1
00:00:01,419 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,379 --> 00:00:06,465
‫تعتبر الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,176
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون

4
00:00:09,260 --> 00:00:12,430
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة

5
00:00:12,513 --> 00:00:14,390
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,765 --> 00:00:15,933
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,016 --> 00:00:16,976
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:27,528 --> 00:00:28,946
‫يا إلهي!

9
00:00:29,029 --> 00:00:30,698
‫يا إلهي!

10
00:00:39,165 --> 00:00:40,249
‫إطلالة جميلة.

11
00:00:40,332 --> 00:00:41,500
‫أجل، وفي الليل أيضاً.

12
00:00:42,251 --> 00:00:43,669
‫هل تأتي إلى هنا في الليل؟

13
00:00:43,753 --> 00:00:45,588
‫أجل، كما تعلم، للتحقيق في قضية.

14
00:00:45,671 --> 00:00:46,505
‫بما تتعلق؟

15
00:00:46,922 --> 00:00:49,467
‫حسناً، كما لو أنه موعد.

16
00:00:49,550 --> 00:00:51,719
‫-مع صديق.
‫-ما نوع هذا الصديق؟

17
00:00:51,802 --> 00:00:53,429
‫رجل، صديقي. يا صاح.

18
00:00:53,512 --> 00:00:54,430
‫ماذا؟

19
00:00:54,513 --> 00:00:55,639
‫من وجد الجثة؟

20
00:00:55,723 --> 00:00:58,309
‫-شاهده اثنان بزي موحد في سيارة.
‫-أجل؟ هل لديك بصمات؟

21
00:00:58,392 --> 00:01:00,144
‫يبدو أن نصف مدينة "منهاتن"
‫أمسكت بهذا الباب.

22
00:01:00,227 --> 00:01:01,520
‫خدمة ركن السيارات.

23
00:01:02,354 --> 00:01:05,274
‫هل سبق لك وأخذت صديقاً إلى مكان
‫حيث توجد خدمة صف السيارات

24
00:01:05,357 --> 00:01:07,318
‫وسلمت مفاتيح سيارتك
‫إلى أحد الغرباء؟

25
00:01:07,401 --> 00:01:08,569
‫أجل، هذا مضحك.

26
00:01:10,529 --> 00:01:11,530
‫ماذا لدينا؟

27
00:01:14,200 --> 00:01:16,619
‫رصاصة في الفك، مسار علوي.

28
00:01:16,702 --> 00:01:18,579
‫تبدو كأنها رصاصة عيار 9 ملم.

29
00:01:19,830 --> 00:01:20,956
‫أحدهم أراد توضيح وجهة نظر.

30
00:01:23,667 --> 00:01:26,045
‫هل هذا لطف من المجرم
‫أنه تركها؟

31
00:01:26,128 --> 00:01:27,630
‫ربما يخص الضحية.

32
00:01:27,713 --> 00:01:30,132
‫لا أعتقد أنك وجدت السلاح
‫الذي أتى مع هذا الحزام اللطيف؟

33
00:01:30,216 --> 00:01:32,802
‫-لا شيء في السيارة؟
‫-لا، لم نجد السلاح.

34
00:01:33,302 --> 00:01:34,970
‫بالطبع لن تجدوه، هذا سيجعل الأمر
‫سهلاً جداً، أليس كذلك؟

35
00:01:35,054 --> 00:01:37,014
‫هل وجدتم هوية الضحية؟

36
00:01:37,097 --> 00:01:37,932
‫ستحب هذا.

37
00:01:38,849 --> 00:01:41,018
‫عجباً، القاضي "وارّن فاريلا".

38
00:01:41,101 --> 00:01:41,977
‫ماذا؟

39
00:01:42,061 --> 00:01:45,397
‫أريد منك أن تغلق مسرح الجريمة هذا
‫بشكل محكم.

40
00:01:50,027 --> 00:01:51,195
‫"حاجز الشرطة"

41
00:01:51,278 --> 00:01:52,404
‫"شرطة (نيويورك)"

42
00:01:54,156 --> 00:01:55,157
‫"تم إلقاء القبض على مغتصب

43
00:02:22,893 --> 00:02:26,313
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

44
00:02:35,072 --> 00:02:36,240
‫ساعة الوفاة؟

45
00:02:36,323 --> 00:02:38,993
‫يقول الطبيب الشرعي إنها حدثت البارحة
‫بين الـ8:00 والـ11:00.

46
00:02:39,076 --> 00:02:42,413
‫-وقت ذروة الجرائم.
‫-ماذا نعرف عن تحركات القاضي الأخيرة؟

47
00:02:42,496 --> 00:02:46,542
‫حسناً، وصل إلى عمله في الـ9:30
‫ودخل إلى اجتماع حتى الـ 11:00،

48
00:02:46,625 --> 00:02:47,835
‫ومن ثم أخذ استراحة غداء مطولة.

49
00:02:47,918 --> 00:02:49,545
‫غالباً ما يقضي وقت الظهيرة
‫في المكتبة.

50
00:02:49,628 --> 00:02:51,463
‫وأخبر السكرتير أنه يريد
‫قضاء بعض الوقت لوحده.

51
00:02:51,547 --> 00:02:54,008
‫ليفكر بأفكار قضائية عميقة
‫خلف مقود سيارته

52
00:02:54,091 --> 00:02:56,844
‫-ويداعب النسيم وجهه.
‫-هل ذهب إلى منزله ليلة البارحة؟

53
00:02:56,927 --> 00:02:58,137
‫بحسب ما قالته زوجته، لا.

54
00:02:58,220 --> 00:03:00,723
‫آخر مرة رأته فيها
‫عندما كان ينطلق من مرآبه

55
00:03:00,806 --> 00:03:02,558
‫مع كوب من القهوة
‫على ظهر سيارته.

56
00:03:03,017 --> 00:03:06,437
‫ركضت حتى نصف الحي كي توقفه
‫ولكنه سقط، وتلاشى، وكذلك هي.

57
00:03:06,520 --> 00:03:08,105
‫هل قلقت
‫عندما لم يعد إلى المنزل؟

58
00:03:08,188 --> 00:03:09,565
‫إنها لا تتكلم.

59
00:03:09,648 --> 00:03:12,651
‫حسناً، ما الذي كان يفعله
‫على الرصيف البحري في منتصف الليل؟

60
00:03:12,735 --> 00:03:15,070
‫ضاحية جميلة
‫غير مشهورة ببائعات الهوى.

61
00:03:15,154 --> 00:03:17,072
‫أسمع بأنه مكان ممتاز للمداعبة.

62
00:03:17,156 --> 00:03:18,741
‫لا، لقد كان القمر بدراً. كان جميلاً.

63
00:03:18,824 --> 00:03:20,910
‫أجل، ولكن لا أعتقد أنه من النوع
‫الذي يحب مشاهدة ظهور القمر.

64
00:03:20,993 --> 00:03:22,661
‫إذاً، هل لدى سيادته صديقة حميمة؟

65
00:03:22,745 --> 00:03:24,496
‫مهلاً، ربما أمسكت به زوجته
‫وهو يخونها.

66
00:03:24,580 --> 00:03:28,334
‫قطعت قضيبه، وحتى تتأكد
‫من أنه يصغي أزالت له دماغه.

67
00:03:28,417 --> 00:03:30,711
‫أجل، لا أعتقد أن هذا هو الجزء
‫حين افتقد لو كان يعيش.

68
00:03:30,794 --> 00:03:31,795
‫هل من سجل لمكالماته؟

69
00:03:31,879 --> 00:03:34,423
‫كان يحمل هاتفه المحمول
‫ولكن البطارية كانت فارغة.

70
00:03:34,506 --> 00:03:36,091
‫حسناً، أتعتقدين أنه حاول الاتصال
‫لطلب المساعدة؟

71
00:03:36,175 --> 00:03:38,385
‫-سنرى
‫-هل قد تكون عملية قتل للثأر؟

72
00:03:38,469 --> 00:03:41,639
‫لو أنها كانت كذلك لكانوا أصابوه
‫في رأسه فقط.

73
00:03:41,722 --> 00:03:44,808
‫أجل، ولكن إن أخذنا الجرح السفلي
‫بعين الاعتبار، قد تكون عاشقة محبطة؟

74
00:03:44,892 --> 00:03:46,852
‫أو انتقام أحد مرتكبي الجرائم الجنسية
‫والذي كان قد حكم عليه؟

75
00:03:46,936 --> 00:03:49,104
‫كان لدى القاضي "فاريلا"
‫ترخيص بحمل السلاح.

76
00:03:49,188 --> 00:03:50,064
‫ماذا كان يحمل؟

77
00:03:50,689 --> 00:03:53,859
‫مسدس عيار 9 ملم
‫من طراز "سيغ ساور 229".

78
00:03:53,943 --> 00:03:54,818
‫هذا جميل.

79
00:03:54,902 --> 00:03:56,654
‫أجل، إلا إن استُخدم ضدك.

80
00:03:56,737 --> 00:03:59,448
‫-ما نوع الرصاص الذي استخرجته؟
‫-عيار 9 ملم.

81
00:03:59,531 --> 00:04:01,867
‫إذاً، يبدو أن الرصاصات
‫جاءت من مسدسه الخاص.

82
00:04:01,951 --> 00:04:02,952
‫أين هو المسدس؟

83
00:04:03,035 --> 00:04:06,872
‫قد يكون تحت الرصيف البحري
‫على عمق بضعة أمتار من سطح الماء.

84
00:04:06,956 --> 00:04:10,584
‫إحدى الرصاصات استخرجت من المصد الجانبي
‫والأخرى من فك الضحية.

85
00:04:10,668 --> 00:04:12,294
‫-أين الزوجة؟
‫-في حاله عزلة.

86
00:04:12,419 --> 00:04:14,880
‫لن يسمح لنا محامو العائلة
‫بأن نتحدث معها حتى الغد.

87
00:04:15,881 --> 00:04:18,884
‫اسمعوا، يا قوم،
‫نحن وحدنا في هذه القضية.

88
00:04:18,968 --> 00:04:21,512
‫تم إعلامي من رئيس مكتب
‫العدالة الجنائية،

89
00:04:21,595 --> 00:04:24,264
‫تلقيت 30 مكالمة أو أكثر
‫من الصحافة اليوم.

90
00:04:24,348 --> 00:04:27,059
‫نائب المفوض الإعلامي غارق.
‫يريدون مني أن أصدر بياناً.

91
00:04:27,810 --> 00:04:30,145
‫"عثر على القاضي الطاهر
‫في عش الحب مع بائعة هوى"

92
00:04:30,229 --> 00:04:32,648
‫لقد كان أحد رجالنا، كان قاسياً
‫مع مرتكبي الجرائم الجنسية.

93
00:04:32,731 --> 00:04:35,901
‫مهلاً، هل تعرف مأوى النساء
‫في "هاوستن"؟ يدعى "نحن بأمان باتحادنا"؟

94
00:04:35,985 --> 00:04:37,736
‫هو من أنشأه. لقد قام بتدشينه.

95
00:04:37,820 --> 00:04:40,948
‫حسناً، "بنسون"، "ستابلر"،
‫تفقدا المكتب، اتبعوا التعليمات.

96
00:04:41,031 --> 00:04:43,617
‫"منش"، "كاسيدي"، تفقدا وجود
‫إطلاقات سراح مشروطة مؤخراً.

97
00:04:45,285 --> 00:04:47,621
‫مهلاً، هل لديك لحظة؟

98
00:04:47,705 --> 00:04:48,622
‫واحدة فقط.

99
00:04:48,706 --> 00:04:49,581
‫-سأحضر السيارة.
‫-حسناً.

100
00:04:50,958 --> 00:04:52,167
‫متأسف.

101
00:04:52,251 --> 00:04:53,293
‫هل هو...؟

102
00:04:53,419 --> 00:04:55,462
‫يعلم؟ لا أعتقد.

103
00:04:55,546 --> 00:04:57,840
‫لا نتكلم عن حياتنا الخاصة.

104
00:04:57,923 --> 00:04:59,675
‫-مثلنا نوعاً ما، أليس كذلك؟
‫-أجل.

105
00:04:59,758 --> 00:05:00,634
‫إذاً؟

106
00:05:02,094 --> 00:05:03,137
‫لا شيء.

107
00:05:03,220 --> 00:05:04,221
‫حسناً.

108
00:05:04,805 --> 00:05:06,348
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

109
00:05:09,768 --> 00:05:12,730
‫"حجرة القاضي (وارن فاريلا)"
‫"الأربعاء، 10 يناير".

110
00:05:12,813 --> 00:05:14,606
‫هل تعلم بأي أحد
‫أراد موت القاضي "فاريلا"؟

111
00:05:15,065 --> 00:05:17,067
‫ما يقارب الـ2000 سجين.

112
00:05:17,151 --> 00:05:18,902
‫أي واحد منهم قد يستأجر أناساً لقتله

113
00:05:18,986 --> 00:05:21,822
‫أو قد يفعلونها بأنفسهم عندما يُفرج
‫عنهم بحجة التصرف الحسن.

114
00:05:21,905 --> 00:05:23,699
‫ماذا عن شيء أكثر شخصية؟

115
00:05:23,782 --> 00:05:25,659
‫-ما قصدك؟
‫-علاقة عمل.

116
00:05:26,326 --> 00:05:27,745
‫كان لديه القليل من العلاقات العملية.

117
00:05:27,828 --> 00:05:30,330
‫ولكن غير ذلك، عمل المحكمة
‫كان يسيطر على كامل حياته.

118
00:05:31,040 --> 00:05:33,584
‫-هل كان لديه صديقة حميمة؟
‫-لا، حتماً لا.

119
00:05:33,667 --> 00:05:34,501
‫لا؟

120
00:05:35,169 --> 00:05:38,172
‫اسمعوا سمعت بشأن الطلقة الأخرى،
‫التي أصبته في...

121
00:05:39,506 --> 00:05:41,300
‫لقد حكم على الكثيرين
‫من مرتكبي الجرائم الجنسية.

122
00:05:41,383 --> 00:05:43,427
‫لدينا ملف كامل يضم تهديدات حياته.

123
00:05:43,510 --> 00:05:45,596
‫فهمت، هل تم الإفراج
‫عن أحدهم قريباً؟

124
00:05:46,180 --> 00:05:49,349
‫انظري بنفسك.
‫آمل أن تجدا من فعل هذا.

125
00:05:49,725 --> 00:05:50,559
‫ونحن كذلك.

126
00:05:50,642 --> 00:05:53,979
‫لا، أعني، سأكون ما زلت أصنع "البرغر"
‫في مطعم "همبرغر هيفن"

127
00:05:54,063 --> 00:05:55,856
‫لولا القاضي "فاريلا".

128
00:05:55,939 --> 00:05:57,149
‫اعذراني.

129
00:05:59,985 --> 00:06:01,612
‫لم يسبق لي أن شرحت قاضياً من قبل.

130
00:06:01,695 --> 00:06:03,572
‫-متوترة؟
‫-لا.

131
00:06:03,655 --> 00:06:05,491
‫إذاً، أي رصاصة خرجت أولاً؟
‫الرأس أم...

132
00:06:05,574 --> 00:06:07,785
‫الأعضاء التناسلية، خسارة هائلة للدماء.

133
00:06:07,868 --> 00:06:10,579
‫إذاً يجلس الرجل
‫وراء مقود سيارته نازفاً.

134
00:06:10,662 --> 00:06:12,831
‫-لكم من الوقت؟
‫-دقيقة، ربما اثنتان.

135
00:06:12,915 --> 00:06:15,167
‫ثم الرصاصة في الرأس.
‫من مسافة قريبة؟

136
00:06:15,250 --> 00:06:17,920
‫الرصاصة الأخرى ربما أطلقت
‫من على بعد نصف متر.

137
00:06:18,003 --> 00:06:20,005
‫لابد من أن المجرم
‫استمتع بمشاهدة معاناة هذا الرجل.

138
00:06:20,089 --> 00:06:21,757
‫ربما، أو أنه لم يعرف ماذا سيفعل.

139
00:06:21,840 --> 00:06:23,133
‫حسناً، هناك شيء آخر.

140
00:06:23,217 --> 00:06:25,844
‫مارس العادة السرية قبل أن يُطلق
‫عليه النار ببضعة دقائق.

141
00:06:25,928 --> 00:06:28,097
‫أمن شيء آخر مرتبط بذلك؟
‫شعر، نسيج؟

142
00:06:28,180 --> 00:06:32,392
‫لعاب على قضيبه، طلبت استعجال
‫تحليل الحمض النووي.

143
00:06:32,476 --> 00:06:37,147
‫بالإضافة إلى المالات، شمع الجريزوفولفين
‫صبغة حمراء رقم 21.

144
00:06:37,231 --> 00:06:39,358
‫-والذي هو؟
‫-أحمر شفاه كرزي.

145
00:06:40,484 --> 00:06:41,902
‫مارس القاتل الجنس الفموي معه؟

146
00:06:44,279 --> 00:06:46,949
‫أعتقد أن الأرملة الحزينة
‫حظيت بوقت كاف لتحزن.

147
00:06:50,202 --> 00:06:51,537
‫عندما أعلمناك البارحة...

148
00:06:51,620 --> 00:06:53,664
‫لا أزال لا أصدق ما حدث.

149
00:06:54,665 --> 00:06:56,792
‫قلتِ إن زوجك لم يعد
‫إلى المنزل في تلك الليلة.

150
00:06:57,543 --> 00:06:58,460
‫لم يعد.

151
00:06:59,378 --> 00:07:00,379
‫هل كنت قلقة؟

152
00:07:01,004 --> 00:07:03,590
‫حسناً... يعمل دائماً لوقت متأخر

153
00:07:03,674 --> 00:07:06,009
‫أنا... أنا معتادة على النوم وحدي.

154
00:07:06,468 --> 00:07:07,845
‫وعندما لم يكن موجوداً في الصباح؟

155
00:07:08,428 --> 00:07:11,682
‫حسناً، دائماً ما كان يذهب
‫إلى المكتب قبل أن أنهض.

156
00:07:13,100 --> 00:07:15,727
‫لا يبدو بأنك تقضيت
‫أي وقت مع زوجك.

157
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
‫أنت غير متزوجة، أليس كذلك؟

158
00:07:18,772 --> 00:07:19,731
‫لا.

159
00:07:20,149 --> 00:07:21,692
‫هل كان القاضي راضياً في المنزل؟

160
00:07:23,819 --> 00:07:25,028
‫ما الذي تحاول قوله؟

161
00:07:25,279 --> 00:07:27,447
‫لدينا سبب لأن نرجح
‫أن الجاني أنثى.

162
00:07:27,781 --> 00:07:30,159
‫حسناً، من الصعب تصديق هذا.

163
00:07:30,242 --> 00:07:31,702
‫لقد كان صديقاً للنساء.

164
00:07:31,785 --> 00:07:33,996
‫سيدتي، هل كان زوجك
‫يقابل امرأة أخرى؟

165
00:07:35,998 --> 00:07:37,875
‫لقد أحببت زوجي.

166
00:07:38,500 --> 00:07:39,751
‫هل هذا ضروري؟

167
00:07:40,169 --> 00:07:41,211
‫أجل، إنه كذلك.

168
00:07:42,129 --> 00:07:44,214
‫أيمكنك إخبارنا
‫أين كنت ليلة وفاته؟

169
00:07:44,840 --> 00:07:46,091
‫كنت في النادي.

170
00:07:46,175 --> 00:07:48,010
‫وأين ذهبت بعد ذلك؟

171
00:07:48,802 --> 00:07:50,470
‫ثم عدت إلى المنزل لوحدي.

172
00:07:51,013 --> 00:07:54,016
‫سيدتي، هل كان زوجك في علاقة؟

173
00:07:55,350 --> 00:07:57,227
‫لو كان "وارن" في علاقة...

174
00:07:58,187 --> 00:08:01,023
‫حسناً، لكنت آخر من يعلم،
‫أليس كذلك؟

175
00:08:02,149 --> 00:08:05,068
‫قالت إنها ستكون
‫آخر من يعلم، لا أصدقها.

176
00:08:05,152 --> 00:08:07,863
‫-النساء دوماً يعلمن.
‫-لماذا تظنين بأنها كانت تمثل؟

177
00:08:07,946 --> 00:08:10,490
‫"هيلاري كلينتون" بدور "تامي واينت"
‫تقف بجانب رجلك

178
00:08:10,574 --> 00:08:12,159
‫حتى نهاية وقته في المكتب.

179
00:08:12,534 --> 00:08:14,161
‫دائماً هناك شيء يفيدهم في الأمر.

180
00:08:14,244 --> 00:08:15,913
‫كما قالت المرأة، أنت غير متزوجة،
‫أليس كذلك؟

181
00:08:16,622 --> 00:08:19,958
‫حماية اسم القاضي؟
‫ربما يتعلق الأمر بحماية راتبه التعويضي.

182
00:08:20,459 --> 00:08:21,627
‫اشرحي لي الأمر ، "لوسي".

183
00:08:22,878 --> 00:08:25,631
‫لنفترض أن أحداً أمر بقتله،
‫صفقة عصابة لم تجري كما يجب.

184
00:08:25,714 --> 00:08:28,675
‫عندما يرتكب الموظفون العموميون جنحة
‫يخسرون راتبهم التعويضي.

185
00:08:28,759 --> 00:08:31,511
‫وهي تخسر
‫فوائد موت القاضي؟ ربما.

186
00:08:32,471 --> 00:08:33,722
‫من التالي على لائحة الأصدقاء؟

187
00:08:34,973 --> 00:08:37,643
‫-المعذرة، "إيملي واتربري".
‫-أجل.

188
00:08:37,726 --> 00:08:39,645
‫أنا وشريكي من وحدة الضحايا الخاصة.

189
00:08:40,145 --> 00:08:42,397
‫-أجل؟
‫-هذا متعلق بالقاضي "فاريلا".

190
00:08:42,481 --> 00:08:45,984
‫مأساة مروعة، أخبار سيئة،
‫كلنا مصدومون.

191
00:08:46,068 --> 00:08:48,028
‫نحن نبحث عن قاتله بلا هوادة.

192
00:08:48,111 --> 00:08:49,488
‫أنا متأكدة من ذلك، شكراً لكما.

193
00:08:49,571 --> 00:08:53,283
‫كنت نائبة مدير لجنة العمل النسائية،

194
00:08:53,367 --> 00:08:55,535
‫-أليس كذلك؟
‫-حسناً، إنه مجرد لقب.

195
00:08:55,619 --> 00:08:58,413
‫أناصر حركات الإناث في "ألباني"،
‫بشكل أساسي.

196
00:08:58,497 --> 00:08:59,790
‫كم كانت درجة معرفتك بالقاضي "فاريلا"؟

197
00:09:00,540 --> 00:09:03,543
‫ليس جيدأ على المستوى الشخصي،
‫ولكن جميعنا نحترمه.

198
00:09:03,627 --> 00:09:04,503
‫"جميعنا"؟

199
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
‫أجل، الحركة النسائية.

200
00:09:06,755 --> 00:09:08,757
‫لقد خسرنا مدافعاً عظيماً
‫برحيل القاضي "فاريلا".

201
00:09:08,840 --> 00:09:11,635
‫أجل، نعلم... "نحن بأمان باتحادنا"؟

202
00:09:11,718 --> 00:09:14,888
‫طلب مني الحاكم
‫أن أساعد بالخدمات التذكارية.

203
00:09:14,972 --> 00:09:17,266
‫إن احتجتما أي شيء في تحرياتكما،

204
00:09:17,349 --> 00:09:18,892
‫سيوفره مكتبه.

205
00:09:18,976 --> 00:09:19,935
‫ماذا عن أعدائه؟

206
00:09:21,270 --> 00:09:22,354
‫ماذا عنهم؟

207
00:09:22,437 --> 00:09:24,523
‫هل من أحد يريد موته
‫في "ألباني"؟

208
00:09:24,898 --> 00:09:26,149
‫أنت تمزحين.

209
00:09:26,650 --> 00:09:27,734
‫ماذا تعنين؟

210
00:09:27,818 --> 00:09:29,820
‫أنصح بالتحقيق بأمر
‫ضاربي الزوجات والمعتدين

211
00:09:29,903 --> 00:09:31,571
‫الذين سجنهم في البداية
‫لو كنت مكانكما.

212
00:09:32,281 --> 00:09:33,198
‫شكراً على النصيحة.

213
00:09:34,408 --> 00:09:35,742
‫-اتصلا بي متى شئتما.
‫-سنفعل ذلك.

214
00:09:37,911 --> 00:09:39,955
‫إذاً، الأم لديها أداء كراقصة تعري

215
00:09:40,038 --> 00:09:43,375
‫في عيد ميلاد ابنها السادس عشر
‫متنكرة كشرطية.

216
00:09:43,458 --> 00:09:44,835
‫ماذا قالت للدفاع عن نفسها؟

217
00:09:44,918 --> 00:09:47,754
‫بعض الترهات عن أن رقص التعري
‫هو طقس ديني.

218
00:09:48,588 --> 00:09:51,091
‫أترى، أردت أن يكون احتفالي
‫في "موستانج رانش"،

219
00:09:51,508 --> 00:09:52,926
‫ولكن هذا الطقس المقدس يعتبر

220
00:09:53,010 --> 00:09:55,053
‫مساهمة في جنوح قاصر.

221
00:09:55,137 --> 00:09:57,389
‫أجل، راقصات، مومسات
‫هيا، ما المشكلة في ذلك؟

222
00:09:57,472 --> 00:09:58,849
‫ماذا تقصد بـ"ما المشكلة"؟

223
00:09:58,932 --> 00:10:01,685
‫الدفع مقابل الجنس،
‫هذا أمر مثير للشفقة.

224
00:10:02,019 --> 00:10:03,854
‫بطريقة أو بأخرى
‫أنت تدفع، يا صديقي.

225
00:10:03,937 --> 00:10:05,480
‫-ليس أنا.
‫-حسناً، أنت شاب

226
00:10:05,564 --> 00:10:08,984
‫وحسن المظهر كما هم فتية
‫الكورس الغنائي تقريباً.

227
00:10:09,067 --> 00:10:10,360
‫لذا، أنت سعيد
‫لأنك تحظى ببعض المرح،

228
00:10:10,444 --> 00:10:12,195
‫لا داعي للتفاخر، حسناً؟

229
00:10:12,654 --> 00:10:13,530
‫ماذا تعني بذلك؟

230
00:10:14,239 --> 00:10:18,118
‫في المكتب، لا تسأل، لا تخبر
‫لا تدقق، ولا تغمز.

231
00:10:18,201 --> 00:10:21,663
‫لا شيء يحدث
‫بيني وبين أي كان في المكتب.

232
00:10:21,747 --> 00:10:23,332
‫أجل، أياً كان، هذا رائع، حسناً.

233
00:10:25,000 --> 00:10:26,793
‫هذه جريمة قتل ثلاثية منذ 1962.

234
00:10:26,877 --> 00:10:30,380
‫ما زال يحضر من أجل إطلاق سراح مشروط
‫كل سنتين، رفض في الأسبوع الماضي.

235
00:10:30,464 --> 00:10:32,716
‫يحوي الصندوق كل حالات
‫إطلاق السراح المشروط، أليس كذلك؟

236
00:10:32,799 --> 00:10:36,136
‫أجل، "غرين"، "ميلندز"، و "يه"

237
00:10:36,261 --> 00:10:40,098
‫أحدهم متحرش بالأطفال
‫والآخران يتعاطيان الممنوعات باستمرار.

238
00:10:40,182 --> 00:10:42,184
‫احتفظ "فاريلا" بسجلات
‫لكل نوبات الغضب في محكمته.

239
00:10:42,684 --> 00:10:43,810
‫اقرأ هذه الأسماء مجدداً.

240
00:10:43,894 --> 00:10:45,937
‫-الذين أفرج اطلق سراحهم شرطياً؟
‫-أجل.

241
00:10:46,021 --> 00:10:48,231
‫"غرين"، "ميلندز"، و "يه".

242
00:10:48,398 --> 00:10:49,691
‫"ميلندز".

243
00:10:49,900 --> 00:10:52,611
‫"(د. ميلندز) اعتبر خطراً محتملاً

244
00:10:52,694 --> 00:10:54,905
‫بعد تهديدات كلامية
‫تجاه القاضي، الحاجب،

245
00:10:54,988 --> 00:10:56,698
‫والمدعي العام
‫خلال إصدار الحكم عليه".

246
00:10:56,782 --> 00:10:58,617
‫-ألديك الاسم الأول؟
‫-أجل، إنه...

247
00:10:59,868 --> 00:11:00,786
‫"ديلفينو".

248
00:11:00,869 --> 00:11:02,204
‫الدلفين.

249
00:11:07,959 --> 00:11:09,378
‫اسمعا، لم أتصل بكما يا شباب.

250
00:11:09,461 --> 00:11:11,380
‫-أيتها العاهرة! لم ألمسك!
‫-لم أتصل بهما!

251
00:11:11,463 --> 00:11:13,256
‫هيا! هيا! هيا! هيا!

252
00:11:13,340 --> 00:11:15,008
‫ابق بعيداً عنها! انبطح أرضاً!

253
00:11:15,092 --> 00:11:17,427
‫-لم أفعل أي شيء!
‫-أجل، لم تفعل شيئاً!

254
00:11:17,511 --> 00:11:20,472
‫-اخرس!
‫-لم أفعل أي شيء! ابتعد!

255
00:11:20,555 --> 00:11:22,057
‫أجل، أنت قديس حقيقي!

256
00:11:22,140 --> 00:11:24,309
‫لا ترجع إلى هنا متوقعاً
‫أن تنام في سريري!

257
00:11:24,393 --> 00:11:27,020
‫أجل، لدي الكثير من الأسرّة!
‫ولا أحتاج سريرك!

258
00:11:27,104 --> 00:11:29,272
‫هناك الكثير من الأسرّة
‫حيث ستذهب، حسناً؟

259
00:11:29,356 --> 00:11:31,483
‫اسمع، تراجع، أيها القوي! هيا!

260
00:11:39,658 --> 00:11:40,951
‫ظننت بأنها تعبث معي.

261
00:11:41,034 --> 00:11:42,702
‫هي من قدمت طلب أمر تقييد مؤقت،

262
00:11:42,786 --> 00:11:44,162
‫لذا يبدو أنك أنت من يعبث معها.

263
00:11:44,246 --> 00:11:45,080
‫مهلاً، لقد تصالحنا.

264
00:11:45,163 --> 00:11:46,373
‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟

265
00:11:47,833 --> 00:11:49,251
‫أتعرف قاضياً يدعى "وارن فاريلا"؟

266
00:11:49,709 --> 00:11:51,795
‫-لا.
‫-"لا"، مضحك.

267
00:11:51,878 --> 00:11:53,505
‫لقد هددته في المحكمة.

268
00:11:54,339 --> 00:11:55,590
‫هذا مكتوب لدي هنا.

269
00:11:57,134 --> 00:11:58,218
‫كنت غاضباً.

270
00:11:58,510 --> 00:11:59,344
‫أنت؟

271
00:11:59,428 --> 00:12:02,639
‫لم أفعل شيئاً لذلك السمين!
‫علام ينحب؟

272
00:12:02,722 --> 00:12:04,015
‫الميتون لا ينحبون.

273
00:12:04,099 --> 00:12:06,560
‫الآن، تم ايقافك
‫بتهمة حيازة الأسلحة من قبل.

274
00:12:07,102 --> 00:12:08,687
‫أنت تحب الرشاشات الصغيرة؟

275
00:12:09,104 --> 00:12:11,857
‫اسمع، لو كان لدي سلاح،
‫لن يكون من نوع الـ9 ملم يا رجل.

276
00:12:11,940 --> 00:12:15,110
‫لا تملك أسلوباً خاصاً، يمكنك شراؤها
‫من المتاجر أو من "كي- مارت".

277
00:12:15,193 --> 00:12:17,028
‫إنها للشعب الكولومبي.

278
00:12:17,612 --> 00:12:18,572
‫لدي خيال.

279
00:12:18,905 --> 00:12:21,199
‫حسناً يا "فينو"،
‫نحن نمزح معك وحسب.

280
00:12:21,283 --> 00:12:23,410
‫ولكن على الأقل الآن
‫نعرف أن سلاحك المفضل هو

281
00:12:23,493 --> 00:12:25,704
‫الصاروخ الحراري،
‫لذا لنحاول مرة أخرى.

282
00:12:26,329 --> 00:12:27,914
‫أين كنت ليلة الثلاثاء؟

283
00:12:31,209 --> 00:12:32,544
‫في دروس تهيئة الوالدين.

284
00:12:36,006 --> 00:12:37,257
‫يمكنكما التأكد من ذلك.

285
00:12:37,340 --> 00:12:39,509
‫حسناً، عندما يكسر طفلك
‫حظر التجول، ماذا ستفعل؟

286
00:12:39,593 --> 00:12:40,594
‫لماذا، ما هو حظر التجول؟

287
00:12:42,179 --> 00:12:43,138
‫لماذا أفرج عنك؟

288
00:12:44,139 --> 00:12:45,265
‫أترى، لقد تحققنا في أمرك،

289
00:12:45,348 --> 00:12:47,017
‫وأنت هددت بقتل القاضي
‫خلال جلسة إطلاق سراحك،

290
00:12:47,100 --> 00:12:48,477
‫وبعد 3 أيام، خرجت؟

291
00:12:48,560 --> 00:12:50,437
‫-اسألي محاسبي.
‫-مضحك جداً.

292
00:12:50,520 --> 00:12:53,815
‫لم تكن لي، 2،226 دولاراً.

293
00:12:53,899 --> 00:12:55,400
‫حسناً، لا يطلب المحامون
‫نفقات بخسة، ماذا تتوقع؟

294
00:12:55,484 --> 00:12:57,694
‫لا، ليس للمحامي، للقاضي السمين.

295
00:12:58,195 --> 00:13:01,990
‫إذاً لقد رشوت القاضي؟
‫بالطبع، هذا شيء فريد، "ديلفينو".

296
00:13:02,073 --> 00:13:04,034
‫قال إن علي إعطاءه
‫لجمعية خيرية وإلا.

297
00:13:04,659 --> 00:13:06,578
‫-وداعاً.
‫-لم أفعل شيئاً!

298
00:13:06,661 --> 00:13:09,206
‫بالطبع فعلت،
‫رسبت في اختبار الأبوة الفصلي.

299
00:13:10,165 --> 00:13:12,959
‫السجلات تشير إلى أن مكالمة
‫القاضي الأخيرة كانت إلى "ألباني".

300
00:13:13,043 --> 00:13:15,337
‫مكتب امرأة تدعى "إيملي واتربري"؟

301
00:13:15,420 --> 00:13:18,048
‫هذه الامرأة
‫هي مديرة دائرة الأعمال النسائية.

302
00:13:18,131 --> 00:13:20,842
‫نائبة المديرة، التي تتدعي
‫بأنها لم تعرف القاضي حتى

303
00:13:20,926 --> 00:13:23,762
‫-ما عدا سمعته الكبيرة.
‫-حسناً، إذاً لماذا ستكذب؟

304
00:13:23,845 --> 00:13:25,805
‫لا بد أنها تعرف كم من السهل
‫تعقب المكالمات الهاتفية.

305
00:13:25,889 --> 00:13:28,058
‫لماذا قد يكذب "ديلفينو"
‫بشأن رشوة القاضي؟

306
00:13:28,391 --> 00:13:30,060
‫ربما يقول "ديلفينو" الحقيقة.

307
00:13:30,143 --> 00:13:33,063
‫أنا و "منش" سنتحقق من أمر الرشوة
‫والمساجين السابقين.

308
00:13:34,105 --> 00:13:36,525
‫"مجلس المدينة"
‫"الخميس، 11 يناير"

309
00:13:36,608 --> 00:13:39,611
‫لا أستطيع أن أتتبع المكالمات
‫الـ400 التي أتلقاها يومياً.

310
00:13:39,694 --> 00:13:42,322
‫حتى عندما يكون المتصل قاضي
‫قبل أن يردى قتيلاً بلحظات؟

311
00:13:42,405 --> 00:13:45,492
‫لم أفهم هذا حتى الآن.
‫لقد كان إجراءً شكلياً.

312
00:13:45,575 --> 00:13:47,577
‫-هذا غريب.
‫-ما هو؟

313
00:13:47,661 --> 00:13:49,329
‫نحن من مدينة "نيويورك"
‫وأنت تعاملينا كأننا

314
00:13:49,412 --> 00:13:51,748
‫-أغبياء من الريف.
‫-هذا سخيف.

315
00:13:51,831 --> 00:13:54,793
‫ولكن حتى أغبى محقق
‫يعرف كيف يقوم ببحث حاسوبي.

316
00:13:55,752 --> 00:13:56,920
‫لا أفهم ما تعنيانه.

317
00:13:57,003 --> 00:13:59,464
‫-عملت لدى القاضي "فاريلا"، صحيح؟
‫-ماذا؟ ذاك القاضي "فاريلا"؟

318
00:13:59,548 --> 00:14:01,841
‫أجل، وبفضله وبفضل اقتراحه

319
00:14:01,925 --> 00:14:04,469
‫بإمكانك شراء هذه البذلات الجميلة الآن.

320
00:14:04,719 --> 00:14:05,887
‫لا أعلم عما تتحدثين.

321
00:14:05,971 --> 00:14:07,722
‫حسناً، بحث حاسوبي صغير أظهر

322
00:14:07,806 --> 00:14:10,058
‫عدد من رفاقك... القدامى.

323
00:14:10,767 --> 00:14:12,394
‫تهم مخدرات، وبائعة هوى.

324
00:14:13,144 --> 00:14:16,398
‫كنت تحت الـ18،
‫لم أكن بائعة هوى وكانوا رفاقي.

325
00:14:16,773 --> 00:14:18,441
‫لقد تم إسقاط هذه التهم.

326
00:14:18,525 --> 00:14:20,068
‫إذاً، أعطاك القاضي بداية جديدة.

327
00:14:20,735 --> 00:14:22,487
‫ما نريد أن نعرفه
‫هو ما الذي حصل عليه منك.

328
00:14:22,946 --> 00:14:23,822
‫منافع جنسية؟

329
00:14:24,739 --> 00:14:26,157
‫بحقك، لقد كانت إجراءات سياسية.

330
00:14:26,825 --> 00:14:27,659
‫سياسية؟

331
00:14:28,493 --> 00:14:31,079
‫الإجراءات السياسية
‫تعني حمل الهاتف وإحضار رجل

332
00:14:31,162 --> 00:14:32,747
‫تم إعادة تأهيله
‫في السجن وإخراجه

333
00:14:32,831 --> 00:14:36,126
‫حتى يتمكن من دعم زوجته وعائلته
‫و يرفعهم فوق راتب المعونة.

334
00:14:36,209 --> 00:14:37,877
‫-هل هذه جريمة؟
‫-لا.

335
00:14:39,087 --> 00:14:40,213
‫ولكن الرشوة جريمة.

336
00:14:41,965 --> 00:14:44,718
‫نحتاج رؤية كل سجلات مواعيد
‫القاضي "فاريلا"،

337
00:14:44,801 --> 00:14:47,679
‫التحويلات المالية وأية جمعيات خيرية
‫قد يكون عضواً فيها.

338
00:14:48,263 --> 00:14:49,472
‫"نحن بأمان باتحادنا"،

339
00:14:49,556 --> 00:14:52,267
‫لقد كان أيضاً مستشاراً في كلية جامعية
‫في "سوفولك كاونتي"

340
00:14:52,350 --> 00:14:54,519
‫ليساعد الأمهات المراهقات
‫في إيجاد أعمال مكتبية.

341
00:14:54,603 --> 00:14:56,605
‫كان عضواً في الكثير من المنظمات.

342
00:14:56,688 --> 00:14:58,315
‫سنحتاج هذه السجلات أيضاً.

343
00:14:58,398 --> 00:14:59,899
‫-لكن لماذا؟
‫-نحن غير متأكدين بعد.

344
00:14:59,983 --> 00:15:01,526
‫أنتم تقومون بالشيء الخاطئ.

345
00:15:02,193 --> 00:15:04,321
‫القاضي "فاريلا"
‫كان آخر الرجال الصالحين.

346
00:15:04,988 --> 00:15:08,158
‫أعرف قضاة يستخدمون بطاقات الاتصال
‫ليتصلوا بزوجاتهم من مكاتبهم

347
00:15:08,241 --> 00:15:10,535
‫ليتفادوا لفت الانتباه
‫لأي تصرف مشين وحسب

348
00:15:10,619 --> 00:15:12,996
‫أعرف ربات منزل يتصلن بالسمكري
‫على الهاتف المدفوع، إذاً؟

349
00:15:13,079 --> 00:15:14,873
‫إذاً، هل كان يخون زوجته

350
00:15:14,956 --> 00:15:17,125
‫أم أنه كان يرتشي من أجل الإفراج
‫عن السجناء أم الأمرين معاً؟

351
00:15:17,208 --> 00:15:19,669
‫لقد قاطعنا بين قضاياه وأعماله الخيرية

352
00:15:19,753 --> 00:15:22,839
‫لديه الكثير من التبرعات
‫2000، 3000 دولاً في الوقت ذاته.

353
00:15:22,922 --> 00:15:26,509
‫حسناً، لديك 2،226 دولاراً
‫من "ديلفينو ميلندز"؟

354
00:15:26,593 --> 00:15:28,553
‫أجل، إلى مأوى النساء.

355
00:15:28,637 --> 00:15:30,889
‫ماذا، "نحن بأمان باتحادنا"؟ إذاً؟

356
00:15:31,389 --> 00:15:33,141
‫إذاً، كلها من زوجات ومن عشيقات

357
00:15:33,224 --> 00:15:34,893
‫الأشخاص الذين سجنهم القاضي.

358
00:15:35,352 --> 00:15:36,269
‫والآن هم أحرار؟

359
00:15:36,519 --> 00:15:39,606
‫يا إلهي، 4.7 مليون في سنة واحدة.

360
00:15:39,856 --> 00:15:41,524
‫هذا جيد فعلاً
‫لمنظمة خيرية حديثة النشأة.

361
00:15:42,359 --> 00:15:44,069
‫حديثة النشأة؟ هذا يثير إعجابي.

362
00:15:45,737 --> 00:15:48,073
‫حقاً، هذا صحيح،
‫أنا أحمق جداً، أليس كذلك؟

363
00:15:48,156 --> 00:15:49,658
‫أتعلمين ماذا فعلت ليلة البارحة؟

364
00:15:49,741 --> 00:15:52,535
‫بحثت عنها،
‫وحفظتها لأدهشك وحسب.

365
00:15:57,207 --> 00:16:02,754
‫حسناً، مساعدة، الحاكم، هذه
‫أو أياً تكن، السيدة "واترغيت"...

366
00:16:02,837 --> 00:16:05,340
‫-السيدة "واترغيت" كانت "مو دين".
‫-"إيملي واتربري".

367
00:16:05,423 --> 00:16:07,217
‫"واتربري"، "واترغيت"، لا يهم

368
00:16:08,093 --> 00:16:10,637
‫الرجل أحمق، ولكنه يخصنا.
‫لنلحق بالمال.

369
00:16:13,431 --> 00:16:15,767
‫"كاسيدي"، أيمكنني التحدث إليك قليلاً؟

370
00:16:17,102 --> 00:16:18,395
‫أسف بشأن ذلك أيها القائد.

371
00:16:18,478 --> 00:16:19,521
‫بشأن ماذا؟

372
00:16:19,729 --> 00:16:22,649
‫أنت تعلم، هناك، الأمور الشخصية
‫كما تعلم، إنها...

373
00:16:23,024 --> 00:16:25,944
‫أية أمور شخصية؟
‫أتقصد مع "مانش"؟

374
00:16:27,570 --> 00:16:29,155
‫لا مع... "بنسون" و...

375
00:16:29,239 --> 00:16:31,616
‫"براين"، أنا أمازحك، حسناً؟

376
00:16:31,700 --> 00:16:34,244
‫هذا ليس مكتب المدير
‫لست في مشكلة.

377
00:16:39,165 --> 00:16:40,166
‫ما هذا؟

378
00:16:40,250 --> 00:16:41,918
‫هذا تصريح حصلت عليه
‫من شاهد متذمر

379
00:16:42,001 --> 00:16:45,130
‫-قديم عندما كنت في قسم جرائم القتل.
‫-جريمة جنس؟

380
00:16:46,339 --> 00:16:47,173
‫أجل، فتاة صغيرة.

381
00:16:47,674 --> 00:16:49,968
‫على الشريط، عمرها 9 سنوات،
‫هذا كان منذ 7 سنوات.

382
00:16:51,177 --> 00:16:53,847
‫حبيب الأم تحرش بالطفلة
‫ومن ثم قتل الأم.

383
00:16:54,889 --> 00:16:56,766
‫من حين لآخر
‫أحاول التكلم مع الطفلة

384
00:16:56,850 --> 00:16:58,017
‫كما تعلم، أعرف كيف تبلي.

385
00:16:58,309 --> 00:17:01,271
‫أجل، وكيف حالها؟

386
00:17:02,230 --> 00:17:03,231
‫ليست بحال جيدة تماماً.

387
00:17:04,566 --> 00:17:05,567
‫ليست بخير أبداً.

388
00:17:11,865 --> 00:17:13,241
‫تعيش في "كويينز".

389
00:17:14,993 --> 00:17:15,827
‫أجل.

390
00:17:16,745 --> 00:17:18,288
‫قبل أن نبدأ،
‫هذه هي القواعد،

391
00:17:18,371 --> 00:17:20,290
‫لا أجيب عن أية أسئلة
‫تتعلق بما أفعل.

392
00:17:20,373 --> 00:17:23,585
‫-اهدأي، نحنا غير مهتمين بك.
‫-هذا تحقيق في جريمة قتل.

393
00:17:23,668 --> 00:17:26,212
‫الثابتين الوحيدين حتى الآن
‫هما المال والجنس.

394
00:17:28,047 --> 00:17:29,758
‫وأنتم لحقتما المال وأوصلكما إلي؟

395
00:17:29,841 --> 00:17:30,675
‫هذا صحيح.

396
00:17:33,344 --> 00:17:37,015
‫القاضي "فاريلا" كان يأخذ
‫التبرعات من المفرج عنهم.

397
00:17:37,098 --> 00:17:39,058
‫حسناً، سيدة "واتربري"
‫دعينا نتوقف، حسناً؟

398
00:17:39,142 --> 00:17:40,977
‫لن نصل إلى نتيجة مع الكلام المنمق.

399
00:17:41,060 --> 00:17:43,354
‫نحن لا نتكلم عن تبرعات
‫نحن نتكلم عن رشاوي، حسناً؟

400
00:17:44,898 --> 00:17:46,232
‫لقد ضربوا واعتدوا على النساء.

401
00:17:46,983 --> 00:17:49,861
‫أقنعهم بأنهم إن تبرعوا بالمال
‫إلى مأوى النساء

402
00:17:50,278 --> 00:17:51,738
‫هذا سيحسن من صورتهم.

403
00:17:51,821 --> 00:17:53,573
‫علاقات عامة للمعتدين المعاد تأهيلهم.

404
00:17:53,656 --> 00:17:55,116
‫وأنت كنت تحولين هذه التبرعات

405
00:17:55,200 --> 00:17:58,411
‫والرشاوي إلى لجنة الإفراج
‫عن المساجين، أهكذا هو الأمر؟

406
00:17:58,828 --> 00:18:01,873
‫إن اتصل بي القاضي وقال نعم أو لا
‫على أحد الأصوات الخاصة بالإفراج،

407
00:18:02,999 --> 00:18:04,209
‫يعني أنه يسيطر عليهم.

408
00:18:04,626 --> 00:18:07,128
‫حسناً، وعلى ماذا كان يحصل
‫القاضي "فاريلا" في المقابل؟

409
00:18:08,505 --> 00:18:09,506
‫الجنس.

410
00:18:10,507 --> 00:18:11,633
‫كانوا يتقاضون الرشاوى.

411
00:18:13,301 --> 00:18:15,011
‫لم يهتموا لأمر هؤلاء النسوة الضعفاء.

412
00:18:20,433 --> 00:18:22,060
‫-"تايرل" ليس هنا.
‫-نحن لا نبحث عنه،

413
00:18:22,143 --> 00:18:24,395
‫-نحن نبحث عنك.
‫-عني؟ ماذا فعلت؟

414
00:18:24,479 --> 00:18:25,939
‫أتعرفين قاضياً يدعى "فاريلا"؟

415
00:18:26,481 --> 00:18:29,818
‫أجل، تكلمت معه بشأن "تايرل"
‫لقد قال إنه سيساعدني.

416
00:18:29,901 --> 00:18:32,695
‫ذلك الخنزير السمين أرغمني
‫على ممارسة الجنس الفموي وأنا حامل.

417
00:18:33,655 --> 00:18:36,866
‫أخبرك القاضي بأنه إن أقمت
‫علاقة معه سيطلق سراح "تايرل"؟

418
00:18:37,242 --> 00:18:39,953
‫لا، لقد كان لطيفاً جداً
‫قمت بذلك مجاناً.

419
00:18:40,370 --> 00:18:41,830
‫أجل، هذا ما كنت أقوله.

420
00:18:41,913 --> 00:18:42,956
‫إذا لماذا لم تشتكي؟

421
00:18:43,873 --> 00:18:46,167
‫إنه قاض، من سيصدقني؟

422
00:18:46,251 --> 00:18:48,670
‫كان قاضياً، أين كنت ليلة الثلاثاء؟

423
00:18:48,753 --> 00:18:50,463
‫في السجن أزور "تايرل".

424
00:18:50,547 --> 00:18:53,800
‫لم أصل إلى المنزل حتى منتصف الليل.
‫تحققوا من سجلات السجن.

425
00:18:53,883 --> 00:18:57,345
‫لدى "تايرل" 3 أطفال ليرعاهم،
‫ذهبت إليه لأذكره.

426
00:18:57,428 --> 00:18:59,973
‫إذاً، كيف حملت بواحد جديد
‫والزيارات الحميمة ممنوعة؟

427
00:19:00,765 --> 00:19:02,016
‫الحمل الطاهر.

428
00:19:05,395 --> 00:19:08,606
‫مرحباً بكم على هاتف الإفراج عن المساجين.
‫إن كنت ستدفعين بالجنس، اضغطي 1.

429
00:19:08,690 --> 00:19:11,109
‫إن كنت تريدين التبرع
‫إلى منظمة مزيفة اضغطي 2.

430
00:19:11,192 --> 00:19:13,528
‫المنظمة جيدة،
‫التبرعات هي المزيفة.

431
00:19:13,611 --> 00:19:16,322
‫لقد كان مكاناً مثالياً للقاضي
‫ليجد النساء.

432
00:19:16,406 --> 00:19:18,616
‫3 منهن بقين في ملاجئ
‫"نحن بأمان باتحادنا".

433
00:19:18,700 --> 00:19:22,078
‫حسناً، لدينا كل شيء إذاً...
‫الدافع، الطريقة، والفرصة.

434
00:19:22,161 --> 00:19:24,873
‫ما ليس لدينا هو قاتل،
‫لذا فلنعد إلى الرصيف البحري.

435
00:19:24,956 --> 00:19:26,416
‫لربما يتذكر أحد ما شيئاً.

436
00:19:27,542 --> 00:19:28,543
‫لن تنتهي، أليس كذلك؟

437
00:19:35,675 --> 00:19:38,386
‫مخلفات دوائية أم أدوية ضائعة؟

438
00:19:38,469 --> 00:19:39,345
‫كن أنت الحكم.

439
00:19:45,894 --> 00:19:46,728
‫مهلاً.

440
00:19:47,353 --> 00:19:48,813
‫ليس لدي شيء.

441
00:19:48,897 --> 00:19:50,481
‫نحن لسنا هنا لاستعارة المخدرات.

442
00:19:51,900 --> 00:19:54,569
‫مهلاً، أتنامين هنا؟

443
00:19:55,820 --> 00:19:56,696
‫لا.

444
00:19:56,779 --> 00:19:58,406
‫لا، تأتي إلى هنا
‫لممارسة الـ"تاي تشي".

445
00:19:58,489 --> 00:20:00,033
‫هل كنت هنا ليلة الثلاثاء الماضي؟

446
00:20:02,660 --> 00:20:04,412
‫لا أعلم، ما اليوم؟

447
00:20:05,830 --> 00:20:06,831
‫إنها الليلة حيث كان الطقس بارداً.

448
00:20:08,249 --> 00:20:09,667
‫إنه بارد دائماً.

449
00:20:11,002 --> 00:20:13,796
‫تم قتل رجل هناك
‫في سيارة سوداء.

450
00:20:13,880 --> 00:20:14,672
‫أعلم.

451
00:20:14,756 --> 00:20:16,841
‫أجل، ماذا رأيت؟

452
00:20:18,968 --> 00:20:20,511
‫سمعت الجراء.

453
00:20:22,555 --> 00:20:23,473
‫اثنين منها.

454
00:20:24,557 --> 00:20:25,600
‫ومن ثم...

455
00:20:26,976 --> 00:20:29,604
‫مرأة بلباس رسمي
‫خرجت من السيارة.

456
00:20:29,687 --> 00:20:30,647
‫ما نوع اللباس الرسمي؟

457
00:20:33,107 --> 00:20:34,025
‫أزرق؟

458
00:20:34,108 --> 00:20:36,778
‫أزرق، حسناً، هذا يضيّق الدائرة.

459
00:20:36,861 --> 00:20:38,905
‫الآن يمكنني الاتصال برئيسي
‫وإخباره أنه بفضلك

460
00:20:38,988 --> 00:20:41,324
‫-لقد حللنا القضية.
‫-مهلاً، هلا تسترخِ قليلاً؟

461
00:20:47,914 --> 00:20:49,916
‫-لقد كان شعرها أطول.
‫-حسناً.

462
00:20:51,167 --> 00:20:53,378
‫انظري، وماذا عن أنفها؟

463
00:20:53,461 --> 00:20:55,755
‫لماذا لا نركز على الأنف فقط؟ هنا

464
00:20:55,838 --> 00:20:57,757
‫لا أعلم حقاً.
‫لا أستطيع التذكر.

465
00:21:00,468 --> 00:21:03,221
‫هل لديها أية فكرة عن اللباس؟
‫شرطي؟ سائق حافلة؟

466
00:21:03,304 --> 00:21:06,265
‫طالبة مدرسة متدينة، متهم، لا،
‫ليست لديها أدنى فكرة.

467
00:21:06,349 --> 00:21:08,851
‫إذاً لدينا تقريباً بقدر ما كنا نملك
‫قبل أن نجد شاهداً.

468
00:21:08,935 --> 00:21:10,186
‫علمت الصحافة بأن لدينا شاهداً.

469
00:21:10,269 --> 00:21:11,980
‫تلقيت اتصالاً من مكتب الحاكم.

470
00:21:12,063 --> 00:21:14,148
‫علينا التقدم في هذا الأمر.
‫استمروا بالبحث.

471
00:21:14,232 --> 00:21:16,401
‫هل تكلمتما مع أعضاء لجنة
‫إطلاق السراح المشروط بعد؟

472
00:21:16,818 --> 00:21:18,569
‫لا، كنا نتفقد المفرج عنهم حديثاً.

473
00:21:18,653 --> 00:21:22,740
‫أخر جولة من "لنعقد صفقة"
‫كانت مع متهم اسمه "روجر سيلفر".

474
00:21:22,824 --> 00:21:25,743
‫اثنان من أعضاء اللجنة فاسدان
‫بحسب كلام "إيميلي واتربري".

475
00:21:25,827 --> 00:21:27,412
‫حسناً، ما رأيك أن نتحدث مع الثالث؟

476
00:21:28,955 --> 00:21:31,582
‫"مكتب (كارول بينتو) ولاية (نيو يورك)"
‫"لجنة الإفراج، الخميس، 11 يناير".

477
00:21:31,666 --> 00:21:34,002
‫اللجنة صوتت مرتين لإبقائه في السجن.

478
00:21:34,085 --> 00:21:35,712
‫لماذا يخرج هذا الرجل؟

479
00:21:35,795 --> 00:21:36,713
‫من؟

480
00:21:36,796 --> 00:21:37,922
‫"روجر سيلفر".

481
00:21:39,841 --> 00:21:40,967
‫دعني أرى.

482
00:21:43,511 --> 00:21:45,179
‫دافع أحدهم عنه.

483
00:21:45,263 --> 00:21:46,180
‫القاضي "فاريلا".

484
00:21:49,892 --> 00:21:51,352
‫لقد كانت لعبة بسيطة من المكالمات.

485
00:21:52,603 --> 00:21:56,190
‫الرجل كان في جلسة إطلاق سراح،
‫اتصل القاضي بعميله في "ألباني".

486
00:21:56,274 --> 00:21:57,275
‫"إيملي واتربري"؟

487
00:21:57,567 --> 00:21:58,443
‫أعتقد هذا.

488
00:21:58,860 --> 00:22:01,029
‫تتصل بنائب مساعد لجنة الإفراج

489
00:22:01,112 --> 00:22:02,488
‫الذي كان يوافق أو يرفض بعدها.

490
00:22:03,406 --> 00:22:04,949
‫لقد كان الأمر اثنان مقابل واحد.

491
00:22:05,241 --> 00:22:06,242
‫هل كانا يتلقيان الرشاوى؟

492
00:22:06,868 --> 00:22:08,119
‫-لا أعلم.
‫-بالله عليك.

493
00:22:08,453 --> 00:22:10,830
‫هذا سيذهب إلى مكتب المحامي العام.

494
00:22:11,247 --> 00:22:12,498
‫اخترت ألا أعرف.

495
00:22:13,207 --> 00:22:15,793
‫عليك أن تفهم، نحن في حالة
‫اثنان مقابل واحد.

496
00:22:17,295 --> 00:22:18,713
‫أنا أخدم في هذه اللجنة.

497
00:22:19,338 --> 00:22:21,883
‫نلتقي مرة في الشهر ليوم واحد.

498
00:22:22,759 --> 00:22:24,844
‫أقبض 20،000 دولار
‫في السنة مقابل ذلك.

499
00:22:25,261 --> 00:22:27,805
‫هذا ليس كثيراً، فوائد سياسية.

500
00:22:27,889 --> 00:22:30,808
‫ولكنها تبقي أطفالي في الثانوية.

501
00:22:32,393 --> 00:22:35,063
‫"جينا سيلفر" زوجة "روجر سيلفر".

502
00:22:35,146 --> 00:22:36,481
‫الوظيفة...

503
00:22:37,607 --> 00:22:40,318
‫مضيفة طيران،
‫خطوط "انتركونتينيت" الجوية.

504
00:22:41,110 --> 00:22:42,737
‫لديهم زي أزرق جميل.

505
00:22:44,030 --> 00:22:45,073
‫لما لا تخرج بعيداً من هنا؟

506
00:22:45,156 --> 00:22:46,657
‫سأتفقدها، ستتأخر على موعد العشاء.

507
00:22:46,741 --> 00:22:48,826
‫سأكون متفاجئاً
‫إن لم يغيروا لي الأقفال.

508
00:22:52,830 --> 00:22:54,165
‫الأسبوع القادم؟

509
00:22:54,874 --> 00:22:58,211
‫رائع، شكراً جزيلاً لك، وداعاً.

510
00:22:58,753 --> 00:22:59,587
‫مرحباً.

511
00:22:59,670 --> 00:23:00,671
‫صباح الخير.

512
00:23:00,755 --> 00:23:03,758
‫"جينا سيلفر"، تبادلت المكالمات
‫هي والقاضي "فاريلا"

513
00:23:03,841 --> 00:23:06,260
‫لسنتين، وكانت طويلة، أيضاً.

514
00:23:06,344 --> 00:23:09,472
‫72 دقيقة، 39 دقيقة.

515
00:23:09,555 --> 00:23:13,101
‫حاملة بطاقة برنامج القاضي "فاريلا"
‫للجنس الفموي مقابل إطلاق السراح المشروط؟

516
00:23:13,851 --> 00:23:16,437
‫"روجر سيلفر"،
‫رفض الإفراج عنه في 1997.

517
00:23:16,521 --> 00:23:19,315
‫ومجدداً في 98، وبعد سنة، الأمر ذاته.

518
00:23:19,398 --> 00:23:20,274
‫والآن؟

519
00:23:20,525 --> 00:23:22,485
‫والآن، لديه جلسة في الأسبوع القادم

520
00:23:22,568 --> 00:23:25,822
‫لا يمكنك أن تخبريني أنه بعد
‫أن أوشك على قتلها ما زالت تحبه.

521
00:23:26,322 --> 00:23:29,450
‫لا أفهم ذلك أيضاً
‫ولكنه يحصل دائماً.

522
00:23:29,534 --> 00:23:30,409
‫شكراً.

523
00:23:30,827 --> 00:23:34,122
‫"شقة (جينا سيلفر)"
‫"263 غرب شارع 75، الجمعة، يناير 12".

524
00:23:36,749 --> 00:23:37,583
‫أجل؟

525
00:23:37,667 --> 00:23:40,211
‫أنا المحققة "بنسون"
‫وهذا المحقق "ستابلر".

526
00:23:40,294 --> 00:23:43,005
‫نريد التحدث معك عن علاقتك
‫بالقاضي "وارن فاريلا".

527
00:23:44,465 --> 00:23:46,008
‫أمي، أيمكنني استعارة قميصك البنفسجي؟

528
00:23:46,092 --> 00:23:48,719
‫أجل، عودي مع جدتك،
‫أحتاج أن أتكلم مع هؤلاء الأشخاص.

529
00:23:50,054 --> 00:23:53,391
‫قابلته منذ عدة سنوات
‫في "نحن بأمان باتحادنا".

530
00:23:53,474 --> 00:23:54,934
‫تطوعت في بعض نشاطاتهم.

531
00:23:55,643 --> 00:23:58,020
‫-قابلته؟
‫-لقد كانت معرفة سطحية.

532
00:23:58,479 --> 00:24:00,356
‫تتبادلين الاتصالات
‫مع من تعرفينهم معرفة سطحية

533
00:24:00,439 --> 00:24:01,941
‫4 مرات في الأسبوع
‫لسنتين ونصف؟

534
00:24:05,361 --> 00:24:07,655
‫-تناولنا القهوة عدة مرات.
‫-الكثير من القهوة.

535
00:24:09,574 --> 00:24:10,783
‫أيمكننا القيام بهذا في مكان آخر؟

536
00:24:10,867 --> 00:24:12,910
‫أجل، يمكننا ذلك.
‫لدينا سيارة في الخارج.

537
00:24:13,870 --> 00:24:14,996
‫هل أحتاج لمحام؟

538
00:24:15,163 --> 00:24:16,873
‫حسناً، هذا يرجع لك، سيدة "سيلفر".

539
00:24:16,956 --> 00:24:19,458
‫أمي، ماذا... ما الذي يجري؟

540
00:24:19,542 --> 00:24:21,961
‫عزيزي، ارجعي
‫وقومي بحل واجب الهندسة.

541
00:24:22,587 --> 00:24:23,713
‫سأشرح لاحقاً.

542
00:24:24,213 --> 00:24:25,882
‫أمي، هل يتعلق الأمر بأبي؟

543
00:24:25,965 --> 00:24:27,508
‫أمي، هل يتعلق الأمر بأبي؟

544
00:24:27,592 --> 00:24:29,552
‫لا، عزيزي، الأمر يتعلق بي.

545
00:24:31,179 --> 00:24:32,138
‫سيكون كل شيء على ما يرام.

546
00:24:32,722 --> 00:24:33,848
‫سنرجع لك أمك بعد قليل.

547
00:24:38,853 --> 00:24:41,022
‫بدت مختلفة في اللباس الرسمي.

548
00:24:42,106 --> 00:24:44,233
‫انظري جيداً، بدأ من رقم واحد.

549
00:24:46,402 --> 00:24:48,279
‫قد تكون رقم اثنين.

550
00:24:49,530 --> 00:24:53,242
‫ولكنها أيضا تبدو قليلاً كرقم 3.

551
00:24:54,452 --> 00:24:56,579
‫-وأربعة.
‫-شكرا لك.

552
00:24:56,871 --> 00:24:58,247
‫و... وخمسة.

553
00:24:58,331 --> 00:25:01,250
‫هل... هل يمكن لرقم خمسة
‫أن تتنحى جانباً مجدداً؟

554
00:25:01,334 --> 00:25:02,919
‫لسوء حظك أنك لم تكوني
‫على التلة العشبية.

555
00:25:05,504 --> 00:25:07,506
‫عليك أن تتركها تذهب.

556
00:25:07,590 --> 00:25:08,466
‫دعها تذهب.

557
00:25:08,633 --> 00:25:09,467
‫لماذا؟

558
00:25:09,550 --> 00:25:11,928
‫لأن محاميها قال إن علينا ذلك.

559
00:25:12,011 --> 00:25:12,970
‫حسناً، أنا أسأل.

560
00:25:13,846 --> 00:25:15,139
‫لديها طفلة في المنزل.

561
00:25:15,598 --> 00:25:19,435
‫وبصمات متسخة على مقبض باب
‫ليس دليلي قاطع.

562
00:25:19,602 --> 00:25:23,022
‫لا، ليست كذلك
‫ولكن أحمر الشفاه الكرزي

563
00:25:23,105 --> 00:25:25,858
‫على عضو القاضي "فاريلا" التناسلي
‫يعتبر دليلاً.

564
00:25:25,942 --> 00:25:26,901
‫هذا، بالإضافة إلى اللعاب.

565
00:25:26,984 --> 00:25:28,778
‫نأخذ عينة من فم موكلتك

566
00:25:28,861 --> 00:25:31,697
‫تحليل حمض نووي واحد
‫وهذه هي الضربة القاضية.

567
00:25:33,532 --> 00:25:35,284
‫نعلم ما الذي كان يفعله القاضي،

568
00:25:36,827 --> 00:25:38,371
‫نحن الآن نريد سماعه منك وحسب.

569
00:25:44,210 --> 00:25:46,254
‫اتصل بي من المكتب في ذلك اليوم

570
00:25:47,338 --> 00:25:48,673
‫وطلب مني مقابلته
‫على الرصيف البحري.

571
00:25:49,465 --> 00:25:50,466
‫هل علمت ماذا يعني ذلك؟

572
00:25:56,847 --> 00:25:57,848
‫أجل.

573
00:25:58,975 --> 00:25:59,809
‫إذاً أخبرينا.

574
00:26:00,393 --> 00:26:01,519
‫هل كان ذلك كل ما قاله؟

575
00:26:02,645 --> 00:26:03,479
‫أجل.

576
00:26:03,562 --> 00:26:05,815
‫انظري، "جينا"، لنوفر بعض الوقت
‫على أنفسنا هنا،

577
00:26:06,274 --> 00:26:09,026
‫لدينا كل المكالمات القديمة تلك،
‫ساعة و10 دقائق،

578
00:26:09,610 --> 00:26:11,988
‫39 دقيقة، 42 دقيقة.

579
00:26:12,071 --> 00:26:13,906
‫جنس هاتفي من جهة واحدة.

580
00:26:15,241 --> 00:26:16,951
‫ومن ثم أراد
‫أن يأتمني على أسراره.

581
00:26:17,034 --> 00:26:17,868
‫بشأن ماذا؟

582
00:26:20,246 --> 00:26:22,456
‫من كان يتلقى الرشاوى
‫وفي أي قسم.

583
00:26:23,040 --> 00:26:24,458
‫استمر واستمر.

584
00:26:24,542 --> 00:26:27,503
‫لذا عندما قال
‫"قابليني عند الرصيف البحري"؟

585
00:26:28,004 --> 00:26:29,630
‫هذا كان يعني أن اللجنة

586
00:26:29,714 --> 00:26:32,717
‫ستصوت على زوجي، وأنا...

587
00:26:35,761 --> 00:26:37,888
‫علي أن أدفع ضرائبي السنوية.

588
00:26:38,055 --> 00:26:39,473
‫مال أم...؟

589
00:26:40,933 --> 00:26:41,934
‫على ركبتي.

590
00:26:43,602 --> 00:26:44,770
‫لذا، قمت بذلك.

591
00:26:45,438 --> 00:26:48,774
‫ولكن بعدها بدأ يقول
‫" في الحقيقة، (جينا)، علي إنهاء هذا

592
00:26:48,899 --> 00:26:50,568
‫لا أستطيع أن أخاطر بمنصبي".

593
00:26:52,445 --> 00:26:53,612
‫منصبه.

594
00:26:55,239 --> 00:26:56,699
‫ماذا عن منصبي؟

595
00:26:57,366 --> 00:26:59,160
‫إذاً، أراد أن ينهي العلاقة؟

596
00:26:59,452 --> 00:27:00,953
‫"علاقة"؟ إطلاقاً.

597
00:27:01,954 --> 00:27:03,956
‫لقد ذللت. بدأت بالبكاء.

598
00:27:04,582 --> 00:27:07,001
‫هو أدار عينيه وحسب،
‫وقال إنني أسبب له الإحراج.

599
00:27:07,084 --> 00:27:10,046
‫ولكن، "جينا"، لماذا لم ترحلي فقط؟

600
00:27:10,588 --> 00:27:11,922
‫قمت بواجبي من الصفقة.

601
00:27:12,006 --> 00:27:14,008
‫أردته أن يجري ذلك الاتصال.

602
00:27:15,426 --> 00:27:17,762
‫أردت أن يتصل بـ"ألباني".

603
00:27:18,054 --> 00:27:20,639
‫أجل، وفعل ذلك.

604
00:27:22,183 --> 00:27:24,518
‫تحدث عن الطقس.

605
00:27:24,602 --> 00:27:27,772
‫وقال "قضية (روجر سيلفر)؟

606
00:27:29,857 --> 00:27:31,776
‫رفضت الزوجة العرض"

607
00:27:33,778 --> 00:27:34,612
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

608
00:27:36,906 --> 00:27:38,240
‫أغلق الهاتف ونظر إلي

609
00:27:38,324 --> 00:27:41,035
‫وقال، "هل أنت راضية؟
‫أجريت المكالمة".

610
00:27:42,661 --> 00:27:43,746
‫وثم ضحك.

611
00:27:45,081 --> 00:27:47,625
‫ضحك.

612
00:27:50,461 --> 00:27:53,005
‫علمت أنه يحتفظ بسلاح للحماية
‫خلف المقعد.

613
00:28:01,305 --> 00:28:02,807
‫وحينها أطلقت النار عليه،
‫أليس كذلك؟

614
00:28:06,685 --> 00:28:09,355
‫نحتاج منك أن تخبرينا
‫حتى نكتب ذلك، أخبرينا لماذا.

615
00:28:11,148 --> 00:28:12,358
‫أخبرتكم لماذا.

616
00:28:13,067 --> 00:28:13,901
‫لقد كان محتالاً.

617
00:28:14,360 --> 00:28:17,238
‫لقد استغلك
‫ومن ثم كان سيهجرك.

618
00:28:17,321 --> 00:28:21,075
‫نتفهم ذلك
‫ولكن لماذا الوصول إلى هذا الحد.

619
00:28:21,158 --> 00:28:23,077
‫لاسترجاع زوج متعسف؟

620
00:28:23,869 --> 00:28:24,829
‫نحن لا نفهم الأمر.

621
00:28:29,542 --> 00:28:30,501
‫يا إلهي!

622
00:28:32,253 --> 00:28:35,589
‫لم أنم مع القاضي لأخرج زوجي.

623
00:28:38,134 --> 00:28:39,927
‫فعلتها لإبقائه مسجوناً.

624
00:28:48,853 --> 00:28:51,522
‫أتذكر القضية، قتل متعمد.

625
00:28:51,814 --> 00:28:54,024
‫كان لديها أمر إبعاد
‫والذي خرقه بشكل مستمر.

626
00:28:54,191 --> 00:28:55,776
‫ما هذا بحق الجحيم؟

627
00:28:56,402 --> 00:28:58,737
‫هذه أثار أرجل كرسي.

628
00:28:58,821 --> 00:29:00,364
‫لقد كسر كرسي على ظهرها

629
00:29:00,448 --> 00:29:02,616
‫ثم استخدم الأرجل ليصيب طحالها

630
00:29:02,700 --> 00:29:04,702
‫ويكسر أضلاعها
‫ويعطيها هذه الوشوم الجميلة.

631
00:29:05,327 --> 00:29:07,496
‫وقال للضابط الذي اعتقله
‫إنها فعلت ذلك بنفسها.

632
00:29:08,581 --> 00:29:10,708
‫كنت لأحب أن أسمع هذا الشرح.

633
00:29:10,791 --> 00:29:12,042
‫لن أنسى ذلك.

634
00:29:13,002 --> 00:29:15,337
‫أجل، حسناً، ما زال...

635
00:29:16,088 --> 00:29:19,175
‫أعني، لو أن الأمر يعود لي لتساهلت معها،
‫جريمة قتل من الدرجة الثانية، كحد أقصى.

636
00:29:19,258 --> 00:29:20,926
‫-لأنها زوجة معتدى عليها؟
‫-أجل.

637
00:29:21,010 --> 00:29:23,554
‫المشكلة، أنه قاضي،
‫وهذا ما يجعل الأمر فيدرالياً.

638
00:29:23,637 --> 00:29:24,680
‫قاض فاسد.

639
00:29:25,139 --> 00:29:27,057
‫استخدم الجنس
‫للتأثير على نظام العدالة.

640
00:29:27,141 --> 00:29:29,727
‫لا بد من أن تكره هذا
‫بالإضافة إلى، النفاق.

641
00:29:29,935 --> 00:29:32,438
‫كل تلك الأشياء الخاصة بالنساء
‫بينما يستغلهن؟

642
00:29:33,856 --> 00:29:35,107
‫أتعلم؟ لو أمكنني

643
00:29:35,608 --> 00:29:38,194
‫لأخرجت جثته وقمت بضربه

644
00:29:39,695 --> 00:29:41,614
‫ولكن لا جدوى من ذلك الآن.

645
00:29:41,697 --> 00:29:42,865
‫ما زال عليك أن تواجه
‫لجنة المحلفين المتعاطفة

646
00:29:42,948 --> 00:29:44,200
‫عندما تؤخذ القاتلة إلى المحاكمة.

647
00:29:45,576 --> 00:29:48,829
‫أرسل رجالك إلى هناك
‫ليقابلوا الزوج بغرض التجهيز.

648
00:29:49,997 --> 00:29:53,292
‫"منشأة (هودسن) الإصلاحية"
‫"الجمعة، 12 يناير".

649
00:29:58,172 --> 00:30:00,466
‫اسمع، حاولت إيقافها.

650
00:30:00,549 --> 00:30:02,259
‫ولكنها استمرت في ضرب نفسها.

651
00:30:03,177 --> 00:30:04,970
‫والمطرقة؟ لا تقل لي.

652
00:30:05,554 --> 00:30:07,223
‫كنت تنظفها وسقطت من يدك.

653
00:30:10,059 --> 00:30:12,978
‫جميلة وذكية، مزيج جميل.

654
00:30:13,812 --> 00:30:15,022
‫هل أنت متزوجة، أيتها المحققة؟

655
00:30:15,105 --> 00:30:16,607
‫حسناً، لماذا لا تلعب لعبة المواعدة

656
00:30:16,690 --> 00:30:18,901
‫مع شخص
‫يشاطرك نفس الأعراض المرضية؟

657
00:30:19,944 --> 00:30:22,696
‫نحن هنا للتحدث معك
‫عن القاضي "فاريلا".

658
00:30:23,405 --> 00:30:25,032
‫طبعاً، "وارن"؟

659
00:30:25,115 --> 00:30:26,242
‫إنه ميت.

660
00:30:27,826 --> 00:30:29,912
‫هذا سيء جداً.

661
00:30:29,995 --> 00:30:31,330
‫هل ذكرت زوجتك علاقة معه؟

662
00:30:33,040 --> 00:30:35,084
‫فهمت... الآن فهمت.

663
00:30:36,627 --> 00:30:40,089
‫أجل، اتصلت بها قبل جلسة
‫إطلاق سراحي المشروط.

664
00:30:40,172 --> 00:30:41,632
‫أردت أن أتكلم مع "جيليان".

665
00:30:42,841 --> 00:30:45,386
‫ولكن أخبرتني "جينا"
‫أنه بفضل صديقها القاضي

666
00:30:45,469 --> 00:30:46,887
‫لن أرى ابنتي ثانية.

667
00:30:48,347 --> 00:30:49,390
‫أعتقد أنها كانت مخطئة.

668
00:30:50,474 --> 00:30:51,392
‫أليس كذلك؟

669
00:31:00,150 --> 00:31:02,695
‫أخبرا "جينا" أنني أريد ما هو ملكي.

670
00:31:04,280 --> 00:31:07,366
‫أخبروا تلك العاهرة الصغيرة
‫أنها إن أرادت أن تعيش بسلام

671
00:31:07,449 --> 00:31:08,993
‫عليها أن تتجنب المشاكل.

672
00:31:14,456 --> 00:31:17,751
‫"مكتب محامي الولاية العام"
‫"غرفة الاجتماعات، الجمعة، 12 يناير".

673
00:31:19,420 --> 00:31:21,130
‫عاماً سعيداً، "ماركوس".

674
00:31:23,966 --> 00:31:25,050
‫ما هذا بحق الجحيم؟

675
00:31:25,134 --> 00:31:27,261
‫42 قضية أصبحت مشكلتك الآن.

676
00:31:28,053 --> 00:31:29,054
‫قضايا ماذا؟

677
00:31:29,138 --> 00:31:30,139
‫حسناً، هذا أفضل من الويسكي.

678
00:31:30,723 --> 00:31:32,766
‫فضيحة جنسية.

679
00:31:32,850 --> 00:31:35,102
‫على الأرجح ستبقيك مشغولاً
‫حتى الألفية القادمة.

680
00:31:36,020 --> 00:31:37,521
‫هل لهذا علاقة بالقاضي "فاريلا"؟

681
00:31:37,605 --> 00:31:40,190
‫أنت سريع البديهة،
‫ولكن ليس بقدر سرعته.

682
00:31:40,274 --> 00:31:43,902
‫راودته الفكرة الخارقة للمقايضة
‫مع المنافع الفموية التي يتلقاها.

683
00:31:44,862 --> 00:31:46,113
‫كيف تبلون بشأن القاتل؟

684
00:31:46,196 --> 00:31:48,949
‫نحن قريبون،
‫نتكلم مع المتبرعين.

685
00:31:50,367 --> 00:31:52,578
‫أجل، وماذا عن مكتب التحقيقات الفيدرالي؟

686
00:31:53,704 --> 00:31:56,915
‫أجل، حسناً، ستحتاج لحماية.

687
00:31:58,167 --> 00:31:59,084
‫حسناً.

688
00:32:00,169 --> 00:32:01,712
‫إذاً، لنوضح الأمر.

689
00:32:03,505 --> 00:32:04,381
‫"جينا سيلفر"؟

690
00:32:06,091 --> 00:32:06,925
‫أجل.

691
00:32:11,221 --> 00:32:12,931
‫لن نتهمها هذه المرة.

692
00:32:13,015 --> 00:32:14,016
‫-لماذا؟
‫-ماذا؟

693
00:32:14,099 --> 00:32:16,602
‫كل عملك في التحرّي
‫رميته في مكتب المحامي العام

694
00:32:16,685 --> 00:32:18,771
‫وهم مهتمون جداً.

695
00:32:19,271 --> 00:32:21,315
‫بالطبع هم كذلك،
‫إنها سنة انتخابات.

696
00:32:21,398 --> 00:32:23,776
‫حسناً، بشكل مفاجئ
‫قاضينا الميت وأتباعه

697
00:32:23,859 --> 00:32:26,737
‫موضوع ساخن في "ألباني"،
‫على الأقل مع الحزب الآخر.

698
00:32:26,820 --> 00:32:30,199
‫لا تقل لي، المحامي العام
‫يحتاج جولة عبر السلم الوظيفي.

699
00:32:30,491 --> 00:32:33,243
‫عرضوا عليها الحماية إن انقلبت

700
00:32:33,327 --> 00:32:34,953
‫وقفز محاميها إلى تلك الفرصة.

701
00:32:35,037 --> 00:32:36,413
‫لا أستطيع تصديق هذا.

702
00:32:36,497 --> 00:32:39,667
‫هيا، هذا نوع
‫من العدالة الفاسدة هنا، "إليوت".

703
00:32:39,750 --> 00:32:41,210
‫لم يتبق لديها خيار.

704
00:32:41,293 --> 00:32:43,962
‫حسناً، وكذلك كل مدمن ثمل
‫سرق متجر للمشروب.

705
00:32:44,046 --> 00:32:46,173
‫لقد أطلقت النار على قاض
‫ليست طلقة، بل طلقتين!

706
00:32:46,256 --> 00:32:47,758
‫واحدة في الرأس،
‫وواحدة في أسفل البطن.

707
00:32:48,133 --> 00:32:50,969
‫إنها تسير بفضل إطلاق سراح
‫سراء فضيحة جنسية

708
00:32:51,053 --> 00:32:53,889
‫-هذا يستحق بعض الأصوات؟
‫-وتدعوني أنا بالغير أخلاقية.

709
00:32:53,972 --> 00:32:56,392
‫اسمعا، بإمكاننا دائما اعتقالها لاحقاً.

710
00:32:57,059 --> 00:32:59,478
‫لدي أوامري، ولديكما أوامركما.

711
00:33:00,437 --> 00:33:02,731
‫وهي إحضار العمل الورقي في 343

712
00:33:02,815 --> 00:33:04,441
‫إلى محكمة الجنايات قبل أن تستدعى.

713
00:33:04,525 --> 00:33:06,110
‫وإلا تنتهي الصفقة.

714
00:33:07,152 --> 00:33:08,529
‫هذا خلال نصف ساعة.

715
00:33:08,612 --> 00:33:10,406
‫حسناً إذاً، عليكما
‫"الاستعجال بالأمر"

716
00:33:17,705 --> 00:33:19,248
‫لا أصدق أنني حرة بالذهاب.

717
00:33:20,541 --> 00:33:22,167
‫ستكون ابنتي سعيدة جداً.

718
00:33:22,793 --> 00:33:24,378
‫أنت لست حرة فعلاً، "جينا".

719
00:33:25,003 --> 00:33:26,130
‫اسمعي، هذه هي الصفقة.

720
00:33:27,047 --> 00:33:29,466
‫أنت محمية مؤقتاً من الـمقاضاة

721
00:33:29,550 --> 00:33:31,176
‫بفضل مكتب المحامي العام.

722
00:33:32,052 --> 00:33:34,596
‫ولكن، "جينا"، لأن لديهم
‫سمكة أكبر ليصطادوها وحسب.

723
00:33:35,723 --> 00:33:37,474
‫ستتصلين بباقي المتورطين

724
00:33:38,267 --> 00:33:39,560
‫وتجعليهم يتكلمون.

725
00:33:39,643 --> 00:33:42,688
‫والآن، إن شعرت الحكومة
‫بأنها لا تلقى مقابلاً لما تفعله،

726
00:33:42,771 --> 00:33:43,981
‫فقد تعتقلين في أي لحظة.

727
00:33:45,649 --> 00:33:47,401
‫مقابل؟ إنهم لا يدفعون لي.

728
00:33:47,484 --> 00:33:48,610
‫هذا بينك وبين الحكومة

729
00:33:48,694 --> 00:33:51,613
‫نريد أن نتأكد
‫بأن تفهمي ما تضعين نفسك فيه.

730
00:33:52,823 --> 00:33:54,908
‫إن لم تكن معلوماتك جيدة

731
00:33:55,993 --> 00:33:57,995
‫لن تري ابنتك حتى تصبح امرأة بالغة.

732
00:33:58,579 --> 00:34:00,205
‫شيء آخر،
‫مكتب المدعي العام سيرتب

733
00:34:00,289 --> 00:34:03,125
‫ليتبعك المحققون ويراقبوا شقتك.

734
00:34:04,293 --> 00:34:05,544
‫إنها تعيش في "واشنطن هايتس".

735
00:34:08,130 --> 00:34:09,006
‫أجل، إذاً؟

736
00:34:10,007 --> 00:34:11,467
‫هذه الـ33.

737
00:34:11,967 --> 00:34:12,885
‫ماذا يعني ذلك؟

738
00:34:12,968 --> 00:34:15,012
‫المنطقة 33، شرطيون ممتازون

739
00:34:15,095 --> 00:34:17,765
‫ولكنهم يتعاملون مع أحد
‫أعلى معدلات الجريمة في المدينة.

740
00:34:18,640 --> 00:34:20,350
‫هذا يعني بأنهم سيكونون مشغولين
‫عن حمايتي؟

741
00:34:20,726 --> 00:34:22,853
‫هذا يعني انسي أمر "الهوية الجديدة

742
00:34:22,936 --> 00:34:24,480
‫والقصة المليئة بالترهات" يا "جينا"

743
00:34:24,938 --> 00:34:27,483
‫هذا فقط في الأفلام.
‫هذا يدعى الانتباه الخاص

744
00:34:27,566 --> 00:34:29,359
‫وستتلقين بقدر ما تحتاجين.

745
00:34:29,777 --> 00:34:32,654
‫سيارة شرطة ستتجول
‫حول منزلك بشكل اعتيادي.

746
00:34:33,322 --> 00:34:36,033
‫لو كانت هناك مشكلة
‫ستستجيب شرطة المنطقة.

747
00:34:36,116 --> 00:34:37,951
‫بقدر ما يمكنها من سرعة
‫عدا عن ذلك...

748
00:34:38,702 --> 00:34:39,536
‫عدا عن ذلك...

749
00:34:40,704 --> 00:34:41,580
‫أنا لوحدي.

750
00:34:41,997 --> 00:34:42,956
‫اسمعي، "جينا".

751
00:34:43,916 --> 00:34:45,709
‫نحن مجرد جنود مشاة
‫في خضم هذا

752
00:34:46,960 --> 00:34:50,631
‫الرجل الذي قتلته
‫كان إنساناً فاسداً جداً.

753
00:34:50,714 --> 00:34:52,883
‫ولكنه أبعد نفس الأشخاص
‫الذين نحاول إبعادهم.

754
00:34:54,259 --> 00:34:55,803
‫ربما أن تتفوقين علينا
‫ربما لا.

755
00:34:55,886 --> 00:34:57,638
‫وفي كلتا الحالتين
‫هذا لا يعني أننا علينا أن نحبه.

756
00:35:00,724 --> 00:35:01,558
‫حسناً.

757
00:35:03,727 --> 00:35:05,312
‫إذاً ماذا أفعل؟
‫أرتدي سلكاً أم شيء ما؟

758
00:35:05,854 --> 00:35:07,773
‫لا، ستقومين ببعض الأعمال الورقية.

759
00:35:15,113 --> 00:35:15,948
‫أتعلمين ماذا عليك فعله؟

760
00:35:16,490 --> 00:35:17,324
‫أعتقد ذلك.

761
00:35:18,075 --> 00:35:19,618
‫حسناً، لنتحقق من الأمر.

762
00:35:19,701 --> 00:35:21,578
‫إن أردت المزيد من الوقت
‫للتدريب سننتظر.

763
00:35:21,662 --> 00:35:23,121
‫هذا أفضل من أن نفسد الأمر.

764
00:35:25,415 --> 00:35:27,000
‫-أنا جاهزة.
‫-حسناً.

765
00:35:28,168 --> 00:35:30,254
‫هنا المحقق "إليوت ستابلر".

766
00:35:30,337 --> 00:35:31,964
‫من وحدة الجنايات الخاصة في "منهاتن".

767
00:35:32,047 --> 00:35:34,466
‫أتصل من 212...

768
00:35:34,550 --> 00:35:37,135
‫555- 0171

769
00:35:37,219 --> 00:35:40,931
‫الساعة الآن 4:23 مساءً
‫الـ12 من يناير

770
00:35:41,765 --> 00:35:45,644
‫أتصل الآن بالخط المباشر
‫للهدف رقم واحد

771
00:35:46,395 --> 00:35:47,396
‫من لجنة الإفراج.

772
00:35:48,939 --> 00:35:49,940
‫إنه يرن.

773
00:35:52,109 --> 00:35:55,821
‫مرحبا، هل هذا "آدم بيترسن"؟

774
00:35:57,114 --> 00:35:58,949
‫أجل، أنا صديقة للقاضي "فاريلا".

775
00:36:00,158 --> 00:36:01,660
‫سنصل إلى ذلك.

776
00:36:02,411 --> 00:36:03,954
‫دعنا فقط نقول إنني...

777
00:36:05,122 --> 00:36:07,207
‫كنت جزءاً أساسياً من عمليته.

778
00:36:07,291 --> 00:36:10,502
‫وبما أنه رحل، أريد حصته.

779
00:36:12,880 --> 00:36:15,132
‫أعتقد أنك كذلك
‫أعتقد أنك تعرف تماماً ما أعنيه.

780
00:36:17,050 --> 00:36:17,885
‫هل ما زلت هنا؟

781
00:36:19,261 --> 00:36:21,388
‫جيد، لأنه إن لم تكلمني

782
00:36:22,222 --> 00:36:24,016
‫فسأكلم مكتب التحقيقات الفدرالية.

783
00:36:28,812 --> 00:36:31,773
‫هذا كان 33
‫موقعك للاهتمام الخاص؟

784
00:36:31,857 --> 00:36:33,442
‫-أجل، ماذا عن ذلك؟
‫-لقد أخذها زوجها.

785
00:36:41,742 --> 00:36:42,618
‫مرحباً يا "براين".

786
00:36:43,285 --> 00:36:44,119
‫مرحباً أيها النقيب.

787
00:36:45,203 --> 00:36:46,246
‫فهمت منك أنك رأيتها.

788
00:36:47,247 --> 00:36:49,166
‫أجل، لقد رأيتها.

789
00:36:56,965 --> 00:36:58,508
‫أتعلم، عندما اتصلت

790
00:36:59,009 --> 00:37:00,260
‫علمت بأن الأمر ليس جيداً.

791
00:37:01,887 --> 00:37:05,223
‫علمت بأن عليها التحدث
‫إلى شخص مرح، أنت تعلم؟

792
00:37:05,307 --> 00:37:06,850
‫أعتقد، شخص آخر قد تتفق معه.

793
00:37:17,861 --> 00:37:22,532
‫كان هناك ذلك الشاب في الحي
‫والذي كان يعجبها.

794
00:37:23,909 --> 00:37:24,993
‫شاب اسمه "فينس".

795
00:37:26,453 --> 00:37:29,623
‫ذهبت إلى "كوني آيلاند" لرؤيته.

796
00:37:32,250 --> 00:37:34,878
‫أتعلم، كل أمر "تحت الممر

797
00:37:35,754 --> 00:37:37,047
‫بجانب البحر" أظن؟

798
00:37:39,216 --> 00:37:40,592
‫بعد "فينس"،

799
00:37:41,927 --> 00:37:42,761
‫فعلها...

800
00:37:45,555 --> 00:37:47,516
‫قامت كل جماعته بذلك.

801
00:37:49,309 --> 00:37:51,478
‫7، 8 أشخاص.

802
00:37:52,813 --> 00:37:54,064
‫إنها ليست متأكدة.

803
00:37:55,983 --> 00:37:57,818
‫وهذا سيء جداً يا سيدي ولكن...

804
00:37:59,486 --> 00:38:00,612
‫الأمر يسوء أكثر.

805
00:38:04,825 --> 00:38:05,826
‫تركوها هناك...

806
00:38:10,789 --> 00:38:12,332
‫لوحدها في البرد...

807
00:38:15,502 --> 00:38:17,129
‫ملفوفة بمنشفة سباحة.

808
00:38:20,799 --> 00:38:24,428
‫كان ذلك بعد هبوط الظلام
‫لم تستطع المشي.

809
00:38:25,762 --> 00:38:28,473
‫جلست هناك بما تبقى لديها من...

810
00:38:30,726 --> 00:38:31,601
‫ملابسها.

811
00:38:34,104 --> 00:38:35,605
‫وجاء هذا الرجل...

812
00:38:38,108 --> 00:38:39,735
‫وسألها إن أرادت مساعدة

813
00:38:41,153 --> 00:38:45,282
‫وقالت "أجل، من فضلك، شكراً".

814
00:38:49,077 --> 00:38:50,328
‫وهذا الرجل...

815
00:38:51,747 --> 00:38:52,622
‫هذا...

816
00:38:57,419 --> 00:38:59,588
‫الغريب الجيد...

817
00:39:07,179 --> 00:39:08,055
‫هو...

818
00:39:17,355 --> 00:39:19,191
‫حسناً...

819
00:39:19,649 --> 00:39:22,444
‫أظن أن "بنسون" و "ستابلر"
‫يستطيعون الإكمال من هنا.

820
00:39:22,569 --> 00:39:23,862
‫لا، أستطيع تحمل هذا.

821
00:39:23,945 --> 00:39:26,198
‫أعلم بأنك تستطيع، "براين"
‫أعلم ذلك.

822
00:39:28,366 --> 00:39:30,077
‫أو يمكنك أن تطلب نقل من الوحدة.

823
00:39:34,331 --> 00:39:35,165
‫أين؟

824
00:39:36,083 --> 00:39:38,877
‫هناك شاغر في قسم المخدرات.
‫النقيب صديقي.

825
00:39:40,712 --> 00:39:42,422
‫يمكنك أن تفعل الكثير
‫من الخير هناك، كما تعلم.

826
00:39:44,216 --> 00:39:45,050
‫لن يكون...

827
00:39:47,177 --> 00:39:48,053
‫يكون ماذا؟

828
00:39:53,183 --> 00:39:54,684
‫حسناً، لن يكون كهذا، "براين".

829
00:40:00,941 --> 00:40:02,067
‫"كاسيدي" ، ما الأمر؟

830
00:40:03,276 --> 00:40:04,152
‫غير مهم.

831
00:40:04,903 --> 00:40:07,531
‫أتعلمون، جيلي كان رائداً
‫في الاختصارات

832
00:40:07,614 --> 00:40:10,492
‫ولكن "غير مهم"
‫بالنسبة لي تعني لا شيء.

833
00:40:12,744 --> 00:40:13,578
‫حسناً.

834
00:40:14,704 --> 00:40:15,664
‫أنا ذاهب من هنا.

835
00:40:17,040 --> 00:40:17,999
‫أتعني، للأبد؟

836
00:40:22,462 --> 00:40:24,381
‫حسناً، ربما يجب عليك ذلك.
‫أتعلم؟ أنت شاب لطيف يا "براين"،

837
00:40:24,464 --> 00:40:26,424
‫الأشياء المحيطة هنا
‫غريبة جداً بالنسبة لك.

838
00:40:26,716 --> 00:40:29,970
‫قال النقيب إن بإمكاني الذهاب
‫لقسم المخدرات ولعب دور راعي البقر.

839
00:40:30,887 --> 00:40:32,055
‫وأضرب بعض الناس.

840
00:40:32,889 --> 00:40:34,641
‫هذه ليست فكرة سيئة، حقاً.

841
00:40:35,308 --> 00:40:36,726
‫رأيت الطريقة التي كنت
‫تتصرف فيها مع مدمنة المخدرات.

842
00:40:36,810 --> 00:40:38,603
‫وصلت إلى حيث لا يمكن
‫لأغلب الرجال أن يصلوا معها.

843
00:40:40,564 --> 00:40:44,067
‫الأمر أشبه... بالجرائم الجنسية، بحقك.

844
00:40:45,443 --> 00:40:47,779
‫ما زلت أشعر بالخجل
‫عند شراء المطاط من الصيدلية.

845
00:40:49,114 --> 00:40:49,948
‫فكر في الأمر.

846
00:40:50,448 --> 00:40:53,410
‫كشف التجار، المؤامرات، المراقبة؟

847
00:40:55,078 --> 00:40:55,912
‫حسناً.

848
00:40:57,497 --> 00:40:58,456
‫أراك لاحقاً.

849
00:40:59,040 --> 00:40:59,875
‫أراك لاحقاً.

850
00:41:13,305 --> 00:41:14,764
‫-اعتن بنفسك.
‫-حسناً.

851
00:41:24,900 --> 00:41:27,444
‫مهلاً، هل ما زالت حية؟

852
00:41:28,320 --> 00:41:30,071
‫الحبر لم يجف
‫عند إطلاق سراح ذاك الحقير

853
00:41:30,155 --> 00:41:31,615
‫قبل أن يتوجه إليها مباشرة.

854
00:41:31,698 --> 00:41:34,075
‫-ما الذي أوقفه؟
‫-سلة الملابس المتسخة.

855
00:41:34,159 --> 00:41:35,493
‫سحبها إلى غرفة الملابس

856
00:41:35,577 --> 00:41:38,038
‫-يقول إنه سيقتلها.
‫-أطلبت قسم التفاوض مع الخاطفين؟

857
00:41:38,121 --> 00:41:40,707
‫أجل، منذ 20 دقيقة
‫ولكنني لن أنتظر لو كنت مكانك.

858
00:41:42,417 --> 00:41:43,335
‫أجل، ماذا لديك؟

859
00:41:48,340 --> 00:41:49,216
‫"روجر"؟

860
00:41:50,217 --> 00:41:51,134
‫يا إلهي! حسناً.

861
00:41:52,385 --> 00:41:54,054
‫دعنا نهدأ الآن، ما رأيك؟

862
00:41:54,137 --> 00:41:55,096
‫أريد أن أتحدث معك وحسب.

863
00:41:56,890 --> 00:41:58,391
‫دعني أتحدث معك هناك، "روجر"؟

864
00:41:59,017 --> 00:42:00,685
‫ضع السلاح أرضاً، سنتحدث وحسب.

865
00:42:01,436 --> 00:42:03,355
‫أحسنت، فقط، اتركه هناك.

866
00:42:04,356 --> 00:42:06,024
‫جيد؟ ها أنا.

867
00:42:07,192 --> 00:42:09,236
‫اهدأ وحسب، دعنا نتكلم
‫هذا كل ما أريد فعله.

868
00:42:09,319 --> 00:42:10,779
‫أريد أن أتحدث إليك وحسب، حسناً؟

869
00:42:16,451 --> 00:42:17,702
‫هذا ما لديك، حسناً؟

870
00:42:19,204 --> 00:42:21,373
‫ليس وضعاً جيداً.
‫3 أسلحة، غرفة صغيرة

871
00:42:21,456 --> 00:42:22,832
‫دعنا نسترخي، حسناً؟

872
00:42:23,750 --> 00:42:25,126
‫دعنا نتمهل للحظة.

873
00:42:25,961 --> 00:42:26,920
‫لنهدأ، حسناً؟

874
00:42:29,965 --> 00:42:31,007
‫هذا شأني أنا.

875
00:42:31,549 --> 00:42:32,842
‫حسناً، كما تريد

876
00:42:34,052 --> 00:42:35,345
‫ساعدني يا "روجر"، حسناً؟

877
00:42:38,765 --> 00:42:40,850
‫ابتعد عنها وارم سلاحك.

878
00:43:10,547 --> 00:43:11,631
‫"القصة خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."
