من أي من ضيوف الحفلة؟

167
00:07:39,168 --> 00:07:40,544
‫لا، أنا فقط أدخل أسمائهم.

168
00:07:44,548 --> 00:07:45,382
‫ماذا؟

169
00:07:45,924 --> 00:07:47,551
‫التعليق الذي قلته سابقاً عن الأب...

170
00:07:47,926 --> 00:07:49,678
‫لم أكن أعلم أنه... تعرفين.

171
00:07:50,596 --> 00:07:51,513
‫مغتصب.

172
00:07:52,723 --> 00:07:53,557
‫أعلم.

173
00:07:54,308 --> 00:07:55,142
‫اسمع...

174
00:07:55,809 --> 00:07:57,561
‫"كرايغن" و"ستابلر" يعلمان
‫خلاف ذلك...

175
00:07:57,644 --> 00:07:59,479
‫- فهمت.
‫- شكراً.

176
00:07:59,688 --> 00:08:01,732
‫- هل وجدت الرجل؟
‫- لا.

177
00:08:01,982 --> 00:08:03,317
‫هل كان هنالك خيوط في ذلك الوقت؟

178
00:08:04,026 --> 00:08:04,985
‫لا.

179
00:08:06,528 --> 00:08:09,364
‫إذا احتجت للتحدث إلى أي أحد...
‫أنا هنا.

180
00:08:10,574 --> 00:08:11,408
‫حسناً.

181
00:08:11,575 --> 00:08:13,911
‫لقد تلقينا خبراً من خدمة السيارات.

182
00:08:13,994 --> 00:08:16,246
‫أقلوا رجلاً من أمام مبنى الضحية

183
00:08:16,330 --> 00:08:18,790
‫إلى "براون ستون" في شمال (إيست سايد).

184
00:08:18,874 --> 00:08:20,459
‫الاسم هو "ستيفن هيل".

185
00:08:20,959 --> 00:08:21,793
‫جيد.

186
00:08:26,298 --> 00:08:28,258
‫"منزل (ستيفن هال)
‫259 شرقاً، شارع 76

187
00:08:28,342 --> 00:08:29,426
‫الثلاثاء، 23 نوفمبر"

188
00:08:33,180 --> 00:08:34,223
‫ما الذي تفعلونه هنا؟

189
00:08:35,182 --> 00:08:36,600
‫رئيسك لا يعلم، أليس كذلك؟

190
00:08:37,601 --> 00:08:38,435
‫عن ماذا؟

191
00:08:38,518 --> 00:08:40,771
‫- عما فعلته بابنه.
‫- أبي!

192
00:08:42,189 --> 00:08:43,190
‫فلنذهب.

193
00:08:55,035 --> 00:08:56,912
‫لمَ يعمل رجل مثليّ
‫لصالح "لانغدون"،

194
00:08:56,995 --> 00:08:59,248
‫أحد أكثر المحافظين تعصباً في البلاد؟

195
00:08:59,331 --> 00:09:01,833
‫"هيل" ليس صريحاً تماماً
‫حول ميوله الجنسية.

196
00:09:02,709 --> 00:09:04,086
‫حسناً، أتظنين أن زوجة "هيل" وطفله

197
00:09:04,169 --> 00:09:06,505
‫يعتقدان أن "هيل"
‫لديه قدرة خارقة على التظاهر؟

198
00:09:06,588 --> 00:09:09,049
‫ألم تره؟
‫إنه لا يقوم بذلك بشكل جيد.

199
00:09:09,132 --> 00:09:10,926
‫- حسناً، قد لا يكون "هيل" مثليّاً.
‫- صحيح.

200
00:09:11,009 --> 00:09:12,219
‫حسناً، كيف تستطيع إثبات ذلك؟

201
00:09:12,302 --> 00:09:14,346
‫طريقة مجربة وسليمة جداً... الغيرة.

202
00:09:14,554 --> 00:09:15,806
‫قال الشهود أن "هيل" كان يشعر بالغيرة

203
00:09:15,889 --> 00:09:17,766
‫عندما بدأ "سيث" يغازل شباناً آخرين.

204
00:09:17,849 --> 00:09:19,184
‫الوحش العجوز أخضر العينين.

205
00:09:19,351 --> 00:09:22,646
‫ربما اعتقد "هيل"
‫أن عمله لدى "لانغدون" سيشفيه.

206
00:09:22,729 --> 00:09:25,899
‫مثلما اعتقد "لانغدون"
‫أن "كامب وايلد بنش" عالج ابنه.

207
00:09:25,983 --> 00:09:27,025
‫الوالد هو الأكثر معرفةً.

208
00:09:27,150 --> 00:09:28,986
‫إنه يحرص جداً
‫على معرفة الجميع بذلك.

209
00:09:29,069 --> 00:09:33,156
‫لا أعلم كيف للناس... أناس أذكياء
‫أناس مثقفين...

210
00:09:33,240 --> 00:09:34,074
‫أن يفكروا بهذه الطريقة.

211
00:09:34,157 --> 00:09:36,702
‫أعني، أن تعتقد أنه يمكنك فعلاً
‫تغيير طبيعة شخص ما.

212
00:09:36,785 --> 00:09:39,371
‫هل تعرف أحداً قد يختار أن يكون مثليّاً؟

213
00:09:40,038 --> 00:09:43,500
‫ويخاطر برفض العائلة، والتعرض للتمييز.

214
00:09:43,583 --> 00:09:45,085
‫أعني، اختيار كل هذا العذاب.

215
00:09:45,294 --> 00:09:48,255
‫العذاب ليس فريداً عندما تكون مثليّاً
‫لكني فهمت ماذا تقصد.

216
00:09:48,672 --> 00:09:50,173
‫في هذه المعسكرات، أحد طرق العلاج

217
00:09:50,257 --> 00:09:53,051
‫هو الصدمات الكهربائية إلى أعلى الفخذ
‫أيبدو ذلك مألوفاً؟

218
00:09:53,135 --> 00:09:54,970
‫أجل، جرب "أفينال" ذلك
‫على مرتكبي الجرائم الجنسية.

219
00:09:55,053 --> 00:09:56,305
‫أجل، مع الكثير من النجاح نفسه.

220
00:09:56,388 --> 00:09:58,265
‫إذاً أنت تقول أننا مثل "ويليام لانغدون"؟

221
00:09:58,348 --> 00:10:01,018
‫لا، نحن لا نحاول تغيير طبيعة البشر
‫بل احتوائهم.

222
00:10:01,393 --> 00:10:04,021
‫انظر إليه.
‫"ستيفن هيل" غاضب جداً.

223
00:10:04,104 --> 00:10:06,440
‫لقد كان يعيش كذبة.
‫وحصل أننا أمسكنا به خلالها.

224
00:10:06,565 --> 00:10:07,774
‫بالطبع هو غاضب.

225
00:10:07,858 --> 00:10:09,318
‫للتحديد أكثر، هو غاضب منك.

226
00:10:10,902 --> 00:10:12,696
‫ولهذا نعتقد أن الحظ سيحالفك أكثر معه.

227
00:10:12,779 --> 00:10:15,407
‫أجل، أعني، أنت ذكي
‫والرب يعلم كم أنت صبور.

228
00:10:23,749 --> 00:10:25,292
‫أنا لست مثليّاً.

229
00:10:26,335 --> 00:10:27,210
‫حسناً.

230
00:10:27,753 --> 00:10:29,755
‫مراقبة "سيث" كان جزءاً من عملي.

231
00:10:31,214 --> 00:10:34,217
‫السيد "لانغدون" يتطلع بشكل جدي
‫ليشغل مقعداً في الكونغرس

232
00:10:34,301 --> 00:10:36,803
‫لكن فضيحة ابن مثليّ...

233
00:10:38,180 --> 00:10:41,266
‫حسناً، انظر إلى الضرر
‫الذي سببته أخت مثلية لـ"نيوت".

234
00:10:42,434 --> 00:10:44,061
‫في الحقيقة، كانت نصف شقيقة.

235
00:10:44,353 --> 00:10:45,729
‫حسناً، قد تكون نصف شقيقة

236
00:10:45,854 --> 00:10:48,482
‫لكن لسوء حظ "نيوت"
‫كانت مثلية بالكامل.

237
00:10:51,943 --> 00:10:53,070
‫ألا تعتقد أن مشاكل "نيوت"

238
00:10:53,153 --> 00:10:55,280
‫لها أي علاقة بانتهاكاته الأخلاقية

239
00:10:55,364 --> 00:10:57,908
‫أو بكونه متحذلق مصاب بجنون العظمة

240
00:10:58,075 --> 00:10:59,451
‫يتبنى القيم العائلية

241
00:10:59,534 --> 00:11:02,204
‫في الوقت الذي يساعد زوجته
‫المصابة بالسرطان بأوراق الطلاق

242
00:11:02,287 --> 00:11:03,872
‫بينما هي تحتضر في المستشفى؟

243
00:11:04,289 --> 00:11:05,290
‫هل خطر هذا في بالك من قبل؟

244
00:11:06,708 --> 00:11:08,710
‫أيعلم أحدكم أين "كاسيدي"؟

245
00:11:09,711 --> 00:11:12,506
‫"سيث" لم يظهر في جمع التبرعات
‫في تلك الليلة.

246
00:11:13,215 --> 00:11:14,841
‫طلب مني السيد "لانغدون" أن أتفقده.

247
00:11:15,133 --> 00:11:17,761
‫لكن عندما وصلت إلى طابقه،
‫مر"سيث" بمحاذاتي.

248
00:11:18,553 --> 00:11:20,764
‫تبعته، وأنا أوبخه.

249
00:11:21,098 --> 00:11:26,019
‫ثم ما لبثت أن وجدت نفسي في الحفلة.

250
00:11:26,561 --> 00:11:28,313
‫كنت مستاءاً من مغازلته، أليس كذلك؟

251
00:11:28,397 --> 00:11:30,065
‫لأن ذلك كان مقززاً.

252
00:11:31,316 --> 00:11:33,485
‫بالطبع، حاولت إقناعه بالمغادرة.

253
00:11:34,152 --> 00:11:35,153
‫رفض، لكن...

254
00:11:35,737 --> 00:11:38,323
‫- وما الذي قاله على الشرفة...
‫- لم يكن إنهاء علاقة.

255
00:11:38,573 --> 00:11:41,201
‫"ابقى بعيداً عن حياتي"
‫كانت رسالة لأبيه.

256
00:11:43,537 --> 00:11:46,456
‫فقط لو حاولت بجدية أكبر إبعاده
‫عن ذلك المكان، لكان لا يزال حياً.

257
00:11:50,043 --> 00:11:51,503
‫مرحباً يا رفاق، أين وصلنا؟

258
00:11:51,586 --> 00:11:54,256
‫أكدت الزوجة أنه لم يغادر المنزل
‫بعد أن أوصلته خدمة السيارات

259
00:11:54,339 --> 00:11:55,799
‫في حوالي ال 12:30.

260
00:11:55,924 --> 00:11:58,009
‫هو مذكور في مذكرات الضحية،

261
00:11:58,093 --> 00:11:59,469
‫ولكن فقط بعبارات مهينة.

262
00:11:59,553 --> 00:12:01,513
‫صدقني، لا يوجد حب هنا.

263
00:12:01,596 --> 00:12:04,015
‫وأكد السيد "لانغدون"
‫أنه أرسله ليتفقد ابنه.

264
00:12:05,475 --> 00:12:06,768
‫هل نطلق سراح "ستيفن هيل"؟

265
00:12:06,977 --> 00:12:09,312
‫مع اعتذارنا عن الإزعاج.

266
00:12:09,729 --> 00:12:10,605
‫بالطبع.

267
00:12:10,981 --> 00:12:14,025
‫حسناً، أظن أن هذا يعيدنا
‫إلى رواد الحفلة.

268
00:12:14,109 --> 00:12:16,736
‫أجل، قارنت أسمائهم مع المذكرات،

269
00:12:16,820 --> 00:12:18,989
‫لكن ليس لأي منهم تاريخ جنائي.

270
00:12:19,281 --> 00:12:21,158
‫حسناً، هذه حفلة راقصة.

271
00:12:21,241 --> 00:12:24,035
‫لدينا أسماء من السجل الاجتماعي
‫عضو مجلس تشريعي

272
00:12:24,119 --> 00:12:25,996
‫جامع تبرعات رئيسي لمرضى الإيدز.

273
00:12:26,163 --> 00:12:28,832
‫لا أرجح أن أحداً منهم
‫معجب للغاية بوالد الضحية.

274
00:12:29,040 --> 00:12:31,793
‫حسناً، بارزين أو لا
‫فلنتحقق منهم جميعاً.

275
00:12:36,214 --> 00:12:37,507
‫"أندريه لاسنيك"؟

276
00:12:38,800 --> 00:12:40,177
‫أنا في خضم بروفة هنا.

277
00:12:40,260 --> 00:12:42,929
‫ونحن في خضم تحقيق
‫بجريمة قتل.

278
00:12:46,433 --> 00:12:49,352
‫"سيث لانغدون"...
‫هل كان لديك أي اتصال معه؟

279
00:12:49,436 --> 00:12:51,229
‫لقد تعارفنا بشكل عابر.

280
00:12:51,313 --> 00:12:53,106
‫إنه مريع، الذي حصل.

281
00:12:53,190 --> 00:12:54,316
‫في أي وقت غادرت الحفلة؟

282
00:12:54,774 --> 00:12:55,775
‫بعد الساعة الواحدة.

283
00:12:56,359 --> 00:12:59,988
‫مع عازف المزمار الأول لدي
‫وزوج آخر...

284
00:13:00,071 --> 00:13:02,115
‫"لي فون" و"خواكين مورانو".

285
00:13:02,199 --> 00:13:03,867
‫أخذنا سيارة أجرة إلى "كارلايل".

286
00:13:04,117 --> 00:13:07,996
‫فهمنا بأن "سيث" كان....
‫ودوداً جداً في الحفلة

287
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
‫وأنكما بدوتما متقاربين بشكل خاص.

288
00:13:10,332 --> 00:13:13,793
‫انظر، أنا أكبره بـ20 عاماً تقريباً.

289
00:13:14,586 --> 00:13:16,630
‫تحدثنا عن طفولته.

290
00:13:17,005 --> 00:13:19,758
‫رأيت أنه بسبب العلاقة مع والده

291
00:13:20,217 --> 00:13:24,971
‫كان "سيث" يسعى للحميمية مع رجال
‫أكبر منه أو يصعب الوصول إليهم.

292
00:13:25,514 --> 00:13:27,933
‫لذا أنت، بالطبع،
‫قمت بالتصرف النبيل؟

293
00:13:29,851 --> 00:13:31,394
‫أنا أعترف، لقد كنت محتاراً.

294
00:13:31,478 --> 00:13:35,899
‫اعتذرت ذاهباً إلى الحمام،
‫لأستوعب الأمر.

295
00:13:36,233 --> 00:13:37,567
‫عندما خرجت، كان قد ذهب.

296
00:13:37,776 --> 00:13:39,569
‫هل كان قد غادر أحد غيره
‫عندما عدت؟

297
00:13:39,986 --> 00:13:41,029
‫ليس حسب ما لاحظت.

298
00:13:41,363 --> 00:13:42,822
‫ربما يمكنك معرفة ذلك من الشريط.

299
00:13:43,114 --> 00:13:44,282
‫أي شريط هذا؟

300
00:13:44,824 --> 00:13:46,826
‫أحد الضيوف كان لديه كاميرا رقمية

301
00:13:46,952 --> 00:13:48,161
‫لقد كانت تصور طيلة الوقت.

302
00:13:48,328 --> 00:13:50,455
‫صديق عضو المجلس "روسي"،
‫"جو".

303
00:13:50,622 --> 00:13:52,249
‫"جو باندوليني".

304
00:13:53,875 --> 00:13:55,710
‫- الضابط "باندوليني"؟
‫- أجل.

305
00:13:55,835 --> 00:13:58,838
‫هل يمكننا التكلم إليك لبضعة دقائق؟
‫على انفراد.

306
00:13:58,922 --> 00:14:00,549
‫"شرطة (نيويورك)"

307
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
‫قضية "لانغدون"؟

308
00:14:14,104 --> 00:14:15,689
‫نعلم أن لديك شريط فيديو
‫للحفلة كلها.

309
00:14:15,772 --> 00:14:17,482
‫الحفلة، وليس الجريمة.

310
00:14:17,566 --> 00:14:20,110
‫حسناً، شريطك قد يظهر الأحداث
‫التي قادت لحدوث الجريمة.

311
00:14:20,193 --> 00:14:21,027
‫كلا.

312
00:14:22,445 --> 00:14:24,114
‫أتمانع إن حكمنا على ذلك بأنفسنا؟

313
00:14:24,197 --> 00:14:25,865
‫في الواقع، أجل.

314
00:14:26,032 --> 00:14:27,742
‫لقد استطعت إبقاء حياتي الخاصة

315
00:14:27,826 --> 00:14:28,994
‫منفصلة تماماً عن العمل.

316
00:14:29,661 --> 00:14:31,705
‫لا أحد في فريقي يعلم،
‫حتى شريكي.

317
00:14:31,788 --> 00:14:32,998
‫أحب أن أبقي الأمر على هذا الشكل.

318
00:14:33,081 --> 00:14:34,749
‫حسناً، ونحن لا نحاول تغيير ذلك.

319
00:14:34,874 --> 00:14:36,668
‫سيتم التعامل مع هذا بحرص شديد.

320
00:14:36,835 --> 00:14:38,628
‫صحيح. شريط كاميرا يتحول لدليل.

321
00:14:38,712 --> 00:14:41,131
‫وبطريقة ما يجوب المكاتب،
‫قضي علي.

322
00:14:41,214 --> 00:14:43,800
‫- لن يحصل ذلك.
‫- أنت محق. لن يحصل.

323
00:14:44,843 --> 00:14:46,177
‫هل ستجبرنا على إحضار مذكرة؟

324
00:14:49,806 --> 00:14:50,932
‫انظري، أنا شرطي جيد.

325
00:14:51,308 --> 00:14:54,185
‫لو كان في ذلك الشريط
‫ما يفيد تحقيقك لأخبرتك.

326
00:14:54,269 --> 00:14:55,228
‫ذلك ليس جيداً كفاية.

327
00:14:55,395 --> 00:14:57,772
‫عاملنا بإنصاف، وأنا أعدك...

328
00:14:58,565 --> 00:15:01,359
‫أنا أعدك... سنعاملك بإنصاف.

329
00:15:04,654 --> 00:15:07,490
‫سأمر على مكتب فرقتكم
‫في الصباح.

330
00:15:12,454 --> 00:15:14,456
‫"مكتب مكافحة الرذيلة
‫الثلاثاء، 23 نوفمبر"

331
00:15:14,539 --> 00:15:18,043
‫كيف كنا نحل القضايا سابقاً؟
‫لا مكتب تحقيقات فدرالي، لا حمض نووي.

332
00:15:18,126 --> 00:15:19,669
‫لا تحاليل جنائية بتقنية متطورة.

333
00:15:19,753 --> 00:15:21,254
‫بالأسلوب التقليدي.

334
00:15:21,921 --> 00:15:23,256
‫هل كان "كونكلين" محققاً جيداً؟

335
00:15:23,340 --> 00:15:25,717
‫بل كان أفضلهم.
‫فليرقد بسلام.

336
00:15:26,426 --> 00:15:27,636
‫أتمنى لو استطعت التكلم إليه.

337
00:15:28,303 --> 00:15:30,180
‫لكان أفادك ذلك
‫أكثر من قراءة ملاحظاته.

338
00:15:31,181 --> 00:15:35,852
‫لقد كان يسجل الكثير من الملاحظات،
‫ولكن هنا، كان سريع البديهة.

339
00:15:36,728 --> 00:15:39,105
‫لقد كان يتذكر كل تفصيل
‫من كل قضية عمل عليها.

340
00:15:40,899 --> 00:15:44,194
‫لا يملكون الكثير في قضية "بنسون"،
‫أليس كذلك؟

341
00:15:44,569 --> 00:15:46,363
‫هل تعلم ماذا يعني "توقيف ك. ك"؟

342
00:15:47,113 --> 00:15:49,115
‫"ك. ك" ...هذا 1968.

343
00:15:49,532 --> 00:15:51,368
‫هذا لا بد أن يكون "كارل كودلاك"

344
00:15:51,451 --> 00:15:54,120
‫لقد أوقفناه في عدد
‫من جرائم الاغتصاب وقتها.

345
00:15:54,329 --> 00:15:56,331
‫لقد استغرقت وقتاً طويلاً
‫لنتمكن من إثبات واحدة عليه.

346
00:15:56,414 --> 00:15:59,709
‫- ما السبب؟
‫- كان لديه زوجة تبرئه كل مرة.

347
00:16:00,001 --> 00:16:03,588
‫لقد انتحرت في العام 72
‫وإلا لما استطعنا القبض عليه.

348
00:16:04,798 --> 00:16:05,632
‫شكراً.

349
00:16:09,803 --> 00:16:10,804
‫هل أردت رؤيتي؟

350
00:16:11,513 --> 00:16:12,472
‫هل يمكنك إغلاق الباب؟

351
00:16:14,516 --> 00:16:16,726
‫أظن أنك قابلت الضابط "باندوليني"

352
00:16:16,810 --> 00:16:20,105
‫وهذا هو السيد "شور"،
‫ممثل رابطة "ض. م"

353
00:16:20,188 --> 00:16:21,106
‫"ض. م"؟

354
00:16:21,481 --> 00:16:23,858
‫هل نحتاج حقاً لإشراك
‫رابطة الضباط المثليين في هذا؟

355
00:16:25,485 --> 00:16:29,197
‫لقد فهمنا أنك وشريكتك
‫قمتما بمضايقة الضابط "باندوليني".

356
00:16:29,656 --> 00:16:31,074
‫أظن أن علينا أن نتدخل.

357
00:16:31,157 --> 00:16:31,991
‫"مضايقة"؟

358
00:16:32,534 --> 00:16:34,577
‫لم نقم بمضايقته على الإطلاق.

359
00:16:34,661 --> 00:16:37,664
‫لقد طلبنا منه أن يسلمنا دليلاً.

360
00:16:37,831 --> 00:16:39,874
‫نحن لا نعتبر
‫تهديد الإجراءات القانونية

361
00:16:40,041 --> 00:16:43,253
‫- والإذلال العلني لطافة.
‫- الإذلال العلني؟

362
00:16:43,336 --> 00:16:46,256
‫من الواضح أن هنالك سوء تفاهم،
‫حسناً؟

363
00:16:46,339 --> 00:16:47,924
‫فقط لا تنسوا
‫أننا نقف جميعاً في جانب واحد

364
00:16:48,007 --> 00:16:50,468
‫فلنرى إن كان باستطاعتنا
‫الجلوس وحل هذا بطريقة سلمية.

365
00:16:50,552 --> 00:16:53,138
‫- هذا ليس ضرورياً.
‫- لقد قمنا كلانا بمراجعة الشريط

366
00:16:53,221 --> 00:16:55,598
‫وأؤكد لك
‫أنه لا يحوي أي أدلة دامغة.

367
00:16:55,682 --> 00:16:58,935
‫مع فائق الاحترام، سيدي،
‫هذا يجب أن نقرره نحن.

368
00:16:59,018 --> 00:17:01,104
‫كل ما نريد فعله هو مشاهدة الشريط.

369
00:17:01,855 --> 00:17:04,149
‫أنت لديك رغباتك
‫ونحن لدينا حقوقنا.

370
00:17:04,816 --> 00:17:07,819
‫في هذه الأثناء،
‫إذا تم التشهير بالضابط "باندوليني"

371
00:17:08,153 --> 00:17:09,904
‫حتى ولو عن طريق الخطأ،

372
00:17:10,613 --> 00:17:13,491
‫فستواجه دعوى تشهير
‫ستجعل رأسك يدور.

373
00:17:19,164 --> 00:17:20,331
‫شكراً لك.

374
00:17:28,882 --> 00:17:32,677
‫حسناً، هذا عظيم
‫لقد قاموا بإصدار أمر قضائي.

375
00:17:32,927 --> 00:17:34,179
‫أظن أنه من الأفضل
‫أن تحضر "بنسون" هنا.

376
00:17:34,262 --> 00:17:35,346
‫أجل.

377
00:17:38,016 --> 00:17:41,269
‫لقد حظيت البارحة بالقليل من الوقت
‫لذا، بحثت في قضيتك.

378
00:17:41,436 --> 00:17:42,604
‫قضية "لانغدون"؟

379
00:17:42,979 --> 00:17:44,022
‫لا، قضية أمك.

380
00:17:46,107 --> 00:17:48,860
‫المحقق الذي قام بالتحقيق فيها ميت
‫لذا تكلمت إلى أحد مساعديه.

381
00:17:49,194 --> 00:17:52,238
‫"مانش"،
‫إنني أقدر لك تفكيرك

382
00:17:52,322 --> 00:17:53,865
‫لكنني أعمل عليها،

383
00:17:53,948 --> 00:17:57,243
‫لذا لا يسعني إخبارك
‫كم من المرات راجعت التقرير،

384
00:17:57,327 --> 00:17:59,496
‫استمعت إلى الإفادات
‫تعلم، حاولت جاهدةً.

385
00:17:59,704 --> 00:18:00,538
‫هل تحدثت لمحققين؟

386
00:18:00,622 --> 00:18:01,790
‫- هل زرت موقع الجريمة؟
‫- ثق بي.

387
00:18:04,417 --> 00:18:05,960
‫لقد استخرجت كل ما يمكن استخراجه
‫من معلومات.

388
00:18:06,961 --> 00:18:08,421
‫لا أظن أن هذه كانت قابلة للاستخراج.

389
00:18:13,551 --> 00:18:14,844
‫لا أعلم ما الذي سيقودنا إليه،

390
00:18:14,928 --> 00:18:18,056
‫ولكن حسب ما سمعت،
‫كان مناسباً لها.

391
00:18:18,264 --> 00:18:19,974
‫أتزعج شريكتي؟

392
00:18:20,058 --> 00:18:21,184
‫لا.

393
00:18:22,268 --> 00:18:24,312
‫- أكان يزعجك؟
‫- ماذا؟ لا.

394
00:18:29,275 --> 00:18:31,110
‫"مخبر التحاليل الجنائية

395
00:18:31,194 --> 00:18:32,362
‫الأربعاء، 24 نوفمبر"

396
00:18:32,695 --> 00:18:35,657
‫علي تحذيرك... فحص تحليل
‫أنواع الشظايا لم يصل بعد.

397
00:18:36,157 --> 00:18:38,535
‫لكنني أجريت
‫عدة عمليات بحث سريعة

398
00:18:38,618 --> 00:18:40,411
‫عبر بنك البيانات ووجدت شيئاً ما.

399
00:18:40,495 --> 00:18:41,538
‫ما الاسم؟

400
00:18:41,621 --> 00:18:43,540
‫لكنكم لن تستطيعوا استخدام هذا
‫في المحاكمة،

401
00:18:43,623 --> 00:18:46,251
‫لكنني شغلت تفاعل سلسلة البلمرة
‫والميتوكوندريا.

402
00:18:46,626 --> 00:18:48,169
‫- إنها سريعة، لكن...
‫- الاسم؟

403
00:18:49,921 --> 00:18:50,797
‫"راي غانثر".

404
00:18:52,340 --> 00:18:53,424
‫من أين أعرف هذا الاسم؟

405
00:18:55,009 --> 00:18:56,302
‫لقد درسناه في الأكاديمية.

406
00:18:56,386 --> 00:18:57,804
‫لقد كان الرجل
‫الذي أثار رعب النساء

407
00:18:57,887 --> 00:18:59,389
‫لصيف كامل في أوائل الثمانينيات.

408
00:18:59,472 --> 00:19:01,182
‫لقد كان معروفاً باسم
‫"مغتصب بارك واي".

409
00:19:02,016 --> 00:19:03,434
‫لكنهم احتجزوه.

410
00:19:04,435 --> 00:19:05,436
‫إنه طليق.

411
00:19:06,521 --> 00:19:08,940
‫من غير المعقول أنهم
‫أطلقوا سراح "راي غانثر".

412
00:19:09,023 --> 00:19:10,650
‫لقد اغتصب سبعة نساء بوحشية،

413
00:19:10,733 --> 00:19:12,735
‫اثنتان منهن اضطرتا للخضوع
‫لجراحة ترميمية.

414
00:19:12,819 --> 00:19:13,945
‫ربما قد هرب.

415
00:19:14,404 --> 00:19:15,905
‫أي شيء من "سنغ سنغ"؟

416
00:19:15,989 --> 00:19:17,866
‫لقد تركوني في وضعية على الانتظار
‫لعشر دقائق.

417
00:19:17,949 --> 00:19:20,743
‫إذا كان قد هرب،
‫فقد أخذ كل الطاقم الإداري معه.

418
00:19:20,827 --> 00:19:23,997
‫أجل، أرغب بالتحدث إلى المدعي العام
‫الذي تولى قضية "راي غانثر".

419
00:19:24,163 --> 00:19:25,206
‫لقد حصل على عفو مشروط.

420
00:19:25,290 --> 00:19:26,624
‫كما توقعت.

421
00:19:26,708 --> 00:19:27,625
‫متى؟

422
00:19:27,959 --> 00:19:28,960
‫منذ شهر.

423
00:19:29,586 --> 00:19:32,505
‫- لماذا؟
‫- لقد قضى 15 من سنواته الـ25.

424
00:19:32,714 --> 00:19:34,132
‫السجون مكتظة، كما تعلمون.

425
00:19:34,215 --> 00:19:35,425
‫علينا توفير مساحة بطريقة ما.

426
00:19:35,508 --> 00:19:37,427
‫إذاً هذا يعني أن نطلق سراح
‫"راي غانثر".

427
00:19:37,552 --> 00:19:39,971
‫مع العلم بمعدل
‫معاودة نشاط المعتدين جنسياً.

428
00:19:40,054 --> 00:19:42,098
‫حسناً، يجب أن يكون ملفه مدرجاً
‫في سجل مرتكبي الجرائم الجنسية.

429
00:19:42,181 --> 00:19:43,975
‫- هل لدينا عنوان؟
‫- أجل.

430
00:19:44,100 --> 00:19:46,728
‫ولن تجد صعوبة في إيجاده.

431
00:19:46,895 --> 00:19:49,814
‫إنه في نفس المبنى
‫الذي قتل فيه "سيث لانغدون".

432
00:20:00,867 --> 00:20:01,826
‫أهلاً.

433
00:20:01,951 --> 00:20:03,369
‫مرحباً، "جيسي هانسن"، صحيح؟

434
00:20:03,953 --> 00:20:05,872
‫أيها المحققين، هل أمسكتم بالفتى.

435
00:20:05,955 --> 00:20:07,540
‫لا، لكن نظن أننا قريبون جداً.

436
00:20:09,584 --> 00:20:12,211
‫هل تحتاجان شيئاً آخر؟
‫هل لديكم المزيد من الأسئلة؟

437
00:20:12,295 --> 00:20:13,630
‫واحد فقط.

438
00:20:13,713 --> 00:20:15,548
‫هل يقطن "راي غانثر" معكما؟

439
00:20:16,507 --> 00:20:18,259
‫لا، لا أحد يسكن معنا.

440
00:20:18,468 --> 00:20:22,722
‫هذا مضحك، هذا هو العنوان
‫الذي أعطاه للسلطات بعد إطلاق سراحه.

441
00:20:23,556 --> 00:20:25,141
‫ألديكما فكرة عن سبب قيامه بذلك؟

442
00:20:27,435 --> 00:20:28,394
‫إنه أخي.

443
00:20:31,731 --> 00:20:33,483
‫إذاً لم قمت بتغيير اسم شهرتك "جيسي"؟

444
00:20:35,318 --> 00:20:36,152
‫هيا.

445
00:20:36,569 --> 00:20:38,321
‫لقد قمت بتغيير شهرتك بشكل قانوني.

446
00:20:38,404 --> 00:20:39,530
‫لا بد من وجود سبب لذلك.

447
00:20:42,116 --> 00:20:44,035
‫"غانثر" ليس اسماً محبوباً في حيك؟

448
00:20:44,953 --> 00:20:46,079
‫نعم، لم يكن كذلك.

449
00:20:46,162 --> 00:20:47,956
‫أجل، لقد ضايقك الناس بشأنه
‫أليس كذلك؟

450
00:20:48,039 --> 00:20:49,207
‫- أجل، لقد فعلوا.
‫- أجل.

451
00:20:49,290 --> 00:20:51,542
‫لا تدع "راي"
‫يسبب المزيد من المشاكل.

452
00:20:52,251 --> 00:20:55,338
‫- فقط أخبرنا عن مكانه.
‫- لا أعلم أين هو.

453
00:20:55,421 --> 00:20:56,422
‫لكنك تعلم ماذا فعل...

454
00:21:00,385 --> 00:21:01,219
‫أليس كذلك؟

455
00:21:02,345 --> 00:21:03,638
‫لم علينا أن نكون منفصلين؟

456
00:21:03,930 --> 00:21:05,139
‫إنه إجراء رسمي فحسب.

457
00:21:05,682 --> 00:21:07,767
‫أنا أعلم زوجي
‫لن يقول شيئاً.

458
00:21:08,559 --> 00:21:11,104
‫أنتم لا تعلمون التأثير النفسي
‫لـ"راي" عليه.

459
00:21:11,646 --> 00:21:12,480
‫نحن منصتون.

460
00:21:13,064 --> 00:21:15,108
‫كان جيسي في الخامسة عشر
‫عندما سجنوا "راي".

461
00:21:17,068 --> 00:21:19,737
‫دخل المراسل إلى مدرسته
‫وطرح عليه عدة أسئلة

462
00:21:20,154 --> 00:21:21,155
‫أمام زملائه في الصف.

463
00:21:23,491 --> 00:21:26,369
‫قال "جيسي" أنه يظن
‫أن على "راي" أن يموت.

464
00:21:26,995 --> 00:21:28,287
‫لقد دونوا ذلك كعنوان رئيسي.

465
00:21:29,247 --> 00:21:31,374
‫يحمل "راي" ذلك الذنب منذ ذلك الحين.

466
00:21:31,666 --> 00:21:33,710
‫هل هذا هو السبب الذي دفع "جيسي"
‫للسماح له بالبقاء عندك عندما خرج؟

467
00:21:34,127 --> 00:21:36,838
‫أجل، لكنني لم أستطع التحمل
‫بعد أسبوع.

468
00:21:36,921 --> 00:21:37,922
‫كان علي أن أكون صارمة.

469
00:21:38,506 --> 00:21:40,633
‫كان يتحدث لـ"جيسي"
‫عن تأمين عمل له

470
00:21:40,717 --> 00:21:41,968
‫في فريق عماله.

471
00:21:42,093 --> 00:21:43,136
‫أكان ذلك ليكون سيئاً؟

472
00:21:43,511 --> 00:21:44,637
‫كان ليدمر حياته.

473
00:21:44,929 --> 00:21:46,723
‫لأنهم كانوا سيكتشفون أنه شقيق "راي".

474
00:21:47,640 --> 00:21:49,892
‫لأنهم كانوا سيكتشفون أنه "غانثر".

475
00:21:50,435 --> 00:21:51,853
‫العائلة كلها سيئة.

476
00:21:52,729 --> 00:21:55,064
‫لقد دخل الوالد السجن مراراً
‫طيلة حياته البائسة.

477
00:21:55,606 --> 00:21:57,108
‫الأم كتلة من القمامة.

478
00:21:57,442 --> 00:21:59,152
‫ولست بحاجة لأن أخبرك عن "راي".

479
00:22:00,903 --> 00:22:04,073
‫لا شيء سوى الدم الفاسد في تلك العائلة.

480
00:22:04,782 --> 00:22:07,910
‫هل رأيت "راي" في المبنى
‫في الليلة التي قتل فيها "سيث"؟

481
00:22:13,041 --> 00:22:15,126
‫لقد كان في شقتنا حتى الواحدة صباحاً.

482
00:22:15,585 --> 00:22:17,378
‫- أين هو الآن؟
‫- لا أدري.

483
00:22:19,922 --> 00:22:22,759
‫هنالك...
‫هنالك امرأة بيضاء ساقطة

484
00:22:22,842 --> 00:22:24,135
‫اعتادت زيارته في السجن.

485
00:22:25,762 --> 00:22:27,472
‫راقصة تعري تدعى "سيندي ستوكلاش".

486
00:22:27,555 --> 00:22:28,848
‫ربما كان يقطن معها.

487
00:22:29,140 --> 00:22:30,349
‫ألديك أي معلومة عن مكانها؟

488
00:22:31,017 --> 00:22:33,978
‫في المرة الوحيدة التي التقيتها،
‫كانت تتحدث عن نيتها

489
00:22:34,062 --> 00:22:35,438
‫بتغيير النزل.

490
00:22:36,272 --> 00:22:37,732
‫على ما يبدو،
‫نزلها السابق لم يسمح بالجنس.

491
00:22:38,066 --> 00:22:38,900
‫الجنس؟

492
00:22:40,443 --> 00:22:41,486
‫هذا يضيق الاحتمالات.

493
00:22:47,116 --> 00:22:48,868
‫رجاءً، اتركي اسمك، آنسة.

494
00:22:50,411 --> 00:22:52,038
‫"سيرينا بنسون".

495
00:22:52,288 --> 00:22:53,289
‫العنوان؟

496
00:22:54,624 --> 00:22:57,210
‫1104 جادة "ويست إند"
‫الشقة ب.

497
00:22:57,585 --> 00:22:58,836
‫هل تعرضت للاغتصاب ؟

498
00:22:59,003 --> 00:23:00,129
‫"شرطة (نيويورك)"

499
00:23:00,463 --> 00:23:01,380
‫أجل.

500
00:23:01,798 --> 00:23:03,049
‫عليك رفع صوتك، عزيزتي.

501
00:23:05,343 --> 00:23:09,847
‫مكتبة الجامعة أغلقت في منتصف الليل.

502
00:23:09,931 --> 00:23:13,101
‫أخذت الطريق المختصر
‫الذي أذهب به عادة للبيت.

503
00:23:14,018 --> 00:23:16,395
‫كان ظلاماً أكثر من المعتاد.

504
00:23:17,688 --> 00:23:21,901
‫كنت في منتصف الطريق
‫عندما ضربني شيء من الخلف.

505
00:23:22,443 --> 00:23:23,820
‫هل فقدت وعيك؟

506
00:23:24,570 --> 00:23:25,446
‫أجل.

507
00:23:27,740 --> 00:23:33,162
‫عندما أفقت،
‫كنت في فتحة تحت مستوى الشارع.

508
00:23:33,246 --> 00:23:34,497
‫كان هناك...

509
00:23:34,914 --> 00:23:37,542
‫رجل فوقي.

510
00:23:38,918 --> 00:23:39,836
‫لقد كان...

511
00:23:41,963 --> 00:23:44,549
‫لقد قام برفع ثوبي وكان...

512
00:23:46,217 --> 00:23:48,136
‫أكنتما في وضعية اتصال جنسي؟

513
00:23:53,057 --> 00:23:54,308
‫هل يمكنك وصفه؟

514
00:23:57,103 --> 00:23:59,480
‫كان لديه سالفين و...

515
00:24:01,357 --> 00:24:02,400
‫لا أعلم.

516
00:24:03,985 --> 00:24:05,945
‫بدا كل شيء مشوشاً.

517
00:24:13,161 --> 00:24:15,454
‫ما رقم هذا؟ أربعة؟

518
00:24:27,550 --> 00:24:29,552
‫- من هناك؟
‫- محققين، سيدة "ستوكلاش".

519
00:24:29,635 --> 00:24:31,429
‫نرغب بطرح بعض الأسئلة عليك.

520
00:24:32,263 --> 00:24:33,723
‫هل كل شيء على ما يرام؟

521
00:24:36,601 --> 00:24:38,936
‫انظروا من لدينا هنا...
‫"راي غانثر".

522
00:24:39,020 --> 00:24:40,438
‫- هل أنت بخير؟
‫- لا.

523
00:24:40,521 --> 00:24:41,355
‫جيد.

524
00:24:42,064 --> 00:24:44,358
‫"راي"! هل قمتم بإيذائه؟

525
00:24:44,442 --> 00:24:46,944
‫هل قاموا بإيذائك "راي"؟
‫لا تلمساه!

526
00:24:47,028 --> 00:24:48,154
‫هل يمكنك أن تخرسي بحق الجحيم؟!ّ

527
00:24:48,362 --> 00:24:50,823
‫- لم يفعل شيئاً.
‫- لقد قلت اخرسي!

528
00:24:52,491 --> 00:24:54,619
‫آسف، ما الذي فعلته برأيكما؟

529
00:24:54,702 --> 00:24:56,871
‫أنت معتقل بتهمة قتل "سيث لانغدون".

530
00:24:56,954 --> 00:24:58,372
‫ليس لديكم دليل.

531
00:24:58,456 --> 00:25:00,041
‫أجل، أنت محق
‫كل ما لدينا هو شهود

532
00:25:00,124 --> 00:25:01,542
‫أكدوا رؤيتك في البناء
‫في تلك الليلة.

533
00:25:01,626 --> 00:25:02,835
‫أليس لدينا شيء آخر؟

534
00:25:02,919 --> 00:25:06,005
‫أجل، لقد قمت بترك دليلاً
‫في فم الضحية.

535
00:25:06,088 --> 00:25:06,881
‫"راي"!

536
00:25:07,173 --> 00:25:08,758
‫لا تقلقي،.
‫لقد أمسكوا بالشخص الخطأ

537
00:25:08,841 --> 00:25:10,760
‫الشخص الخطأ،
‫لكنك ستبدو مناسباً لهيئة المحلفين.

538
00:25:10,843 --> 00:25:13,137
‫شهر واحد في الخارج
‫وها أنت تعود لحيلك القديمة.

539
00:25:13,221 --> 00:25:15,723
‫أتظن أنك ستضللهم إذا تحولت
‫من الطرق السريعة إلى أسطح المباني؟

540
00:25:16,182 --> 00:25:17,600
‫لقد استخدمت نفس القوة المفرطة.

541
00:25:17,683 --> 00:25:20,228
‫ضربت ضحاياك بشكل متكرر
‫تماماً كما فعلت لـ"سيث".

542
00:25:20,311 --> 00:25:23,189
‫وجدت مشكلة بالتأقلم
‫مع الجنس المتحضر، أليس كذلك؟

543
00:25:23,564 --> 00:25:25,733
‫- لم يواجه أي مشكلة.
‫- اخرسي.

544
00:25:26,776 --> 00:25:28,194
‫أنتم مرتبكون قليلاً.

545
00:25:28,319 --> 00:25:29,737
‫حسناً، لماذا اخترت "سيث"؟

546
00:25:29,987 --> 00:25:32,365
‫- لم أختر أحداً.
‫- هل عرفته حتى؟

547
00:25:32,698 --> 00:25:34,408
‫لقد اعتدت رؤيته في النادي الرياضي.

548
00:25:34,492 --> 00:25:36,077
‫أنا و"جيسي" كنا نتمرن كل يوم.

549
00:25:36,160 --> 00:25:38,746
‫كنا نراه هناك أحياناً.
‫لقد كان مثيراً للشفقة.

550
00:25:38,829 --> 00:25:40,873
‫وهو يتمرن لينفخ ذلك الجسد السقيم.

551
00:25:40,957 --> 00:25:42,583
‫إذاً ما الذي حصل، هل حاول مغازلتك؟

552
00:25:42,667 --> 00:25:44,919
‫أو كنت أنت البادئ؟
‫هل أعجبك جسده السقيم؟

553
00:25:45,002 --> 00:25:47,880
‫بالمناسبة، لقد ذكرني بعاهرة
‫كانت عندي في السجن

554
00:25:47,964 --> 00:25:49,590
‫- أنت مثير للشفقة.
‫- ما المشكلة؟

555
00:25:49,882 --> 00:25:51,717
‫هل تشعرين بالغيرة، حبيبتي؟

556
00:25:51,801 --> 00:25:54,178
‫- على رسلك.
‫- ليست "حبيبتك".

557
00:25:54,428 --> 00:25:56,055
‫هذه المحققة "بنسون"، مفهوم؟

558
00:25:56,514 --> 00:25:58,224
‫عليك أن تعتذر لها.

559
00:25:59,976 --> 00:26:02,645
‫لست بحاجة اعتذار
‫من هذا القذر.

560
00:26:02,770 --> 00:26:04,939
‫لكنني بدأت أشعر بالضجر

561
00:26:05,022 --> 00:26:06,482
‫من ملاحظاتك الصغيرة الساخرة
‫"راي".

562
00:26:12,530 --> 00:26:14,949
‫انظر، إذا كان هذا بخصوصي
‫أنني عاملت "راي" بقسوة...

563
00:26:15,032 --> 00:26:16,450
‫عم تتحدث؟

564
00:26:16,534 --> 00:26:17,702
‫لا شيء، ما الأخبار؟

565
00:26:18,953 --> 00:26:20,496
‫لدينا مشاكل حقيقية هنا.

566
00:26:20,663 --> 00:26:22,665
‫لقد وصلنا تقرير الحمض النووي
‫الكامل للتو من المخبر.

567
00:26:22,748 --> 00:26:25,501
‫- أجل، ثم؟
‫- وهو ليس لـ"راي".

568
00:26:27,878 --> 00:26:29,964
‫الآن تذكرا أني أخبرتكما
‫أن نتائج الحمض النووي

569
00:26:30,047 --> 00:26:31,924
‫التي أعطيتها لكما
‫لا يمكن استخدامها في المحاكمة.

570
00:26:32,008 --> 00:26:34,677
‫كل ما أذكره هو إعطاؤك لنا
‫اسم "راي غانثر".

571
00:26:34,844 --> 00:26:36,554
‫أجل، ولكن عند أعطيتكما اسم "راي"،

572
00:26:36,637 --> 00:26:38,306
‫كان مأخوذاً عن أسرع
‫الفحوصات المتاحة...

573
00:26:38,389 --> 00:26:40,016
‫حيث يوجد نوعان منها.

574
00:26:40,099 --> 00:26:43,102
‫بشكل طبيعي، افترضت
‫أنها آتية من تفاعل سلسلة البلمرة.

575
00:26:43,185 --> 00:26:45,396
‫لكن تبين،
‫أنها ليست من تفاعل سلسلة البلمرة،

576
00:26:45,479 --> 00:26:48,274
‫التي تضيق الاحتمالات إلى واحد بالألف،

577
00:26:48,357 --> 00:26:52,111
‫بالمقارنة مع فحص تحليل أنواع الشظايا
‫التي تضيق الاحتمالات إلى واحد بالمليار.

578
00:26:52,445 --> 00:26:54,447
‫هذا في الواقع جاء من الميتوكوندريال.

579
00:26:54,530 --> 00:26:55,364
‫ما الفرق؟

580
00:26:55,489 --> 00:26:58,409
‫الميتوكوندريال تضيق الاحتمالات
‫إلى سلسلة الدم فقط.

581
00:26:58,826 --> 00:27:01,078
‫لذا بما أنه ليس "راي" حتماً

582
00:27:01,287 --> 00:27:05,207
‫فلا زلنا نبحث عن شخص
‫من تلك الأسرة... أب...

583
00:27:05,833 --> 00:27:07,376
‫- ابن...
‫- أو أخ.

584
00:27:12,256 --> 00:27:13,090
‫حسناً.

585
00:27:14,050 --> 00:27:15,176
‫انظر، إليك المشكلة.

586
00:27:16,677 --> 00:27:19,889
‫لقد حصلنا على حمض نووي مزعج.

587
00:27:21,932 --> 00:27:22,975
‫هل هذا مألوف لك؟

588
00:27:24,268 --> 00:27:25,603
‫- لا.
‫- نعم. أنا أيضاً،

589
00:27:25,686 --> 00:27:28,022
‫لكنه للتو أخرج أخاك من مأزق.

590
00:27:28,689 --> 00:27:30,191
‫ووضعك أنت في الموضع الساخن.

591
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
‫والذي لا يشكل أي منطق بالنسبة لنا.

592
00:27:32,818 --> 00:27:34,195
‫نعلم أن أخاك سيء

593
00:27:34,278 --> 00:27:35,571
‫لكنك كنت نظيفاً طيلة حياتك.

594
00:27:36,155 --> 00:27:37,490
‫هل يمكنك تفسير هذا، "جيسي"؟

595
00:27:38,657 --> 00:27:41,494
‫- لا.
‫- تحليل الدم يمكنه ذلك.

596
00:27:42,745 --> 00:27:43,704
‫علي إعطاء عينة؟

597
00:27:44,163 --> 00:27:46,040
‫حسناً، نستطيع احتجازك
‫لأربع وعشرين ساعة،

598
00:27:46,123 --> 00:27:48,751
‫وخلال هذا الوقت، كما تعلم
‫نحصل على أمر محكمة بأخذ العينة.

599
00:27:48,834 --> 00:27:51,837
‫لكن علي إخبارك
‫أن رفضك لإعطاء العينة

600
00:27:51,921 --> 00:27:55,132
‫سيؤكد أنك...
‫هذا ليس في صالحك.

601
00:27:56,384 --> 00:27:58,427
‫ربما... يجب أن...

602
00:27:59,637 --> 00:28:00,554
‫اتصل بمحامي.

603
00:28:02,848 --> 00:28:03,933
‫يمكنك الذهاب.

604
00:28:22,493 --> 00:28:24,995
‫في محاكمته في العام 84
‫حاصروا "راي" بشكل تام.

605
00:28:25,079 --> 00:28:26,372
‫لذا قام بمسرحية ليشفقوا عليه.

606
00:28:26,622 --> 00:28:28,416
‫شفقة على مغتصب متسلسل
‫أجل. ما الذي قاله...

607
00:28:28,499 --> 00:28:29,792
‫"النساء لا يفهمنني؟"

608
00:28:29,875 --> 00:28:34,422
‫لا، لقد ادعى أنه و"جيسي" تعرضا
‫للاغتصاب من والدهما وهما صغيران.

609
00:28:34,630 --> 00:28:36,257
‫دفاع "مينينديز" المعتاد.

610
00:28:36,507 --> 00:28:38,884
‫يمكن لذلك أن يفسر "جيسي"،
‫صحيح؟

611
00:28:38,968 --> 00:28:42,471
‫أجل، إلا أن الادعاء
‫وضع "جيسي" على منصة الشهود

612
00:28:42,555 --> 00:28:44,348
‫وقال أن "راي" لفق القصة بالكامل.

613
00:28:44,432 --> 00:28:45,933
‫إذاً كيف نعرف من منهما يكذب؟

614
00:28:46,100 --> 00:28:48,561
‫لا تقلقا. أنا متأكد أن لديه الكثير ليقوله

615
00:28:48,644 --> 00:28:50,271
‫بمجرد أن نحصل على الإذن
‫بأخذ عينة من دمه.

616
00:28:50,771 --> 00:28:52,773
‫ماذا عنكم يا رفاق؟
‫هل وجدتم شيئاً؟

617
00:28:52,857 --> 00:28:54,817
‫فقط عينة جينية صغيرة.

618
00:28:54,984 --> 00:28:57,069
‫أتظن أن "جيسي" ولد سيئاً؟

619
00:28:57,153 --> 00:28:59,155
‫هذا هراء.
‫القدر ليس محدد مسبقاً.

620
00:28:59,321 --> 00:29:01,824
‫لست متأكداً حيال ذلك، لقد واجهنا حالات
‫لتوائم انفصلوا منذ الولادة

621
00:29:01,907 --> 00:29:03,701
‫وكبروا في بيئات مختلفة جداً

622
00:29:03,784 --> 00:29:07,079
‫وارتكبوا جرائم من نفس النوع.
‫هذا غريب.

623
00:29:07,163 --> 00:29:10,708
‫لقد أثبتوا أن زرع الجينات
‫من فصيلة لأخرى

624
00:29:10,791 --> 00:29:11,876
‫يمكنه تغيير السلوك.

625
00:29:12,293 --> 00:29:14,044
‫حسناً، انظر
‫نحن لسنا جرذاناً، إننا بشر.

626
00:29:14,378 --> 00:29:15,754
‫كل هذا يرجع لطريقة تربيتك.

627
00:29:15,838 --> 00:29:18,340
‫عندما تغرس الأخلاق، القيم
‫ستحصل على طفل جيد.

628
00:29:18,424 --> 00:29:19,592
‫إذا لم تفعل، فستواجه المشاكل.

629
00:29:19,800 --> 00:29:21,302
‫الطبيعة، التربية والتحليل.

630
00:29:21,385 --> 00:29:23,387
‫أنت تفترض وجود تكافؤ
‫منذ الولادة.

631
00:29:23,471 --> 00:29:24,680
‫التي لا أعتقد بوجودها.

632
00:29:29,602 --> 00:29:30,978
‫هل هناك مشكلة؟

633
00:29:31,061 --> 00:29:32,980
‫حسناً، هذا فقط مشابه
‫لما حصل معي.

634
00:29:33,063 --> 00:29:34,064
‫كيف ذلك؟

635
00:29:35,900 --> 00:29:37,526
‫الطريقة الوحيدة
‫التي تجعل اتهام "جيسي" منطقياً...

636
00:29:37,610 --> 00:29:38,736
‫أجل.

637
00:29:38,819 --> 00:29:41,155
‫هي أن لهم نفس المنبت السيء.

638
00:29:42,323 --> 00:29:43,741
‫أنت لا تعتقدين ذلك حقاً، أليس كذلك؟

639
00:29:50,873 --> 00:29:54,418
‫علمت أن فني الحمض النووي
‫قد أعطتكم نتيجتين متقاربتين.

640
00:29:54,502 --> 00:29:56,128
‫في الواقع أخذتك إلى الأخ أولاً.

641
00:29:56,253 --> 00:29:58,088
‫أجل، لقد تم استبعاده.

642
00:29:58,297 --> 00:29:59,590
‫السبب الوحيد لظهور اسمه في التحقيق

643
00:29:59,673 --> 00:30:01,258
‫هو أنه من نفس سلالة الدم.

644
00:30:01,342 --> 00:30:04,553
‫محامي "جيسي" يهدد منذ الآن
‫باتحاد الحريات المدنية الأمريكي،

645
00:30:04,637 --> 00:30:06,764
‫بالسؤال عن متى سيتوقف هذا،
‫هل سيقومون بفحص

646
00:30:06,847 --> 00:30:08,307
‫كل أقرباء "راي غانثر"...

647
00:30:08,390 --> 00:30:10,976
‫لا، فقط ذاك
‫الذي يسكن في مبنى الضحية.

648
00:30:12,102 --> 00:30:14,480
‫لقد سرّعت جلسة الاستماع
‫لفحص الدم غداً.

649
00:30:14,563 --> 00:30:16,357
‫سيكون من اللطيف امتلاك شبكة آمنة.

650
00:30:16,440 --> 00:30:17,816
‫ماذا لديكم بجانب الحمض النووي؟

651
00:30:17,900 --> 00:30:20,819
‫ما لدينا هو محامون يحدون من حركتنا
‫عند كل منعطف.

652
00:30:20,903 --> 00:30:22,738
‫صحيح. الفيديو.

653
00:30:23,948 --> 00:30:24,782
‫أي فيديو؟

654
00:30:24,907 --> 00:30:27,451
‫فيديو لـ"سيث" في حفلة
‫قبل موته بدقائق.

655
00:30:27,535 --> 00:30:29,578
‫لكن ذلك مقيد بدعوى أيضاً.

656
00:30:29,828 --> 00:30:31,163
‫هل من طريقة للحصول عليه؟

657
00:30:33,707 --> 00:30:36,418
‫دعيني أرى إن كان بوسعي
‫القيام بمحاولة أخيرة

658
00:30:43,342 --> 00:30:44,510
‫أيها الضابط "باندوليني".

659
00:30:45,844 --> 00:30:48,722
‫ممثلي لن يكون سعيداً حيال هذا.

660
00:30:48,889 --> 00:30:51,517
‫حسناً، أعتقد أنني ألتف على الإجراءات هنا.

661
00:30:51,809 --> 00:30:53,727
‫أقدر موافقتك على مقابلتي.

662
00:30:56,480 --> 00:30:57,773
‫أنت تعلم أننا بحاجة الشريط.

663
00:30:58,482 --> 00:31:00,025
‫وأنت تعلم ما سيفعله بي.

664
00:31:01,151 --> 00:31:01,986
‫أجل.

665
00:31:06,991 --> 00:31:08,492
‫في العام 1926...

666
00:31:09,743 --> 00:31:11,787
‫كان "بوبي جونز"
‫يفوز ببطولة "أمربكا" المفتوحة.

667
00:31:12,496 --> 00:31:14,415
‫يرسل الكرة بعيداً إلى الغابة.

668
00:31:14,623 --> 00:31:17,209
‫أزال ورقة من تحت الكرة
‫وحركها عن طريق الخطأ.

669
00:31:17,293 --> 00:31:18,335
‫الآن، لا يرى أحد هذا.

670
00:31:18,627 --> 00:31:20,921
‫قام بضربها
‫وضمن حصوله على النقطة.

671
00:31:22,131 --> 00:31:24,216
‫أفترض وجود عبرة من هذه القصة.

672
00:31:24,425 --> 00:31:26,719
‫السيد "جونز" فعل الشيء المشرف.

673
00:31:26,802 --> 00:31:28,429
‫أعلن المخالفة.

674
00:31:29,513 --> 00:31:31,140
‫وهل فاز بالبطولة؟

675
00:31:31,640 --> 00:31:33,684
‫لا، بل خسر بفارق ضربة.

676
00:31:35,394 --> 00:31:38,397
‫لكنه... قال أنه ارتاح من تأنيب الضمير

677
00:31:38,480 --> 00:31:40,858
‫لأنه... فعل الشيء الصائب.

678
00:31:42,067 --> 00:31:43,319
‫تلك كانت مجرد لعبة.

679
00:31:44,069 --> 00:31:45,988
‫نحن هنا نتحدث عن حياتي.

680
00:31:47,823 --> 00:31:48,907
‫إذاً كيف تستطيع النوم؟

681
00:31:55,664 --> 00:31:58,208
‫لا أعلم لم جلبت
‫تلك الكاميرا اللعينة إلى الحفلة.

682
00:31:58,292 --> 00:32:01,211
‫هذا ما ألوم نفسي عليه.

683
00:32:02,129 --> 00:32:04,548
‫لا يوجد شيء غير قانوني أو جنائي
‫في ذلك الشريط.

684
00:32:04,632 --> 00:32:07,343
‫- لكن العواقب بالنسبة لي...
‫- سأفعل كل ما بوسعي

685
00:32:07,426 --> 00:32:09,053
‫لأتأكد من عدم وجود عواقب.

686
00:32:10,179 --> 00:32:11,555
‫أنا أعدك بذلك.

687
00:32:24,568 --> 00:32:27,446
‫لقد خططت لتسليم من تلقاء نفسك،
‫ألم تفعل؟

688
00:32:28,489 --> 00:32:29,323
‫أجل.

689
00:32:31,200 --> 00:32:33,160
‫لكنني استمتعت بقصة الغولف.

690
00:32:40,334 --> 00:32:41,335
‫حسناً ذلك هو "سيث".

691
00:32:44,380 --> 00:32:45,714
‫حسناً، سرع الشريط.

692
00:32:46,173 --> 00:32:47,925
‫إلى الأمام، إلى الأمام.

693
00:32:48,092 --> 00:32:48,926
‫توقف!

694
00:32:50,135 --> 00:32:51,011
‫أرجعه قليلاً.

695
00:32:52,221 --> 00:32:55,349
‫توقف، وضح القطاع أ- 6.

696
00:32:56,558 --> 00:32:57,601
‫قم بالتكبير على الباب.

697
00:33:00,854 --> 00:33:03,774
‫أجل، ذلك هو "جيسي".
‫فلنرى إن انضم للحفلة.

698
00:33:03,941 --> 00:33:05,776
‫أنت تعلم الكثير
‫عن تحليل الفيديو "مانش".

699
00:33:05,984 --> 00:33:07,403
‫لقد مارست هذه الهواية قليلاً.

700
00:33:08,696 --> 00:33:10,531
‫تباً، لم يدخل حتى.

701
00:33:10,948 --> 00:33:11,824
‫تابع للأمام.

702
00:33:16,662 --> 00:33:20,332
‫توقف. عد إلى جزء الباب مرة أخرى.

703
00:33:23,293 --> 00:33:25,254
‫ارجع إلى قبل أن يفتح الباب.

704
00:33:32,219 --> 00:33:33,053
‫توقف.

705
00:33:33,971 --> 00:33:35,472
‫قم بتكبير المرآة.

706
00:33:41,437 --> 00:33:43,230
‫ذلك ليس "جيسي"، ذلك "راي".

707
00:33:44,898 --> 00:33:46,191
‫عدنا إلى "راي".

708
00:33:46,650 --> 00:33:48,193
‫علينا التحدث إلى "لورين" مرة أخرى.

709
00:33:48,277 --> 00:33:50,529
‫لنعرف متى عاد كل منهما.

710
00:33:52,906 --> 00:33:54,908
‫لقد أخبرتك،
‫"جيسي" عاد للأسفل بسرعة.

711
00:33:54,992 --> 00:33:55,993
‫و"راي" لم يأت معه؟

712
00:33:56,076 --> 00:33:57,828
‫ذهبنا للفراش بعد ذلك مباشرة.

713
00:33:57,911 --> 00:33:59,663
‫سيدة "هانسن"، علي إخبارك

714
00:33:59,747 --> 00:34:02,332
‫أن تقديم حجة غياب خاطئة هو جنحة.

715
00:34:02,416 --> 00:34:05,043
‫من الجنون اتهامك لزوجي
‫بجريمة قام بها شقيقه.

716
00:34:05,335 --> 00:34:08,338
‫كما تعلم، "راي" كان مصمماً
‫على تدمير "جيسي" طيلة حياته.

717
00:34:08,547 --> 00:34:10,591
‫لماذا؟ لماذا قد يفعل هذا به؟

718
00:34:10,674 --> 00:34:11,592
‫لا أعلم.

719
00:34:17,765 --> 00:34:20,309
‫كان "راي" يتصل من السجن أسبوعياً...

720
00:34:22,019 --> 00:34:24,438
‫إلى أن رضخ "جيسي" أخيراً
‫وذهب لرؤيته.

721
00:34:25,689 --> 00:34:28,525
‫وبعد الزيارات
‫كان "جيسي" يأتي إلى المنزل

722
00:34:28,734 --> 00:34:30,444
‫ويدخل بحالة اكتئاب شديد.

723
00:34:32,237 --> 00:34:33,530
‫لم يكن يتحدث إلي عن ذلك.

724
00:34:34,656 --> 00:34:36,700
‫لقد استمر فقط في ذلك...

725
00:34:37,618 --> 00:34:38,786
‫الانغماس بالكحول...

726
00:34:39,828 --> 00:34:42,039
‫ويختفي أحيانا، لأيام.

727
00:34:44,458 --> 00:34:46,418
‫لا بد أن ذلك كان قاسياً عليك.

728
00:34:47,503 --> 00:34:50,005
‫عندما كان يعود،
‫كنت أرى "جيسي" القديم نفسه.

729
00:34:51,089 --> 00:34:52,883
‫أنا أعدك، جيسي رجل طيب.

730
00:34:53,634 --> 00:34:55,469
‫أخاه هو السم.

731
00:34:55,719 --> 00:34:57,137
‫لا أستطيع قول خلاف ذلك.

732
00:34:57,387 --> 00:35:01,183
‫المشكلة أن السائل المنوي الذي وجد
‫في فم "سيث" لا يخص "راي".

733
00:35:02,768 --> 00:35:04,728
‫لكنه حتماً من نفس سلالة الدم.

734
00:35:04,978 --> 00:35:06,230
‫أنت تكذب.

735
00:35:06,814 --> 00:35:07,731
‫سيدة "هانسن".

736
00:35:09,858 --> 00:35:12,236
‫لم باعتقادك قد يرفض جيسي
‫إعطائنا فحص الدم؟

737
00:35:19,284 --> 00:35:21,286
‫أتى "راي" إلينا في السابعة.

738
00:35:23,330 --> 00:35:24,873
‫لقد شربوا طوال الليل.

739
00:35:25,999 --> 00:35:27,042
‫صعدا لأعلى في الواحدة...

740
00:35:28,544 --> 00:35:29,670
‫بشأن الموسيقى...

741
00:35:30,170 --> 00:35:32,548
‫وعاد "جيسي" فوراً، لوحده.

742
00:35:32,631 --> 00:35:33,799
‫ما الذي حصل بعد ذلك؟

743
00:35:34,049 --> 00:35:38,595
‫عاد "راي" بعد بضعة دقائق
‫وأخذ "جيسي" معه.

744
00:35:43,892 --> 00:35:46,228
‫لم يعد "جيسي" للمنزل
‫حتى بعد الثانية.

745
00:35:53,110 --> 00:35:55,153
‫- لقد كانت دعابة.
‫- دعابة؟

746
00:35:55,654 --> 00:35:57,406
‫كنا نرى ذلك المثليّ
‫في النادي الرياضي...

747
00:35:57,489 --> 00:36:00,367
‫- اسمه "سيث"؟
‫- أجل. "سيث".

748
00:36:00,701 --> 00:36:03,412
‫عندما كنا نرى ذلك المثليّ "سيث"
‫في النادي الرياضي

749
00:36:03,495 --> 00:36:05,247
‫كنت أغيظ "جيسي"
‫بالقول أنه كان حبيبته.

750
00:36:05,330 --> 00:36:07,624
‫- ذلك مثير للضحك.
‫- إنه يصبح مضحكاً أكثر.

751
00:36:08,083 --> 00:36:12,212
‫كنت ألفت نظره،
‫وأميل نحو "جيسي" وأغمز.

752
00:36:12,880 --> 00:36:15,966
‫"سيث"، كما تعلمان...
‫كان يحمر خجلاً كطفلة صغيرة.

753
00:36:16,049 --> 00:36:17,259
‫لا زلنا ننتظر خلاصة الحديث.

754
00:36:17,342 --> 00:36:18,594
‫حسناً، لقد جاء في تلك الليلة.

755
00:36:18,760 --> 00:36:22,222
‫ابدأ من وقت ذهابكما للحفلة
‫لأننا رأينا ذلك على شريط مع "سيث".

756
00:36:23,265 --> 00:36:26,768
‫عندما فتح الباب،
‫رأيته ينظر للخارج.

757
00:36:27,811 --> 00:36:28,937
‫وعدت للعادة القديمة.

758
00:36:29,396 --> 00:36:30,689
‫هززت برأسي لـ"جيسي"...

759
00:36:31,732 --> 00:36:33,567
‫وأعطيت "سيث" غمزة كبيرة.

760
00:36:35,777 --> 00:36:39,072
‫عندما أغلق الباب
‫سألت "جيسي" إن كان قد رأى حبيبته.

761
00:36:40,449 --> 00:36:41,867
‫حاول لكمي،

762
00:36:42,242 --> 00:36:44,202
‫لكنه كان سكراناً
‫فلم يصبني أبداً.

763
00:36:44,620 --> 00:36:46,330
‫ثم تدحرج إلى أسفل الرواق.

764
00:36:46,413 --> 00:36:48,332
‫- وأنت انتظرت.
‫- نعم.

765
00:36:48,415 --> 00:36:50,751
‫وخرج "سيث".

766
00:36:50,834 --> 00:36:54,254
‫وضعت يدي حوله وقلت
‫"اصعد إلى السطح.

767
00:36:54,671 --> 00:36:55,923
‫سيتبعك (جيسي) على الفور."

768
00:36:56,006 --> 00:36:57,883
‫ثم ذهبت، وجعلت "جيسي"...

769
00:36:57,966 --> 00:36:59,051
‫لماذا؟

770
00:36:59,927 --> 00:37:01,345
‫تنافس الأشقاء.

771
00:37:10,312 --> 00:37:13,065
‫والدنا قام بكل ما قلت أنه فعله.

772
00:37:14,316 --> 00:37:17,569
‫كان على "جيسي" أن يقف كرجل
‫ويساندني في محاكمتي.

773
00:37:17,653 --> 00:37:20,864
‫- لقد كان في الخامسة عشرة عند محاكمتك.
‫- خمسة عشرة هي زمن طويل.

774
00:37:22,824 --> 00:37:24,451
‫تلك الفترة التي قضيتها في السجن بسببه.

775
00:37:24,534 --> 00:37:26,203
‫كان من الممكن أن أخرج بعد خمس..

776
00:37:26,620 --> 00:37:29,748
‫لقد سجنت خمسة عشر عاماً
‫بسبب ما اقترفته، وليس بسبب "جيسي".

777
00:37:34,127 --> 00:37:37,798
‫أظن أنه مريع...
‫أن أخي الصغير قتل رجلاً.

778
00:37:38,090 --> 00:37:40,467
‫لكنه... فعل.

779
00:37:40,676 --> 00:37:41,969
‫ثم...

780
00:37:42,302 --> 00:37:46,139
‫مهما رغبت بذلك
‫لن تستطيع إلصاق التهمة بي.

781
00:37:46,306 --> 00:37:48,392
‫- لم يكن لي علاقة بالأمر.
‫- لقد دبرت للجريمة.

782
00:37:50,435 --> 00:37:52,479
‫لقد دبرت مقلباً.

783
00:37:55,273 --> 00:37:56,733
‫هل هناك قانون يمنع ذلك؟

784
00:38:02,906 --> 00:38:04,366
‫"راي" أخبرنا بكل شيء "جيسي".

785
00:38:06,785 --> 00:38:07,911
‫لقد نصب لك شقيقك كميناً.

786
00:38:09,454 --> 00:38:11,832
‫لقد كذبت... في محاكمته.

787
00:38:13,750 --> 00:38:15,293
‫كان "راي" يقول الحقيقة.

788
00:38:17,212 --> 00:38:20,424
‫لقد قام والدي فعلاً
‫بعمل تلك الأشياء.

789
00:38:21,133 --> 00:38:21,967
‫لكليكما؟

790
00:38:23,719 --> 00:38:27,305
‫لقد حاولت أن أنسى
‫لكن "راي" لم يتركني وشأني.

791
00:38:29,641 --> 00:38:32,102
‫حتى عندما كنا صغاراً، كان يخبرني

792
00:38:32,185 --> 00:38:35,397
‫كم كان ذلك فظيعاً بالنسبة له
‫إلا أنني أحببت ذلك.

793
00:38:35,647 --> 00:38:37,107
‫لا أحد يعتقد ذلك "جيسي".

794
00:38:37,524 --> 00:38:38,775
‫لقد كنت في السابعة.

795
00:38:40,944 --> 00:38:44,448
‫كلما... زرت "راي" في "سنغ سنغ"،

796
00:38:44,865 --> 00:38:47,159
‫كان يقول لي
‫"انتظر فقط.

797
00:38:48,201 --> 00:38:49,911
‫"وسينتهي بك المطاف هنا
‫عاجلاً أم آجلاً،

798
00:38:50,704 --> 00:38:51,955
‫إنه إرثك."

799
00:38:54,708 --> 00:38:56,251
‫"جيسي"،
‫أخبرنا ما الذي حصل على السطح.

800
00:38:58,045 --> 00:38:59,880
‫لا أعلم... لقد كنت مخموراً.

801
00:38:59,963 --> 00:39:02,340
‫لا أتذكر حتى كيف وصلت إلى هناك.

802
00:39:02,674 --> 00:39:03,508
‫كل ما...

803
00:39:04,926 --> 00:39:06,344
‫كل ما استطعت سماعه...

804
00:39:06,928 --> 00:39:09,264
‫هو صوت "راي" يقودني لأعلى.

805
00:39:10,974 --> 00:39:11,850
‫لم يبدو ذلك حقيقاً.

806
00:39:14,895 --> 00:39:16,605
‫أحدهم كان جاثياً على ركبتيه.

807
00:39:22,778 --> 00:39:23,612
‫كا...

808
00:39:24,279 --> 00:39:25,947
‫كان سروالي للأسفل...

809
00:39:27,365 --> 00:39:28,200
‫و...

810
00:39:32,037 --> 00:39:33,663
‫لا أعلم...

811
00:39:35,040 --> 00:39:36,208
‫قمت بقتله.

812
00:39:39,628 --> 00:39:41,004
‫قمت بقتله.

813
00:39:41,421 --> 00:39:43,173
‫سأسجل التهم للرجل.

814
00:39:43,465 --> 00:39:46,343
‫"جيسي"،
‫لقد قلت أنك سمعت صوت "راي"

815
00:39:46,426 --> 00:39:48,512
‫يقودك إلى السطح.

816
00:39:48,595 --> 00:39:50,597
‫"آبي"... انتظري.

817
00:39:51,556 --> 00:39:54,101
‫هل استطعت سماع صوته
‫عندما استفقت هناك؟

818
00:39:56,228 --> 00:39:58,146
‫لقد سمعته يضحك علي، أجل.

819
00:40:00,065 --> 00:40:00,899
‫"جيسي"...

820
00:40:02,359 --> 00:40:04,277
‫ذلك لأنه كان هناك؟ أليس كذلك؟

821
00:40:05,862 --> 00:40:07,030
‫أنا فقط أتذكر...

822
00:40:07,906 --> 00:40:09,366
‫الخروج من الضباب.

823
00:40:09,449 --> 00:40:12,661
‫ومن ثم رؤية "راي"
‫واقفاً في الردهة،

824
00:40:12,828 --> 00:40:13,954
‫وكان يضحك،

825
00:40:15,330 --> 00:40:16,289
‫وأنا نظرت للأسفل...

826
00:40:17,707 --> 00:40:20,335
‫ورأيت ما كان يفعله "سيث"...

827
00:40:21,628 --> 00:40:22,462
‫و...

828
00:40:22,963 --> 00:40:25,841
‫و... قال "راي"،
‫"لقد أخبرتك."

829
00:40:26,925 --> 00:40:28,760
‫"أخبرتك" ماذا؟
‫أنك مثليّ ؟

830
00:40:30,720 --> 00:40:32,722
‫لقد أردت قتله.

831
00:40:33,723 --> 00:40:34,558
‫لماذا؟

832
00:40:35,517 --> 00:40:36,601
‫ماذا فعل لك؟

833
00:40:37,018 --> 00:40:39,563
‫ليس "سيث"، بل "راي".

834
00:40:40,188 --> 00:40:41,481
‫لقد أردت قتل "راي".

835
00:40:41,606 --> 00:40:44,025
‫لقد بدأت بالصراخ عليه،

836
00:40:45,026 --> 00:40:48,071
‫لأنني في عقلي
‫ظننت أنني أضرب "راي"،

837
00:40:48,530 --> 00:40:53,618
‫لكنه...
‫لكنه استمر بالضحك.

838
00:40:54,870 --> 00:40:55,871
‫لا أعلم...

839
00:40:58,373 --> 00:40:59,958
‫كان علي أن أسكته.

840
00:41:03,879 --> 00:41:06,298
‫أمسكت رأسه و...

841
00:41:06,381 --> 00:41:08,008
‫بدأت بضربه.

842
00:41:09,676 --> 00:41:14,306
‫ضربته بأقصى ما استطعت من قوة.

843
00:41:21,563 --> 00:41:23,023
‫إلى أن هدأ أخيراً.

844
00:41:25,692 --> 00:41:29,779
‫ثم نظرت لأسفل
‫ولكنه لم يكن "راي"، بل كان "سيث".

845
00:41:31,323 --> 00:41:32,365
‫أين كان "راي"؟

846
00:41:34,075 --> 00:41:34,910
‫لقد كان...

847
00:41:35,493 --> 00:41:38,038
‫لقد كان لا يزال واقفاً في الردهة.

848
00:41:41,708 --> 00:41:42,709
‫وقال...

849
00:41:44,669 --> 00:41:47,172
‫قال،
‫"أهلا بك في العائلة."

850
00:41:55,138 --> 00:41:56,932
‫قل لي أنه يمكننا اتهام "راي".

851
00:41:57,265 --> 00:41:58,099
‫نعم.

852
00:41:58,767 --> 00:42:01,102
‫تحريض على جريمة قتل.
‫لا مبالاة.

853
00:42:01,436 --> 00:42:03,980
‫- اشتراك.
‫- تلك بداية جيدة.

854
00:42:04,314 --> 00:42:06,816
‫بالنظر لسوابق "راي"
‫فسيقضي حكماً أطول من "جيسي".

855
00:42:06,900 --> 00:42:08,193
‫تأكدي أنه سيفعل، "آبي".

856
00:42:12,030 --> 00:42:13,156
‫لقد سمعته.

857
00:42:13,531 --> 00:42:16,284
‫لقد كان "راي" يعبث بعقل شقيقه
‫طيلة حياته.

858
00:42:16,368 --> 00:42:17,911
‫لم يكن لذلك علاقة بالدم.

859
00:42:17,994 --> 00:42:21,206
‫ما فعله "جيسي"
‫حدث لأنه آمن أنه سيحصل.

860
00:42:22,832 --> 00:42:24,209
‫أنت تعلمين ذلك، صحيح؟

861
00:42:26,336 --> 00:42:28,004
‫هناك شيء علي أن أفعله.

862
00:42:28,255 --> 00:42:30,465
‫"أوليفيا"
‫ما الفائدة التي ستجنيها من المعرفة؟

863
00:42:46,648 --> 00:42:49,067
‫"شرطة (نيويورك)"

864
00:43:12,757 --> 00:43:14,092
‫إنه ليس والدي.

865
00:43:15,593 --> 00:43:16,511
‫متأكدة؟

866
00:43:20,223 --> 00:43:21,099
‫أجل.

867
00:43:35,071 --> 00:43:36,239
‫"هذه القصة خيالية
‫ولا تصف أي شخص أو حدث حقيقي."

868
00:43:37,198 --> 00:43:38,366
‫ترجمة "تامر يونس"
