1
00:00:01,001 --> 00:00:02,878
‫في نظام القانون الجنائي

2
00:00:02,962 --> 00:00:06,382
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:06,465 --> 00:00:07,675
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,758 --> 00:00:10,678
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,806
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,265 --> 00:00:15,433
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,516 --> 00:00:16,684
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,727 --> 00:00:18,894
‫"آندرو"؟

9
00:00:19,937 --> 00:00:21,605
‫"آندرو"، هل أنت في البيت؟

10
00:00:22,189 --> 00:00:23,524
‫أم خرجت لتفسق؟

11
00:00:24,024 --> 00:00:25,067
‫أمي، أرجوك؟

12
00:00:34,869 --> 00:00:36,078
‫أبي؟

13
00:00:36,954 --> 00:00:38,873
‫يا إلهي، لا!

14
00:00:40,082 --> 00:00:41,751
‫أبي!

15
00:00:41,834 --> 00:00:43,169
‫أمي!

16
00:00:45,588 --> 00:00:47,715
‫أكان هناك أحد آخر معك باستثناء "إميلي"

17
00:00:47,798 --> 00:00:49,133
‫عندما اكتشفت زوجك؟

18
00:00:49,216 --> 00:00:53,220
‫لا. كنت قد أخذت ابني إلى شقته
‫في "ترايبيكا"

19
00:00:53,304 --> 00:00:55,306
‫كان في منطقة "هامبتونز"
‫من أجل حفلة عزوبية

20
00:00:55,389 --> 00:00:57,057
‫وأخذ توصيلة معنا إلى البيت.

21
00:00:58,309 --> 00:00:59,643
‫كنت مع أمك كل العطلة؟

22
00:01:00,811 --> 00:01:03,564
‫نعم... ليس وكأنني أردت ذلك

23
00:01:03,647 --> 00:01:05,441
‫إنها محض سافلة

24
00:01:07,818 --> 00:01:09,820
‫أراد أبي الطلاق، لكنها لم ترد ذلك.

25
00:01:10,362 --> 00:01:11,405
‫كيف ذلك؟

26
00:01:12,615 --> 00:01:14,950
‫أرادت أن تكون السيدة "آندرو هارلين"

27
00:01:15,659 --> 00:01:18,162
‫هل هناك أحد تعرفينه
‫قد يرغب بأذية زوجك؟

28
00:01:19,955 --> 00:01:21,248
‫عرفي كلمة "أذية"

29
00:01:22,082 --> 00:01:25,085
‫آسفة، نعم، اختاري واحداً.

30
00:01:29,215 --> 00:01:30,591
‫الأيام الخوالي.

31
00:01:31,634 --> 00:01:32,843
‫لنرى.

32
00:01:34,762 --> 00:01:35,846
‫لا، ليس هو

33
00:01:37,306 --> 00:01:38,182
‫لا

34
00:01:39,225 --> 00:01:40,142
‫أعرف هذا

35
00:01:40,726 --> 00:01:41,936
‫اعتاد أن يوصل البيتزا إلينا

36
00:01:42,019 --> 00:01:44,522
‫إلى ذلك الوقت كان نوعاً ما
‫"يوصل" فقط

37
00:01:45,064 --> 00:01:46,315
‫إذاً كان زوجك مثلياً؟

38
00:01:47,441 --> 00:01:50,277
‫ما هو "أكثر من ثنائي الميول"؟

39
00:01:50,361 --> 00:01:52,988
‫ماذا عن "مدمن إجباري على النشوة"؟

40
00:01:54,323 --> 00:01:55,741
‫لنقل أنه كان منحرف بشكل متشعب

41
00:01:55,825 --> 00:01:58,828
‫الذي لنقل أنه
‫كان مستعداً لممارسة الجنس مع...

42
00:01:59,453 --> 00:02:01,914
‫-نبتة
‫-أتعتقدين أن هناك سبباً وراء

43
00:02:01,997 --> 00:02:04,375
‫اعتداء القاتل على زوجك جنسياً بموزة؟

44
00:02:06,377 --> 00:02:08,170
‫كان لديه حساسية ضد الموز.

45
00:02:08,254 --> 00:02:13,259
‫كان... كان يتغطى كله بالبثور

46
00:02:15,261 --> 00:02:17,555
‫علي الاتصال بابني، "آدم".

47
00:02:23,853 --> 00:02:24,854
‫"حاجز شرطة"

48
00:02:24,937 --> 00:02:26,021
‫"شرطة (نيويورك)"

49
00:02:27,773 --> 00:02:28,816
‫"ألقي القبض على مغتصب (إيست سايد)"

50
00:02:56,510 --> 00:02:59,889
‫"العدالة والقانون"
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

51
00:03:08,314 --> 00:03:09,231
‫نعم، أياً يكن، ومهما كان

52
00:03:09,315 --> 00:03:10,691
‫على الرغم من ذلك لم يكونوا
‫مضطرين لإدخال موزة

53
00:03:10,774 --> 00:03:12,860
‫في مؤخرته
‫هذه محض وقاحة.

54
00:03:13,402 --> 00:03:16,196
‫لا أفهم لماذا بقيت إن كانت تعرف

55
00:03:16,280 --> 00:03:19,867
‫أعرف هذا الرجل،
‫أعني ذهبنا إلى المدرسة معاً أو شيء ما

56
00:03:19,950 --> 00:03:22,244
‫أنا أقول فقط أن الأمر لم يكن ينم عن احترام
‫لكن غير إجرامي.

57
00:03:22,328 --> 00:03:23,954
‫-رمزي للغاية.
‫-أوافقك الرأي.

58
00:03:24,038 --> 00:03:25,331
‫لا، أعرف ما يهدف إليه "جون".

59
00:03:25,414 --> 00:03:26,832
‫الذي أدخل الموزة...

60
00:03:26,916 --> 00:03:28,542
‫عرف أن "هارلين" كان لديه حساسية.

61
00:03:28,626 --> 00:03:30,169
‫ربما لم يرد، أو ترد قتله حتى.

62
00:03:30,252 --> 00:03:33,088
‫من الصعب جداً الحصول
‫على رد فعل تحسسي من رجل ميت

63
00:03:33,172 --> 00:03:35,716
‫إذاً، أكان أمراً مخططاً
‫أم هي لعبة جنسية فشلت؟

64
00:03:35,799 --> 00:03:38,177
‫ولماذا نحن متأكدون جداً
‫أن الزوجة ليست متهمة؟

65
00:03:38,260 --> 00:03:41,555
‫لديها حجة غياب
‫ولا أعتقد أن "إميلي" ستكذب لتحميها.

66
00:03:41,639 --> 00:03:43,933
‫أنا متأكد أنا، تقريباً...
‫كنت أتسكع مع هذا الرجل.

67
00:03:44,016 --> 00:03:46,143
‫كنا صديقان جيدان أو ما شابه.

68
00:03:46,226 --> 00:03:48,687
‫ربما يفسر هذا مزاج الأرملة الجيد

69
00:03:48,771 --> 00:03:51,106
‫تكلمت مع أحد محامي "هارلين"

70
00:03:51,190 --> 00:03:53,067
‫قامت هي وأطفاله بتقسيم كل الممتلكات

71
00:03:53,150 --> 00:03:55,736
‫والتي تقدر قيمتها حالياً
‫أكثر قليلاً من 100 مليون دولار.

72
00:03:56,195 --> 00:03:58,030
‫حسناً، أفترض أنها ربما كانت متوترة

73
00:03:58,113 --> 00:03:59,740
‫بشأن إضافة أحد إلى القائمة

74
00:03:59,823 --> 00:04:02,493
‫لكنني لم ألمس هذا منها.

75
00:04:02,576 --> 00:04:04,828
‫-لم تكن تخفي أي شيء
‫-ولا دموع تماسيح

76
00:04:04,912 --> 00:04:06,288
‫حسناً، إليكم بفكرة، لنرى ماذا سيقول

77
00:04:06,372 --> 00:04:08,666
‫الجميلون من الشبان والفتيات.

78
00:04:08,749 --> 00:04:11,418
‫"جيفريز" أريد منك أن تسحبي
‫كل سجلات "هارلين" والفواتير، وكل شيء

79
00:04:11,543 --> 00:04:13,087
‫أنتم يا رفاق، تكلموا مع الابن.

80
00:04:13,170 --> 00:04:15,381
‫اكتشفوا إن كان يعرف أي شيء
‫عن عادات مواعدة أبيه

81
00:04:15,464 --> 00:04:18,050
‫ولنحاول إعادة بناء علاقات هذا العائلة

82
00:04:19,093 --> 00:04:21,136
‫"شقة (بولدوزر)
‫515 غرب شارع 22"

83
00:04:21,220 --> 00:04:22,221
‫"الاثنين، 6 سبتمبر"

84
00:04:22,304 --> 00:04:24,223
‫إذاً ذهبتما إلى المدرسة معاً أو شيء ما

85
00:04:24,306 --> 00:04:25,599
‫هل أنت من "يبسيلانتي"؟

86
00:04:25,683 --> 00:04:27,226
‫لا، لست كذلك
‫لكنني أقسم بالرب أنني أعرفك

87
00:04:27,309 --> 00:04:29,019
‫أقسم أنني أعرف هذا الرجل

88
00:04:29,103 --> 00:04:30,938
‫لا، كنت لأذكر.

89
00:04:31,021 --> 00:04:33,732
‫ربما تعرفني من دعاياتي
‫دعاية الموز الخاصة بي ما زالت تعرض

90
00:04:33,816 --> 00:04:35,192
‫هذه هي، دعاية الموز.

91
00:04:35,275 --> 00:04:38,821
‫-ما هو اسمك الحقيقي؟
‫-"بولدوزر" هو اسمي المسرحي الحقيقي

92
00:04:38,904 --> 00:04:40,114
‫اسم الحب.

93
00:04:40,197 --> 00:04:41,365
‫ألا يناسبني؟

94
00:04:42,116 --> 00:04:43,659
‫سأصل إلى ذلك.

95
00:04:43,742 --> 00:04:44,910
‫هل أنت في الأفلام الإباحية حقاً؟

96
00:04:44,994 --> 00:04:49,081
‫لا، ليس بعد... لكن قريباً... قريباً جداً

97
00:04:49,164 --> 00:04:51,125
‫أقوم بهذه الدعايات السخيفة
‫فقط من أجل المال

98
00:04:51,208 --> 00:04:53,877
‫لكنني ولدت لأكون في الأفلام الإباحية

99
00:04:54,003 --> 00:04:56,380
‫وما زلت أبحث عن وكيل أفلام إباحية جيد

100
00:04:56,463 --> 00:04:57,715
‫إن كنت تعرف أحداً، أتعرف؟

101
00:04:57,798 --> 00:04:59,842
‫ربما أحداً قد اعتقلته سابقاً أو ما شابه؟

102
00:04:59,925 --> 00:05:02,594
‫إذاً، سيد "دوزر" مهلاً، سيد "دوزر"؟

103
00:05:02,970 --> 00:05:06,181
‫كنت تقول أنك أنهيت علاقتك مع "آندرو"
‫لماذا؟

104
00:05:06,265 --> 00:05:08,726
‫لأنه لم يدفع آخر سبعة وجبات عشاء

105
00:05:08,809 --> 00:05:10,352
‫لم يعطني أي شيء

106
00:05:10,436 --> 00:05:12,229
‫وكل ما أراد فعله هو ممارسة الجنس

107
00:05:12,896 --> 00:05:15,315
‫وكان كلانا يفضل الموضع العلوي
‫لذا لم ينجح الأمر حقاً

108
00:05:15,399 --> 00:05:17,484
‫أعطاك "آندرو" بعض الهدايا، أليس كذلك؟

109
00:05:17,568 --> 00:05:20,529
‫أعارني هذه لأتمرن عليها

110
00:05:20,612 --> 00:05:23,198
‫أستريد الزوجة استرجاع هذه؟
‫لأنني سأبقيها إن لم تكن تريدها

111
00:05:23,282 --> 00:05:25,492
‫أشك أنها ستلاحظ غيابها حتى

112
00:05:26,452 --> 00:05:28,454
‫"شقة (آدم هارلين)
‫27 شارع (لايت)"

113
00:05:28,537 --> 00:05:29,538
‫"الاثنين، 6 سبتمبر"

114
00:05:29,621 --> 00:05:32,041
‫هل اتصلت بأمك بعد أن أوصلتك؟

115
00:05:32,124 --> 00:05:34,710
‫لا. قضينا ثلاثة ساعات في السيارة يوم الأحد

116
00:05:35,836 --> 00:05:36,795
‫هذا يكفي لثلاث سنوات

117
00:05:37,546 --> 00:05:39,798
‫الازدحام مريع يوم الأحد
‫تأخرت على حفلة صديق لي

118
00:05:39,882 --> 00:05:41,133
‫أكنت قريباً من أبيك؟

119
00:05:41,216 --> 00:05:43,844
‫نعم، قريباً جداً...

120
00:05:43,927 --> 00:05:45,888
‫إلى أن بدأ بمضاجعة صديقاتي.

121
00:05:46,972 --> 00:05:49,308
‫عندها أصبحت علاقتنا جافة نوعاً ما

122
00:05:49,391 --> 00:05:52,144
‫-لنتكلم عن صديقاتكما المشتركات
‫-لا شيء لنتحدث عنه

123
00:05:52,978 --> 00:05:54,480
‫حالما لمسهن، انفصلت عنهن

124
00:05:54,855 --> 00:05:57,357
‫-أمن أحد جديد؟
‫-"بيكي"

125
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
‫ألدى "بيكي" كنية؟

126
00:05:59,193 --> 00:06:00,903
‫"سورنسن"، إنها رسامة

127
00:06:02,529 --> 00:06:03,739
‫تعيش في "نوهو".

128
00:06:04,364 --> 00:06:05,491
‫إن "آدم" شاب فقط.

129
00:06:06,408 --> 00:06:08,327
‫يفكر بشكل صغير.

130
00:06:08,410 --> 00:06:09,495
‫والأب؟

131
00:06:10,579 --> 00:06:12,122
‫لا شيء صغير في الأب

132
00:06:12,956 --> 00:06:15,375
‫كان "آندرو"... شيئاً آخر

133
00:06:16,251 --> 00:06:17,628
‫غريب الميول؟

134
00:06:17,711 --> 00:06:18,962
‫بل متحمس.

135
00:06:20,214 --> 00:06:21,840
‫قام بأشياء لجسدك

136
00:06:21,924 --> 00:06:24,343
‫لا توجد حتى في "كاما سوترا"

137
00:06:24,426 --> 00:06:25,636
‫رائع، إذاً ماذا حدث؟

138
00:06:26,303 --> 00:06:27,596
‫لا شيء.

139
00:06:27,679 --> 00:06:28,889
‫تخطينا الأمر فقط

140
00:06:29,473 --> 00:06:34,186
‫كان لدى "آندرو" مجال اهتمام
‫قصير جداً، لكنه كثيف.

141
00:06:34,269 --> 00:06:35,270
‫ما مدى قصره؟

142
00:06:35,646 --> 00:06:37,898
‫-أسبوعان
‫-أمن ضغينة؟

143
00:06:37,981 --> 00:06:40,275
‫أعتقد أنك تفكرين بهذا بالطريقة الخاطئة

144
00:06:40,359 --> 00:06:41,360
‫كيف ذلك؟

145
00:06:41,819 --> 00:06:44,780
‫لم يكن "آندرو" مهتماً بالعلاقات الأحادية
‫ولا حتى العلاقات الأحادية المتسلسلة

146
00:06:44,863 --> 00:06:46,323
‫أتعرفين أحد هؤلاء الرجال؟

147
00:06:49,743 --> 00:06:50,744
‫لا.

148
00:06:52,871 --> 00:06:54,540
‫يا إلهي، هذا "تشارلي بو".

149
00:06:55,082 --> 00:06:56,917
‫أخذنا رحلة على قارب عدة مرات.

150
00:06:59,294 --> 00:07:00,712
‫"آندرو" و"تشارلي"؟

151
00:07:01,922 --> 00:07:03,757
‫نعم، رافقنا على القارب عدة مرات

152
00:07:03,841 --> 00:07:06,218
‫اسمع، نعرف أن بينكما علاقة جنسية.

153
00:07:07,010 --> 00:07:09,429
‫انظر، أترى هذه؟

154
00:07:09,513 --> 00:07:12,224
‫-هذه عائلتي، أنا مستقيم
‫-حقاً؟

155
00:07:12,307 --> 00:07:15,936
‫لست منجذباً للذكور بأي شكل

156
00:07:16,103 --> 00:07:17,020
‫أترى هذا؟

157
00:07:17,396 --> 00:07:19,148
‫تشكل أنت و"آندرو" زوجاً لطيفاً.

158
00:07:19,231 --> 00:07:22,151
‫ولدينا بعض الصور الأخرى لا ترتدي فيها
‫إلا بذلة عيد ميلادك

159
00:07:24,111 --> 00:07:25,612
‫لم أفعل شيء، أقسم لك.

160
00:07:25,696 --> 00:07:26,530
‫لم يكن أنا.

161
00:07:29,741 --> 00:07:30,701
‫إن أخبرتم زوجتي...

162
00:07:30,784 --> 00:07:32,744
‫لن نخبر زوجتك
‫إلا إذا كان الأمر ضرورياً تماماً.

163
00:07:33,036 --> 00:07:34,913
‫أتعرف كم يكلف إدخال طفل
‫في المدرسة اليوم؟

164
00:07:34,997 --> 00:07:36,331
‫أعني، حتى روضة؟

165
00:07:37,457 --> 00:07:40,752
‫نعم. إذاً أحب "آندرو" النوم معي
‫عدة مرات وهذا كل شيء

166
00:07:40,836 --> 00:07:42,462
‫لم أقم بشيء يوماً، هو فعل،

167
00:07:42,546 --> 00:07:45,507
‫وبالمقابل ساعدني بتعليم أطفالي.

168
00:07:47,718 --> 00:07:49,720
‫كل كم من الوقت كنتما تربطان بعضكما؟

169
00:07:55,642 --> 00:07:56,560
‫أتعني العبودية؟

170
00:07:56,643 --> 00:07:57,603
‫نعم، العبودية.

171
00:07:59,438 --> 00:08:01,857
‫-أحياناً.
‫-أطلب منك يوماً أن تربطه؟

172
00:08:01,940 --> 00:08:04,526
‫لا، أحب أن يبقيني بلا حراك

173
00:08:05,152 --> 00:08:06,153
‫أترى، أنا...

174
00:08:06,987 --> 00:08:07,863
‫أنا أتدغدغ بسهولة

175
00:08:08,447 --> 00:08:11,700
‫يقول الناس أنه التوتر
‫لكنني أتدغدغ حتى وأنا مسترخي.

176
00:08:11,783 --> 00:08:14,119
‫لذا كنت أتحرك كثيراً،

177
00:08:14,203 --> 00:08:15,204
‫-ولم يرد مني...
‫-حسناً، ممتاز.

178
00:08:15,287 --> 00:08:17,539
‫دعني أسألك سؤالاً
‫أتعرف أحداً من الأشخاص الآخرين؟

179
00:08:18,624 --> 00:08:19,875
‫أي أشخاص آخرين؟

180
00:08:19,958 --> 00:08:21,376
‫عم تتكلمين؟

181
00:08:21,418 --> 00:08:22,377
‫كنت الوحيد.

182
00:08:23,462 --> 00:08:24,546
‫لا، لا.

183
00:08:24,630 --> 00:08:25,839
‫كانت هذه أول مرة لنا نحن الاثنان.

184
00:08:25,923 --> 00:08:27,549
‫لهذا...

185
00:08:30,469 --> 00:08:31,887
‫لا يتناسب أحد.

186
00:08:31,970 --> 00:08:34,056
‫إذاً، كل سجلاتهم نظيفة؟

187
00:08:34,139 --> 00:08:36,850
‫-نعم
‫-لا دوافع، لا انفصالات غاضبة

188
00:08:36,934 --> 00:08:38,101
‫ولا حتى رجل توصيل البيتزا.

189
00:08:38,185 --> 00:08:40,729
‫بالنسبة لرجل بالخمسين من العمر
‫كان لدى "هارلين" هذا الكثير من الطاقة.

190
00:08:40,812 --> 00:08:42,397
‫إلى ماذا يلمح قولك؟

191
00:08:42,481 --> 00:08:44,566
‫لا شيء، أنا متأكد أنك و"جون"
‫تحملان نفس الطاقة

192
00:08:45,400 --> 00:08:46,693
‫انظروا إلى هذا.

193
00:08:46,777 --> 00:08:50,322
‫يبدو أن السيد غريب الميول
‫كان ينفق مالاً على الفتيات أكثر من الرجال.

194
00:08:50,405 --> 00:08:53,116
‫الكثير من الملابس الداخلية
‫40 ألف دولار السنة الفائتة فقط

195
00:08:53,200 --> 00:08:55,744
‫لكن ربما كانت للشبان
‫من الصعب التفريق.

196
00:08:55,827 --> 00:08:57,329
‫كان هذا الرجل شبقاً بحق.

197
00:08:57,412 --> 00:08:58,497
‫وجدت بصمة يد في المكتب.

198
00:08:58,580 --> 00:09:02,834
‫تنتمي لـ"سونيا بييتروفيتش"،
‫امرأة روسية.

199
00:09:03,377 --> 00:09:05,337
‫وصلت إلى أمريكا منذ ثلاث سنوات.

200
00:09:05,420 --> 00:09:06,713
‫لديها إقامة قانونية.

201
00:09:06,797 --> 00:09:07,756
‫سجلت المهنة على أنها...

202
00:09:09,758 --> 00:09:12,386
‫كل بحار يعرف أن هذا
‫يعني "بائعة هوى" بالروسية.

203
00:09:14,930 --> 00:09:16,556
‫"الحمامات التركية
‫143 شرق الشارع الثامن"

204
00:09:16,640 --> 00:09:17,599
‫"الثلاثاء، 7 سبتمبر"

205
00:09:17,683 --> 00:09:19,142
‫أتفهم إن لم تريدي التعري

206
00:09:20,143 --> 00:09:23,397
‫لكن عليك خلع حذائك.

207
00:09:27,192 --> 00:09:29,361
‫ذهبت "سونيا" منذ عدة أسابيع.

208
00:09:29,444 --> 00:09:31,446
‫التقت بـ"فيكتور".

209
00:09:31,530 --> 00:09:32,990
‫تقول أنها واقعة بحبه.

210
00:09:33,073 --> 00:09:35,325
‫إنه يزداد غنىً، يمتلك "إيكستاسي".

211
00:09:35,409 --> 00:09:37,703
‫-"إيكستاسي"؟
‫-المنتجع الأكثر شهرة في "مانهاتن"

212
00:09:37,786 --> 00:09:39,913
‫هناك لائحة انتظار بطول ثلاثة أشهر
‫من أجل علاج البشرة.

213
00:09:39,997 --> 00:09:42,249
‫سيقوم بتحصيل الملايين، ذلك السافل.

214
00:09:43,041 --> 00:09:45,210
‫أعطيتها عملاً جيداً، مدلكة.

215
00:09:45,294 --> 00:09:47,963
‫وتركتني من أجل هذا الحقير، "فيكتور".

216
00:09:48,964 --> 00:09:50,632
‫اعتقدت أنها مختلفة عن الأخريات.

217
00:09:50,716 --> 00:09:51,883
‫مختلفة كيف؟

218
00:09:51,967 --> 00:09:53,260
‫لن تجد الحب يوماً.

219
00:09:53,343 --> 00:09:55,262
‫إنها ليست عملية التفكير الطبيعية
‫بالنسبة إليها.

220
00:09:55,345 --> 00:09:57,723
‫-تعامل الرجال وكأنها عاهرة.
‫-أهي كذلك؟

221
00:09:58,515 --> 00:10:00,058
‫العاهرة في "أمريكا" هي بائعة هوى فقط.

222
00:10:00,142 --> 00:10:01,810
‫في "روسيا"، الأمر مختلف.

223
00:10:01,893 --> 00:10:04,813
‫العاهرات يرتقين أعلى المراتب الاجتماعية

224
00:10:04,896 --> 00:10:07,733
‫والكل يحترمهن
‫لكنهن نادراً ما يقعن في الحب.

225
00:10:07,816 --> 00:10:10,110
‫عندما يفعلن، ستريد أن تكون هناك.

226
00:10:10,193 --> 00:10:12,154
‫أنا في "أمريكا" منذ وقت طويل

227
00:10:12,237 --> 00:10:16,158
‫وتقع الفتيات الأمريكيات بالحب بسهولة.

228
00:10:16,241 --> 00:10:18,785
‫إذاً، لا أهتم مطلقاً أين هي الآن.

229
00:10:22,539 --> 00:10:23,415
‫حذاءه؟

230
00:10:23,999 --> 00:10:25,250
‫إنه مسموح.

231
00:10:33,592 --> 00:10:35,218
‫أعرف ذلك الرجل من مكان ما

232
00:10:35,302 --> 00:10:38,513
‫ربما "كارنيغي هول"، إنه عازف كمان
‫مشهور من فرقة "موسكو فيلهارمونيك"

233
00:10:38,597 --> 00:10:40,432
‫لا، الرجل في الماء

234
00:10:40,515 --> 00:10:44,061
‫صديق جيد، رجل أعمال محترم.

235
00:10:47,564 --> 00:10:48,857
‫"منتجع (إيكستاسي)
‫760 الجادة الخامسة"

236
00:10:48,940 --> 00:10:49,941
‫"الثلاثاء، 7 سبتمبر"

237
00:10:50,025 --> 00:10:51,234
‫علاج بشرة أم شمع؟

238
00:10:51,318 --> 00:10:53,320
‫-لا، أنا...
‫-أهذه أول مرة لك هنا؟

239
00:10:53,403 --> 00:10:56,073
‫المحققة "أوليفيا بنسون"
‫هذا المحقق "ستابلر"

240
00:10:56,156 --> 00:10:58,575
‫علينا التكلم مع "سونيا بييتروفيتش"

241
00:10:58,658 --> 00:11:00,035
‫لم تعد "سونيا" تعمل هنا.

242
00:11:00,118 --> 00:11:03,038
‫لكن اذهبا إلى الغرفة السادسة.
‫"ناتاشا" هناك.

243
00:11:03,121 --> 00:11:05,916
‫كانتا صديقتان، لكن عليك الذهاب لوحدك
‫أنا آسفة

244
00:11:11,129 --> 00:11:12,464
‫أنا آسفة، أنا مع زبون.

245
00:11:12,547 --> 00:11:13,632
‫-هل أنت "ناتاشا"؟
‫-نعم.

246
00:11:13,715 --> 00:11:14,841
‫هل أستطيع أخذ دقيقة من وقتك؟

247
00:11:15,592 --> 00:11:16,676
‫بالتأكيد.

248
00:11:16,760 --> 00:11:18,178
‫سأعود فوراً .

249
00:11:22,265 --> 00:11:24,476
‫إذاً، كانت "سونيا بييتروفيتش" صديقة لك

250
00:11:24,559 --> 00:11:27,270
‫-لماذا؟ أهي واقعة بمشكلة؟
‫-ربما .

251
00:11:27,354 --> 00:11:29,731
‫هل قام حبيبها رجل المافيا بخيانتها
‫منذ الآن؟

252
00:11:30,524 --> 00:11:31,691
‫ومن يكون؟

253
00:11:31,775 --> 00:11:34,277
‫"يوري" أعطاها عملاً كمغنية.

254
00:11:34,361 --> 00:11:36,238
‫انظري، اعتقدت أنها وأنا أصدقاء

255
00:11:36,321 --> 00:11:37,656
‫عشنا معاً لفترة.

256
00:11:37,739 --> 00:11:40,325
‫ذهبنا إلى شاطئ "برايتون" للطعام الجيد

257
00:11:40,409 --> 00:11:41,952
‫ألم تكن تواعد المالك هنا؟

258
00:11:42,035 --> 00:11:43,453
‫-"فيكتور"؟
‫-نعم

259
00:11:43,537 --> 00:11:45,914
‫الكل يواعده، هكذا نحصل على العمل.

260
00:11:47,374 --> 00:11:49,042
‫أتعرفين إن كان لديها حبيب أمريكي؟

261
00:11:49,126 --> 00:11:51,044
‫"آندرو هارلين"؟ متزوج

262
00:11:51,128 --> 00:11:52,045
‫"آندرو"...

263
00:11:53,088 --> 00:11:54,131
‫ربما.

264
00:11:54,214 --> 00:11:56,925
‫التقت بالكثير من الرجال
‫لهذا السبب لم نعد صديقات.

265
00:11:57,050 --> 00:12:00,345
‫اسمعي، ذهبت كلانا إلى تجربة أداء
‫في النادي الليلي

266
00:12:00,429 --> 00:12:03,014
‫وغنت كلانا، الأمر بسيط.

267
00:12:03,098 --> 00:12:05,225
‫أنا لدي موهبة، هي ليس لديها.

268
00:12:05,308 --> 00:12:08,353
‫لكنها حصلت على العمل
‫لأنها بدأت بمعاشرة "يوري".

269
00:12:08,437 --> 00:12:10,772
‫لديه صلات لذلك أمّن العمل لـ"سونيا".

270
00:12:11,898 --> 00:12:13,775
‫"مطعم (موسكو)
‫شاطئ (برايتون)"

271
00:12:13,859 --> 00:12:15,068
‫"الثلاثاء، 7 سبتمبر"

272
00:12:35,881 --> 00:12:37,507
‫-"سونيا بييتروفيتش"
‫-نعم

273
00:12:37,591 --> 00:12:38,550
‫ألديك دقيقة؟

274
00:12:41,428 --> 00:12:44,181
‫"سونيا"، أنا المحققة "بنسون"
‫هذا المحقق "ستابلر"

275
00:12:44,264 --> 00:12:45,974
‫علينا أن نسألك بضعة أسئلة

276
00:12:46,057 --> 00:12:47,601
‫عن ماذا، بالضبط؟

277
00:12:47,684 --> 00:12:49,311
‫كيف تعرفين "آندرو هارلين"؟

278
00:12:49,394 --> 00:12:51,438
‫"آندرو"... لا أعرف "آندرو"

279
00:12:51,521 --> 00:12:53,565
‫حسناً، اسمحي لي بإنعاش ذاكرتك

280
00:12:53,648 --> 00:12:57,319
‫وجد "آندرو" مشنوقاً للموت
‫برباط جلدي أسود

281
00:12:57,402 --> 00:12:59,821
‫ووجدت بصمة يدك إلى جانب الجثة

282
00:13:00,405 --> 00:13:02,032
‫قمت بتنظيف منزله

283
00:13:02,115 --> 00:13:04,743
‫كان ودوداً جداً، مليئاً بالحياة

284
00:13:04,826 --> 00:13:08,038
‫أعني، مدبرة المنزل
‫احتاجت أحداً ليأخذ عملها

285
00:13:08,121 --> 00:13:09,039
‫احتاجت خدمة

286
00:13:09,122 --> 00:13:10,165
‫-وهو احتاج...
‫-خدمة.

287
00:13:10,248 --> 00:13:11,917
‫تقومين بالكثير من الخدمات للناس

288
00:13:12,000 --> 00:13:13,960
‫نحاول مساعدة بعضنا في "أمريكا"

289
00:13:14,002 --> 00:13:15,462
‫ما هو اسم مربية المنزل؟

290
00:13:15,545 --> 00:13:17,380
‫"كاتيا"، لكنها خارج البلاد.

291
00:13:17,464 --> 00:13:18,298
‫أين؟

292
00:13:18,715 --> 00:13:19,591
‫في عطلة.

293
00:13:19,674 --> 00:13:20,884
‫أين العطلة؟

294
00:13:21,468 --> 00:13:23,595
‫لا أعرف، أخذت جواز سفرها.

295
00:13:23,678 --> 00:13:25,180
‫منذ متى وأنت عملين هنا؟

296
00:13:25,305 --> 00:13:27,474
‫بدأت لتوي، صديقي هو المدير

297
00:13:27,557 --> 00:13:30,018
‫إذاً أنت مربية منزل تغني
‫ولديها حبيب ذو صلات

298
00:13:30,101 --> 00:13:31,394
‫تعمل ما عليك عمله.

299
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
‫هل قمت بتنظيف بيت "هارلين"
‫ليلة الأحد؟

300
00:13:33,230 --> 00:13:36,191
‫كنت هنا في تلك الليلة
‫أنظف بعد ظهيرة يوم الأحد

301
00:13:36,274 --> 00:13:37,234
‫لم يكن "آندرو" في البيت

302
00:13:37,317 --> 00:13:40,654
‫إن الأمر مذهل، نجمة كبيرة مثلك
‫تنظف بيوت الناس

303
00:13:40,737 --> 00:13:43,406
‫-أبالغ أحياناً
‫-حسناً

304
00:13:45,492 --> 00:13:46,910
‫لنبدأ من جديد

305
00:13:48,078 --> 00:13:49,996
‫"كاتيا"، مربية المنزل

306
00:13:50,080 --> 00:13:51,915
‫-"كاتيا"
‫-نعم

307
00:13:51,998 --> 00:13:53,667
‫هل نامت يوماً مع "آندرو هارلين"؟

308
00:13:53,750 --> 00:13:55,544
‫لا أستطيع التذكر.

309
00:13:56,628 --> 00:13:57,879
‫-أرجوك التفتي.
‫-نعم.

310
00:13:57,963 --> 00:14:00,465
‫لمرة، أظن لمرة واحدة فقط، لا أعرف.

311
00:14:00,549 --> 00:14:02,050
‫حسناً، نريد التحدث مع "كاتيا".

312
00:14:02,133 --> 00:14:03,885
‫اجعليها تتصل بنا.

313
00:14:04,344 --> 00:14:05,720
‫أو اعرفي أين هي.

314
00:14:08,014 --> 00:14:09,432
‫بحلول الغد.

315
00:14:12,227 --> 00:14:13,853
‫أتساءل ماذا صقلت هناك أيضاً.

316
00:14:13,937 --> 00:14:16,022
‫النوم مع الرجال هي الطريقة الوحيدة

317
00:14:16,106 --> 00:14:17,774
‫التي تعرفها لتصل إلى الأعلى.

318
00:14:17,857 --> 00:14:20,026
‫إذاً، كل الفتيات الروسيات عاهرات؟

319
00:14:20,110 --> 00:14:21,361
‫اسمعوا، يا شباب.

320
00:14:21,444 --> 00:14:22,571
‫تذكروا بماذا مروا.

321
00:14:23,113 --> 00:14:26,032
‫الفقر، الفساد، الاعتداء تحت تأثير الشراب.

322
00:14:26,116 --> 00:14:27,826
‫يتعلمن أن عليهن الكذب.

323
00:14:27,909 --> 00:14:30,912
‫وأجسادهن هي ملكهن الوحيد.
‫الجنس هو المال.

324
00:14:30,996 --> 00:14:32,414
‫إذاً، عن طريق معاشرة الرجال الصحيحين

325
00:14:32,497 --> 00:14:34,165
‫ينتهي بهن الأمر في "فوربسكي 400".

326
00:14:34,791 --> 00:14:38,962
‫أعرف أن هذا متعلق ثقافياً بعلم الإنسان
‫قليلاً، لكن استجابة "روسيا"

327
00:14:39,045 --> 00:14:40,463
‫لفضيحة "مونيكا" و"كلينتون" كلها كانت

328
00:14:40,547 --> 00:14:42,716
‫"نتمنى لو كان لدينا رئيس فحولي هكذا."

329
00:14:42,799 --> 00:14:44,718
‫يعتقد الأمريكيون أن الأمر
‫يتعلق فقط بكونها عاهرة.

330
00:14:44,801 --> 00:14:46,970
‫يعرف الروسيون بوجود تبادل تجاري دائماً

331
00:14:47,053 --> 00:14:49,764
‫-في فن الحب.
‫-هذه كانت مربية منزل "هارلين"

332
00:14:50,348 --> 00:14:51,766
‫إنها ليست في عطلة.

333
00:14:51,850 --> 00:14:53,101
‫وهي ليست روسية.

334
00:14:53,184 --> 00:14:54,894
‫لا تعمل أبداً في العطل.

335
00:14:54,978 --> 00:14:57,230
‫واسمها ليس "كاتيا".

336
00:14:59,399 --> 00:15:01,151
‫مات رجل، يا "سونيا"

337
00:15:01,943 --> 00:15:03,695
‫ولا أعرف أي شيء عن الأمر.

338
00:15:03,778 --> 00:15:05,447
‫لكنك كذبت علينا بشأن "كاتيا".

339
00:15:05,530 --> 00:15:07,365
‫أحياناً، الأصدقاء هم كل ما تملك.

340
00:15:07,449 --> 00:15:10,327
‫لماذا علينا تصديق أي شيء
‫ستقولينه لنا الآن؟

341
00:15:10,410 --> 00:15:12,287
‫افعل أو لا تفعل...
‫إنه خيارك

342
00:15:13,747 --> 00:15:16,666
‫حتى لو استطعت إخبارك،
‫ربما لن تفهم

343
00:15:17,250 --> 00:15:18,168
‫ماذا تعنين؟

344
00:15:19,085 --> 00:15:20,712
‫أرى الطريقة التي تنظرون إلي فيها

345
00:15:20,795 --> 00:15:23,465
‫أعرف أنكم تستخفون بما أفعله
‫لكسب عيشي

346
00:15:24,341 --> 00:15:27,218
‫لكن هناك بعض الأمور الخاصة
‫بما أفعله، والتي...

347
00:15:28,053 --> 00:15:29,638
‫ليست سهلة القراءة.

348
00:15:30,305 --> 00:15:31,222
‫مثل ماذا؟

349
00:15:31,806 --> 00:15:36,519
‫من المثير القيام بأمر محرم.

350
00:15:36,603 --> 00:15:39,022
‫عملي بحد ذاته محرم في هذه البلاد.

351
00:15:39,105 --> 00:15:41,816
‫دولة مبنية على الحريات.

352
00:15:42,442 --> 00:15:43,902
‫لكن أكثر من ذلك،

353
00:15:44,569 --> 00:15:47,822
‫أنا مع رجال يحنثون بوعودهم لزوجاتهم

354
00:15:47,906 --> 00:15:50,450
‫وهذا يثيرهم.

355
00:15:50,533 --> 00:15:54,579
‫يجعلهم يشعرون بالحياة مجدداً
‫أنا أجعلهم يشعرون بالحياة مجدداً

356
00:15:54,663 --> 00:15:56,373
‫أنا حريتهم

357
00:15:57,499 --> 00:15:58,792
‫وهذا أمر لذيذ

358
00:16:02,087 --> 00:16:04,172
‫في "أمريكا" أنت معروف بعملك

359
00:16:04,214 --> 00:16:07,592
‫أنا ممتنة لأنني لا أعمل في منتجع

360
00:16:07,676 --> 00:16:09,886
‫ممتنة لأنني لا أعمل في صالون

361
00:16:11,221 --> 00:16:14,224
‫ولكن، ولهذا أنا ممتنة أكثر

362
00:16:15,266 --> 00:16:17,894
‫أن التزامي الوحيد هو لأصدقائي.

363
00:16:18,186 --> 00:16:19,521
‫أتعنين لـ"كاتيا"؟

364
00:16:21,606 --> 00:16:23,316
‫لماذا أنت قلقة للغاية؟

365
00:16:23,400 --> 00:16:25,193
‫إنه مجتمع صغير.

366
00:16:25,276 --> 00:16:27,904
‫سيعرف الناس أنني تحدثت إليكم
‫ولن يعجبهم الأمر

367
00:16:28,988 --> 00:16:30,240
‫أين تعيش "كاتيا"؟

368
00:16:30,323 --> 00:16:31,533
‫تعيش مع حبيبها

369
00:16:31,616 --> 00:16:32,701
‫وأنت؟ أين تعيشين؟

370
00:16:32,784 --> 00:16:34,327
‫اخترت أن أعيش مع عمتي

371
00:16:34,411 --> 00:16:35,537
‫يسمح لي الأمر بالقليل من...

372
00:16:35,620 --> 00:16:37,497
‫-الحرية؟
‫-تماماً

373
00:16:37,580 --> 00:16:40,208
‫-من تواعد "كاتيا" الآن؟
‫-الآن؟ لا أعرف

374
00:16:40,291 --> 00:16:42,460
‫لا أعرف بصدق

375
00:16:44,754 --> 00:16:47,006
‫"إليوت"، "إميلي هارلين" هنا لتراك

376
00:16:53,805 --> 00:16:56,057
‫قال لي أبي أنه أحب
‫أن يكون واقعاً بالحب كثيراً

377
00:16:56,141 --> 00:16:58,184
‫لدرجة أنه وقع بالحب بسهولة.

378
00:16:59,686 --> 00:17:02,397
‫كل تلك الأمور التي كان يقوم بها
‫كانت صرخته لطلب المساعدة

379
00:17:02,480 --> 00:17:05,400
‫لكن أمي لم تستطع الوصول إليه يوماً

380
00:17:05,483 --> 00:17:07,193
‫هل كانت أمك عالمة بعلاقاته؟

381
00:17:08,027 --> 00:17:09,320
‫نعم، لم يبدو أنها تمانع

382
00:17:09,404 --> 00:17:11,364
‫طالما أنها علاقات مع رجال، لكن...

383
00:17:12,615 --> 00:17:15,410
‫حالما وقع بحب "كاتيا" تشاجرا كل الوقت.

384
00:17:15,493 --> 00:17:17,120
‫-"كاتيا"؟
‫-"كاتيا إيفانوفنا"

385
00:17:17,203 --> 00:17:18,413
‫إنها روسية.

386
00:17:18,496 --> 00:17:20,081
‫قال أبي إنها جميلة جداً.

387
00:17:20,165 --> 00:17:21,916
‫هل كانت أمك تعلم بأمر "كاتيا"؟

388
00:17:22,000 --> 00:17:23,042
‫بالتأكيد.

389
00:17:23,668 --> 00:17:26,296
‫كانت تلقبها بعاهرته الروسية.

390
00:17:28,256 --> 00:17:30,008
‫قال أبي إنه إن حصل شيء له يوماً

391
00:17:30,091 --> 00:17:33,178
‫أبقى كل أغراضه الشخصية
‫في درج سري داخل مكتبه

392
00:17:33,261 --> 00:17:35,096
‫وأخبرني أين خبأ المفتاح

393
00:17:35,180 --> 00:17:38,725
‫لذا بعد أن مات
‫انتظرت إلى أن تأكدت

394
00:17:38,808 --> 00:17:40,226
‫من ذهاب أمي إلى مصفف الشعر

395
00:17:40,310 --> 00:17:41,936
‫وأخذت كل أغراضه.

396
00:17:43,563 --> 00:17:46,399
‫لم يكن هناك الكثير.
‫لكنني وجدت أمراً واحداً

397
00:17:47,275 --> 00:17:48,818
‫وما هو؟

398
00:17:48,902 --> 00:17:51,529
‫عبارات قانونية لم أفهمها حقاً

399
00:17:51,613 --> 00:17:56,075
‫لكن بدا كأن أبي
‫يقاضي "كاتيا" من أجل أموال طائلة.

400
00:17:57,911 --> 00:17:59,746
‫وكنت أتساءل إذا...

401
00:18:00,830 --> 00:18:02,081
‫فكرت أن ربما هذا هو سبب موته؟

402
00:18:04,209 --> 00:18:06,127
‫أتعرفين ما هو المبلغ الذي كان أباك
‫يقاضي به "كاتيا"؟

403
00:18:07,003 --> 00:18:10,465
‫إنه يقاضيها بمبلغ مليوني دولار؟

404
00:18:10,548 --> 00:18:12,842
‫الآن، ترى، هذا ما أدعوه بدافع.

405
00:18:12,926 --> 00:18:14,385
‫وفقاً للشكوى

406
00:18:14,469 --> 00:18:16,554
‫هذه هي قيمة الهدايا التي احتفظت بها.

407
00:18:17,388 --> 00:18:20,725
‫كان "آندرو هارلين" و"كاتيا"
‫على علاقة لمدة 5 أشهر.

408
00:18:20,809 --> 00:18:22,644
‫انفصل عنها عندما اكتشف أنها تخونه

409
00:18:22,727 --> 00:18:24,479
‫في الشقة التي كان يدفع أجرتها.

410
00:18:24,562 --> 00:18:26,689
‫أعتقد أن "آندرو" لم يكن متفهماً
‫بقدر زوجته.

411
00:18:26,773 --> 00:18:28,107
‫إليك الجزء المشوق.

412
00:18:28,191 --> 00:18:29,943
‫في الصباح التالي لمقتل "آندرو"

413
00:18:30,026 --> 00:18:32,487
‫أسقطت الدعوى... من قبل زوجته

414
00:18:33,863 --> 00:18:35,114
‫بعد أن مات.

415
00:18:35,323 --> 00:18:36,157
‫نعم.

416
00:18:36,241 --> 00:18:38,326
‫يبدو أنهما كانتا تعملان معاً.

417
00:18:38,409 --> 00:18:41,871
‫حسناً، سأقول أن "كاتيا" الصغيرة هذه
‫هي المشتبه بها الأولى.

418
00:18:41,955 --> 00:18:42,831
‫أنعرف أين هي؟

419
00:18:42,914 --> 00:18:45,667
‫لم تعرف الابنة لكنها قالت
‫أن أمها يمكن أن تعرف

420
00:18:45,750 --> 00:18:47,502
‫اعتادت على سماع جدالهم كل الوقت

421
00:18:47,585 --> 00:18:49,420
‫بشأن دفع أباها لأجرة شقة "كاتيا".

422
00:18:49,796 --> 00:18:51,297
‫بلغ تحياتي للأرملة.

423
00:18:52,090 --> 00:18:52,924
‫حسناً.

424
00:18:53,967 --> 00:18:56,094
‫"منزل (آندرو) و(كريستينا هارلين)
‫60 شرق شارع 74"

425
00:18:56,177 --> 00:18:57,095
‫"الأربعاء، 8 سبتمبر"

426
00:18:57,178 --> 00:19:01,391
‫لطالما أردت المزيد من الأحمر في المكتبة
‫لكن "آندرو" لم يحبه قط، لذا...

427
00:19:01,474 --> 00:19:03,560
‫لماذا لم تخبرينا أنه كان لزوجك عشيقة

428
00:19:03,643 --> 00:19:05,645
‫أنفق عليها أكثر من مليوني دولار؟

429
00:19:05,728 --> 00:19:09,858
‫"كاتيا"، افترضت أنكم على علم بالدعوى.

430
00:19:09,941 --> 00:19:11,276
‫لكنها مليونا دولار.

431
00:19:12,026 --> 00:19:13,736
‫وأنت تقررين إسقاط الدعوى.

432
00:19:14,487 --> 00:19:17,282
‫"آدم"، هلا تجلب بعض المشروبات
‫لضيوفنا رجاءً؟

433
00:19:17,365 --> 00:19:18,783
‫لا، شكراً لك، لا نريد.

434
00:19:18,867 --> 00:19:21,494
‫سيدة "هارلين"...
‫لقد أخبرتنا عن الآخرين.

435
00:19:21,578 --> 00:19:23,454
‫واستثنيتها، لماذا؟

436
00:19:23,621 --> 00:19:25,915
‫هل أنت متأكدة أن "كاتيا"
‫لم ترتكب الجريمة؟

437
00:19:25,999 --> 00:19:27,375
‫لم أفكر بالأمر حقاً.

438
00:19:27,458 --> 00:19:28,418
‫نعتقد أنك فعلت.

439
00:19:28,543 --> 00:19:29,961
‫نعتقد أنك تتسترين عليها.

440
00:19:30,086 --> 00:19:32,422
‫أنا، أتستر على تلك الساقطة؟

441
00:19:33,131 --> 00:19:36,718
‫كنت أحاول تغطية عاري على الأرجح.

442
00:19:37,135 --> 00:19:38,720
‫كيف ستشعرين لو كان زوجك

443
00:19:38,803 --> 00:19:40,930
‫واقع بحب عميق لعاهرة روسية؟

444
00:19:41,014 --> 00:19:44,475
‫-إذاً ربما قدمت لك خدمة؟
‫-إنهن في كل مكان

445
00:19:44,559 --> 00:19:47,020
‫إنهن ينفقن كل أموال الرجال

446
00:19:47,103 --> 00:19:50,565
‫وليس أموالهم فقط، بل عقولهم.

447
00:19:50,648 --> 00:19:52,650
‫إنهن يخربن زيجات الجميع.

448
00:19:52,734 --> 00:19:54,694
‫ألم تسمع يوماً بالـ"ألترا ناتاشا"؟

449
00:19:54,861 --> 00:19:56,779
‫حسناً، يجب أن يطلق
‫على جميعهن اسم "كاتيا".

450
00:19:56,863 --> 00:20:01,784
‫أتعرف أن اسم "كاتيا" يعني
‫100 دولار بالعامية الروسية؟

451
00:20:02,660 --> 00:20:05,997
‫ماذا، يفترض أن أصبح واحدة من المطلقات
‫المثيرات للشفقة

452
00:20:06,080 --> 00:20:09,709
‫اللواتي يقلن،
‫"كم تبلغ روسيتك من العمر؟"

453
00:20:10,293 --> 00:20:12,754
‫أكان هناك فتاة أيضاً باسم... "سونيا"؟

454
00:20:13,004 --> 00:20:14,714
‫لا أعرف عن "سونيا"...

455
00:20:15,298 --> 00:20:16,382
‫لكن أراهن أنها كانت موجودة.

456
00:20:16,466 --> 00:20:18,885
‫أراهن على وجود "سونيا" و"ناتاشا"

457
00:20:18,968 --> 00:20:21,429
‫و"نينا" و"آيرينا".

458
00:20:21,512 --> 00:20:23,431
‫كلهن ساقطات صغيرات.

459
00:20:23,514 --> 00:20:25,934
‫عاهرات روسيات صغيرات.
‫آسفة، عزيزي.

460
00:20:26,100 --> 00:20:27,810
‫أين كنت البارحة عصراً؟

461
00:20:27,894 --> 00:20:30,521
‫أوصلتني إلى أمسية شعرية

462
00:20:30,605 --> 00:20:32,231
‫وأريد أن أقول أن...

463
00:20:32,315 --> 00:20:34,317
‫-أنا من نصحتها بإسقاط الدعوى
‫-عزيزي...

464
00:20:34,400 --> 00:20:35,693
‫لا أعتقد أن عليها الاستمرار بها.

465
00:20:35,777 --> 00:20:37,737
‫كان زوجك يدفع كل شيء، صحيح؟

466
00:20:37,862 --> 00:20:40,990
‫-حسناً، لم تكن تتحمل نفقة أوراق الحمام
‫-أو شقة؟

467
00:20:41,074 --> 00:20:43,993
‫شقة بإيجار 10 آلاف دولار بالشهر.

468
00:20:44,077 --> 00:20:46,371
‫غرفتين، 10 آلاف دولار بالشهر.

469
00:20:46,537 --> 00:20:47,872
‫ألديك عنوان؟

470
00:20:47,956 --> 00:20:49,958
‫ليس لدي... اتصلي مع المحامي.

471
00:20:53,670 --> 00:20:56,130
‫أجل... أجل... مهلاً، حسناً.

472
00:20:56,172 --> 00:20:58,049
‫حسناً... حسناً.

473
00:20:58,132 --> 00:20:59,592
‫اسمع، لا، لا أستطيع...

474
00:20:59,676 --> 00:21:01,594
‫لا أستطيع فهم كلمة من الذي تقولينه.

475
00:21:01,678 --> 00:21:02,887
‫انتظري.

476
00:21:07,642 --> 00:21:11,688
‫"جون"... هناك امرأة روسية غاضبة جداً
‫على الخط الثاني.

477
00:21:11,771 --> 00:21:13,064
‫لا أستطيع فهم أي شيء تقوله.

478
00:21:13,147 --> 00:21:14,273
‫أنت تتكلم الروسية قليلاً، أليس كذلك؟

479
00:21:14,440 --> 00:21:15,858
‫ماذا، من العاصمة؟

480
00:21:18,528 --> 00:21:19,362
‫نعم

481
00:21:25,910 --> 00:21:26,995
‫نعم، نعم.

482
00:21:27,912 --> 00:21:29,998
‫كانت معنا مغنية النادي الليلي
‫"سونيا بييتروفيتش".

483
00:21:30,081 --> 00:21:31,791
‫إنها خائفة جداً وغاضبة

484
00:21:31,874 --> 00:21:34,252
‫انها الآن في شاطئ "برايتون"
‫هيا بنا، لنذهب في جولة.

485
00:21:34,877 --> 00:21:36,921
‫"شقة (سونيا بييتروفيتش)
‫شاطئ (برايتون)"

486
00:21:37,005 --> 00:21:38,006
‫"الأربعاء، 8 سبتمبر"

487
00:22:07,243 --> 00:22:09,287
‫-انها "سونيا"
‫-من تكون الامرأة الأخرى؟

488
00:22:09,370 --> 00:22:11,247
‫لا أعلم، لكن...
‫من الأفضل أن أخبر "بابوشكا"

489
00:22:11,330 --> 00:22:13,207
‫أن تتوقف عن تنظيف الدرج.

490
00:22:20,339 --> 00:22:21,758
‫"الشرطة"

491
00:22:23,593 --> 00:22:24,927
‫-مرحباً
‫-مرحباً

492
00:22:25,428 --> 00:22:26,804
‫الوضع قبيح في الداخل.

493
00:22:26,888 --> 00:22:28,389
‫لا شيء يقارن بممارسة الحب مع فأس.

494
00:22:28,473 --> 00:22:30,141
‫بالتأكيد ليس شيئاً متعلقاً بالجنس.

495
00:22:30,224 --> 00:22:32,560
‫أيها المحققان... هذا هو قريب الفتاة.

496
00:22:32,643 --> 00:22:33,936
‫هو لا يتكلم الانجليزية.

497
00:22:34,729 --> 00:22:36,064
‫... المحقق "مانش".

498
00:22:43,654 --> 00:22:45,448
‫صحيح، لديه مطعم بالقرب من هنا.

499
00:22:45,531 --> 00:22:46,991
‫يريدنا أن نذهب الى هناك و...

500
00:22:47,867 --> 00:22:51,079
‫ونشرب أو نتحدث، لست متأكداً.

501
00:22:53,039 --> 00:22:54,415
‫"مقهى وبار (موسكو)"

502
00:22:54,582 --> 00:22:56,834
‫هو يقول أنه محطم جداً بسبب أقربائه.

503
00:22:56,876 --> 00:22:59,212
‫الامرأة الأكبر سناً كانت عمة "سونيا"
‫وابنة عمه.

504
00:22:59,295 --> 00:23:00,213
‫امرأة طيبة للغاية.

505
00:23:00,338 --> 00:23:02,131
‫اسأله إن كانت "سونيا"

506
00:23:02,215 --> 00:23:03,966
‫لديها صديقات كانت تتسكع معهن

507
00:23:08,888 --> 00:23:10,640
‫نعم، كان لديها البعض وهو لديه صورة

508
00:23:13,476 --> 00:23:16,813
‫مثلها، كن جميعهن عارضات أزياء
‫وموهوبات مثلها، و...

509
00:23:17,730 --> 00:23:20,108
‫وهذه صديقتها المفضلة، "كاتيا".

510
00:23:20,191 --> 00:23:21,317
‫ليست سيئة.

511
00:23:21,442 --> 00:23:23,027
‫هل سبق أن رأى هذا الرجل؟

512
00:23:28,825 --> 00:23:30,409
‫هن لا يحضرن عشاقهن الأمريكيين إلى هنا.

513
00:23:30,535 --> 00:23:31,828
‫يأتين عندما يشعرن بالحنين للوطن.

514
00:23:31,994 --> 00:23:33,663
‫لكن هناك جانب إيجابي لكل هذا.

515
00:23:33,830 --> 00:23:34,997
‫إنه يعرض عليك بعض الحساء.

516
00:23:37,291 --> 00:23:39,502
‫لدينا واحدة مخنوقة
‫اثنتان تم ضربهما بفأس حتى الموت.

517
00:23:39,585 --> 00:23:41,254
‫لكن لماذا "سونيا"؟ لماذا العمة؟

518
00:23:41,337 --> 00:23:43,339
‫-هل اتصلت "سونيا" إلى هنا؟
‫-وبدت متوترة، صحيح؟

519
00:23:43,714 --> 00:23:46,050
‫متوترة بما يكفي لكي نرحل
‫إلى شاطئ "برايتون".

520
00:23:46,134 --> 00:23:48,803
‫تبدو "كاتيا" كساقية في مشرب
‫أكثر من قاتلة بفأس.

521
00:23:48,886 --> 00:23:50,513
‫لدينا عنوانها، سنذهب إلى هناك الآن.

522
00:23:52,765 --> 00:23:54,308
‫هل أستطيع مساعدتك؟

523
00:23:54,392 --> 00:23:56,686
‫-"بنسون" و"ستابلر"؟
‫-نعم، ها نحن ذا.

524
00:23:56,769 --> 00:23:58,146
‫حسناً، من أين حصلت على ذلك؟

525
00:23:58,229 --> 00:24:00,565
‫كنت تسأل أسئلةً، لدي معلومات لك.

526
00:24:00,648 --> 00:24:01,774
‫انه مجتمع صغير.

527
00:24:02,275 --> 00:24:04,193
‫هذه إحدى أصعب...

528
00:24:04,819 --> 00:24:06,237
‫أريد أن أبقى هادئاً، ولكن...

529
00:24:07,155 --> 00:24:08,322
‫والدي...

530
00:24:08,406 --> 00:24:09,907
‫لم يكن مثالياً.

531
00:24:09,991 --> 00:24:11,742
‫كان يشرب ويدخن.

532
00:24:11,826 --> 00:24:13,744
‫لقد أقام علاقة مع نساء أخريات أمام والدتي.

533
00:24:13,828 --> 00:24:14,996
‫في الغرفة نفسها.

534
00:24:16,247 --> 00:24:18,833
‫كانت لديه عيوبه، لكنه كان رجلاً طيباً.

535
00:24:19,292 --> 00:24:21,669
‫كان رجلاً صالحاً، لديه قلب عظيم.

536
00:24:21,752 --> 00:24:24,046
‫ووالدتي تبعت والدي إلى "سيبيريا".

537
00:24:24,505 --> 00:24:25,798
‫حياتها كانت ملك يديه.

538
00:24:25,882 --> 00:24:27,758
‫-هذا مؤثر جداً.
‫-هذا إخلاص.

539
00:24:27,842 --> 00:24:31,470
‫إنه حب، هل تفهمون ما هو الحب الحقيقي؟

540
00:24:31,554 --> 00:24:33,055
‫نعم، أعتقد ذلك.

541
00:24:33,139 --> 00:24:34,640
‫جميعنا نعلم أنكم تحاولون
‫جمع بعض المعلومات.

542
00:24:34,724 --> 00:24:37,685
‫تريدون توريط "كاتيا"، لكنني...
‫لن أسمح لكم.

543
00:24:37,768 --> 00:24:39,520
‫نحن لم نجد "كاتيا" حتى الآن.

544
00:24:39,687 --> 00:24:40,938
‫ليس عليكم ذلك.

545
00:24:41,022 --> 00:24:41,981
‫أنا قتلته.

546
00:24:44,567 --> 00:24:46,485
‫-من؟
‫-"آندرو هارلين".

547
00:24:46,569 --> 00:24:47,528
‫أنا قتلته.

548
00:24:48,029 --> 00:24:49,947
‫لم أستطع أن أدعه يعامل "كاتيا"
‫بتلك الطريقة.

549
00:24:50,406 --> 00:24:54,243
‫-من أنت مرة أخرى؟
‫-أنا "أليكساندر ستريجوف".

550
00:24:54,327 --> 00:24:57,413
‫أنا أحضرت "كاتيا" الى "أمريكا"
‫لقد رتبت كل شيء لها .

551
00:24:58,039 --> 00:24:58,956
‫أنا...

552
00:25:00,625 --> 00:25:02,501
‫إنها كفرد من عائلتي.

553
00:25:03,586 --> 00:25:05,129
‫أحبها كثيراً.

554
00:25:05,213 --> 00:25:07,298
‫لقد كرست نفسي لها.

555
00:25:07,965 --> 00:25:11,969
‫وعندما قاضاها ذلك الحقير
‫ورأيت كم كانت تتألم...

556
00:25:13,721 --> 00:25:14,764
‫أنا...

557
00:25:14,972 --> 00:25:16,849
‫كان علي أن أنهي ألمها.

558
00:25:16,933 --> 00:25:18,434
‫سيدي، هل تدرك ما تقوله؟

559
00:25:19,018 --> 00:25:20,978
‫يجب أن نقرأ عليك حقوقك.

560
00:25:21,145 --> 00:25:22,521
‫التدخين ممنوع هنا.

561
00:25:25,858 --> 00:25:28,444
‫لا تقلقي، أعلم ما أقوله.

562
00:25:28,527 --> 00:25:31,155
‫لا أحد سيلومني على ما فعلته
‫لأنه كان عادلاً.

563
00:25:31,239 --> 00:25:32,865
‫لقد أطلقت النار عليه
‫كأنني أطلق النار على كلب.

564
00:25:34,533 --> 00:25:35,952
‫وقد استحق ذلك .

565
00:25:36,035 --> 00:25:37,036
‫هو لم يمت بطلق ناري.

566
00:25:37,745 --> 00:25:39,664
‫بطلق ناري، أو من دونه، هذا لا يهم.

567
00:25:39,747 --> 00:25:42,166
‫أنا فعلتها وقتلته ككلب.

568
00:25:42,250 --> 00:25:44,669
‫-نعم، كيف قتلته؟
‫-هذا ليس مهماً

569
00:25:44,752 --> 00:25:47,338
‫المهم هو أنني... أنا قتلته.

570
00:25:47,421 --> 00:25:50,967
‫-هل تعرف "سونيا بييتروفيتش"؟
‫-"سونيا"، المضيفة؟

571
00:25:51,175 --> 00:25:52,551
‫لا، "سونيا" المغنية.

572
00:25:53,052 --> 00:25:54,470
‫حسناً، "سونيا" تلك.

573
00:25:54,553 --> 00:25:58,849
‫نعم، بالطبع أعرف "سونيا".
‫الجميع يعرف "سونيا".

574
00:25:58,933 --> 00:26:00,810
‫موهبة رائعة، صوت جميل.

575
00:26:01,602 --> 00:26:04,313
‫ولكنني لا أعرفها حقاً، ما أقوله...

576
00:26:04,397 --> 00:26:05,815
‫هل تعلم أن "سونيا" وعمتها

577
00:26:05,898 --> 00:26:07,566
‫قد قتلتا في شاطئ "برايتون" هذا الصباح؟

578
00:26:07,733 --> 00:26:09,986
‫كلا! كلا!

579
00:26:10,861 --> 00:26:12,113
‫كم هذا مأساوي!

580
00:26:12,822 --> 00:26:14,448
‫من عساه يؤذي "سونيا" وعمتها؟

581
00:26:14,532 --> 00:26:15,783
‫ذلك ما نحاول اكتشافه.

582
00:26:15,866 --> 00:26:17,785
‫ألا تريد الاعتراف بهاتين الجريمتين، أيضاً

583
00:26:17,868 --> 00:26:19,245
‫وتجعل حياتنا أسهل قليلاً؟

584
00:26:19,328 --> 00:26:21,747
‫أنا لم أقتل "سونيا"، لكنني أقول لك

585
00:26:21,831 --> 00:26:23,541
‫لقد قتلت "آندرو هارلين".
‫أرجو أن تعتقلني.

586
00:26:23,624 --> 00:26:26,961
‫أنا هنا مستعد لأدفع الثمن.
‫أرجوك اعتقلني.

587
00:26:27,044 --> 00:26:28,379
‫اعتقلني!

588
00:26:28,504 --> 00:26:30,464
‫أرجوك! أرجوك!

589
00:26:30,548 --> 00:26:33,217
‫دعني أخمن... إنه يكذب.

590
00:26:33,301 --> 00:26:34,844
‫حسناً، لقد قال
‫إنه أطلق النار على "هارلين"...

591
00:26:34,927 --> 00:26:36,929
‫بينما نعلم أن "هارلين" مات خنقاً.

592
00:26:37,013 --> 00:26:39,473
‫اذاً ما الذي يدفع رجلاً
‫للاعتراف بجريمة لم يرتكبها؟

593
00:26:39,557 --> 00:26:41,267
‫لقد تكلم عن حبه وإخلاصه...

594
00:26:41,350 --> 00:26:43,894
‫-لـ"كاتيا".
‫-التي، عندما أتوا الى البلاد

595
00:26:43,978 --> 00:26:45,771
‫بالتأكيد لم تبادله مشاعره.

596
00:26:45,855 --> 00:26:47,356
‫اذاً ربما ما يزال تحت تأثير حبها.

597
00:26:47,440 --> 00:26:48,899
‫ربما يظن أن هذا الاعتراف

598
00:26:48,983 --> 00:26:50,860
‫هو عمل الأبطال الذي يقدمه لها.

599
00:26:50,943 --> 00:26:53,696
‫هل يعتقد هذا الأمير الوسيم أننا سنصدقه؟

600
00:26:53,779 --> 00:26:55,781
‫هل فعلاً يعتقد أننا سنبدل اهتمامنا

601
00:26:55,865 --> 00:26:57,616
‫بعيداً عن "كاتيا" وإليه؟

602
00:26:57,700 --> 00:26:59,118
‫حسناً، بناءً على ما تقوله

603
00:26:59,201 --> 00:27:01,287
‫إنه يبدو كالذي يتمناه فعلاً.

604
00:27:01,370 --> 00:27:04,248
‫الأمل... أحياناً الحب هو أمل فقط.

605
00:27:05,041 --> 00:27:06,417
‫حسناً، إنه مخطئ.

606
00:27:07,335 --> 00:27:09,128
‫هيا لنذهب ونجد "كاتيا" هذه.

607
00:27:10,171 --> 00:27:12,131
‫"شقة (كاتيا إيفانوفا)
‫14 شرق شارع 78"

608
00:27:12,214 --> 00:27:13,257
‫"الأربعاء، 8 يوليو"

609
00:27:15,051 --> 00:27:17,887
‫"كاتيا"؟ انها جميلة!

610
00:27:17,970 --> 00:27:20,765
‫يا لها من فتاة جميلة وصادقة.

611
00:27:20,848 --> 00:27:24,018
‫تعطيني دائماً بقشيشاً كبيراً
‫حتى عندما أقول مرحباً فقط.

612
00:27:24,101 --> 00:27:26,103
‫هل رأيت هذا الرجل يدخل شقتها؟

613
00:27:26,187 --> 00:27:27,730
‫طبعاً، طوال الوقت.

614
00:27:27,813 --> 00:27:29,398
‫مع أنني لم أره منذ أسابيع.

615
00:27:29,482 --> 00:27:31,859
‫وهو شيء سيئ،
‫كان يعطي بقشيشاً كبيراً للغاية.

616
00:27:31,942 --> 00:27:33,778
‫حقاً؟ هل هي بالمنزل الآن؟

617
00:27:33,861 --> 00:27:35,946
‫لا، لقد غادرت منذ ساعة

618
00:27:36,030 --> 00:27:38,032
‫متأنقة جداً بثوب جميل.

619
00:27:38,115 --> 00:27:39,658
‫هل قالت إلى أين ستذهب؟

620
00:27:39,742 --> 00:27:41,369
‫لا، أنا لا أسأل أسئلةً.

621
00:27:41,452 --> 00:27:43,412
‫هل تعلم بأي طريق اتجهت سيارة الاجرة؟

622
00:27:43,496 --> 00:27:45,664
‫سيارة أجرة؟
‫هي لا تستقل سيارة أجرة أبداً.

623
00:27:45,748 --> 00:27:47,458
‫لقد أخذت خدمة السيارة الخاصة بها.

624
00:27:47,541 --> 00:27:51,045
‫انه أسهل رقم في الكتاب:
‫555-0100.

625
00:27:51,712 --> 00:27:53,506
‫"فندق (بينينسولا)
‫700 الجادة الخامسة"

626
00:27:53,589 --> 00:27:54,882
‫"الأربعاء، 8 سبتمبر"

627
00:27:59,762 --> 00:28:01,430
‫ها هي ذا، إنها هناك.

628
00:28:05,476 --> 00:28:06,685
‫"كاتيا إيفانوفا".

629
00:28:11,315 --> 00:28:13,192
‫اذاً لقد عرفت "آندرو هارلين"
‫بطريقة حميمة.

630
00:28:13,275 --> 00:28:14,777
‫هل أنت منجذب الي؟

631
00:28:15,444 --> 00:28:18,489
‫-آنسة. "ايفانوفا"...
‫-هل تريد مطارحتي الغرام؟

632
00:28:19,990 --> 00:28:22,827
‫سأقول لك التالي، لم لا تبدأين
‫بالإجابة على أسئلتي، حسناً؟

633
00:28:22,910 --> 00:28:26,580
‫فقط عندما تجيبني على سؤالي، حسناً؟

634
00:28:26,664 --> 00:28:28,332
‫وماذا سيكلفني ذلك؟

635
00:28:28,416 --> 00:28:32,878
‫أنا باهظة الثمن
‫مقارنةً براتب المحقق الذي تكسبه

636
00:28:32,962 --> 00:28:34,713
‫وأنا لا آخذ المال.

637
00:28:34,797 --> 00:28:36,340
‫لا، فقط تأخذين أزواجاً.

638
00:28:36,841 --> 00:28:38,217
‫زوجته أرسلتك؟

639
00:28:39,176 --> 00:28:40,511
‫-من؟
‫-"من"؟

640
00:28:40,594 --> 00:28:43,097
‫من الذي يلعب ألعاباً الآن؟

641
00:28:43,931 --> 00:28:46,308
‫أنت تعنين زوجة "آندرو"، "كريستينا".

642
00:28:46,392 --> 00:28:49,061
‫اعتقدت أنها أرادت فتح القضية مجدداً.

643
00:28:51,897 --> 00:28:53,232
‫تعلمين أن صديقتك "سونيا" قد توفيت.

644
00:28:55,401 --> 00:28:56,444
‫أعلم.

645
00:28:59,196 --> 00:29:00,865
‫أنا حزينة جداً.

646
00:29:00,948 --> 00:29:03,117
‫لقد كانت صديقة صالحة جداً، لكن...

647
00:29:03,868 --> 00:29:06,245
‫علي متابعة حياتي.

648
00:29:07,079 --> 00:29:08,956
‫لا أعلم من يريد أن يقتلها.

649
00:29:09,039 --> 00:29:10,666
‫لقد كانت بريئة جداً.

650
00:29:11,375 --> 00:29:12,376
‫بريئة من ماذا؟

651
00:29:14,253 --> 00:29:15,754
‫لمَ لا نكمل هذه المحادثة

652
00:29:15,838 --> 00:29:16,922
‫-في القسم؟
‫-حسناً

653
00:29:17,006 --> 00:29:18,757
‫-الآن؟
‫-الآن سيكون جيداً

654
00:29:18,841 --> 00:29:20,843
‫-هل ستعتقلني؟
‫-ليس لحد الآن.

655
00:29:20,926 --> 00:29:25,389
‫اذاً علي أن أقول لا.

656
00:29:25,473 --> 00:29:26,891
‫أنا متأنقة جداً.

657
00:29:26,974 --> 00:29:29,143
‫تعالي إلى القسم في صباح الغد.

658
00:29:29,226 --> 00:29:31,353
‫لدينا بعض الأسئلة التي تحتاج الإجابة عنها.

659
00:29:31,437 --> 00:29:32,730
‫وهذا قد يستغرق وقتاً

660
00:29:32,813 --> 00:29:35,441
‫لذا لماذا لا ترتدين شيئاً مريحاً أكثر؟

661
00:29:35,524 --> 00:29:37,109
‫أنا مشغولة جداً.

662
00:29:37,193 --> 00:29:39,153
‫انظري، نحن نعلم أنك مقيمة بشكل غير شرعي

663
00:29:39,236 --> 00:29:42,781
‫نحن لسنا من مكافحة الرذيلة، ولا نهتم
‫بكمية المال غير المعلن به الذي تملكينه

664
00:29:42,865 --> 00:29:44,992
‫أو كم هدية قد استلمت، ولكن،

665
00:29:45,075 --> 00:29:47,161
‫إن لم تكوني في قسمنا
‫في الساعة التاسعة صباحاً.

666
00:29:47,244 --> 00:29:49,038
‫سيكون موظفو دائرة الهجرة عند منزلك
‫في الساعة التاسعة وخمس دقائق.

667
00:29:49,121 --> 00:29:50,873
‫أستطيع أن أضمن لك ذلك شخصياً.

668
00:29:50,956 --> 00:29:53,000
‫هذه "أمريكا". لا تستطيعين فعل ذلك.

669
00:29:53,083 --> 00:29:55,002
‫عزيزتي، دعيني أطلعك على سر صغير...

670
00:29:55,085 --> 00:29:56,670
‫الشرطة متشابهون في كل مكان.

671
00:29:56,754 --> 00:29:59,089
‫حسناً، لكن هل نستطيع
‫أن نجعل الموعد في الظهيرة؟

672
00:29:59,381 --> 00:30:01,926
‫أنا لست شخصاً يحب الصباح كما تقولون.

673
00:30:02,510 --> 00:30:04,845
‫لا أعلم حتى اذا كنت سأكون
‫في المنزل في ذلك الوقت.

674
00:30:10,267 --> 00:30:12,645
‫أنتم تعملون فعلاً، صحيح؟

675
00:30:17,191 --> 00:30:19,276
‫اذاً أنتم معتادون على هكذا ساعة.

676
00:30:19,360 --> 00:30:20,486
‫نعم، يمنع التدخين في المبنى.

677
00:30:20,611 --> 00:30:22,112
‫حسناً، سأعود فيما بعد اذاً.

678
00:30:22,196 --> 00:30:24,031
‫لا أستطيع الكلام من دون سيجارة.

679
00:30:28,911 --> 00:30:30,371
‫هل أنت متزوج؟

680
00:30:31,247 --> 00:30:33,207
‫هل تعرفين "أليكساندر ستريزهوف"؟

681
00:30:33,707 --> 00:30:35,793
‫-بل "ستريجوف"
‫-كما تشائين.

682
00:30:35,876 --> 00:30:39,046
‫نعم، شخص جيد جداً، لديه قلب طيب.

683
00:30:39,129 --> 00:30:41,882
‫-كريم جداً.
‫-نعم، كما يبدو.

684
00:30:42,383 --> 00:30:44,760
‫لقد اعترف بقتله لـ"هارلين"

685
00:30:45,511 --> 00:30:46,637
‫هو الفاعل؟

686
00:30:47,471 --> 00:30:50,724
‫"أليكس" المسكين، لديه مزاج سيئ.

687
00:30:50,808 --> 00:30:53,644
‫نعم، المشكلة أن "أليكس" المسكين
‫لم يقتل "آندرو هارلين"

688
00:30:53,727 --> 00:30:55,437
‫حسناً، لماذا اعترف إذاً؟

689
00:30:55,521 --> 00:30:57,856
‫هذا شيء كنا نأمل أن تخبرينا به

690
00:30:58,440 --> 00:31:01,443
‫بصماتك وبصمات "سونيا" قد وجدت بجانب الجثة.

691
00:31:03,153 --> 00:31:04,530
‫لقد ارتديت قفازات.

692
00:31:06,198 --> 00:31:07,283
‫اذاً أنت تعترفين الآن؟

693
00:31:07,658 --> 00:31:08,617
‫لا.

694
00:31:09,034 --> 00:31:11,620
‫لا أريد أن أكسر أظافري
‫في هذه الخواتم المعدنية

695
00:31:11,704 --> 00:31:13,247
‫على ذلك الرباط الغبي.

696
00:31:16,083 --> 00:31:19,545
‫لقد ذهبت أنا و"سونيا"
‫إلى منزل "آندرو" لنغريه.

697
00:31:20,629 --> 00:31:22,923
‫لا أحد يفلت من معاملتي بتلك الطريقة.

698
00:31:23,007 --> 00:31:24,216
‫صحيح، إذاً هل قتلته؟

699
00:31:24,341 --> 00:31:26,427
‫لا، لم أقتله.

700
00:31:27,428 --> 00:31:30,431
‫لقد سمحت له أن يقيدني مرات عديدة
‫لكي أرضيه

701
00:31:30,514 --> 00:31:31,724
‫وقد قاضاني.

702
00:31:32,224 --> 00:31:34,935
‫لم يقدر أي شيء فعلته من أجله.

703
00:31:35,811 --> 00:31:37,396
‫إذاً لماذا قاضاك؟

704
00:31:37,479 --> 00:31:39,106
‫أليس لأنه علم أنك تخونينه؟

705
00:31:39,273 --> 00:31:40,232
‫ماذا؟

706
00:31:40,316 --> 00:31:42,693
‫لقد وجدته في السرير مع رجلين.

707
00:31:42,776 --> 00:31:44,028
‫تلك هي القصة.

708
00:31:45,863 --> 00:31:47,698
‫اذاً، أخبريني شيئاً.

709
00:31:47,781 --> 00:31:49,366
‫لم أحضرت "سونيا" معك؟

710
00:31:49,950 --> 00:31:52,953
‫لأننا أحياناً كنا نقوم بعلاقة ثلاثية.

711
00:31:54,455 --> 00:31:55,789
‫يجب أن تجرب ذلك.

712
00:31:56,498 --> 00:31:59,084
‫مع "سونيا"، كان ممتعاً.

713
00:31:59,168 --> 00:32:00,878
‫لا أمانع ذلك، أنا أثق بها.

714
00:32:00,961 --> 00:32:02,463
‫لقد كنا أصدقاء.

715
00:32:02,546 --> 00:32:04,340
‫أنا لست سحاقية.

716
00:32:04,423 --> 00:32:06,175
‫و"سونيا" ليست كذلك أيضاً.

717
00:32:07,468 --> 00:32:09,011
‫"سونيا" أعجبت بي.

718
00:32:09,094 --> 00:32:11,305
‫لقد كانت... أنثوية جداً.

719
00:32:11,388 --> 00:32:13,682
‫لكن مع رجلين؟ لا.

720
00:32:13,766 --> 00:32:16,352
‫اذاً، لم تنزعجي كثيراً عندما علمت أنه ميت؟

721
00:32:16,769 --> 00:32:19,855
‫ميتة غريبة جداً.

722
00:32:21,023 --> 00:32:22,858
‫لكن عليك أن تفهمي

723
00:32:23,275 --> 00:32:25,736
‫يجب أن أعيش حياتي، أن أكون آمنة ومستقرة.

724
00:32:25,861 --> 00:32:27,696
‫لذلك علي أن أقيم علاقة مع رجال مثله.

725
00:32:27,780 --> 00:32:29,740
‫انه استثمار.

726
00:32:30,991 --> 00:32:35,287
‫ثم أستطيع أن أقع في الحب
‫من دون مصلحة تجارية.

727
00:32:35,371 --> 00:32:37,581
‫هل تستطيعين إخباري إلى أين ذهبت

728
00:32:37,665 --> 00:32:39,541
‫بعد أن كنت تحاولين إغراء "آندرو"؟

729
00:32:39,625 --> 00:32:42,336
‫ذهبت لأسمع "سونيا" وهي تغني

730
00:32:42,419 --> 00:32:43,837
‫والتقيت بصديق.

731
00:32:44,797 --> 00:32:46,173
‫شيء واحد.

732
00:32:46,256 --> 00:32:49,551
‫هل أنت من وضع الموزة في مؤخرة "آندرو"؟

733
00:32:51,345 --> 00:32:52,346
‫نعم.

734
00:32:53,180 --> 00:32:55,057
‫لديه حساسية ضد الموز.

735
00:32:56,225 --> 00:32:59,478
‫لكن إذا كان ذلك ما قتله
‫فقد كانت غلطة عفوية.

736
00:33:02,022 --> 00:33:05,317
‫ملاهٍ ليلية، منتجعات، صالونات
‫عشاق أغنياء، عاهرات...

737
00:33:05,401 --> 00:33:07,152
‫ما هذا الذي نتحدث عنه هنا، يا ناس؟

738
00:33:07,236 --> 00:33:08,904
‫ربما المافيا الروسية قتلت "هارلين".

739
00:33:08,987 --> 00:33:11,031
‫-و"سونيا".
‫-أو خططت لقتلهم.

740
00:33:11,115 --> 00:33:13,367
‫لم نبحث بالمافيا الروسية.
‫ربما قد حان الوقت لذلك.

741
00:33:13,450 --> 00:33:15,244
‫انظر، هذا هو الجزء الذي لا أستطيع فهمه.

742
00:33:15,327 --> 00:33:16,203
‫ماذا؟

743
00:33:16,286 --> 00:33:18,872
‫كل من تكلمنا معه وصف "كاتيا"

744
00:33:18,956 --> 00:33:20,749
‫كأنها "كليوباترا" معاصرة.

745
00:33:20,833 --> 00:33:22,668
‫بدلاً من ذلك، وجدنا "تامي فاي بيكر"
‫سيبيرية.

746
00:33:22,751 --> 00:33:24,128
‫أعني، "آندرو هارلين" كان غنياً.

747
00:33:24,211 --> 00:33:26,004
‫كان من الممكن أن يحصل على أي فتاة
‫فلم "كاتيا"؟

748
00:33:26,088 --> 00:33:27,047
‫لأنه كان وضعاً خطيراً.

749
00:33:27,131 --> 00:33:28,716
‫حسناً، "هارلين" يحب المخاطرة.

750
00:33:28,799 --> 00:33:30,926
‫عاشقات، عشاق، موز...

751
00:33:31,009 --> 00:33:33,178
‫أنا متأكد أن إقامة علاقة مع عشيقة

752
00:33:33,262 --> 00:33:35,305
‫عضو عصابة روسي لديه...

753
00:33:35,389 --> 00:33:36,849
‫لا أعرف ماذا.

754
00:33:36,932 --> 00:33:39,184
‫-لا أعرف ماذا؟
‫-نعم، أليس كذلك؟

755
00:33:39,268 --> 00:33:41,854
‫لغة واحدة بنفس الوقت، شكراً؟

756
00:33:41,937 --> 00:33:43,814
‫هل تودان أن تعودا الى ذلك الملهى

757
00:33:43,897 --> 00:33:46,650
‫الذي يمتلكه عشيق "سونيا"
‫ونرى ما يخفي؟

758
00:33:47,443 --> 00:33:48,861
‫"مطعم (موسكو)
‫شاطئ (برايتون)"

759
00:33:48,944 --> 00:33:49,862
‫"الخميس، 9 يوليو"

760
00:33:49,945 --> 00:33:51,363
‫هل تعرف "سونيا بييتروفيتش"؟

761
00:33:51,447 --> 00:33:53,282
‫"سونيا" المسكينة.

762
00:33:53,365 --> 00:33:54,199
‫ماذا تريد أن تشرب؟

763
00:33:54,283 --> 00:33:55,325
‫هل عشيقها هنا؟

764
00:33:56,493 --> 00:33:57,578
‫عفواً؟

765
00:33:57,661 --> 00:33:59,121
‫هل تود أن تنضم الى طاولتنا؟

766
00:34:01,457 --> 00:34:02,499
‫بالطبع.

767
00:34:09,339 --> 00:34:11,133
‫أود أن أرقص مع السيدة التي ترافقك.

768
00:34:11,800 --> 00:34:13,594
‫شكراً، لكنني لا أرقص.

769
00:34:13,677 --> 00:34:15,137
‫اذاً عليك أن تنتظري هنا.

770
00:34:20,768 --> 00:34:22,227
‫"سونيا" الطيبة.

771
00:34:22,311 --> 00:34:24,480
‫كانت بغاية الشباب، والطموح.

772
00:34:24,563 --> 00:34:26,899
‫موهبة عظيمة ضاعت سدىً.

773
00:34:26,982 --> 00:34:28,734
‫كيف عرفت أنني أريد التكلم معك عن "سونيا"؟

774
00:34:28,817 --> 00:34:31,612
‫زوجتي أحبت "سونيا" كثيراً.

775
00:34:31,695 --> 00:34:34,072
‫أحبت دائماً أن تستمع اليها وهي تغني.

776
00:34:34,156 --> 00:34:38,327
‫كانت زوجتي تغني،
‫لقد ذكرتها "سونيا" بنفسها.

777
00:34:38,410 --> 00:34:41,830
‫لكنها الآن مستاءة جداً بسبب موت "سونيا".

778
00:34:41,914 --> 00:34:43,207
‫موت غير ضروري.

779
00:34:43,290 --> 00:34:44,708
‫ماذا تريد أن تقول؟

780
00:34:44,792 --> 00:34:47,377
‫الحياة عبارة عن اتخاذ قرارات...

781
00:34:47,461 --> 00:34:49,421
‫قرارات جيدة وسيئة.

782
00:34:49,505 --> 00:34:51,507
‫انهم يعلموننا ذلك في "أمريكا"، أيضاً.

783
00:34:51,590 --> 00:34:54,426
‫ونحن الروسيون حاولنا تعلم ذلك منكم.

784
00:34:54,510 --> 00:34:55,844
‫يا له من إطراء.

785
00:34:55,928 --> 00:34:57,971
‫لقد كانت دائماً مع الرجال الخاطئين.

786
00:34:58,055 --> 00:34:59,348
‫مثل من؟

787
00:35:01,850 --> 00:35:04,895
‫"أليكساندر ستريجوف".
‫لقد أعطيناه فرصةً.

788
00:35:05,813 --> 00:35:08,565
‫كان لدينا آمال كبيرة من أجله، لكن الآن...

789
00:35:08,649 --> 00:35:10,651
‫-لقد تحملت ما يكفي.
‫-ماذا تعتقد؟

790
00:35:10,734 --> 00:35:12,736
‫أي نوع من الخيارات يكون "أليكس"؟

791
00:35:13,779 --> 00:35:14,696
‫"أليكس"...

792
00:35:14,780 --> 00:35:17,157
‫أنت محق 100 بالمئة، لقد كان خياراً خاطئاً.

793
00:35:17,241 --> 00:35:20,035
‫-خياراً خاطئاً غير ضروري.
‫-إذاً "أليكس" هو الشخص السيء؟

794
00:35:20,118 --> 00:35:23,622
‫نحن لسنا أشخاصاً سيئين
‫نحن خليط من الخير والشر.

795
00:35:23,705 --> 00:35:26,041
‫-لقد قلت أنه مخطئ.
‫-ألديك أي دليل؟

796
00:35:26,124 --> 00:35:28,794
‫-ما الذي تريده؟
‫-أن تثبت أنه قتلها

797
00:35:28,877 --> 00:35:30,420
‫أو قتل "آندرو هارلين".

798
00:35:31,004 --> 00:35:32,923
‫أنا لا ألمح إلى أي شيئ

799
00:35:33,006 --> 00:35:35,217
‫نحن نتحدث بشكل ودي.

800
00:35:35,300 --> 00:35:39,638
‫أنا أعمل في مجال شركات الطيران،
‫وأنت من الشرطة.

801
00:35:39,721 --> 00:35:42,057
‫ونحن جديدون في هذه البلاد بطرق جديدة.

802
00:35:42,140 --> 00:35:43,976
‫هذا كل ما أعرفه.

803
00:35:44,977 --> 00:35:46,645
‫"الممشى الخشبي
‫شاطئ (برايتون)"

804
00:35:46,728 --> 00:35:48,105
‫"الخميس، 9 يوليو"

805
00:35:48,188 --> 00:35:50,399
‫هل تستطيع أن تتصل بي؟ شكراً للمساعدة

806
00:35:52,484 --> 00:35:53,944
‫مرحباً، يا صديقي

807
00:35:54,069 --> 00:35:56,947
‫أهلاً، هل ما زلت تبحث؟

808
00:35:57,948 --> 00:35:59,449
‫اذاً تتكلم الإنجليزية الآن؟

809
00:35:59,533 --> 00:36:01,827
‫-كلا.
‫-أنت تبدأ بإغضابي.

810
00:36:01,952 --> 00:36:03,787
‫لأنني ثمل؟

811
00:36:03,912 --> 00:36:05,914
‫لا، لأنك تكلمت الإنجليزية للتو.

812
00:36:05,998 --> 00:36:08,834
‫عندما أشرب أتحدث بكل اللغات، أيها الأحمق.

813
00:36:09,209 --> 00:36:10,878
‫لمَ لا تخبرنا بما تعرف؟

814
00:36:10,961 --> 00:36:11,962
‫أعرف الكثير.

815
00:36:12,462 --> 00:36:13,964
‫سمعت صراخاً.

816
00:36:14,047 --> 00:36:17,259
‫لكني أعتقد أن "سونيا" و"أليكس"
‫يمارسان الجنس مرةً أخرى

817
00:36:17,342 --> 00:36:19,052
‫كالمعتاد، تلك الصفعات... أحبها.

818
00:36:19,970 --> 00:36:22,055
‫لكني بعدها أسمع صراخاً...

819
00:36:22,139 --> 00:36:24,600
‫"سونيا" المسكينة...

820
00:36:24,683 --> 00:36:26,143
‫"أليكساندر" مثل "أليكس ستريجوف"؟

821
00:36:26,268 --> 00:36:30,105
‫لا تقاطعني. نعم،
‫اذاً سمعت صراخاً، سمعت "اقتل..."

822
00:36:30,188 --> 00:36:33,108
‫وبعدها، ضربة وصوت قوي، لقد قتلها.

823
00:36:33,233 --> 00:36:34,151
‫-من؟
‫-"أليكس"؟

824
00:36:34,234 --> 00:36:35,777
‫لا تقاطع، نعم، "أليكس".

825
00:36:35,861 --> 00:36:37,613
‫أنت رجل ذكي، أنت...

826
00:36:37,696 --> 00:36:39,156
‫إنه رجل عبقري.

827
00:36:39,281 --> 00:36:40,991
‫عذراً، هل تسخر منه؟

828
00:36:41,116 --> 00:36:42,826
‫أنتما فاشلان.

829
00:36:42,910 --> 00:36:45,078
‫أنتما أغبى من مؤخرتي.

830
00:36:45,162 --> 00:36:47,456
‫نعم، "أليكس"، بالطبع، "أليكس".

831
00:36:47,539 --> 00:36:49,833
‫"أليكساندر ستريجوف" المسكين.
‫"سونيا" المسكينة!

832
00:36:50,000 --> 00:36:51,585
‫كلهم عانوا مثلي.

833
00:36:57,215 --> 00:36:58,884
‫نعلم أنه قتل "سونيا".

834
00:37:00,844 --> 00:37:02,971
‫نعتقد أنه قتل "آندرو" أيضاً.

835
00:37:03,055 --> 00:37:03,931
‫كيف تعلمون ذلك؟

836
00:37:04,014 --> 00:37:04,932
‫نعلم.

837
00:37:05,891 --> 00:37:07,309
‫نحن فقط لا نعلم لماذا.

838
00:37:07,601 --> 00:37:08,977
‫أنا أيضاً لا أعلم.

839
00:37:10,228 --> 00:37:12,064
‫هل تعلمين أن "أليكس" و"سونيا"
‫كانا على علاقة؟

840
00:37:13,023 --> 00:37:13,982
‫وماذا إذاً؟

841
00:37:15,567 --> 00:37:17,945
‫ربما لم تكن جيدة مثلي في العلاقات

842
00:37:18,028 --> 00:37:20,030
‫لكن ذلك ليس سبباً لقتلها.

843
00:37:20,113 --> 00:37:21,490
‫ألم تكوني أنت و"سونيا" صديقتان جيدتان؟

844
00:37:21,573 --> 00:37:24,242
‫نعم، لكنها كانت تستطيع
‫أن تقيم علاقة مع من تريد.

845
00:37:24,326 --> 00:37:26,328
‫-هل أقمت علاقة مع "أليكس"؟
‫-ليس بعد الآن

846
00:37:29,498 --> 00:37:31,291
‫إذاً ماذا لو كنا على علاقة؟

847
00:37:34,711 --> 00:37:36,213
‫هل أستطيع أن أتحدث معها
‫على انفراد لدقيقة؟

848
00:37:48,600 --> 00:37:50,352
‫هل تعلمين كم من السهل إدانتك؟

849
00:37:50,602 --> 00:37:51,853
‫لا.

850
00:37:54,648 --> 00:37:57,192
‫لقد كنت في منزل "آندرو"، قمت بتقييده.

851
00:37:57,275 --> 00:38:00,362
‫أنت وصديقتك "سونيا" تركتما بصمات
‫كنت تحاكمين.

852
00:38:00,445 --> 00:38:01,905
‫بربك، "كاتيا"،
‫أعلم أنك لست حمقاء.

853
00:38:01,989 --> 00:38:05,075
‫سيدينك المحلفون بأقصى سرعة.

854
00:38:05,158 --> 00:38:06,368
‫أنا لست مذنبة.

855
00:38:06,952 --> 00:38:08,120
‫اذاً ساعدينا لنقبض على "أليكس".

856
00:38:08,245 --> 00:38:09,371
‫أنا مشغولة.

857
00:38:15,502 --> 00:38:16,920
‫إذاً، ماذا؟

858
00:38:17,004 --> 00:38:18,463
‫ألا تهتمين اذا تم القبض على مجرم؟

859
00:38:19,006 --> 00:38:22,050
‫ألا تشعرين بأي خوف أو أي ذنب؟

860
00:38:23,093 --> 00:38:24,302
‫من أنت؟

861
00:38:25,554 --> 00:38:28,765
‫آلة للجنس مع مدخل للأموال بين ساقيها؟

862
00:38:30,100 --> 00:38:32,686
‫أو أنك خائفة جداً من أن تتورطي؟

863
00:38:33,729 --> 00:38:35,022
‫نعم لقد وجدتها.

864
00:38:35,522 --> 00:38:37,607
‫لدي حرب في الخارج مع الجميع.

865
00:38:37,691 --> 00:38:40,152
‫لأضمن أن أنجو، هل فهمت؟

866
00:38:41,695 --> 00:38:44,239
‫البعض يخسر، البعض يموت، والبعض يفوز.

867
00:38:44,322 --> 00:38:47,367
‫لا أحد... يساعد أحد.

868
00:38:47,451 --> 00:38:51,580
‫"أليكس" مستاء
‫لأنني لا أريد ممارسة الجنس معه بعد الآن.

869
00:38:51,663 --> 00:38:53,373
‫لدي أشياء أخرى لأهتم بها.

870
00:38:53,665 --> 00:38:54,791
‫مثل أظافرك؟

871
00:38:56,960 --> 00:38:59,087
‫أنت تكسبين رزقك من ممارسة الجنس
‫مع الرجال.

872
00:38:59,171 --> 00:39:01,339
‫يجب أن تعاشري الرجال أكثر.

873
00:39:01,423 --> 00:39:03,008
‫ثقي بي، سيساعدك ذلك.

874
00:39:04,092 --> 00:39:06,553
‫لن تكوني مجرد عاهرة حقيرة.

875
00:39:07,971 --> 00:39:10,682
‫أنا أكسب رزقي بالقبض على المجرمين.

876
00:39:12,100 --> 00:39:14,978
‫"أمريكا" ليست مختلفةً جداً
‫عن "روسيا"، صحيح؟

877
00:39:15,687 --> 00:39:17,439
‫السجون تحديداً.

878
00:39:18,273 --> 00:39:20,442
‫ليس هناك شمبانيا ولا كافيار.

879
00:39:22,444 --> 00:39:23,779
‫أنا لا أصدقك.

880
00:39:23,862 --> 00:39:27,783
‫حسناً، سنفعلها بطريقتك.

881
00:39:27,866 --> 00:39:29,576
‫لديك الحق بأن تلتزمي الصمت.

882
00:39:29,659 --> 00:39:32,621
‫-أنت تحت الاعتقال
‫-حسناً، حسناً!

883
00:39:33,997 --> 00:39:35,791
‫سأفعلها، لمرة واحدة فقط.

884
00:39:37,584 --> 00:39:40,420
‫أعتقد أنني بمزاج مناسب لفودكا حارة.

885
00:39:41,338 --> 00:39:42,255
‫ماذا؟

886
00:39:43,090 --> 00:39:45,801
‫في المطعم الذي كان يتسكع به "أليكس"...

887
00:39:46,384 --> 00:39:49,012
‫الفودكا المفضلة لدي هي الحارة.

888
00:39:50,514 --> 00:39:52,140
‫"مطعم (موسكو)
‫شاطئ (برايتون)"

889
00:39:52,224 --> 00:39:53,642
‫"الخميس، 9 يوليو"

890
00:40:04,945 --> 00:40:05,821
‫ماذا؟

891
00:40:05,904 --> 00:40:07,489
‫شيء ما، شيء ما...

892
00:40:07,572 --> 00:40:09,324
‫لقد خنتني، شيء متعلق بـ"بوشكين".

893
00:40:09,407 --> 00:40:11,701
‫"جون"، بحق الرب، هل نخرج أم ماذا؟

894
00:40:12,327 --> 00:40:13,453
‫إنها تقول أنها ليست في السجن

895
00:40:13,537 --> 00:40:16,665
‫-لأنها مشغولة جداً.
‫-حسناً، كأننا لسنا كذلك؟

896
00:40:16,748 --> 00:40:18,458
‫لا أستطيع تصديق هؤلاء الناس.

897
00:40:18,583 --> 00:40:22,087
‫تقول أن "أليكس" قتل "آندرو"
‫لذا فلا بد أنه يحبها فعلاً.

898
00:40:22,170 --> 00:40:23,547
‫هذا عظيم.

899
00:40:23,630 --> 00:40:25,507
‫انتظر، إنه يقول أن عليه أن ينهي...

900
00:40:25,590 --> 00:40:26,466
‫الآن.

901
00:40:27,759 --> 00:40:29,511
‫"مانش"، اطلب الدعم.

902
00:40:33,265 --> 00:40:35,058
‫ضع السلاح أرضاً!
‫ضع السلاح أرضاً.

903
00:40:35,142 --> 00:40:36,852
‫-ضع السلاح أرضاً حالاً!
‫-ألقه أرضاً!

904
00:40:36,935 --> 00:40:39,896
‫لا تقلقوا، لن أطلق النار على أحد.

905
00:40:51,950 --> 00:40:53,869
‫سأقول لكم قصيدة حب روسية

906
00:40:53,952 --> 00:40:55,745
‫قد تكون قصيرة، وقد تكون طويلة.

907
00:40:56,246 --> 00:40:58,290
‫هذا يعتمد. إلا إن كنتم تريدون
‫أن تطلقوا النار علي الآن

908
00:40:58,373 --> 00:40:59,791
‫ولا تسمعوا أي شيء؟

909
00:40:59,875 --> 00:41:01,668
‫لقد أحضرت "كاتيا" الى "أمريكا".

910
00:41:02,127 --> 00:41:04,838
‫لقد أحببتها، فعلت الكثير لأحميها.

911
00:41:04,921 --> 00:41:06,590
‫أردت أن أتزوجها لكنها تركتني.

912
00:41:06,673 --> 00:41:08,800
‫كنت مخلصاً لها، لكنها لم تكن ممتنة أبداً.

913
00:41:08,884 --> 00:41:11,136
‫والدتي كانت دائماً شاكرةً لوالدي.

914
00:41:14,890 --> 00:41:16,433
‫ذهبت لمنزل "آندرو".

915
00:41:16,516 --> 00:41:18,768
‫بعد أن تركته الفتيات مقيداً.

916
00:41:19,102 --> 00:41:21,688
‫خنقته بحبل حول عنقه.

917
00:41:21,771 --> 00:41:25,567
‫أردت من "كاتيا" أن تدفع الثمن
‫لتتعلم أنها لا تستطيع التوقف عن احترامي.

918
00:41:25,650 --> 00:41:27,485
‫كان علي أن ألقنها درساً لعيناً.

919
00:41:30,697 --> 00:41:32,157
‫لقد قلت لـ"سونيا"...

920
00:41:33,491 --> 00:41:35,035
‫أحياناً تقومين بأخطاء غبية.

921
00:41:35,869 --> 00:41:38,121
‫لم أكن أريد أن أقتلها، لكنني اضطررت لذاك.

922
00:41:38,747 --> 00:41:42,584
‫أعلم أنها اتصلت بك
‫استطعت أن أقتلها لأنني لم أكن أحبها.

923
00:41:42,667 --> 00:41:45,170
‫والعمة، تعلمون
‫أخبرتها أن تذهب إلى المتجر

924
00:41:45,253 --> 00:41:47,214
‫لشراء شيء ما
‫لكن المتجر كان مغلقاً،

925
00:41:47,297 --> 00:41:50,258
‫لذا عادت باكراً جداً
‫ماذا كان علي أن أفعل؟

926
00:41:50,342 --> 00:41:54,054
‫"أليكس"... ضع المسدس جانباً.

927
00:41:55,055 --> 00:41:56,431
‫أردت أن أكون سعيداً.

928
00:41:56,514 --> 00:41:58,600
‫أردت أن أعيش مع "كاتيا" في "أمريكا".

929
00:41:58,683 --> 00:42:01,895
‫أردتها أن تحبني، لكنها آذتني.

930
00:42:04,814 --> 00:42:06,566
‫لا أحد يؤذيني...

931
00:42:06,650 --> 00:42:07,692
‫ولا حتى هذا المسدس.

932
00:42:09,736 --> 00:42:13,031
‫هل ترون كم أنا محظوظ؟

933
00:42:32,050 --> 00:42:33,885
‫هيا بنا إلى المنزل، "أوليفيا".

934
00:42:39,307 --> 00:42:41,726
‫بعض الناس يعتبرون الموت نعمة.

935
00:42:42,602 --> 00:42:44,104
‫هذا لم يكن نعمةً.

936
00:42:44,813 --> 00:42:46,606
‫يا لها من فوضى.

937
00:42:46,690 --> 00:42:48,358
‫تفجير رؤوس الناس بسبب بعض

938
00:42:48,441 --> 00:42:51,236
‫الفودكا المخلوطة بالأفكار المأساوية.

939
00:42:51,861 --> 00:42:53,780
‫هذا كثير من الهراء.

940
00:42:54,656 --> 00:42:57,033
‫ولذلك، يأتون الى "أمريكا".

941
00:43:04,457 --> 00:43:05,625
‫"القصة التالية خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

942
00:43:05,709 --> 00:43:06,918
‫ترجمة "اسم" لارا شوكت
