1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,298
‫تعتبر الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,382 --> 00:00:08,884
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون،

4
00:00:08,968 --> 00:00:12,138
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة

5
00:00:12,221 --> 00:00:14,181
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,265 --> 00:00:15,141
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,224 --> 00:00:16,434
‫"القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:17,977 --> 00:00:20,354
‫سبع عمليات سرقة
‫كلها لمتاجر الكترونيات

9
00:00:20,438 --> 00:00:24,108
‫والسارق ذاته شخص سمين ومسلح
‫والسرقة تتم قبل وقت الاغلاق.

10
00:00:24,358 --> 00:00:25,818
‫نعم، سيدي، هذا صحيح.

11
00:00:25,901 --> 00:00:27,528
‫ومتى قررت وحدة جرائم السرقة

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,989
‫تصنيف هذه السرقات
‫ضمن مجموعة جرائم أخرى؟

13
00:00:30,948 --> 00:00:32,074
‫بعد الجريمة الثالثة.

14
00:00:32,616 --> 00:00:35,035
‫لكنك لم تخبر عنها
‫حتى وقوع الجريمة السابعة.

15
00:00:36,328 --> 00:00:37,246
‫لا، سيدي.

16
00:00:37,329 --> 00:00:39,915
‫ولذا، عندما حصلت جرائم مشابهة
‫في حي "كوينز"

17
00:00:39,999 --> 00:00:42,209
‫لم يستطيعوا ربطها
‫بالجرائم التي كشفت عنها.

18
00:00:43,586 --> 00:00:45,838
‫-لقد ارتكبنا خطأ سيدي.
‫-نعم، لقد فعلتم.

19
00:00:45,921 --> 00:00:48,257
‫يبدو أن وحدة جرائم السرقة
‫ليست مجال قوتك.

20
00:00:48,716 --> 00:00:51,969
‫لذلك، أنصح بذهابك إلى مكتب
‫شؤون الموظفين ليتم تعيينك لقسم آخر.

21
00:00:53,262 --> 00:00:54,096
‫هذا كل شيء.

22
00:00:58,017 --> 00:01:01,729
‫حسناً، لنستمع شهادة
‫وحدة الضحايا الخاصة، النقيب "كرايغن"

23
00:01:08,110 --> 00:01:10,654
‫صباح الخير حضرة المفوض "موريس"

24
00:01:10,738 --> 00:01:12,823
‫صباح الخير، أيها النقيب.
‫اعلم أنه لدينا رجل

25
00:01:12,907 --> 00:01:14,784
‫يحب أن يمارس عادته السرية
‫في باصات الحي الثالث.

26
00:01:14,867 --> 00:01:16,368
‫كان ذلك صحيحاً.

27
00:01:16,452 --> 00:01:19,371
‫ألقى المحققان "بنسون" و "ستابلر"
‫القبض على أحدهم اليوم.

28
00:01:19,955 --> 00:01:20,831
‫هل أنت متأكد من كونه المجرم؟

29
00:01:21,832 --> 00:01:24,043
‫نعم، سيدي، اسمه "أولاف فارغاس".

30
00:01:24,126 --> 00:01:25,836
‫ولديه أفعال سابقة مشابهة كثيرة.

31
00:01:25,920 --> 00:01:27,421
‫جيد، لنأمل
‫أن يتم تغيير مقاعد الحافلة.

32
00:01:28,255 --> 00:01:29,423
‫غيروا المقطع.

33
00:01:32,218 --> 00:01:35,054
‫هل تعرفت على هذين العنوانين
‫أيها النقيب "كرايغن"؟

34
00:01:37,473 --> 00:01:38,974
‫لا، سيدي، لم أفعل.

35
00:01:39,058 --> 00:01:40,935
‫دعني أذكرك.

36
00:01:41,018 --> 00:01:42,895
‫3 اقتحامات خلال أقل من أسبوع.

37
00:01:43,687 --> 00:01:47,483
‫أشار تحليل الحمض النووي في الأسبوع الماضي
‫أن المجرم نفسه في الجرائم الثلاثة.

38
00:01:47,566 --> 00:01:48,692
‫هل تتذكر الآن؟

39
00:01:50,027 --> 00:01:51,028
‫لا، سيدي.

40
00:01:51,111 --> 00:01:53,823
‫لو أنك قرأت نشرتك،
‫كنت ستعرف أن هذه

41
00:01:53,906 --> 00:01:57,243
‫جريمة الاغتصاب الحديثة
‫خلال عام 1995.

42
00:01:58,244 --> 00:02:01,956
‫1995، سيدي
‫كنت في قسم جرائم القتل في 1995.

43
00:02:02,039 --> 00:02:03,415
‫لكنها ما زلت مسؤولاً عنها.

44
00:02:03,499 --> 00:02:06,460
‫هل عملت على أي
‫من هذه الجرائم الـ3 مؤخراً؟

45
00:02:07,044 --> 00:02:09,129
‫لا، سيدي، فقد اعتبرت جرائم ضد مجهول.

46
00:02:09,213 --> 00:02:12,758
‫أنت تعلم أنه في حال عدم تحقيق
‫أي تقدم في هذه القضايا قريباً

47
00:02:12,842 --> 00:02:15,302
‫سيتم إسقاط الدعوى بالتقادم
‫من استئناف القضية.

48
00:02:15,678 --> 00:02:18,931
‫سيدي، أنا أعي بالطبع
‫قانون الخمس سنوات

49
00:02:19,014 --> 00:02:21,517
‫-من حدود الاغتصاب لكن..
‫-لكن هل قمت أنت أو فرقتك

50
00:02:21,600 --> 00:02:26,105
‫بالتكلم إلى أحد الضحايا
‫منذ انضمامك للوحدة؟

51
00:02:26,188 --> 00:02:27,189
‫لا، يا سيدي.

52
00:02:27,273 --> 00:02:28,649
‫حسناً، هذه هي فرصتكم، أيها النقيب.

53
00:02:29,066 --> 00:02:32,152
‫تطوعت إحدى الضحايا لمخاطبتنا اليوم.

54
00:02:32,236 --> 00:02:33,779
‫الآنسة "كرافت"؟

55
00:02:49,920 --> 00:02:51,672
‫أدعى "فيكتوريا كرافت".

56
00:02:53,090 --> 00:02:56,135
‫في الثامن من فبراير عام 1995

57
00:02:56,218 --> 00:02:59,680
‫وبينما غفوت، اقتحم أحدهم شقتي،

58
00:02:59,763 --> 00:03:02,141
‫تعرى، وصعد إلى سريري،

59
00:03:02,224 --> 00:03:04,727
‫مارس معي الجماع عنوة،

60
00:03:04,810 --> 00:03:07,021
‫قام بتخديري ثم غادر.

61
00:03:08,564 --> 00:03:12,318
‫قمت بتبليغ الشرطة على الفور،
‫لكنهم لم يجدوا الفاعل.

62
00:03:14,153 --> 00:03:16,280
‫لكن المفوض "موريس" أخبرني مؤخراً

63
00:03:16,363 --> 00:03:18,824
‫أن المجرم نفسه اعتدى
‫على امرأتين أخريتين.

64
00:03:19,533 --> 00:03:22,494
‫ورغم ذلك، لم يتم إلقاء القبض عليه.

65
00:03:22,578 --> 00:03:23,996
‫لا أفهم السبب وراء هذا،

66
00:03:24,079 --> 00:03:27,541
‫لكن جرم الاغتصاب هو خمس سنوات
‫في قانون التقادم.

67
00:03:29,293 --> 00:03:31,462
‫التهرب من مخالفة سير
‫أصعب من هذا.

68
00:03:32,463 --> 00:03:34,131
‫فإن لم يتم
‫إلقاء القبض على المغتصب قريباً،

69
00:03:34,965 --> 00:03:37,217
‫فإنه لن يحاسب أبداً
‫الرجل الذي هاجمني.

70
00:03:38,469 --> 00:03:43,474
‫أطالب قسم شرطة "نيويورك"،
‫وتحديداً وحدة الضحايا الخاصة،

71
00:03:44,224 --> 00:03:47,978
‫باستئناف قضيتي
‫قبل انتهاء المدة المخصصة لها.

72
00:03:49,855 --> 00:03:52,232
‫شكراً، حضرة المفوض لمنحي فرصةً للكلام.

73
00:03:54,652 --> 00:03:55,778
‫أيها النقيب "كرايغن"؟

74
00:03:59,823 --> 00:04:01,325
‫شكراً لك آنسة "كرافت".

75
00:04:01,408 --> 00:04:04,411
‫أعدك بأخذ قضيتك بعين الاعتبار.

76
00:04:09,375 --> 00:04:10,626
‫"حاجز الشرطة".

77
00:04:10,709 --> 00:04:11,710
‫"قسم شرطة نيويورك".

78
00:04:13,629 --> 00:04:14,546
‫"ألقي القبض على معتدي القسم الشرقي".

79
00:04:42,157 --> 00:04:43,909
‫"نظام وقانون".

80
00:04:43,993 --> 00:04:45,536
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

81
00:04:56,630 --> 00:04:57,840
‫مرحباً، كيف كانت جلسة الاحصائيات؟

82
00:04:59,049 --> 00:05:00,676
‫-سيئة جداً؟
‫-سيئة جداً.

83
00:05:00,759 --> 00:05:04,513
‫تلك الجلسات أشبه بتدقيق دائرة
‫ضريبة الدخل بأوراقك كل 3 أسابيع.

84
00:05:04,596 --> 00:05:07,850
‫نعم، هذا النظام الاحصائي هو الاسوأ
‫باستثناء الأمور الأخرى.

85
00:05:07,933 --> 00:05:09,643
‫أنت تعلم أنه أمر متعب جداً
‫لمن هم مثلي،

86
00:05:09,727 --> 00:05:12,229
‫لكنه من ناحية أخرى يفضح
‫أولئك الذين لا يقومون بعملهم.

87
00:05:12,312 --> 00:05:13,856
‫أنا أعمل على قضية المعتدي
‫من الجادة الثالثة.

88
00:05:13,939 --> 00:05:15,482
‫في الواقع، يمكن للتدوين الانتظار.
‫فلدي عمل أهم.

89
00:05:15,566 --> 00:05:18,527
‫أريد منك العمل مع "جيفريز"، حسناً؟

90
00:05:18,610 --> 00:05:21,572
‫اسمها "جينيفر نيل"،
‫تم اغتصابها في شقتها.

91
00:05:21,655 --> 00:05:23,866
‫"بنسون"، و"ستابلر"،
‫اعملا على القضيتين الأخريتين.

92
00:05:23,949 --> 00:05:25,284
‫الجاني ذاته، ذات الأسلوب.

93
00:05:26,118 --> 00:05:27,828
‫هذه القضية من عام 1995.

94
00:05:27,911 --> 00:05:30,539
‫يعمل الطبيب الشرعي
‫على تحليل الحمض النووي المتأخر

95
00:05:30,622 --> 00:05:33,625
‫على 12,000 عدد اعتداء جنسي
‫من قضايا الاعتداء الجنسي المسندة ضد مجهول

96
00:05:33,709 --> 00:05:37,379
‫بمقارنتها مع كل معتدي
‫سواء كان مدرجاً في النظام أم لا.

97
00:05:37,463 --> 00:05:41,175
‫إذاً، ما لدينا هو ثلاثة قضايا لم تحل،
‫لا تتعلق ببعضها أبداً

98
00:05:41,258 --> 00:05:43,260
‫مفتعلة من قبل المعتدي ذاته
‫في أقل من أسبوع.

99
00:05:43,343 --> 00:05:44,386
‫هل لدينا مشتبه به؟

100
00:05:44,470 --> 00:05:48,223
‫لا، لكن لدينا طبعته الوراثية
‫لذا، إلى الآن

101
00:05:48,307 --> 00:05:51,643
‫إذاً سنلجأ إلى ما حدده المخبر
‫"جون دو 121".

102
00:05:51,727 --> 00:05:54,354
‫أسلوبه المتبع كالتالي...
‫يقتحم شقق النساء،

103
00:05:54,438 --> 00:05:56,815
‫يصعد إلى السرير بجانبهن
‫خلال نومهن،

104
00:05:56,899 --> 00:05:58,901
‫يستيقظن، ويغتصبهن ووجهه مغطى.

105
00:05:58,984 --> 00:06:02,488
‫ثم يخدرهن، يرتدي ملابسه ويخرج.

106
00:06:02,571 --> 00:06:04,490
‫إذاً قام بثلاثة جرائم فقط وتوقف؟

107
00:06:04,573 --> 00:06:06,575
‫ربما بدأ باستعمال واقي ذكري.

108
00:06:06,658 --> 00:06:07,951
‫مغتصب محنك جداً.

109
00:06:08,035 --> 00:06:11,538
‫رجل أبيض... في العشرينات،
‫أو الثلاثينات من عمره الآن،

110
00:06:11,622 --> 00:06:16,126
‫طوله بين 181 إلى 185سنتيمتراً
‫يزن 73 كيلوغراماً.

111
00:06:16,168 --> 00:06:18,378
‫من الواضح، لربما تغيرت
‫تلك المواصفات الآن.

112
00:06:18,462 --> 00:06:20,130
‫كان له شعر بني أو أسود طويل.

113
00:06:20,172 --> 00:06:22,925
‫لكن الآن، قد يكون بديناً
‫مع شعر رمادي قصير.

114
00:06:23,008 --> 00:06:24,718
‫القضية مهملة منذ ما يقارب
‫الخمس سنوات.

115
00:06:24,802 --> 00:06:27,137
‫وستنتهي صلاحية قانون التقادم المسقط.

116
00:06:27,221 --> 00:06:28,889
‫هنا تكمن المشكلة تماماً، حسناً؟

117
00:06:28,972 --> 00:06:32,893
‫ستقابل الضحايا مجدداً
‫بينما أذهب إلى محامي الدائرة

118
00:06:32,976 --> 00:06:34,770
‫وسأرى إذا تمكنا من الحصول
‫على مذكرة اعتقال.

119
00:06:35,229 --> 00:06:36,688
‫مذكرة اعتقال لشخص مجهول؟

120
00:06:36,772 --> 00:06:39,942
‫لا، ليس مجهولاً، سنحرر مذكرة الاعتقال
‫اعتماداً على حمضه النووي

121
00:06:40,025 --> 00:06:42,236
‫"جون دو 121"،
‫قد يوقف العد التنازلي.

122
00:06:42,319 --> 00:06:43,695
‫يحاولون فعل ذلك في "ويسكونسن".

123
00:06:43,779 --> 00:06:49,701
‫حسناً، هذه هي الأيام المتاحة قبل انتهاء
‫مدة قانون التقادم المسقط لكل قضية.

124
00:06:50,536 --> 00:06:54,873
‫إذاً، في حال فشلنا،
‫ولم تستجب لنا المحكمة،

125
00:06:54,957 --> 00:07:00,087
‫فخلال 4 أيام، سينجو "جون دوي121"
‫بثلاث جرائم اغتصاب.

126
00:07:02,381 --> 00:07:03,549
‫"شقة (لويس كرين)".

127
00:07:03,632 --> 00:07:04,967
‫"الشارع 26، الاثنين 7 فبراير".

128
00:07:05,050 --> 00:07:06,343
‫أعلم أنه قد مرت خمس سنوات،

129
00:07:06,426 --> 00:07:08,303
‫لكن لربما خطر لك أمر ما،

130
00:07:08,387 --> 00:07:10,806
‫أمر أدركته حول المعتدي.

131
00:07:11,974 --> 00:07:13,934
‫كان يلبس قناعاً؟

132
00:07:14,768 --> 00:07:17,855
‫نعم، ذلك... مدون ضمن ملاحظات المحقق.

133
00:07:17,938 --> 00:07:20,482
‫لربما شاهدت مؤخراً ما ذكرك به؟

134
00:07:21,191 --> 00:07:22,943
‫لا، لا أعتقد ذلك.

135
00:07:23,610 --> 00:07:25,654
‫تم اغتصاب امرأتين آخريتين
‫من قبل الرجل نفسه،

136
00:07:25,737 --> 00:07:28,031
‫وادعت كلا المرأتان أنه خرج
‫من باب المنزل الرئيسي،

137
00:07:28,115 --> 00:07:30,450
‫لكن ملفك لا ذكر كيف خرج.

138
00:07:30,534 --> 00:07:33,245
‫هذا سؤال جيد.

139
00:07:33,328 --> 00:07:36,874
‫هذا مخطط الطابق الأرضي للشقة
‫التي قطنتها عام 1995،

140
00:07:36,957 --> 00:07:38,041
‫ألقي نظرة.

141
00:07:40,335 --> 00:07:42,254
‫لقد نسيت، أرأيت؟

142
00:07:42,337 --> 00:07:44,715
‫في شقتي القديمة،
‫لتصل إلى غرفة النوم

143
00:07:44,798 --> 00:07:46,717
‫عليك المرور عبر الحمام.

144
00:07:47,759 --> 00:07:49,219
‫كيف غادر؟

145
00:07:50,262 --> 00:07:52,264
‫أظن بأنه غادر من الباب الرئيسي.

146
00:07:52,931 --> 00:07:54,600
‫لا أتذكر، أنا آسفة.

147
00:07:54,683 --> 00:07:57,144
‫"لويس"، نحن نعمل
‫على قضيتك بالكامل الآن،

148
00:07:57,227 --> 00:08:00,022
‫لذلك سأعطيك بطاقتي
‫وإن استجد لديك شيء،

149
00:08:00,105 --> 00:08:02,941
‫أي شيء كان، اتصلي بي رجاءً.

150
00:08:05,736 --> 00:08:07,112
‫لم أقدم لكما الكثير، أليس كذلك؟

151
00:08:07,196 --> 00:08:09,865
‫لا يا "لويس"، قمت بعمل رائع.

152
00:08:10,490 --> 00:08:12,034
‫نقدر منحك لنا بعضاً من وقتك.

153
00:08:14,494 --> 00:08:17,164
‫-نبحث عن معتد لثلاث مرات.
‫-ما الذي تريد مني فعله؟

154
00:08:17,247 --> 00:08:19,499
‫إقناع قاضي بإصدار مذكرة لاعتقاله.

155
00:08:19,583 --> 00:08:22,211
‫-لا نملك اسماً.
‫-لكن لدينا موروثه الجيني.

156
00:08:22,294 --> 00:08:24,963
‫ماذا، مناورات "ويسكونسن"؟
‫لا يوجد قضايا مشابهة في "نيويورك".

157
00:08:25,047 --> 00:08:26,798
‫حسناً، يجب أن تكون هناك
‫قضية أولى، اتفقنا؟

158
00:08:26,882 --> 00:08:28,550
‫اغتصب هذا الرجل النساء
‫في أسرتهن،

159
00:08:28,634 --> 00:08:31,220
‫-وقام بتخديرهن حين شرع بالمغادرة.
‫-ولكن حين تم ارتكاب الجرائم السابقة

160
00:08:31,303 --> 00:08:33,305
‫لم يضع أحدهم في الحسبان
‫هذا التقدم العلمي.

161
00:08:33,388 --> 00:08:36,725
‫-أنت أمام الكثير من العمل القانوني.
‫-دعيني أصيغها بهذا النحو يا "كاثلين"،

162
00:08:36,808 --> 00:08:40,854
‫كل مرة تستقلين فيها سيارة أجرة
‫قد يكون "جون دو121" هو السائق.

163
00:08:47,486 --> 00:08:49,071
‫"الخدمات الصحية في المنطقة الشرقية
‫79 غرباً الشارع 55".

164
00:08:49,154 --> 00:08:49,988
‫"الاثنين، السابع من فبراير".

165
00:08:50,072 --> 00:08:52,783
‫الاغتصاب هو أسوأ ما تعرضت له،

166
00:08:52,866 --> 00:08:54,743
‫هذا ما تسمعه على الدوام، وهو صحيح،

167
00:08:54,826 --> 00:08:57,412
‫-لكن هذه ليست القصة بالكامل.
‫-ما الذي تعنينه؟

168
00:08:58,080 --> 00:09:00,457
‫ما حدث لاحقاً غير حياتي.

169
00:09:01,625 --> 00:09:05,087
‫تلقيت الكثير من المودة والدعم
‫من العديد من الناس،

170
00:09:05,671 --> 00:09:07,839
‫أعاد هذا ثقتي بالإنسانية.

171
00:09:07,923 --> 00:09:10,008
‫عظيم، يبدو أنك تعافيت جيداً.

172
00:09:10,092 --> 00:09:14,096
‫بلغت مرحلة سيئة جداً.
‫تمنيت أن أموت،

173
00:09:14,179 --> 00:09:16,014
‫لكن الناس الذين كانوا في حياتي
‫رأوا ذلك يحصل

174
00:09:16,098 --> 00:09:17,766
‫واعتنوا بي.

175
00:09:17,849 --> 00:09:22,145
‫للحظة، ظننت بأنني وحيدة
‫لكنني أعي الآن بأنني جزء من مجتمع.

176
00:09:22,229 --> 00:09:24,523
‫-نحن نعيد البحث في قضيتك، آنسة "نيل".
‫-عجباً!

177
00:09:24,606 --> 00:09:27,985
‫عرفنا عن طريق اختبار الحمض النووي
‫أن الرجل ذاته اعتدى على امرأتين أخريتين.

178
00:09:28,068 --> 00:09:31,196
‫لا، متى حدث ذلك؟

179
00:09:31,280 --> 00:09:32,823
‫بعد أسبوع من حادثتك.

180
00:09:32,906 --> 00:09:34,574
‫ظننا أنه من خلال مقاربة الأدلة
‫في هذه القصص الثلاثة

181
00:09:34,658 --> 00:09:36,451
‫لربما نستطيع التقدم في القضية.

182
00:09:36,535 --> 00:09:38,328
‫صرحت إحدى الضحايا أن المعتدي
‫بدا كما لو أنه يعرف

183
00:09:38,412 --> 00:09:41,248
‫تفاصيل شخصية عن حياتها،
‫وأنت صرحت بذلك أيضاً.

184
00:09:41,331 --> 00:09:43,417
‫أجل، فعلت، لقد عرف اسم كلبي.

185
00:09:43,500 --> 00:09:45,502
‫وعرف المطعم الذي أتناول فيه فطور
‫بعض الأحيان.

186
00:09:45,585 --> 00:09:48,005
‫هل هنالك أي شيء
‫قد تذكرته منذ ذلك أو أي تفصيل

187
00:09:48,088 --> 00:09:50,674
‫قد فشلت بالإبلاغ عنه
‫أو خطر لك لاحقاً؟

188
00:09:51,883 --> 00:09:54,177
‫ما من شيء
‫لم أخبر به المحققين حينها

189
00:09:54,261 --> 00:09:57,097
‫تلك ليست الفترة
‫التي أود تذكرها من حياتي.

190
00:09:57,180 --> 00:09:59,683
‫أتفهم ذلك، ونأسف أن علينا
‫ذكر هذا

191
00:09:59,766 --> 00:10:01,727
‫لكن وقتنا قليل جداً.

192
00:10:01,810 --> 00:10:03,645
‫-لماذا؟
‫-في قضايا الاغتصاب،

193
00:10:03,729 --> 00:10:05,814
‫يجب توجيه التهم
‫خلال خمس سنوات.

194
00:10:07,941 --> 00:10:09,318
‫أريد الانتهاء من هذا فحسب.

195
00:10:11,194 --> 00:10:13,113
‫عذراً! سيادتك؟
‫نحتاج إلى مذكرة اعتقال.

196
00:10:13,196 --> 00:10:15,532
‫-علي تناول الغداء.
‫-حسناً، إن هذا مستعجل.

197
00:10:15,615 --> 00:10:16,825
‫أين هو اسمه؟

198
00:10:16,908 --> 00:10:18,285
‫نها مذكرة باسم "جون دو".
‫سبق وأن أصدرت ذلك.

199
00:10:18,368 --> 00:10:21,163
‫نعم، أصدرت ذلك البارحة.
‫أربعة شبان قاموا بسرقة مصرف،

200
00:10:21,246 --> 00:10:23,415
‫ألقينا القبض على ثلاثة منهم
‫وأصدرت مذكرة اعتقال بحق الرابع

201
00:10:23,498 --> 00:10:25,167
‫بالنظر إلى اسمه بالعصابة ومواصفاته.

202
00:10:25,250 --> 00:10:26,752
‫-من هو ضالتكما؟
‫-لقد اغتصب ثلاثة نساء،

203
00:10:26,835 --> 00:10:30,422
‫-يتم التعرف على المعلومات حالياً.
‫-يبدو هذا كتقرير مخبري.

204
00:10:30,505 --> 00:10:32,924
‫إنه كذلك، إنه لحمض النووي
‫الخاص بالمعتدي.

205
00:10:33,008 --> 00:10:34,801
‫تم التعرف على صاحب الحمض النووي
‫واسمه "جون دو 121".

206
00:10:34,885 --> 00:10:36,845
‫-مثل القضية في...
‫-"ويسكونسن".

207
00:10:36,928 --> 00:10:39,973
‫صحيح، حسناً، لا يوجد في "ويسكونسن"
‫محامو دفاع كما في "نيويورك"،

208
00:10:40,057 --> 00:10:42,142
‫إذاً لماذا لا ننتظر ونترك القضية.
‫لتجري بشكل طبيعي

209
00:10:42,267 --> 00:10:44,978
‫لا يمكن رفع دعوى إلا بعد إلقاء القبض
‫على المشتبه به، والذي قد يكون مستحيلاً.

210
00:10:45,062 --> 00:10:47,564
‫المهلة القانونية ستنتهي الليلة.

211
00:10:47,647 --> 00:10:50,108
‫حسناً، إذاً كان لديكم حوالي الـ5 سنوات،
‫لذا أعطوني على الأقل

212
00:10:50,192 --> 00:10:52,069
‫مهلةً حتى نهاية اليوم، كي أتخذ قراراً.

213
00:10:56,031 --> 00:10:56,948
‫"كرافت الدولية للإلكترونيات".

214
00:10:57,032 --> 00:10:57,991
‫"299 شرقاً، الشارع 65
‫الاثنين، السابع من فبراير".

215
00:10:58,075 --> 00:10:59,701
‫لأكون صريحةً معك، لقد خاب أملي

216
00:10:59,785 --> 00:11:02,287
‫بالمحققين الذين تولوا قضيتي أساساً.

217
00:11:02,371 --> 00:11:04,289
‫ما المخيب للآمل؟

218
00:11:04,373 --> 00:11:07,334
‫لم أشعر بأنهم
‫كانوا الأفضل أو الأذكى.

219
00:11:07,417 --> 00:11:10,545
‫انشغلوا بقضايا أخرى،

220
00:11:10,629 --> 00:11:12,798
‫والرجل الذي اغتصبني ما زال طليقاً.

221
00:11:12,881 --> 00:11:15,592
‫حسناً، لا يمكنني التحدث نيابة عنهم
‫لكنني متأكد أنهم فعلوا ما بوسعهم.

222
00:11:15,675 --> 00:11:19,054
‫لا أوافقك الرأي،
‫لذلك عينت تحرياً خاصاً،

223
00:11:19,137 --> 00:11:20,889
‫شخص يعمل على قضيتي فحسب.

224
00:11:20,972 --> 00:11:22,849
‫هذه نسخ عن تقاريره كلها.

225
00:11:22,933 --> 00:11:26,019
‫في البداية، توصل إلى أن نظام الحماية
‫في البناء كان ضعيفاً.

226
00:11:26,103 --> 00:11:29,022
‫لكن أمر آخر.
‫لدي دعوى قضائية ضدهم.

227
00:11:29,106 --> 00:11:31,650
‫-ثم كان هناك رجل على دراجة هوائية.
‫-أي رجل؟

228
00:11:31,733 --> 00:11:33,735
‫أحد الجيران في البناء
‫الذي كنت أقطن فيه

229
00:11:33,819 --> 00:11:35,987
‫رأى أحد الفتية يسارع بالفرار
‫بعد حدوث ذلك مبشرة.

230
00:11:36,071 --> 00:11:37,447
‫سنرغب في التحدث إليه.

231
00:11:38,573 --> 00:11:39,950
‫نعم، يجدر بكما ذلك.

232
00:11:44,496 --> 00:11:48,291
‫كنت أقف هنا في الخارج أدخن السجائر
‫حوالي منتصف الليل، 1:00 صباحاً،

233
00:11:48,375 --> 00:11:51,753
‫ثم، عبر الممشى، سارع ذاك الفتى
‫بالفرار على دراجة هوائية خضراء

234
00:11:51,837 --> 00:11:53,630
‫رآني أنظر له، فانحرف عن مساره

235
00:11:53,713 --> 00:11:56,800
‫وقع أرضاً وأعتقد أنه أذى نفسه،

236
00:11:56,883 --> 00:11:59,261
‫ذهبت لأرى، فوجدته جرح معصمه.

237
00:11:59,344 --> 00:12:01,680
‫عاود ركوب دراجته وسارع بالفرار.

238
00:12:01,763 --> 00:12:04,516
‫-أي نوع من الدراجات كانت؟
‫-دراجة R-500.

239
00:12:04,599 --> 00:12:07,477
‫دراجة للتجوال، لها وسائل حماية
‫ومقود منخفض

240
00:12:07,561 --> 00:12:09,271
‫مدهونة بلون أخضر فاتح.

241
00:12:09,354 --> 00:12:10,939
‫لديك خبرة جيدة في الدراجات

242
00:12:11,022 --> 00:12:14,443
‫وجب علي ذلك، عملت
‫في متجر دراجات لـ28 عاماً.

243
00:12:14,526 --> 00:12:16,278
‫هل تمكنت من النظر إلى سائق الدراجة؟

244
00:12:16,361 --> 00:12:19,531
‫كان يرتدي خوذة حماية...
‫على دراجة هوائية،

245
00:12:19,614 --> 00:12:21,575
‫و...

246
00:12:21,658 --> 00:12:23,368
‫بزة؟

247
00:12:23,452 --> 00:12:24,744
‫ربما لباس موحد؟

248
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
‫لا أدري، كان ذلك منذ خمس سنوات.

249
00:12:29,458 --> 00:12:30,876
‫"المحكمة العليا، جلسة المحاكمة 55".

250
00:12:30,959 --> 00:12:32,210
‫"الاثنين، السابع من فبراير".

251
00:12:32,294 --> 00:12:34,546
‫أيها النقيب "كرايغن"،

252
00:12:34,629 --> 00:12:38,091
‫وجدت طلبكما امذكرة اعتقال حذقة.

253
00:12:39,176 --> 00:12:42,512
‫قانون التقادم المسقط
‫له تاريخ حافل في القانون العرفي.

254
00:12:43,013 --> 00:12:46,266
‫وهو موجود ليضمن أن يحصل الدفاع
‫على محاكمة عادلة،

255
00:12:46,349 --> 00:12:49,686
‫للحرص أن تكون ذاكرة شهود العيان
‫منعشة، إن وجدت،

256
00:12:50,437 --> 00:12:53,899
‫للضغط على الحكومة،
‫لتوجيه التهم في الوقت المناسب،

257
00:12:53,982 --> 00:12:56,276
‫فمع الحق أو الباطل،
‫المواطنون المتهمون

258
00:12:56,359 --> 00:12:59,613
‫ليسوا مضطرين ليمضوا حياتهم
‫وهم خائفون من الحكومة

259
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
‫وملاحقتهم بعد تأجيل طويل.

260
00:13:02,866 --> 00:13:04,743
‫لكن عندما تم تنظيم تلك القوانين،

261
00:13:04,826 --> 00:13:08,330
‫لم نكن نملك الوسائل التقنية
‫الموجودة اليوم.

262
00:13:09,372 --> 00:13:11,917
‫طلبك هو فكرة جديدة،

263
00:13:12,834 --> 00:13:17,464
‫ولكن، المحكمة غير مسؤولة
‫عن تقييم الأفكار الجديدة،

264
00:13:18,089 --> 00:13:20,634
‫وبذلك، لا يمكنني الموافقة على الطلب.

265
00:13:21,510 --> 00:13:24,221
‫سيدي القاضي،
‫الآنسة "كرافت" لن يصلها حقها

266
00:13:24,304 --> 00:13:26,139
‫إلا، حين يستم إصدار مذكرة اعتقال.

267
00:13:26,223 --> 00:13:28,808
‫-هل ستقومين باستئناف القرار؟
‫-نعم، سيدي القاضي.

268
00:13:28,892 --> 00:13:30,977
‫رائع، لأنني قد مررت
‫أوراق هذه القضية مسبقاً

269
00:13:31,061 --> 00:13:34,272
‫لقاض في محكمة الاستئناف
‫تحسباً لحالة استئناف كهذه.

270
00:13:34,356 --> 00:13:36,441
‫-أفعلت حقاً؟
‫-أجل، لقد فعلت.

271
00:13:36,525 --> 00:13:38,318
‫لأنه إن تم التعديل على قراري،

272
00:13:38,985 --> 00:13:41,071
‫أرجو ان يتم اتخاذ قرار قريباً
‫فآمل أن يعود عليك بالنفع.

273
00:13:41,696 --> 00:13:42,739
‫رفعت الجلسة.

274
00:13:45,909 --> 00:13:48,787
‫آنسة "كرافت"، لم تسمعي قراره كله.

275
00:13:48,870 --> 00:13:50,997
‫-سيتم استئنافه.
‫-سيكون كل شيء على ما يرام.

276
00:13:51,081 --> 00:13:54,042
‫لن يكون كذلك.

277
00:13:54,125 --> 00:13:56,294
‫لقد أخفقتم في عملكم
‫وظننتم أن بإمكانكم استخدام...

278
00:13:56,378 --> 00:13:59,297
‫حيل قانونية، لإخفاء الأخطاء!

279
00:13:59,381 --> 00:14:00,215
‫في الحقيقة، هذا ليس صحيحاً.

280
00:14:00,298 --> 00:14:05,887
‫انتظرت خمس سنوات
‫من أجل هذه الحيلة القانونية المدبرة.

281
00:14:05,971 --> 00:14:07,514
‫هل يفترض بذلك أن يريحني؟

282
00:14:07,597 --> 00:14:10,517
‫هل أنا الوحيدة،
‫التي أظن أن القانون بغيض؟

283
00:14:11,476 --> 00:14:13,520
‫تحملت فحص الاغتصاب،

284
00:14:14,145 --> 00:14:16,690
‫وسمحت لكم، بالاطلاع
‫على تفاصيل جوهرية في حياتي.

285
00:14:16,773 --> 00:14:20,318
‫كان ذلك محرجاً، لكنني فعلته
‫وكان الوعد أن...

286
00:14:20,402 --> 00:14:21,861
‫أن تحققوا شيئاً لأجلي.

287
00:14:22,946 --> 00:14:28,243
‫واليوم، هناك أحد آخر
‫عاجز كلياً،

288
00:14:28,326 --> 00:14:32,747
‫يقول لي "أنا آسف يا (فيكي)، تعرضت
‫للاغتصاب، ولن نفعل شيئاً حيال ذلك."

289
00:14:32,831 --> 00:14:37,335
‫شكراً، لجعل هذا اليوم
‫ثاني أسوء يوم في حياتي.

290
00:14:38,628 --> 00:14:40,171
‫أظن أنك تعلم، متى كان الأول.

291
00:14:53,184 --> 00:14:58,773
‫"فيكي كرافت" تعرضت للاغتصاب
‫من قبل "جون دوي 121" قبل خمس سنوات

292
00:14:59,441 --> 00:15:03,069
‫ولن تتمكن من مشاهدته
‫يتحمل عقوبة جريمته.

293
00:15:03,153 --> 00:15:05,238
‫ما الذي توده منا فعله
‫في القضية؟

294
00:15:05,322 --> 00:15:07,449
‫لنتابع العمل، لا تهم الطريقة
‫التي سنقبض بها عليه.

295
00:15:07,532 --> 00:15:09,659
‫ربما يمكننا القبض عليه
‫في إحدى القضيتين الأخريتين.

296
00:15:09,743 --> 00:15:13,580
‫يمكنها الإدلاء بشهادتها في محاكمات
‫ضحايا آخرين ضمن قانون "مالينو".

297
00:15:13,663 --> 00:15:15,957
‫هذا تلاعب آخر من اليمينين
‫للتحايل على الدستور.

298
00:15:16,041 --> 00:15:17,375
‫-إلى جانب من أنت، يا "جون"؟
‫-لا تسئ الظن بي.

299
00:15:17,459 --> 00:15:21,254
‫أريد القبض على هذا المختل بقدركم جميعاً
‫لكن بهدف مكافحة الجريمة...

300
00:15:21,338 --> 00:15:23,632
‫أحياناً، أشعر أننا لا نكترث
‫بالحريات المدنية.

301
00:15:23,715 --> 00:15:25,258
‫تمهل يا "جون"،
‫ما الذي تحاول قوله؟

302
00:15:25,342 --> 00:15:28,678
‫إن دخل "جون دوي 121"
‫إلى هنا الآن واعترف...

303
00:15:28,762 --> 00:15:31,806
‫باغتصابه لـ"فيكي كرافت"، ستكون بخير
‫في أن تدعه يذهب وشأنه؟

304
00:15:31,890 --> 00:15:34,684
‫بالتأكيد لا.
‫القانون نفسه الذي يحميك ويحميني...

305
00:15:34,768 --> 00:15:36,519
‫-ضد ماذا؟
‫-في فترة ما...

306
00:15:36,603 --> 00:15:39,856
‫كنت كالشوكة في حلق الحكومة
‫لذا، أنا ممتن أنه لا يمكنهم تعديل رأيهم

307
00:15:39,939 --> 00:15:42,859
‫ليعتقلوا واحداً منا على جرائم سابقة
‫حقيقية أو خيالية.

308
00:15:42,942 --> 00:15:46,279
‫نحن لا نلقي القبض على أحد "عشوائياً"،
‫ففي حوزتنا الحمض النووي.

309
00:15:46,363 --> 00:15:48,239
‫أنت تعلم ذلك أننا لا نعتقل أحداً

310
00:15:48,323 --> 00:15:50,825
‫ما لم نثبت القضية
‫في أحد الاعتداءين الآخرين.

311
00:15:50,909 --> 00:15:53,995
‫سنتحدث مع بعض المحققين
‫الذين تحروا في الأساس.

312
00:15:54,079 --> 00:15:55,622
‫هل هذا جيد بالنسبة لك، "مانش"؟

313
00:15:55,705 --> 00:15:59,125
‫نعم، سيكون ذلك بمثابة رابطة خريجي
‫"وحدة الضحايا الخاصة"،

314
00:15:59,209 --> 00:16:02,587
‫كل الذين كانوا يجلسون
‫وراء هذه المكاتب، أين هم الآن؟

315
00:16:03,838 --> 00:16:05,298
‫"الدائرة 31"
‫"وحدة السرقة".

316
00:16:05,382 --> 00:16:06,925
‫"الثلاثاء، الثامن من فبراير".

317
00:16:07,467 --> 00:16:09,302
‫بالطبع أذكر جريمة اغتصاب "فيكي كرافت"،

318
00:16:09,386 --> 00:16:12,263
‫كانت واحدةً من القضايا
‫المحبطة والمستعصية.

319
00:16:12,347 --> 00:16:14,891
‫كانت إحدى أسباب انتقالي.

320
00:16:14,974 --> 00:16:16,059
‫محبطة؟

321
00:16:16,142 --> 00:16:18,853
‫لا، قامت بمقاضاتي، أنا وشريكي.

322
00:16:18,937 --> 00:16:20,605
‫"فيكي كرافت" قد قاضتكما؟
‫على أي أساس؟

323
00:16:20,689 --> 00:16:25,360
‫عينت محامياً مرموقاً
‫لتقول إننا مقصران في عملنا.

324
00:16:25,443 --> 00:16:29,614
‫محامو "اتحاد الشرطة الخيري" اهتموا بذلك
‫وتم إلغاء الدعوة، لكن يا للهول!

325
00:16:30,240 --> 00:16:32,075
‫الأعمال الصالحة
‫لا تفر من العقاب.

326
00:16:32,158 --> 00:16:35,537
‫لقد كانت غاضبةً
‫لأننا لم نحرز أي تقدم

327
00:16:35,620 --> 00:16:38,164
‫لكن تعلم، أننا كنا نعمل
‫على قضيتها على مدار الساعة.

328
00:16:38,248 --> 00:16:39,332
‫هل كان لديكم أي مشتبه بهم؟

329
00:16:39,416 --> 00:16:41,251
‫لا، لم نكن قريبين حتى من ذلك.

330
00:16:41,292 --> 00:16:44,671
‫لكنني كونت تصوراً جيداً
‫للشخصية التي كان عليها.

331
00:16:44,754 --> 00:16:46,131
‫بما كنت تفكرين؟

332
00:16:46,214 --> 00:16:49,634
‫لقد اقتحم بابين مقفلين،
‫وهذه إحدى المباني...

333
00:16:49,718 --> 00:16:52,220
‫حيث يجب أن يضغط أحد زر
‫ليدخلك من المدخل الأمامي،

334
00:16:52,303 --> 00:16:54,055
‫ومرة أخرى
‫عند دخول المصعد.

335
00:16:54,139 --> 00:16:56,891
‫لكن بحسب علم السكان
‫أنهم لم يسمحوا لأحد بالدخول

336
00:16:56,975 --> 00:16:58,852
‫رغم أن أحدهم فعل ذلك بالتأكيد.

337
00:16:58,935 --> 00:17:00,687
‫شاب من النوع
‫الذي لا يعيره أحد الاهتمام.

338
00:17:00,770 --> 00:17:04,232
‫صحيح، شاب أبيض، بوظيفة تافهة
‫ومليء بالكراهية.

339
00:17:04,315 --> 00:17:07,110
‫شخص نكرة، كموزع الجرائد
‫أو قارىء عددات.

340
00:17:07,193 --> 00:17:09,821
‫-نعم، أصبح نكرةً ممثلةً بثلاثة أشخاص.
‫-ماذا تقصد؟

341
00:17:09,904 --> 00:17:12,907
‫تحليل الحمض النووي أظهر تطابقه
‫مع جريمتي اغتصاب مفتوحتان.

342
00:17:14,951 --> 00:17:16,953
‫أنا... أكره سماع ذلك.

343
00:17:18,371 --> 00:17:20,623
‫لقد عملت على القضية
‫وكان اسم المدعية "جينيفر نيل".

344
00:17:20,707 --> 00:17:22,375
‫أجل، إنها آنسة لطيفة.

345
00:17:22,459 --> 00:17:23,877
‫لقد فتحنا قضيتها من جديد.

346
00:17:24,002 --> 00:17:27,130
‫أي شيء يمكنك تذكره
‫والذي لا يوجد في ملفها، قد يفيدنا.

347
00:17:27,213 --> 00:17:29,966
‫-ذلك الشاب، كان يعرف كل شيء عنها.
‫-معرفة شخصية؟

348
00:17:30,049 --> 00:17:31,801
‫هذا ما تظنه
‫لكنها، لم تكن تعرفه.

349
00:17:31,885 --> 00:17:34,888
‫-ما طبيعة المعلومات التي كان بعرفها؟
‫-مثلاً، نوع السيارة التي تقودها،

350
00:17:34,971 --> 00:17:38,099
‫مكان عملها، وأين تذهب للتسوق
‫وماذا تحب أن تشتري.

351
00:17:38,183 --> 00:17:40,685
‫-من أين حصل على هذه معلومات كهذه؟
‫-لم نعلم قط.

352
00:17:40,769 --> 00:17:43,855
‫نظن أنه تعقب هاتفها
‫أو قرأ بريدها

353
00:17:43,938 --> 00:17:46,524
‫لكن لا يمكننا الجزم بذلك
‫حتى نحضره إلى غرفة الاستجواب.

354
00:17:46,608 --> 00:17:48,485
‫-أنت تعلم ما أقصده؟
‫-أجل، نعلم جيداً.

355
00:17:48,568 --> 00:17:50,278
‫ربطنا قضيتها، بقضيتين مشابهتين آخرتين.

356
00:17:50,361 --> 00:17:52,697
‫تباً، من تعقب هاتين الجريمتين؟

357
00:17:52,781 --> 00:17:55,617
‫تعقبت "روبي مازانتي" قضية "كرافت".

358
00:17:55,700 --> 00:17:57,285
‫"روبي"!، فتاة رائعة.

359
00:17:57,368 --> 00:18:00,413
‫-لم نقم بأي اتصالات أخرى!
‫-من تعقب الأخرى؟

360
00:18:00,497 --> 00:18:02,999
‫-المحقق "دان لاتيمر".
‫-تباً!

361
00:18:03,082 --> 00:18:05,960
‫-لماذا، ماذا عنه؟
‫-ماذا يمكنني القول؟ تعلمين ذاك النوع.

362
00:18:06,044 --> 00:18:07,253
‫تظنين أن عليه ترك عمله

363
00:18:07,337 --> 00:18:09,464
‫لكنك لن تتكلمي بالسوء
‫عن محقق آخر، أليس كذلك؟

364
00:18:09,547 --> 00:18:12,759
‫-ما الذي فعله؟
‫-قال إن معظم جرائم الاغتصاب كانت وهمية،

365
00:18:12,842 --> 00:18:14,469
‫وأخفق في قضية أخرى.

366
00:18:14,552 --> 00:18:16,638
‫تم تخييره بين الاستقالة و الطرد.

367
00:18:16,721 --> 00:18:18,723
‫-فقدم استقالته.
‫-أين هو الآن؟

368
00:18:18,807 --> 00:18:22,227
‫يدير عمله الخاص في "تين- ثيرتين"
‫إنها حانة للشرطة في "كوينز".

369
00:18:22,310 --> 00:18:24,312
‫يذهب إليه رجال الشرطة السابقين
‫للترويح عن أنفسهم، عليكم التحدث إليه.

370
00:18:25,146 --> 00:18:28,525
‫إذاً، يا "روي"، ما الذي دفعك لترك
‫وحدة الضحايا الخاصة؟

371
00:18:30,652 --> 00:18:34,030
‫حسناً، في قضيتي الأخيرة
‫تم اغتصاب الضحية وقتلها

372
00:18:34,113 --> 00:18:35,657
‫وكل ذلك طبيعي في عملنا، صحيح؟

373
00:18:37,367 --> 00:18:38,743
‫وكان هناك آثار كماشة
‫على جسد الضحية

374
00:18:38,827 --> 00:18:42,413
‫كما لو أنها... تعرضت للتعذيب
‫لمدة أسبوع قبل قتلها.

375
00:18:42,497 --> 00:18:44,165
‫اسمها "جو جو".

376
00:18:47,877 --> 00:18:49,128
‫ما من أحد يرى ما نراه.

377
00:18:55,635 --> 00:18:57,178
‫"حانة (تين- ثيرتين)، (إلمورست، كوينز)".

378
00:18:57,262 --> 00:18:58,429
‫"الثلاثاء، الثامن من فبراير".

379
00:18:58,513 --> 00:19:00,265
‫شرطة الجرائم الجنسية
‫ليسوا إلا جامعي قمامة.

380
00:19:00,348 --> 00:19:03,101
‫أنهي سنتي خدمتك، واترك الوحدة،
‫هذا ما أقوله.

381
00:19:03,184 --> 00:19:04,686
‫نريد التحدث معك
‫حول إحدى قضاياك القديمة.

382
00:19:04,769 --> 00:19:07,146
‫-لقد تقاعدت.
‫-نعم، لكن المعتدي لم يفعل.

383
00:19:07,230 --> 00:19:08,940
‫لم يقدم لي القسم أي خدمات.

384
00:19:09,023 --> 00:19:11,442
‫قاموا بطردي قبل أن أنهي
‫الـ20عاماً بستة أشهر

385
00:19:11,526 --> 00:19:13,236
‫ليتمكنون من حرماني
‫من راتبي التقاعدي.

386
00:19:13,319 --> 00:19:15,905
‫-أوغاد.
‫-نعم، كن حذراً.

387
00:19:15,989 --> 00:19:18,575
‫إنها خباثة السياسة، هكذا هو الأمر.

388
00:19:18,658 --> 00:19:20,618
‫لكن سأقول لك ماذا،
‫لقد أوكلت القضية إلينا،

389
00:19:20,702 --> 00:19:23,371
‫لذا كنا نأمل أنه يمكنك مساعدتنا
‫في حلها .

390
00:19:23,454 --> 00:19:25,039
‫أنت تعلم، من شرطي لآخر.

391
00:19:25,915 --> 00:19:27,417
‫أجل.

392
00:19:27,500 --> 00:19:28,585
‫شبيهة "تريكي".

393
00:19:28,710 --> 00:19:30,378
‫بالكاد يمكنك تسجيل ملاحظات عنه.

394
00:19:30,461 --> 00:19:32,255
‫-ستتعلمين.
‫-أتعلم ماذا؟

395
00:19:32,338 --> 00:19:34,465
‫كيف تحمين نفسك
‫وتختارين القضايا الجيدة.

396
00:19:34,549 --> 00:19:37,635
‫إن بذلتما جهداً كاملاً في كل ادعاء
‫اعتداء جنسي فسترهقان نفسيكما.

397
00:19:37,719 --> 00:19:40,054
‫ما رأيك فيما يخص هذه القضية؟

398
00:19:42,181 --> 00:19:44,100
‫هذه هي القصة كاملة…
‫عين، لام، واو.

399
00:19:44,601 --> 00:19:46,728
‫-عين، لام، واو؟
‫-علاقة لليلة واحدة.

400
00:19:46,811 --> 00:19:49,355
‫الضحية مولعة بالكتب، إذا ما استطاعت
‫الحصول على شاب يوماً

401
00:19:49,439 --> 00:19:50,773
‫لن تعرف ماذا ستفعل معه،
‫أليس كذلك؟

402
00:19:50,857 --> 00:19:52,567
‫ما علاقة ذلك بالقضية؟

403
00:19:52,650 --> 00:19:56,029
‫تتم مضاجعتها، تشعر بالسوء حيال ذلك
‫اختلقت هذا الغريب الغامض

404
00:19:56,112 --> 00:19:59,240
‫الذي يعلم كل هذه التفاصيل
‫عن حياتها الشخصية.

405
00:19:59,741 --> 00:20:01,868
‫-بربك!
‫-إذاً، تقول إن شيئاً لم يحدث؟

406
00:20:01,951 --> 00:20:05,872
‫حسناً، لربما حالفها الحظ مع رجل
‫مولع بالكتب وكثير البثور.

407
00:20:05,955 --> 00:20:08,166
‫لكن الاغتصاب، لا، الأمر بعيد التصور.

408
00:20:08,249 --> 00:20:09,751
‫تبدو واثقاً من نفسك.

409
00:20:11,628 --> 00:20:12,879
‫حين تستيقظ نادماً.

410
00:20:13,922 --> 00:20:15,214
‫حسناً، أتعلم ماذا، يا "دان"؟

411
00:20:15,298 --> 00:20:16,257
‫ماذا؟

412
00:20:16,883 --> 00:20:21,179
‫تطابق الحمض النووي لمني مغتصبها
‫مع ضحيتي اغتصاب أخريتين.

413
00:20:21,262 --> 00:20:23,348
‫نحن نصدر مذكرة اعتقال معتمدين
‫على فحص الحمض النووي.

414
00:20:24,891 --> 00:20:27,977
‫إذاً، فقد اقترفت خطأً.
‫دعاني أشتري لكما مشروباً.

415
00:20:32,523 --> 00:20:33,900
‫"المحكمة الاستئنافية، القسم الأول".

416
00:20:33,983 --> 00:20:34,943
‫"الأربعاء، 9 فبراير".

417
00:20:35,026 --> 00:20:36,986
‫أيتها المستشارة، قمت ببرهنة كلامك جيداً

418
00:20:37,070 --> 00:20:40,448
‫من حيث الجزم أن الحمض النووي
‫يعرف عن شخص.

419
00:20:40,531 --> 00:20:42,742
‫واحد من 7 بلايين، سعادتك.

420
00:20:43,660 --> 00:20:46,913
‫هذا بدقة امتلاك اسم لـ"جون دو" 121

421
00:20:46,996 --> 00:20:49,082
‫عنوانه، رقم الضمان الاجتماعي، ورقم هاتفه.

422
00:20:49,165 --> 00:20:50,208
‫أجل، سعادتك.

423
00:20:50,291 --> 00:20:52,251
‫لما لم تقدمي
‫مذكرة عن كل عملية اغتصاب؟

424
00:20:53,878 --> 00:20:55,213
‫أنا لا أفهمك، سعادتك.

425
00:20:55,922 --> 00:20:56,965
‫إنه المستقبل، صحيح؟

426
00:20:57,799 --> 00:20:59,968
‫تأخذ مسحة صغيرة
‫من المعلومات الجينية وحسب

427
00:21:00,051 --> 00:21:02,971
‫قدم باسم "جون دو"
‫واقبض على الجاني في وقت فراغنا.

428
00:21:03,805 --> 00:21:06,391
‫سعادتك، المدعي العام
‫يقدم هذا الطلب فقط

429
00:21:06,474 --> 00:21:09,435
‫بسبب الظروف المميزة لهذه القضية.

430
00:21:09,519 --> 00:21:12,563
‫لكن إن وافقت المحكمة هذه المرة
‫لما لا نكمل هكذا؟

431
00:21:12,647 --> 00:21:13,564
‫لما نتوقف عند المغتصبين وحسب؟

432
00:21:13,648 --> 00:21:16,234
‫يمكننا إخراج مذكرات اعتقال
‫لكل قاطع طريق،

433
00:21:16,317 --> 00:21:21,197
‫قافز على الباب الدوار، وباصق على الرصيف
‫باستخدام حاملات صغيرة للصيغة الجينية.

434
00:21:21,823 --> 00:21:24,367
‫سعادتك، لقد اغتصب 3 نساء،

435
00:21:24,450 --> 00:21:28,121
‫وينتهي قانون التقادم المسقط
‫على جرائمه خلال يومين.

436
00:21:28,204 --> 00:21:31,374
‫تتفهم المحكمة مدى الخطر
‫الذي قد يمثله على المجتمع،

437
00:21:31,457 --> 00:21:36,045
‫ولكن هذا لا يعني أننا نستطيع
‫التحايل على القانون للقبض عليه.

438
00:21:36,129 --> 00:21:40,133
‫التطبيق لتقديم مذكرة اعتقال
‫لـ"جون دو" 121 مرفوض.

439
00:21:41,718 --> 00:21:45,096
‫"لويس"؟ هل أنت بخير؟

440
00:21:45,179 --> 00:21:48,182
‫الخوف هو الخوف الصغير
‫الذي يحضر الطمس التام.

441
00:21:48,266 --> 00:21:50,393
‫سأواجه خوفي، سأسمح له أن يمر.

442
00:21:50,476 --> 00:21:53,312
‫"لويس"، لنجلس،
‫لنجلس وحسب.

443
00:21:53,396 --> 00:21:54,647
‫اجلسي، صمتاً، مهلاً.

444
00:22:02,155 --> 00:22:05,700
‫كنت أبلغ 24 عاماً،
‫وأكبر شيء قد حصل معي

445
00:22:05,783 --> 00:22:09,787
‫كان عندما توفي "براندون لي"
‫وهو يمثل فيلم "ذا كراو".

446
00:22:09,871 --> 00:22:13,249
‫وذهبنا أنا وصديقتي الحميمة
‫لنشاهده مراراً وتكراراً

447
00:22:13,332 --> 00:22:17,587
‫لأنه كان جميلاً ومؤثراً وأحببناه.

448
00:22:17,670 --> 00:22:19,672
‫كنت ما أزال فتاة وحسب.

449
00:22:19,756 --> 00:22:21,716
‫أريدك أن تخبرني ماذا فعل.

450
00:22:23,259 --> 00:22:25,636
‫لم يكن الجنس أسوء شيء.

451
00:22:26,721 --> 00:22:29,015
‫لم يعجبني الأمر،

452
00:22:29,098 --> 00:22:32,643
‫حتى أنني فكرت
‫ماذا سأفعل إن تم اغتصابي،

453
00:22:32,727 --> 00:22:35,688
‫كان فقط...
‫شيء قد حصل.

454
00:22:35,772 --> 00:22:38,399
‫لكنه ما أزعجني ما قاله.

455
00:22:38,483 --> 00:22:39,776
‫ماذا قال؟

456
00:22:41,194 --> 00:22:42,987
‫عرف أن "براندون" كان يعجبني

457
00:22:44,072 --> 00:22:46,866
‫وأراد التحدث عن "ذا كراو".

458
00:22:47,533 --> 00:22:49,202
‫كان يسترق السمع.

459
00:22:49,285 --> 00:22:51,662
‫لما كان عليه فعل هذا؟
‫أعطيته الجنس،

460
00:22:51,746 --> 00:22:54,832
‫أردته أن يرحل وحسب، يرحل
‫وأراد أن يتحدث

461
00:22:54,916 --> 00:22:58,086
‫عن الأشياء التي تخصني.

462
00:22:59,337 --> 00:23:00,671
‫وكنت خائفة.

463
00:23:02,090 --> 00:23:05,760
‫تحدث عن (براندون)، و...

464
00:23:05,843 --> 00:23:09,555
‫وثم قال، "أنت محببة، (لولي)"

465
00:23:09,639 --> 00:23:10,723
‫وغادر.

466
00:23:11,766 --> 00:23:15,144
‫جدتي هي الوحيدة
‫التي تناديني بـ"لولي".

467
00:23:15,228 --> 00:23:17,021
‫كيف علم هذا؟

468
00:23:17,647 --> 00:23:19,524
‫هذا ما نحاول معرفته.

469
00:23:20,399 --> 00:23:23,945
‫كما تعلمين، إن الناجيتين الأخريتين
‫أبلغتا عن تجربة مشابهة.

470
00:23:24,028 --> 00:23:26,447
‫المحقق الآخر
‫الذي أتى قبل أن أخبره

471
00:23:26,531 --> 00:23:28,449
‫وقال إنني ربما يجب
‫أن أتحدث إلى مستشار.

472
00:23:28,533 --> 00:23:31,911
‫-مستشار مشكلة اغتصاب؟
‫-لا طبيب نفسي.

473
00:23:31,994 --> 00:23:34,038
‫وكأن شيء لم يكن
‫وكأنني كنت مجنونة.

474
00:23:34,122 --> 00:23:37,083
‫لست مجنونة، ويمكنك مساعدتنا
‫على إيجاد الرجل الذي فعل هذا.

475
00:23:37,166 --> 00:23:41,504
‫هل تظننين أن أحدهم
‫اخترق هاتفك وقرأ بريدك؟

476
00:23:41,587 --> 00:23:42,964
‫هذا ما ظنته إحدى الأخريتين.

477
00:23:43,047 --> 00:23:47,301
‫لا، لأنه علم بأشياء
‫لم أتلكم عنها على الهاتف أبداً.

478
00:23:47,385 --> 00:23:50,263
‫مثل مكان ذهابي للتزلج في الحديقة.

479
00:23:50,346 --> 00:23:52,140
‫هل تظننين أنه كان
‫على دراجة هوائية؟

480
00:23:53,558 --> 00:23:55,143
‫أجل.

481
00:23:55,226 --> 00:23:56,769
‫أجل، دراجة خضراء!

482
00:23:56,853 --> 00:23:59,355
‫أجل، أخبرت المتحري الآخر عن هذا

483
00:23:59,438 --> 00:24:01,065
‫وقال إنه لفترة

484
00:24:01,149 --> 00:24:03,901
‫قد أرى كل رجل في الشارع
‫على أنه مغتصب.

485
00:24:04,944 --> 00:24:07,530
‫لا، "لويس" أستطيع أن أؤكد لك
‫كان حقيقياً.

486
00:24:08,823 --> 00:24:12,618
‫علمت أنه هو
‫لأنه كان في الأرجاء دائماً

487
00:24:12,702 --> 00:24:16,289
‫ورأيته تكراراً قبل...
‫قبل أشهر من دخوله إلى غرفتي.

488
00:24:16,372 --> 00:24:18,708
‫لكنني علمت

489
00:24:18,791 --> 00:24:20,168
‫أنه كان هو.

490
00:24:20,918 --> 00:24:22,837
‫الرجل الذي يركب الدراجة الخضراء.

491
00:24:24,755 --> 00:24:26,257
‫"التحقيقات الألفية 49 شرقاً شارع 28".

492
00:24:26,340 --> 00:24:27,383
‫"الأربعاء، 9 فبراير".

493
00:24:27,466 --> 00:24:28,551
‫"فيكي كرافت"؟

494
00:24:28,634 --> 00:24:30,136
‫-لقد أعرف من هي.
‫-لقد اغتصبت.

495
00:24:30,219 --> 00:24:32,346
‫تحدثت إلى شاهد رأى الدراجة الخضراء.

496
00:24:32,430 --> 00:24:34,056
‫ثم؟

497
00:24:34,140 --> 00:24:36,517
‫لقد حاسبتها بـ87 ساعة
‫بـ100 دولاراً بالساعة.

498
00:24:38,227 --> 00:24:40,938
‫رأى متقاعد دراجة خضراء، أجل.

499
00:24:41,647 --> 00:24:44,025
‫ظننت أنه ربما كانت خدمة توصيل.

500
00:24:44,108 --> 00:24:48,112
‫أجل، كان هناك هذه
‫مراسلي "ذا غرين ماشين".

501
00:24:48,196 --> 00:24:50,406
‫هل قابلت خدمة التوصيل؟
‫إنه ليس في تقريرك.

502
00:24:50,489 --> 00:24:52,575
‫لا، لأنهم أغلقوا المكاتب.

503
00:24:52,658 --> 00:24:55,328
‫أجل، لكن الموظفين
‫لم يختفوا عن وجه الأرض.

504
00:24:55,411 --> 00:24:56,454
‫أنتم رجال شرطة يا رفاق.

505
00:24:56,537 --> 00:24:58,873
‫لديكم موارد يمكنني الحلم بها وحسب.

506
00:24:58,956 --> 00:25:00,416
‫حاولت.

507
00:25:01,417 --> 00:25:04,795
‫أتظن أن "جون دو" 121
‫مرسال دراجة؟

508
00:25:04,879 --> 00:25:06,881
‫مرسال، متلصص، متعقب.

509
00:25:06,964 --> 00:25:09,592
‫تعقب هذه النساء لأسابيع
‫أشهر قبل أن يهاجمهن.

510
00:25:09,675 --> 00:25:11,928
‫-ماذا كان، خفي؟
‫-حسناً، إنه يرى لكن بدون أن يلاحظ،

511
00:25:12,011 --> 00:25:13,638
‫يتبعهن في المكان على دراجته،

512
00:25:13,721 --> 00:25:16,015
‫يراقب "كرين" في الحديقة مع جدتها،

513
00:25:16,098 --> 00:25:18,559
‫عرف اسمها الخاص.
‫يشاهد "نيل" تنادي كلبها.

514
00:25:18,643 --> 00:25:21,062
‫يعلم أين يذهبن لأنه يتبعهن.

515
00:25:21,145 --> 00:25:23,940
‫هذا أسلوب المغتصب بالقوة النمطي.

516
00:25:24,023 --> 00:25:26,484
‫كان تجسسه مجرد مقدمة للاغتصاب.
‫عرف جدول أوقاتهن.

517
00:25:26,567 --> 00:25:29,028
‫وثم عندما يعمل
‫أنهن لوحدهن في المنزل،

518
00:25:29,111 --> 00:25:32,406
‫يقتحم أبنيتهن الآمنة بخداعهن

519
00:25:32,490 --> 00:25:34,825
‫بقوله ببساطة "لدي طرد لك".

520
00:25:34,909 --> 00:25:38,162
‫يدخل، يغتصبهن، يخرج بهدوء
‫يركب دراجته بعيداً.

521
00:25:38,246 --> 00:25:39,997
‫كنت أطلب الكثير من الكتب
‫من الشبكة

522
00:25:40,081 --> 00:25:42,625
‫لم أستطع وصف أحد رجال التوصيل
‫الذين يوصلونها.

523
00:25:42,708 --> 00:25:46,212
‫-هذا أنت ذا، تخفي ممتاز.
‫-مهلاً، لقد وجدت مديره القديم.

524
00:25:46,295 --> 00:25:49,257
‫صاحب مرسال دراجة
‫"ذا غرين ماشين" المفلسة

525
00:25:49,340 --> 00:25:51,133
‫يدير الآن مغسلة.

526
00:25:52,009 --> 00:25:53,302
‫"مغسلز (كلين ماشين)".

527
00:25:53,386 --> 00:25:55,179
‫"432 غرباً شارع 48 الأربعاء"
‫"9 فبراير".

528
00:25:55,263 --> 00:25:57,932
‫جميع رجالي ارتدوا سترة
‫وركبوا درجات "أر 500" الخضراء.

529
00:25:58,015 --> 00:26:00,434
‫يبدوا هذا أنيقاً.
‫كم موظفاً كان لديك؟

530
00:26:01,602 --> 00:26:04,438
‫لا أعلم، 40 على الأقل.

531
00:26:04,522 --> 00:26:06,774
‫ربما 100 أو ما شابه
‫خلال سنوات عمل الشركة كلها.

532
00:26:06,857 --> 00:26:09,235
‫إن أعطيناك قائمة عناوين
‫هل ستستطيع أن تخبرنا

533
00:26:09,318 --> 00:26:13,364
‫-إن قمت بالتوصيل هناك؟
‫-بالتأكيد، سيأخذ الأمر بضعة أسابيع.

534
00:26:13,447 --> 00:26:16,367
‫نريد أن نتحقق
‫من 5 أو 6 عناوين وحسب.

535
00:26:22,039 --> 00:26:23,749
‫-هذه هي سجلاتك؟
‫-ماذا عساني أن أقول؟

536
00:26:23,833 --> 00:26:25,918
‫كنت دراج أفضل
‫من كوني رجل أعمال.

537
00:26:26,002 --> 00:26:29,672
‫-ماذا حصل لشركتك؟
‫-نسيت أن أدفع جميع الضرائب.

538
00:26:29,755 --> 00:26:32,216
‫ضبطت بسبب هذا.
‫تأذى أحد رجالي.

539
00:26:32,300 --> 00:26:35,720
‫لم أحظى بجميع التأمينات الصحيحة.
‫لقد ماهرين في عملنا

540
00:26:35,803 --> 00:26:37,263
‫لكن لم نكن جيدين جداً
‫في الأعمال الورقية وحسب.

541
00:26:37,346 --> 00:26:40,433
‫حسناً اسمع، أيمكننا أخذ هذه؟

542
00:26:40,516 --> 00:26:44,103
‫احتفظا بها، إن دققت حساباتي مجدداً
‫سأخبرهم أن الشرطة أخذت السجلات.

543
00:26:45,438 --> 00:26:46,772
‫عذر ممتاز.

544
00:26:47,273 --> 00:26:48,858
‫هذه إيصالات المرسلين الفرديين.

545
00:26:48,941 --> 00:26:51,193
‫خط المنتصف
‫هو حيث تم التوصيل.

546
00:26:51,277 --> 00:26:52,445
‫لن نتخطى هذا بالوقت المناسب.

547
00:26:52,528 --> 00:26:54,905
‫ينتهي القانون للقضية الأخيرة
‫خلال يومين.

548
00:26:54,989 --> 00:26:58,200
‫نريد أن نعلم إن أرسل رجل توصيل
‫إلى عنوان معين.

549
00:26:58,284 --> 00:27:00,911
‫لننظر إلى سجلات الفواتير وحسب.

550
00:27:04,707 --> 00:27:07,626
‫انتظر، ما هو اسم الشركة
‫حيث كانت تعمل "نيل"؟

551
00:27:07,710 --> 00:27:10,212
‫"ماغنيتيود انشورنس سيرفسيز"

552
00:27:10,296 --> 00:27:11,339
‫هذا ما ظننته

553
00:27:11,380 --> 00:27:13,257
‫4 توصيلات في أسبوع
‫ما قبل الاغتصاب.

554
00:27:13,341 --> 00:27:15,384
‫لدينا اسم رجل التوصيل على هذا؟

555
00:27:15,468 --> 00:27:18,095
‫لا، لكن، أنت تعلم، لم نتكلم مع (نيل)
‫عن خدمة توصيل قط.

556
00:27:18,179 --> 00:27:19,764
‫ربما سيذكرها هذا بشيء ما.

557
00:27:19,847 --> 00:27:22,433
‫أخذت شركتك القديمة
‫4 توصيلات من مكان

558
00:27:22,516 --> 00:27:24,643
‫يدعى "ذا غرين ماشين"
‫خدمة توصيل بالدراجات.

559
00:27:24,727 --> 00:27:26,062
‫أتذكرهم.

560
00:27:26,145 --> 00:27:28,439
‫أتتذكرين أي شيء
‫عن رجال التوصيل هؤلاء؟

561
00:27:28,522 --> 00:27:30,608
‫أفضل ألا أقول.

562
00:27:31,984 --> 00:27:34,820
‫حسناً، نحن نسأل عن رجل توصيل
‫لأننا نعتقد

563
00:27:34,904 --> 00:27:36,447
‫أنه قد يكون الرجل الذي هاجمك.

564
00:27:36,530 --> 00:27:37,698
‫لم أسئ فهمك

565
00:27:37,782 --> 00:27:40,326
‫لا أريد أن أجيب على سؤالك وحسب.

566
00:27:40,409 --> 00:27:41,577
‫لماذا؟

567
00:27:44,663 --> 00:27:47,500
‫بـ5 أعوام، يمكن للكثير من الأشياء
‫أن تتغير.

568
00:27:47,583 --> 00:27:49,418
‫أجل، يمكنها هذا.

569
00:27:49,502 --> 00:27:50,878
‫ماذا لو...

570
00:27:51,796 --> 00:27:54,965
‫أظن أنه من الخاطئ متابعة الأمر.
‫ربما قد حان الوقت لتركه.

571
00:27:55,049 --> 00:27:57,259
‫اسمعي، إن كنت قلقة بشأن
‫إدلاء شهادتك في جلسة المحاكمة

572
00:27:57,343 --> 00:27:59,053
‫هذا ليس ضروري حتى.

573
00:27:59,136 --> 00:28:01,389
‫يمكننا أن نثبت الأمر
‫بواسطة الحمض النووي وحده.

574
00:28:02,139 --> 00:28:04,433
‫إنه ليس الأمر

575
00:28:04,517 --> 00:28:07,186
‫قاعدة الـ5 أعوام هذه
‫قد تكون شيئاً جيداً.

576
00:28:07,937 --> 00:28:10,398
‫تحاولين بأفضل ما تستطيعين، ومن ثم
‫تقولين "حان وقت التخلي عن الأمر

577
00:28:10,481 --> 00:28:12,066
‫حان وقت الانتقال لأشياء أخرى".

578
00:28:12,149 --> 00:28:15,236
‫لكن الـ5 أعوام لم تنتهي بعد
‫ما زال بإمكاننا القبض عليه.

579
00:28:15,319 --> 00:28:18,114
‫لا، لا أظن أن عليكم ذلك.

580
00:28:18,197 --> 00:28:22,993
‫"جينيفر"، اغتصب هذا الرجل امرأتان
‫أخريتان، لا يزال خطراً على الآخرين.

581
00:28:24,370 --> 00:28:25,454
‫ماذا لو لم يكن؟

582
00:28:28,374 --> 00:28:29,458
‫أنت تعلمين من هو.

583
00:28:33,712 --> 00:28:35,005
‫أتعلمين؟

584
00:28:39,802 --> 00:28:42,304
‫لقد تقابلنا... بالصدفة.

585
00:28:43,472 --> 00:28:45,474
‫لم يتعرف علي
‫لكنني تعرفت عليه.

586
00:28:45,558 --> 00:28:46,809
‫تكلمت معه.

587
00:28:47,977 --> 00:28:49,603
‫عن ماذا تحدثتما؟

588
00:28:49,687 --> 00:28:50,980
‫حياته.

589
00:28:51,939 --> 00:28:53,732
‫لم تكن جيدة.

590
00:28:53,816 --> 00:28:57,361
‫عندما رضيت عن أنه قد تغير
‫أخبرته من أكون.

591
00:28:57,903 --> 00:28:59,613
‫لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

592
00:28:59,697 --> 00:29:01,699
‫أراد أن يسلم نفسه،
‫أقنعته ألا يقوم بهذا.

593
00:29:03,033 --> 00:29:04,034
‫لماذا؟

594
00:29:06,036 --> 00:29:07,830
‫إنه رجل متغير.

595
00:29:10,916 --> 00:29:12,251
‫لقد صلينا سوياً.

596
00:29:14,378 --> 00:29:17,173
‫صليت مع من اغتصبك؟

597
00:29:18,924 --> 00:29:20,426
‫أجل.

598
00:29:20,509 --> 00:29:22,970
‫سيكون تسليمه للقضاء بعد ذلك خيانة.

599
00:29:25,848 --> 00:29:27,600
‫لا أعلم ماذا قال لك

600
00:29:28,184 --> 00:29:30,352
‫لكن هؤلاء الرجال لا يتغيرون.

601
00:29:30,436 --> 00:29:32,521
‫لا يزال خطراً.

602
00:29:32,605 --> 00:29:34,440
‫أنا لا أوافقك.

603
00:29:36,650 --> 00:29:37,735
‫ما هي عقيدتك؟

604
00:29:39,528 --> 00:29:42,198
‫أنا فرد من "سوساييتي أوف فريندز".

605
00:29:42,281 --> 00:29:43,657
‫وما هذا؟

606
00:29:43,741 --> 00:29:45,075
‫"ذا كويكرز"

607
00:29:45,159 --> 00:29:47,870
‫لدينا تاريخ طويل من المسالمة.

608
00:29:47,953 --> 00:29:50,039
‫نحن نؤمن أنك إن جلست بهدوء

609
00:29:50,122 --> 00:29:52,917
‫هناك أوقات
‫سيكلمك الله فيها في قلبك.

610
00:29:53,042 --> 00:29:54,502
‫وتظنين أن مهاجمك هو أحد...

611
00:29:54,585 --> 00:29:56,795
‫أظن أنه قد تاب.

612
00:29:56,879 --> 00:29:59,048
‫"جينيفير"، أظن أن هذا
‫القرار لهيئة المحلفين.

613
00:29:59,131 --> 00:30:02,343
‫لا! إن عبارة "أحب عدوك" في الإنجيل.

614
00:30:02,426 --> 00:30:06,847
‫ومن السهل التحدث عن الأمر
‫بهذه المثالية لكن من الصعب عيشه.

615
00:30:06,931 --> 00:30:09,558
‫حسناً، أعلم القليل عن "ذا كويكرز"
‫وهم من صنعوا

616
00:30:09,642 --> 00:30:11,769
‫نظام العقوبات في هذه المدينة،
‫هل هذا صحيح؟

617
00:30:11,852 --> 00:30:15,356
‫أجل، لكن تم تحويله
‫لما وراء الاعتراف.

618
00:30:15,439 --> 00:30:17,525
‫يملئ السجناء عنف
‫لا يمكن التحدث عنه.

619
00:30:17,608 --> 00:30:21,612
‫ربما هم كذلك، لكن هذه ليست منطقة
‫القيام بتلك المعركة، "جينيفر".

620
00:30:21,695 --> 00:30:25,741
‫إن كنت جادة بشأن التهذيب في السجن
‫انضمي إلى "بريزن واتش".

621
00:30:25,824 --> 00:30:29,620
‫لكنك لا تغيرين شيء
‫بحماية مغتصب من محاكمته.

622
00:30:29,703 --> 00:30:31,455
‫أن تقبلت ما حدث.

623
00:30:31,539 --> 00:30:33,499
‫ربما قد فعلت.

624
00:30:33,582 --> 00:30:35,251
‫لكن ماذا عن باقي الضحايا؟

625
00:30:36,210 --> 00:30:38,128
‫ماذا عن نساء هذا المجتمع؟

626
00:30:38,212 --> 00:30:40,923
‫ألا تشعرين ببعض المسؤولية تجاههن؟

627
00:30:41,006 --> 00:30:43,259
‫لقد فكرت بالأمر.

628
00:30:43,342 --> 00:30:47,346
‫لن أسلمه للقضاء،
‫ليس لترضية أحد المفاهيم المجردة للعدالة.

629
00:30:47,429 --> 00:30:49,765
‫هذا ليس مجرد، "جينيفر".

630
00:30:50,766 --> 00:30:54,144
‫تم الاعتداء على هاتين الامرأتين جنسياً
‫ورشهما بالفلفل الحار

631
00:30:55,145 --> 00:30:56,939
‫وتريدان أن يسلم مهاجمهما للعدالة .

632
00:30:57,022 --> 00:30:58,399
‫تريدان أن تعرفا.

633
00:31:02,319 --> 00:31:04,738
‫عليك سماعهما على الأقل.

634
00:31:06,991 --> 00:31:09,493
‫"جينيفر"؟ لا بأس أن أناديك "جينيفر"،
‫أليس كذلك؟

635
00:31:09,577 --> 00:31:11,537
‫بالتأكيد، من فضلك.

636
00:31:11,620 --> 00:31:13,497
‫لست الوحيدة التي هجم عليها
‫هذا الرجل.

637
00:31:13,581 --> 00:31:18,168
‫لقد اقتحم شقتي أيضاً وشقة "لويس"،
‫وربما شقق الكثيرات.

638
00:31:18,252 --> 00:31:19,587
‫أعلم ما مررت به.

639
00:31:19,670 --> 00:31:21,171
‫أخبرينا باسمه وحسب.

640
00:31:21,255 --> 00:31:24,466
‫لقد اتخذت قراراً روحياً شخصياً.

641
00:31:24,550 --> 00:31:26,260
‫بالاحتفاظ به لنفسك.

642
00:31:26,343 --> 00:31:27,886
‫لا، الأمر ليس كذلك.

643
00:31:27,970 --> 00:31:30,514
‫بحقك، هذا أفضل من سجنه.

644
00:31:30,598 --> 00:31:33,517
‫إنه يعلم أنك ستخبرين عنه
‫في أي وقت، إنه انتقام.

645
00:31:33,601 --> 00:31:36,353
‫لديك القوة لتحكمي بالحياة أو الموت
‫على هذا الحثالة.

646
00:31:36,437 --> 00:31:39,690
‫-لا أريد هذا النوع من القوة.
‫-لكنه حقيقي، أليس كذلك؟

647
00:31:39,773 --> 00:31:43,110
‫إذاً، دعك من لعب دور "الراعي الصالح"
‫وأخبرينا باسمه.

648
00:31:43,193 --> 00:31:44,778
‫أستحق فرصة الثأر منه
‫وكذلك "لويس".

649
00:31:44,862 --> 00:31:46,572
‫أريد أن أعلم من هو وحسب.

650
00:31:47,114 --> 00:31:50,159
‫لن تعطيكما معرفة اسمه السلام
‫صدقاني.

651
00:31:50,242 --> 00:31:52,870
‫لقد علمت.
‫هذا لم يغير شيئاً.

652
00:31:52,953 --> 00:31:56,749
‫أيعلم الذين تعملين معهم
‫أنك تتكتمين عن هارب من العدالة؟

653
00:31:56,832 --> 00:31:59,793
‫من يجب أن يعلم
‫في حياتي يدعمون قراري

654
00:31:59,877 --> 00:32:02,796
‫-خدمة "استيرن هيلث"، صحيح؟
‫-هذا حيث أعمل.

655
00:32:02,880 --> 00:32:05,674
‫لدى أحد شركاتي 600 موظف مؤمنين
‫من قبل "استيرن".

656
00:32:05,758 --> 00:32:08,886
‫-يدير "لي دويل" خطة المجموعة، صحيح؟
‫-ماذا تقولين "فيكي"؟

657
00:32:08,969 --> 00:32:10,804
‫لست متأكدة أنه يمكنني الحفاظ
‫على عملي في مكان

658
00:32:10,888 --> 00:32:13,641
‫يوظف أحد خائن للنساء.

659
00:32:13,724 --> 00:32:15,976
‫آنسة "كرافت"،
‫اجلسي، من فضلك.

660
00:32:22,900 --> 00:32:24,401
‫من هو؟!

661
00:32:24,985 --> 00:32:26,904
‫ألا تعلمين ماذا تعني
‫عدم مغادرة المنزل أبداً.

662
00:32:26,987 --> 00:32:28,364
‫تظنين أن أي رجل في الشارع
‫قد يكون هو؟!

663
00:32:29,281 --> 00:32:31,408
‫أريده أن يدفع ثمن ما فعله بي!

664
00:32:31,492 --> 00:32:35,913
‫أين هو؟ أخبريني باسمه
‫أيتها السافلة الغبية!

665
00:32:36,413 --> 00:32:38,332
‫آنسة "نيل"، لنذهب.

666
00:32:42,378 --> 00:32:44,254
‫"لويس"، آمل أن تجدي السلام.

667
00:32:44,338 --> 00:32:48,092
‫اخرسي، أيتها المعتوهة!
‫اخرسي!

668
00:32:57,017 --> 00:33:00,229
‫-"نيل" لن تتكلم.
‫-لدينا ما يقارب 15 ساعة.

669
00:33:00,312 --> 00:33:02,690
‫جربت جميع طرق الإقناع؟

670
00:33:02,773 --> 00:33:05,484
‫عاطفية، روحية، أخلاقية.

671
00:33:05,567 --> 00:33:07,361
‫إذاً حان وقت الطريقة القانونية.
‫ربما لا تعرفها

672
00:33:07,444 --> 00:33:09,613
‫لكنها لا تمتلك حق البقاء صامتة.

673
00:33:09,697 --> 00:33:11,865
‫هذا مضاد لتجريم النفس فقط.

674
00:33:11,949 --> 00:33:14,201
‫لننسى لدقيقة واحدة أنها ضحية.

675
00:33:14,284 --> 00:33:17,121
‫إنها أيضاً الشاهدة الوحيدة
‫لجناية الاغتصاب.

676
00:33:17,204 --> 00:33:19,415
‫سنطلب من القاضي
‫لأمر شاهد مادي.

677
00:33:19,498 --> 00:33:21,834
‫وأمرها بالتكلم؟

678
00:33:21,875 --> 00:33:24,962
‫لم نجبر ضحية اغتصاب قط
‫بإدلاء شهادة إن لم ترد هذا.

679
00:33:25,045 --> 00:33:26,880
‫أتريدان أن يبقى هذا الرجل طليقاً؟

680
00:33:31,093 --> 00:33:32,428
‫"المحكمة العليا المحاكمة 41".

681
00:33:32,511 --> 00:33:33,971
‫"الخميس، 10 فبراير".

682
00:33:34,096 --> 00:33:36,014
‫آنسة "نيل"، اقتربي من هذا المقعد
‫من فضلك.

683
00:33:45,190 --> 00:33:47,860
‫لديك معلومة مادية وضرورية

684
00:33:47,943 --> 00:33:49,903
‫لتحقيق الجناية.

685
00:33:49,987 --> 00:33:51,447
‫أجل، سعادتك.

686
00:33:51,530 --> 00:33:55,159
‫لقد تم اغتصابك، وأنت تعلمين
‫اسم الرجل الذي اعتدى عليك.

687
00:33:55,242 --> 00:33:56,493
‫أجل، سعادتك، أنا أفعل.

688
00:33:56,577 --> 00:33:58,746
‫هل تسمحين من فضلك
‫إخبار المحكمة باسمه؟

689
00:33:59,455 --> 00:34:00,873
‫أفضل ألا أفعل.

690
00:34:01,707 --> 00:34:05,919
‫أنت تدركين أنني سأضعك
‫في السجن المحلي إن لم تتعاوني.

691
00:34:06,003 --> 00:34:07,254
‫ما اسمه؟

692
00:34:09,590 --> 00:34:12,259
‫أنا أرفض الإجابة باحترام.

693
00:34:12,342 --> 00:34:15,888
‫لديك معلومة شديدة الأهمية
‫لتحقيق جنائي جاري

694
00:34:15,971 --> 00:34:17,890
‫أنت ترفضين مشاركة تلك المعلومة

695
00:34:17,973 --> 00:34:20,267
‫ويشكل رفضك ازدراء للمحكمة.

696
00:34:21,059 --> 00:34:24,146
‫"جينيفر ت. نيل"
‫ستذهبين لدار احتجاز النساء

697
00:34:24,229 --> 00:34:25,647
‫حتى يبطل هذا الأمر.

698
00:34:25,731 --> 00:34:29,651
‫يا حارس، من فضلك قم بأخذ السجينة
‫من المحكمة، تم التأجيل.

699
00:34:33,489 --> 00:34:35,741
‫يمكنك التكلم في محاكمته.
‫ليس عليك فعل هذا.

700
00:34:35,824 --> 00:34:37,075
‫علي فعل هذا.

701
00:34:37,701 --> 00:34:39,953
‫كيف لك أن تعرفي ما هي قيمك
‫حتى تمري بالاختبار؟

702
00:34:40,037 --> 00:34:42,039
‫-أعطني اسمه وحسب.
‫-لا.

703
00:34:42,122 --> 00:34:45,793
‫أنت تحاولين القيام بما تظنين
‫بأنه صائب وحسب، وأنا أيضاً.

704
00:34:45,876 --> 00:34:47,503
‫نحن غير متفقتين وحسب.

705
00:34:54,134 --> 00:34:55,427
‫هل أنت بخير؟

706
00:34:56,678 --> 00:34:58,555
‫أرسلنا ضحية اغتصاب إلى الحجز للتو.

707
00:35:00,098 --> 00:35:03,018
‫لا، لست بخير.

708
00:35:14,863 --> 00:35:17,074
‫-أيها المفتش "موريس".
‫-يجب أن نتحدث.

709
00:35:17,157 --> 00:35:19,368
‫أيمكنك إغلاق الباب من فضلك؟

710
00:35:24,998 --> 00:35:27,251
‫وضعتم ضحية اغتصاب في الحجز؟

711
00:35:28,293 --> 00:35:30,212
‫أجل، لقد فعلنا.

712
00:35:30,295 --> 00:35:33,549
‫يجب القيام بكل جهد
‫للتأكد من أن التحقيق في الجريمة

713
00:35:33,632 --> 00:35:35,634
‫ألا تزيد في صدمة الضحية.

714
00:35:35,717 --> 00:35:37,177
‫هل تخبرني بشيء لا أعرفه؟

715
00:35:37,261 --> 00:35:38,846
‫أعلم ما تفعله، "دون"،

716
00:35:38,929 --> 00:35:42,307
‫لكن ما زال علي تقديم رسالة
‫شكوى للسجل.

717
00:35:42,391 --> 00:35:44,101
‫للسجل أم للمظاهر؟

718
00:35:44,184 --> 00:35:46,937
‫من عينك لفعل هذا؟
‫جمعيات حقوق الضحايا، الصحافة؟

719
00:35:47,020 --> 00:35:49,523
‫والعمدة ومفتش الشرطة.

720
00:35:49,606 --> 00:35:52,276
‫أتلقى النقد من جميع الأطراف!

721
00:35:52,359 --> 00:35:54,319
‫إنها الشاهدة الوحيدة، وترفض التكلم.

722
00:35:54,403 --> 00:35:55,863
‫نحن محاصرون بموقف سيء.

723
00:35:55,946 --> 00:35:59,241
‫أردت تأكيد أننا نتقدم بطريقة

724
00:35:59,324 --> 00:36:01,994
‫تسمح للضحية بالاحتفاظ بكرامتها.

725
00:36:02,077 --> 00:36:04,788
‫تريد أن تغطي لفعلتك
‫إن لم نقبض على هذا الرجل،

726
00:36:04,872 --> 00:36:08,458
‫وهذه الاحتمالية تزيد
‫بما أن الوقت ينفذ منا.

727
00:36:08,542 --> 00:36:10,252
‫-أنا مستاء ضمنياً...
‫-أنا مستاء لأنك انتظرت

728
00:36:10,335 --> 00:36:13,755
‫إلى جلسة الإحصاءات
‫لتخبرني عن تطابق الحمض النووي!

729
00:36:13,839 --> 00:36:15,299
‫الذي كان في المنشور الدوري الذي نشر!

730
00:36:15,382 --> 00:36:17,718
‫لقد أطلت بالأمر حتى أمكنك
‫أن تصنع قضية سياسية منها.

731
00:36:17,801 --> 00:36:20,804
‫لقد حرمتني من 3 أيام
‫كنت قد قضيتها أبحث عن الجاني!

732
00:36:20,888 --> 00:36:23,765
‫لقد اقتربت من التمرد
‫بشكل خطير أيها النقيب!

733
00:36:23,849 --> 00:36:26,351
‫-حسناً، إذاً إما بلغ عني...
‫-أو ماذا؟

734
00:36:26,435 --> 00:36:28,061
‫أو اخرج من دار مركزي!

735
00:36:30,147 --> 00:36:33,775
‫لأنك إلى أن تأخذ هذه الوظيفة مني
‫لدي عمل أقوم به.

736
00:36:33,859 --> 00:36:37,279
‫الآن، إن لم نجد اسماً
‫لـ"جون دو" 121 الليلة

737
00:36:37,362 --> 00:36:38,947
‫منتصف الليل، لن نفعل أبداً.

738
00:36:42,159 --> 00:36:43,785
‫"شارع 71 دار اللقاء 43 غرباً شارع 71".

739
00:36:43,869 --> 00:36:44,828
‫"الجمعة، 11 فبراير".

740
00:36:44,912 --> 00:36:48,248
‫بعد مهاجمة "جينيفر"، نصحتها.

741
00:36:48,332 --> 00:36:52,461
‫كان دوري في اللقاء جزئي فقط وتطوعي،

742
00:36:52,544 --> 00:36:53,921
‫أنا طبيب نفسي أيضاً.

743
00:36:54,004 --> 00:36:56,673
‫هل نصحتها بألا تتعاون مع الشرطة؟

744
00:36:56,757 --> 00:36:58,675
‫لا، أبداً.

745
00:36:58,759 --> 00:37:02,179
‫أعلم الحقائق عن الانتكاسية
‫مثلك تماماً.

746
00:37:02,262 --> 00:37:04,806
‫حاولت أن أقنعها
‫أن تضع الرجل في السجن.

747
00:37:04,890 --> 00:37:06,808
‫حسناً، هذا لا يتعارض
‫مع فلسفة "ذا كويكر"؟

748
00:37:06,892 --> 00:37:09,394
‫على الإطلاق.
‫يجلس أعضاء "كويكر" في المحاكم،

749
00:37:09,478 --> 00:37:11,355
‫هناك قضاة من "كويكر"،
‫ومحامين منها.

750
00:37:11,438 --> 00:37:14,441
‫-"نيكسون" كان عضواً في "كوكير".
‫-وضع الكثيرين في السجن.

751
00:37:15,525 --> 00:37:16,610
‫بعضهم كان مذنباً حتى.

752
00:37:18,111 --> 00:37:21,239
‫"جينيفر نيل" في السجن لأنها
‫لا تريد أن تعطينا اسم المعتدي.

753
00:37:21,323 --> 00:37:23,241
‫أتظن أنه يمكنك التحدث معها؟

754
00:37:23,325 --> 00:37:25,285
‫أخبرتك، أنا غير موافق على ما فعلته،

755
00:37:25,369 --> 00:37:28,038
‫لكنه كان قراراً صادراً عن وعي.

756
00:37:28,121 --> 00:37:30,874
‫لقد أقنعتني ألا أتدخل بالأمر.

757
00:37:30,958 --> 00:37:33,543
‫قالت إنها صلت مع مهاجمها.

758
00:37:33,627 --> 00:37:35,379
‫قد يكون فرداً في لقائكم.

759
00:37:36,171 --> 00:37:39,466
‫إن استطعت النظر
‫إلى قائمة أعضائك قد نجده.

760
00:37:39,549 --> 00:37:41,969
‫-أنا آسف، لا أستطيع فعل هذا.
‫-لم لا؟

761
00:37:42,052 --> 00:37:44,012
‫دار اللقاء هذا هو معبد.

762
00:37:44,096 --> 00:37:46,974
‫لدينا تاريخ طويل
‫من العصيان المدني.

763
00:37:47,057 --> 00:37:49,726
‫لقد عارضنا العبودية،
‫عارضنا حرب الفيتنام.

764
00:37:49,810 --> 00:37:52,020
‫ونحاول أن نوقف المعتدي الجنسي.

765
00:37:52,104 --> 00:37:54,481
‫وآمل أن تفعلوا،
‫لكن ليس هكذا.

766
00:37:54,564 --> 00:37:56,358
‫إن أعطيتكما القائمة
‫ستمتلكاها للأبد.

767
00:37:56,441 --> 00:37:58,902
‫هذا سيهدد خصوصية جميع الأعضاء.

768
00:37:59,361 --> 00:38:01,571
‫حسناً، يمكننا الحصول على مذكرة
‫تجبرك أن تعطينا تلك القائمة.

769
00:38:01,655 --> 00:38:04,449
‫حسناً، إن كان هذا ما عليك فعله
‫أحضري مذكرتك.

770
00:38:05,325 --> 00:38:08,412
‫لكن كوني جاهزة،
‫عندما تعودان لن أكون وحيداً.

771
00:38:16,712 --> 00:38:18,588
‫لو اختلفت الظروف...

772
00:38:18,672 --> 00:38:21,675
‫قد أكون خارجاً على السلم
‫أتظاهر على الشرطة.

773
00:38:21,758 --> 00:38:23,468
‫أشعر بعدم الارتياح حيال هذا.

774
00:38:23,552 --> 00:38:25,429
‫لا بأس، لسنا الأشخاص السيئين.

775
00:38:29,725 --> 00:38:32,310
‫سيد "غاريك"، إنا المحققة "بنسون".
‫دعنا ندخل من فضلك.

776
00:38:33,478 --> 00:38:36,189
‫سيدي، إنها شرطة مدينة "نيويورك".
‫لدينا مذكرة تفتيش.

777
00:38:39,735 --> 00:38:42,279
‫سيد "غاريك"، لا تجعل الأمر أكثر صعوبة
‫مما يجب أن يكون عليه.

778
00:39:00,005 --> 00:39:01,381
‫ربما المكتب في الخلف.

779
00:39:01,465 --> 00:39:06,887
‫أنا ألح عليكم، أرجوكم، استديروا،
‫عودوا إلى مركز الشرطة.

780
00:39:06,970 --> 00:39:08,305
‫أو اجلسوا بخشوع معنا.

781
00:39:21,359 --> 00:39:22,736
‫اعذروني.

782
00:39:22,819 --> 00:39:24,196
‫أرجوك لا تفعل هذا.

783
00:39:24,279 --> 00:39:28,283
‫نقدر جميعنا انفصال الكنيسة
‫عن الدولة في هذه البلاد.

784
00:39:28,366 --> 00:39:30,118
‫رجل اغتصب 3 نساء.

785
00:39:30,786 --> 00:39:33,038
‫اقتحم شققهن عندما كن نائمات

786
00:39:33,121 --> 00:39:34,956
‫وأقحم نفسه عليهن.

787
00:39:36,416 --> 00:39:38,668
‫أحاول أن أحيله إلى العدالة وحسب.

788
00:39:39,503 --> 00:39:40,378
‫إذاً، أعذروني.

789
00:39:46,551 --> 00:39:47,886
‫سيدتي، أعطني هذا من فضلك.

790
00:39:51,640 --> 00:39:52,974
‫شكراً.

791
00:39:58,438 --> 00:40:01,441
‫قلل احتمالات رجال توصيل راكبي الدراجة
‫إلى 36 احتمال.

792
00:40:01,525 --> 00:40:04,152
‫كانوا يعملون خلال الفترات
‫التي قادت إلى عمليات الاغتصاب.

793
00:40:04,236 --> 00:40:05,278
‫هذه أسمائهم.

794
00:40:05,362 --> 00:40:07,656
‫نحن نبحث عن مطابق
‫مع قائمة أعضاء الكنيسة، هنا.

795
00:40:09,074 --> 00:40:11,409
‫"إي" تعني "إبيرانثي"
‫ثم "إف" تعني "فالتون".

796
00:40:11,493 --> 00:40:14,913
‫حسناً، لنذهب، يا رفاق.
‫لدينا ما يزيد عن 6 ساعات بقليل.

797
00:40:32,639 --> 00:40:34,266
‫لدي "هارفي دينيس"
‫بحرف ياء واحدة.

798
00:40:34,349 --> 00:40:37,227
‫وعلى قائمة الدراجة
‫لدي نفس الاسم بحرفي ياء.

799
00:40:37,310 --> 00:40:40,730
‫حسناً، لدي الأصلي،
‫دعني أتحقق من هذا.

800
00:40:43,984 --> 00:40:46,153
‫"هارفي دينيس"...
‫حرفي ياء، ليست واحدة.

801
00:40:48,029 --> 00:40:49,447
‫تمهلي قليلاً.

802
00:40:49,531 --> 00:40:51,366
‫حظيت باستمارة التوظيف هناك؟

803
00:40:51,449 --> 00:40:52,617
‫أجل، أجل.

804
00:40:54,452 --> 00:40:57,289
‫"هارفي دينس" حرف ياء واحدة.
‫نسخها المالك بطريقة خاطئة.

805
00:40:57,664 --> 00:40:59,332
‫سأختار حرف ياء واحدة.

806
00:41:08,175 --> 00:41:09,885
‫وجدناه، ها هو ذا
‫في النظام مع هذه التهجئة.

807
00:41:09,968 --> 00:41:12,804
‫اعتقل في 21 فبراير 1995.

808
00:41:12,888 --> 00:41:15,640
‫لمحاولة... السطو.

809
00:41:15,724 --> 00:41:19,019
‫السطو...
‫ما حصل أن الرجل

810
00:41:19,102 --> 00:41:21,563
‫كان ذاهب لعملية الاغتصاب الرابعة
‫وتم القبض عليه.

811
00:41:21,646 --> 00:41:23,315
‫-هل قضى وقتاً في السجن؟
‫-15 شهراً،

812
00:41:23,398 --> 00:41:25,859
‫خرج بإطلاق سرح مشروط
‫سبتمبر 1996...

813
00:41:27,444 --> 00:41:31,740
‫لأنه أرسل إلى المستشفى بسبب
‫إصابة عنف جنسية خلال فترة السجن.

814
00:41:31,823 --> 00:41:33,033
‫تم اغتصابه في السجن.

815
00:41:33,116 --> 00:41:36,328
‫أجل، حسناً، سأبكي بشأن هذا لاحقاً.
‫هذا هو عنوانه.

816
00:41:39,789 --> 00:41:41,958
‫كان قريباً جداً طول الوقت.

817
00:41:42,042 --> 00:41:44,836
‫أعبر من هذا الطريق كل يوم
‫في طريقي إلى المنزل من النادي.

818
00:41:44,920 --> 00:41:47,297
‫تبقى 5 ساعات لينجو بفعلته.

819
00:41:47,380 --> 00:41:50,425
‫أريد أن أرى النظرة على وجه
‫ذلك الحثالة عندما يعلم أنه قبض عليه.

820
00:42:01,144 --> 00:42:03,855
‫-أيمكنني مساعدتك؟
‫-نحن نبحث عن "هارفي دينس".

821
00:42:03,939 --> 00:42:04,940
‫ها أنا.

822
00:42:06,524 --> 00:42:08,777
‫إنك معتقل لجريمة الاغتصاب.

823
00:42:08,860 --> 00:42:10,612
‫قف وضع يديك حيث يمكنني رؤيتهما.

824
00:42:11,488 --> 00:42:13,281
‫اليدان! إلى الأعلى، إلى الأعلى!

825
00:42:13,990 --> 00:42:15,951
‫مهلاً، لا تطلقا النار.

826
00:42:17,369 --> 00:42:18,787
‫سأفتح الباب لكما.

827
00:42:28,255 --> 00:42:29,297
‫لقد قبضتما علي.

828
00:42:39,766 --> 00:42:42,143
‫فقط ارفعني إلى الداخل.
‫إنه غير مؤلم.

829
00:42:42,227 --> 00:42:44,354
‫لا أستطيع الشعور بأي شيء
‫من القفص الصدري إلى الأسفل.

830
00:42:46,189 --> 00:42:47,232
‫كيف حصل هذا؟

831
00:42:47,315 --> 00:42:49,401
‫كنت على دراجتي
‫في الحي الـ11 في الجادة الـ3،

832
00:42:49,484 --> 00:42:53,488
‫التفت شاحنة إلى اليمين ومرآة جانبية
‫كبيرة حطمت عامودي الفقري.

833
00:42:53,571 --> 00:42:54,990
‫هذا ما حصل.

834
00:42:58,243 --> 00:43:00,453
‫الكرسي قابل للطي
‫يمكنك وضعه في الصندوق.

835
00:43:01,538 --> 00:43:03,331
‫لديك حق الاحتفاظ بالصمت،

836
00:43:03,415 --> 00:43:07,002
‫إن رفضت هذا الحق
‫يمكن لأي شيء تقوله

837
00:43:07,085 --> 00:43:08,753
‫أن يستخدم ضدك.

838
00:43:08,837 --> 00:43:10,839
‫لديك الحق بمستشار قضائي،

839
00:43:15,468 --> 00:43:16,886
‫"القصة خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

840
00:43:16,970 --> 00:43:18,179
‫ترجمة "اسم" ميار محمد
