1
00:00:01,001 --> 00:00:02,628
‫في نظام العدالة الجنائي

2
00:00:02,712 --> 00:00:06,298
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,382 --> 00:00:07,550
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:07,633 --> 00:00:10,594
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:10,678 --> 00:00:14,014
‫هم أعضاء فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,098 --> 00:00:15,224
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,307 --> 00:00:16,559
‫القانون والنظام
‫وحدة الضحايا الخاصة.

8
00:00:18,144 --> 00:00:20,688
‫حصلت على صفقة رائعة
‫لشواية "جورج فورمان"

9
00:00:20,771 --> 00:00:23,441
‫على "إي باي"، ضغطة واحدة، بسرعة.

10
00:00:23,524 --> 00:00:26,694
‫بسرعة ماذا؟ أنت المالك الثاني
‫لجهاز شواء معطل؟

11
00:00:26,777 --> 00:00:29,113
‫كلا، مستحيل ، إنه جيد، أصلي.

12
00:00:29,196 --> 00:00:30,823
‫إذاً هو مسروق.

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,743
‫استفق من نومك، أيها العاشق.

14
00:00:33,826 --> 00:00:36,454
‫راديو "بلوبانكت"، وضعته على "إي باي"؟

15
00:00:36,537 --> 00:00:37,705
‫إنه لك بمبلغ زهيد.

16
00:00:40,416 --> 00:00:42,209
‫كلا، لم يأخذوا الراديو.

17
00:00:42,293 --> 00:00:44,712
‫لقد قطعوا رأسه،
‫وأخذو بنطاله، أيضاً.

18
00:00:46,714 --> 00:00:48,048
‫سمعت أنك وجدت ظرف رصاصة؟

19
00:00:48,132 --> 00:00:50,217
‫أجل، رصاصة من عيار 44،
‫قد دمرت صندوق التروس.

20
00:00:50,301 --> 00:00:51,677
‫-واحد فقط؟
‫-حتى الآن.

21
00:00:51,761 --> 00:00:53,971
‫وجدنا عدداً من البصمات، مع ذلك.

22
00:00:54,054 --> 00:00:56,599
‫علبة علكة النعنع تحت فرامل الطوارئ.

23
00:00:56,682 --> 00:00:58,684
‫لن يتناولها بعد الآن.

24
00:00:58,768 --> 00:01:01,604
‫"الساعة 4:00 حب، 30"
‫ما هذا، سوق لحوم؟

25
00:01:01,687 --> 00:01:05,733
‫النادي، الجانب الشرقي،
‫لعب السكواش أكثر من جهاز المشي.

26
00:01:05,816 --> 00:01:07,818
‫يظن بضع الجيران
‫أنهم سمعوا العيارات النارية.

27
00:01:07,902 --> 00:01:09,236
‫ماذا سمعت؟

28
00:01:09,320 --> 00:01:11,739
‫نقرةً حادة الصوت، في مكان مفرغ.

29
00:01:11,822 --> 00:01:14,241
‫-مع ذلك، كان عالياً؟
‫-أجل، لقد أيقظ الصغير.

30
00:01:14,325 --> 00:01:16,368
‫نظرت من النافذة لكنني لم أرى شيئاً.

31
00:01:16,452 --> 00:01:17,745
‫أي ساعة كان ذلك؟

32
00:01:17,828 --> 00:01:18,954
‫2:00، 2:30.

33
00:01:19,038 --> 00:01:21,081
‫لم أكن لأسمع شيئاً
‫لو لم تكن النافذة مفتوحة.

34
00:01:21,165 --> 00:01:22,291
‫في هذا الطقس؟

35
00:01:22,374 --> 00:01:25,211
‫أجل، لقد تعطلت المدفأة
‫حرارتها مرتفعة ولا تنزل.

36
00:01:25,294 --> 00:01:26,962
‫هل يمكن أن أعطي إفادتي، أرجوك؟

37
00:01:27,046 --> 00:01:29,006
‫-بكل تأكيد.
‫-أنا آسف.

38
00:01:29,089 --> 00:01:31,717
‫إن الأمر أن سوق الأسهم
‫فتح قبل 20 دقيقة.

39
00:01:31,801 --> 00:01:34,762
‫-أرجوك.
‫-سمعت شيئاً... كانفجار.

40
00:01:34,845 --> 00:01:37,056
‫-انفجار؟
‫-أجل.

41
00:01:37,139 --> 00:01:38,682
‫ليس نقرة، انفجار.

42
00:01:38,766 --> 00:01:40,351
‫لماذا لم تتصل بالشرطة؟

43
00:01:40,434 --> 00:01:44,146
‫طلقات نارية، إنذار سيارات،
‫طائرات هيلوكوبتر، صفارات إنذار؟

44
00:01:44,230 --> 00:01:46,190
‫سأكون على الهاتف لنصف حياتي.

45
00:01:51,529 --> 00:01:52,738
‫"خط الشرطة".

46
00:01:52,822 --> 00:01:53,906
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)".

47
00:01:55,616 --> 00:01:56,659
‫"المغتصب من الجزء الشرقي تم القبض عليه".

48
00:02:24,436 --> 00:02:25,771
‫"القانون والنظام".

49
00:02:25,855 --> 00:02:27,815
‫"وحدة الضحايا الخاصة".

50
00:02:36,031 --> 00:02:37,867
‫تم العثور على الجثة هذا الصباح
‫في سيارة مركونة.

51
00:02:37,950 --> 00:02:39,368
‫طلقة نارية في مؤخرة الرأس.

52
00:02:39,451 --> 00:02:41,704
‫اسم الضحية "دين ودروف"،
‫35 سنة.

53
00:02:41,787 --> 00:02:44,373
‫كان رجل مبيعات لمعدات لياقة
‫في "برود واي" الجنوبية.

54
00:02:44,456 --> 00:02:47,001
‫مطلق لمرة، لديه زوجة سابقة،
‫ولدين في شمال الولاية.

55
00:02:47,084 --> 00:02:49,086
‫-صديقة؟ صديق؟
‫-نحن نبحث.

56
00:02:49,169 --> 00:02:51,380
‫يعيش والداه
‫في قرية صغيرة قرب "ساراتوغا".

57
00:02:51,463 --> 00:02:52,673
‫أي شهود؟

58
00:02:52,756 --> 00:02:55,467
‫حسناً، عدد من الناس سمعوا العيار
‫لكن لا يوجد شهود عيان.

59
00:02:55,551 --> 00:02:57,970
‫لكن جميعهم متفقين على الوقت،
‫بين ال 2:00 و2:30.

60
00:02:58,053 --> 00:02:59,221
‫الضحية في سيارته الخاصة؟

61
00:02:59,305 --> 00:03:02,141
‫منطقة المبيعات لديه
‫تغطي شمال الولاية و"جيرسي".

62
00:03:02,224 --> 00:03:05,394
‫استعادت وحدة مسرح الجريمة رصاصةً
‫من عيار 44 من علبة التروس.

63
00:03:05,477 --> 00:03:07,938
‫44، المطلق إما مجنون
‫أو غير آمن.

64
00:03:08,022 --> 00:03:10,691
‫-غير آمن.
‫-أجل، إنه مبالغ وفوضوي.

65
00:03:10,774 --> 00:03:12,943
‫-وهاوي.
‫-أنت محترف، تقوم بإطلاق طلقتين سريعتين.

66
00:03:13,027 --> 00:03:14,778
‫عن قرب بعيار 22، ببراعة تامة،

67
00:03:14,862 --> 00:03:16,906
‫ولا توقظ طفل الجيران.

68
00:03:16,989 --> 00:03:18,824
‫مسرح الجريمة منطقة ملاطفة كبيرة.

69
00:03:18,908 --> 00:03:21,493
‫مراهقون رومنسيون، عرسان،
‫زملاء عمل.

70
00:03:21,577 --> 00:03:23,704
‫إذاً أين عشيقة هذا الرجل؟

71
00:03:23,787 --> 00:03:25,581
‫نحن نحلل البصمات.

72
00:03:25,664 --> 00:03:26,874
‫ربما كان لوحده.

73
00:03:26,957 --> 00:03:29,168
‫حسناً، ربما انزلق بنطاله من قوة الطلقة.

74
00:03:29,251 --> 00:03:31,921
‫كل ما أقوله إنه ربما كان يمارس
‫الجنس الآمن مع نفسه.

75
00:03:32,004 --> 00:03:34,048
‫حسناً، آمن حتى تعرض لإطلاق النار،
‫على أية حال.

76
00:03:34,131 --> 00:03:37,301
‫بدأت بجمع عينات الزجاج والشعر للتو،

77
00:03:37,384 --> 00:03:39,678
‫لكن أفترض أن سبب الوفاة
‫كان جرح الطلقة

78
00:03:39,762 --> 00:03:41,972
‫-في مؤخرة الرأس.
‫-أجل، ما الذي بقي منه.

79
00:03:42,056 --> 00:03:44,099
‫ما رأيك بهذا؟
‫كدمات أم ازرقاق الجثة؟

80
00:03:44,183 --> 00:03:45,935
‫سأقول إنه ازرقاق الجثة.

81
00:03:46,018 --> 00:03:48,854
‫متزامن مع وقت الوفاة 2:30؟

82
00:03:48,938 --> 00:03:51,106
‫-ماذا عن تحت أظافره؟
‫-وسخ.

83
00:03:51,190 --> 00:03:54,401
‫كما تعلمين، كان سرواله للأسفل.

84
00:03:54,485 --> 00:03:56,987
‫حسناً، كان هناك سائل منوي
‫لكن لا تتحمس كثيراً.

85
00:03:57,071 --> 00:03:58,364
‫قد يكون إطلاقاً شهوانياً.

86
00:03:58,447 --> 00:04:00,783
‫أو جزءاً من رد الفعل الطبيعي
‫للجسم الناتج عن الموت.

87
00:04:01,867 --> 00:04:03,035
‫"مكتب (دين ودروف)
‫(787 برودواي)".

88
00:04:03,118 --> 00:04:04,119
‫"الاثنين، 4 أكتوبر".

89
00:04:04,203 --> 00:04:06,997
‫هل تعلم؟ الوقت ليس متأخراً أبداً
‫لتحقيق قرار العام الجديد.

90
00:04:07,081 --> 00:04:08,248
‫أهلاً في "أوليمبوس".

91
00:04:08,332 --> 00:04:10,668
‫أنا أتمرن بالفعل،
‫أستخدم عضلات مختلفة فقط.

92
00:04:10,751 --> 00:04:13,003
‫المحققان "جيفريز" و"مانش".

93
00:04:13,087 --> 00:04:14,755
‫أنتما هنا بسبب "دين".

94
00:04:14,838 --> 00:04:15,923
‫أجل.

95
00:04:19,510 --> 00:04:21,720
‫كان "دين" أكثر إخلاصاً من زوجتي.

96
00:04:21,804 --> 00:04:24,890
‫عندما كان في المدينة،
‫كان يأتي باكراً كل يوم.

97
00:04:24,974 --> 00:04:28,936
‫7:30، يأخذ استراحات غداءً قصيرةً،
‫لا يرحل قبل ال 8:00.

98
00:04:29,019 --> 00:04:33,023
‫رائع، العمل يحررك
‫ماذا عن عندما يكون على الطريق؟

99
00:04:33,107 --> 00:04:36,068
‫يسجل الدخول غالباً، كان يحقق
‫أكثر من المطلوب منه بكثير.

100
00:04:36,151 --> 00:04:37,361
‫كان صديقاً جيداً.

101
00:04:37,444 --> 00:04:38,529
‫أكان محبوباً؟

102
00:04:38,612 --> 00:04:42,157
‫حالما كان يجري صفقةً مع ناد أو صالة
‫كان الناس يريدون الاتفاق معه فقط.

103
00:04:42,866 --> 00:04:45,035
‫كان لديه قاعدة زبائن خاصين
‫أكبر من أي أحد آخر.

104
00:04:45,119 --> 00:04:47,871
‫-سنحتاج نسخة من تلك القائمة.
‫-طبعاً.

105
00:04:49,331 --> 00:04:51,250
‫اعذريني.

106
00:04:51,333 --> 00:04:52,626
‫هذا محزن.

107
00:04:54,670 --> 00:04:56,463
‫هذا لا يصدق.

108
00:04:56,547 --> 00:04:58,674
‫لا يمكن أن تتخيل
‫حدوث شيء كهذا قط

109
00:04:58,757 --> 00:05:00,467
‫لشخص تعرفه.

110
00:05:00,551 --> 00:05:02,052
‫هل كنتما صديقان؟

111
00:05:02,136 --> 00:05:06,765
‫إنها مجموعة وثيقة،
‫لكن كان "دين" مميزاً.

112
00:05:06,849 --> 00:05:08,225
‫مميز... كيف؟

113
00:05:08,308 --> 00:05:10,978
‫أقصد أنه كان ذو شعبية
‫في المكتب وحسب.

114
00:05:11,061 --> 00:05:12,646
‫كنا نخرج جميعاً للشرب.

115
00:05:12,730 --> 00:05:14,148
‫حسناً، أين كنتم تذهبون؟

116
00:05:15,983 --> 00:05:17,317
‫على الأغلب إلى "لو بار".

117
00:05:20,946 --> 00:05:23,991
‫دعوني أخمن،
‫إما أنه أزعج الشخص الخطأ

118
00:05:24,074 --> 00:05:26,035
‫أو تخلف عن دفع
‫بضع دفعات نفقات الزواج.

119
00:05:26,118 --> 00:05:28,037
‫يبدو أن لديه
‫طريقة مميزة مع النساء.

120
00:05:28,120 --> 00:05:29,830
‫تقنية عظيمة.

121
00:05:29,913 --> 00:05:31,957
‫اطراءات على أحذيتهن، ماذا؟

122
00:05:32,041 --> 00:05:34,877
‫يحتسي شراباً، يبدو حزيناً
‫فتسأله الفتاة ما الأمر،

123
00:05:34,960 --> 00:05:36,545
‫فيقول إن قلبه ينفطر

124
00:05:36,628 --> 00:05:38,881
‫هل سيحب مجدداً، إلخ.

125
00:05:38,964 --> 00:05:40,299
‫ينجح هذا كل مرة.

126
00:05:41,133 --> 00:05:43,093
‫إذاً، ماذا حدث؟

127
00:05:44,428 --> 00:05:46,055
‫إذاً، توفي البارحة.

128
00:05:47,431 --> 00:05:49,141
‫حقاً؟

129
00:05:49,224 --> 00:05:52,269
‫لكنه كان هنا الليلة الماضية.

130
00:05:52,352 --> 00:05:54,021
‫هل تعلمين أي ساعة غادر؟

131
00:05:54,104 --> 00:05:57,024
‫مررت بطاقته الساعة...

132
00:05:57,107 --> 00:05:59,068
‫11:55 مساءً.

133
00:05:59,151 --> 00:06:00,986
‫يا إلهي...

134
00:06:01,070 --> 00:06:02,863
‫أعطى بقشيشاً 25%

135
00:06:02,946 --> 00:06:04,073
‫كان ألطف شخص.

136
00:06:04,156 --> 00:06:07,117
‫استخدم حساب النفقات لديه
‫لأربع كؤوس فودكا بالليمون

137
00:06:07,201 --> 00:06:08,368
‫واثنان "كوزموبوليتان".

138
00:06:08,452 --> 00:06:09,870
‫وقتل على الطريق.

139
00:06:09,953 --> 00:06:11,163
‫مع من غادر؟

140
00:06:11,246 --> 00:06:14,458
‫النساء اللاتي تأتين إلى هنا،
‫كن جميعاً نحيفات وجائعات

141
00:06:14,541 --> 00:06:16,335
‫دائماً ما يتكلمن على هواتفهن.

142
00:06:16,460 --> 00:06:18,670
‫من الممكن أن يكون أي أحد.

143
00:06:18,754 --> 00:06:20,130
‫لا، ممتاز.

144
00:06:20,172 --> 00:06:22,800
‫المشكلة الوحيدة التي كانت
‫مع الرجل كانت مفاتيحه.

145
00:06:22,883 --> 00:06:23,967
‫مفاتيحه؟

146
00:06:24,051 --> 00:06:26,011
‫حسناً، كان يعطي مفتاحه بسهولة.

147
00:06:26,095 --> 00:06:27,596
‫أقصد، لا أعني أن أقول
‫إنه كان سهل المنال.

148
00:06:27,679 --> 00:06:30,099
‫طبعاً لا، كان يحاول مساعدة المشردين.

149
00:06:30,182 --> 00:06:32,518
‫بشكل كبير كل النساء
‫وكان هناك الكثير من النساء

150
00:06:32,601 --> 00:06:35,562
‫كل واحدة كانت تأتي عبر ذلك الباب
‫تغادر مع مفتاحه.

151
00:06:35,646 --> 00:06:37,981
‫ثم تبدأ الأمور تسوء

152
00:06:38,065 --> 00:06:40,067
‫بينه وبينها، لذا يغير القفل.

153
00:06:40,150 --> 00:06:41,777
‫دفع لهذا، لذا لا بأس

154
00:06:41,860 --> 00:06:43,112
‫لكن من المفترض
‫أن تمر بهيئة الإدارة.

155
00:06:43,195 --> 00:06:44,530
‫ها نحن هنا.

156
00:06:46,365 --> 00:06:47,533
‫أعواد ثقاب الفندق...

157
00:06:49,243 --> 00:06:51,286
‫صدف بحري...

158
00:06:51,370 --> 00:06:52,704
‫مناديل؟

159
00:06:52,788 --> 00:06:55,290
‫تذكارات، نتحدث عن شديد الملاحظة.

160
00:06:55,374 --> 00:06:56,917
‫كان يبدو أنه كان ينتظر
‫تدقيق الحسابات.

161
00:06:57,000 --> 00:06:59,086
‫ماذا، كي تقول له امرأة
‫إنه لم يعط كثيراً؟

162
00:06:59,169 --> 00:07:00,712
‫أنا واثق أنه لم يكن مضطراً
‫أن ينتظر ذلك.

163
00:07:00,796 --> 00:07:03,465
‫"عزيزي (دين) حبنا مثل المد".

164
00:07:03,549 --> 00:07:05,259
‫أجل، والآن قد أصبح جزراً.

165
00:07:07,261 --> 00:07:08,262
‫مرحباً؟

166
00:07:10,097 --> 00:07:11,265
‫مرحباً؟

167
00:07:11,932 --> 00:07:13,016
‫أعطني ذلك.

168
00:07:15,435 --> 00:07:16,645
‫هذه المحققة "جيفريز".

169
00:07:22,901 --> 00:07:24,778
‫ممتاز، أجل، شكراً.

170
00:07:26,155 --> 00:07:28,490
‫"مويرا شانون" لم تكن لديها واحدة،
‫بل رخصتي سلاح.

171
00:07:28,574 --> 00:07:29,700
‫هل أحدهما من عيار 44؟

172
00:07:29,783 --> 00:07:32,286
‫أجل، كان لديها أيضاً رخصة
‫لعيار 9 ملم، لا سوابق.

173
00:07:34,037 --> 00:07:35,122
‫لكن يا له من ماض.

174
00:07:37,207 --> 00:07:38,333
‫انظري لهذا.

175
00:07:39,376 --> 00:07:40,419
‫إنها "مويرا".

176
00:07:40,502 --> 00:07:42,588
‫إنها تبدو سعيدة هناك.

177
00:07:42,671 --> 00:07:44,339
‫ليست سعيدة بعد الآن.

178
00:07:44,423 --> 00:07:47,050
‫لم تطأ قدمي "لي بار" منذ شهور.

179
00:07:47,134 --> 00:07:49,303
‫لكنك قلت لي
‫إنه كان مكان لقائكما المنتظم.

180
00:07:50,179 --> 00:07:51,138
‫كان.

181
00:07:51,972 --> 00:07:53,682
‫ليس بعد أن هجرني.

182
00:07:55,434 --> 00:07:57,853
‫-لديك رخصتي سلاح؟
‫-أجل.

183
00:07:58,937 --> 00:08:02,274
‫انظرا... أنا من شمال الولاية.

184
00:08:03,108 --> 00:08:05,235
‫كانت إحدى الأشياء المشتركة بيننا.

185
00:08:05,319 --> 00:08:08,113
‫علمني أبي كيف أصيد
‫وكنت دائماً أحمل سلاحاً.

186
00:08:08,197 --> 00:08:11,450
‫لكن لديك عيار 44 و9 ملم؟

187
00:08:11,533 --> 00:08:14,077
‫كان عيار 44 مرحلة وحسب.

188
00:08:14,161 --> 00:08:15,996
‫إنه "كانون"، إنه غير عملي.

189
00:08:16,079 --> 00:08:19,666
‫نعم "غلوك" أكثر سهولة للاستخدام
‫ماذا كنت ستفعل بالـ"كانون"؟

190
00:08:20,292 --> 00:08:21,793
‫بعته بعد سنة من اقتناءه.

191
00:08:21,877 --> 00:08:23,462
‫هل لديك وصل استلام؟

192
00:08:23,545 --> 00:08:24,546
‫إنه في المنزل.

193
00:08:25,214 --> 00:08:27,758
‫بعته لمتجر أسلحة
‫في "داتشز كاونتي".

194
00:08:27,841 --> 00:08:29,801
‫هل هذه هي المرأة التي غادرت
‫مع السيد "ودروف" الليلة الماضية؟

195
00:08:31,136 --> 00:08:34,097
‫خليط الفودكا. إنها قديمة.

196
00:08:34,181 --> 00:08:35,432
‫حسناً، ربما أحد هؤلاء؟

197
00:08:35,515 --> 00:08:38,310
‫اسمعا، حاولت أن أكون مفيدةً
‫لكن لا أحتاج هذا الآن حقاً.

198
00:08:38,393 --> 00:08:40,145
‫حسناً، أنت مشغولة،
‫يمكننا العودة لاحقاً.

199
00:08:40,229 --> 00:08:41,855
‫يا إلهي، يا للناس.

200
00:08:41,939 --> 00:08:44,066
‫هي، ثم أنا...

201
00:08:44,149 --> 00:08:45,609
‫الشقراء، ثم أنا...

202
00:08:45,692 --> 00:08:48,237
‫فاقدة الشهية المهتمة بالمظاهر،
‫ثم أنا.

203
00:08:49,196 --> 00:08:51,031
‫ألم تكوني أنت
‫التي غادرت معهبالمناسبة؟

204
00:08:51,114 --> 00:08:53,367
‫كانت هناك على طاولتهم
‫لبعض الوقت.

205
00:08:53,450 --> 00:08:56,787
‫هؤلاء الناس، جميعهم قادمون من نفس
‫منطقة شمال الجانب الشرقي الجينية.

206
00:08:56,870 --> 00:08:58,288
‫لم أرى هذه من قبل.

207
00:08:58,372 --> 00:09:00,082
‫عادةً، "دين" كان يعمل على دوره

208
00:09:00,165 --> 00:09:02,542
‫المليء بالمآسي، وترهات الرجل الحساس
‫لعشر دقائق كاملة

209
00:09:02,626 --> 00:09:05,337
‫قبل أن يحصل على مبتغاه، لكن هذه؟

210
00:09:05,420 --> 00:09:07,130
‫بالكاد اضطر أن يفتح فمه.

211
00:09:09,049 --> 00:09:10,717
‫أي أحد يعرف هذا الشاب؟

212
00:09:10,801 --> 00:09:13,178
‫ألا تقصد، "عذراً على المقاطعة"؟

213
00:09:13,262 --> 00:09:14,513
‫مهلاً، فقط...

214
00:09:16,265 --> 00:09:17,557
‫هل تعرف هذا الرجل،
‫أيها المثير؟

215
00:09:17,641 --> 00:09:19,101
‫هل يجب هذا؟

216
00:09:19,184 --> 00:09:21,895
‫تريد عظم ترقوتك
‫قطعة واحدة، أليس كذلك؟

217
00:09:21,979 --> 00:09:23,272
‫لنبدأ مجدداً،

218
00:09:23,355 --> 00:09:25,107
‫من الواضح،
‫أننا أثنين من نخبة "نيويورك".

219
00:09:25,190 --> 00:09:28,235
‫نريدك أن تنسى
‫كأسي "كوموكازي" و تركز.

220
00:09:33,365 --> 00:09:34,449
‫أجل.

221
00:09:34,533 --> 00:09:37,035
‫عضلات صدر كبيرة، عضلات معدة.

222
00:09:37,119 --> 00:09:39,830
‫كنت أدعوه
‫" (ويلي لومان) ذو الأثقال".

223
00:09:39,913 --> 00:09:43,166
‫الذي لم يقدره...
‫أو لم يفهمه

224
00:09:43,250 --> 00:09:45,460
‫أتعلمين من الذي قدر
‫عضلات الفخذ هذه؟

225
00:09:47,671 --> 00:09:49,339
‫أحد من عائلة "ملروني".

226
00:09:51,550 --> 00:09:54,177
‫بإحصاء أبناء العم وأهل الزوج،
‫إنها قبيلة كبيرة،

227
00:09:54,261 --> 00:09:57,014
‫لكن من بنات "ملروني"،
‫"ستيفاني" هي الوحيدة المتبقية.

228
00:09:57,097 --> 00:09:58,557
‫إنها مثل طفل جامح.

229
00:09:58,640 --> 00:10:01,351
‫صاخبة وثملة، أشياء الجامعة،

230
00:10:01,435 --> 00:10:04,187
‫القبض عليها بتهمة الحيازة
‫كلفتها ألف ساعة في خدمة المجتمع.

231
00:10:04,271 --> 00:10:06,815
‫خدمة المجتمع؟
‫هذا ما تفعله عائلة "ملروني".

232
00:10:06,898 --> 00:10:10,277
‫عمرها الآن 33، وتدير مجموعة
‫من الاستثمارات الاجتماعية النظيفة.

233
00:10:10,360 --> 00:10:13,196
‫لا تخبريني، نصف كل سنت
‫من كل علبة سجائر

234
00:10:13,280 --> 00:10:16,283
‫تجنيه العائلة
‫يذهب لأبحاث سرطان الرئة.

235
00:10:16,366 --> 00:10:18,160
‫لنبقي السياسة خارج هذا، "جون".

236
00:10:18,243 --> 00:10:20,996
‫أجل، حسناً، حظاً موفقاً.
‫تخبئ الخدمات الاجتماعية أحياناً

237
00:10:21,079 --> 00:10:23,332
‫العديد من الخطايا،
‫بعضها عرضي، وبعضها مميت.

238
00:10:23,415 --> 00:10:27,252
‫الآن إنها شاهدة بالإكراه، لا أكثر.

239
00:10:27,336 --> 00:10:28,754
‫كانت تغازل رجلاً
‫التقته في الحانة للتو.

240
00:10:28,837 --> 00:10:30,255
‫سوف تكون بالإكراه.

241
00:10:30,339 --> 00:10:32,382
‫خاضت العائلة الكثير.

242
00:10:32,466 --> 00:10:35,260
‫حسناً، تركت ملاحظة في شقتها
‫متى كان هذا؟

243
00:10:35,344 --> 00:10:37,095
‫قبل ثلاث ساعات.

244
00:10:37,179 --> 00:10:39,264
‫تركنا أيضاً عدداً من الرسائل على آلتها.

245
00:10:39,348 --> 00:10:43,060
‫أيها النقيب؟ هناك شخص
‫ثرثار ينتظرك في مكتبك.

246
00:10:43,143 --> 00:10:44,686
‫حاولت أن أجعله ينتظر في الخارج.

247
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
‫فكروا بحادثة "شاباكويديك" يا أصدقائي.

248
00:10:46,355 --> 00:10:48,607
‫هؤلاء الناس لا يتحدثون
‫حتى ينظموا كل أمورهم.

249
00:10:48,690 --> 00:10:50,317
‫اسمه "رامسي".

250
00:10:50,400 --> 00:10:54,363
‫المستشار القانوني لـ"ملروني"
‫أتقصد "رامسي" هذا؟

251
00:10:56,865 --> 00:10:58,033
‫طريق الذكريات.

252
00:10:59,284 --> 00:11:02,496
‫الكثير من الرفاق الذين خدموا المدينة
‫بشكل جيد ومشرف.

253
00:11:02,579 --> 00:11:05,791
‫النقيب "كرايغن"، أنا "باترك رامسي".

254
00:11:05,874 --> 00:11:08,668
‫أفترض أنك أتيت لتمثل الآنسة "ملروني".

255
00:11:08,794 --> 00:11:10,754
‫أنا هنا كصديق للعائلة.

256
00:11:10,837 --> 00:11:14,383
‫شهدت "ستيفاني" الهجوم
‫وأنا أعرض المساعدة بأي طريقة أستطيع.

257
00:11:14,466 --> 00:11:17,302
‫حسناً، ستكون مساعدةً كبيرةً
‫لو تمكننا مقابلة الآنسة "ملروني".

258
00:11:17,386 --> 00:11:19,262
‫لقد فهمت حضرة النقيب.

259
00:11:19,346 --> 00:11:21,223
‫في هذه الأثناء...

260
00:11:21,306 --> 00:11:23,392
‫لدي نسخة من إفادتها هنا.

261
00:11:26,144 --> 00:11:27,312
‫إفادتها؟

262
00:11:27,396 --> 00:11:30,440
‫أردت أن أجعل كل الحقائق متوفرةً
‫بينما لا تزال ذاكرتها نشيطة.

263
00:11:30,524 --> 00:11:33,193
‫مجدداً، شكراً لك
‫على مساعدتك سيد "رامسي"،

264
00:11:33,276 --> 00:11:35,070
‫لكننا سنأخذ إفادتنا بنفسنا.

265
00:11:35,153 --> 00:11:37,823
‫بالطبع، حالما تكون جاهزة.

266
00:11:45,247 --> 00:11:47,124
‫كان يخبرني "مانش"
‫أن العائلة تجني 18 سنت

267
00:11:47,207 --> 00:11:49,418
‫من كل علبة سجائر
‫تباع في هذه البلاد.

268
00:11:49,501 --> 00:11:51,044
‫تلك أحد الشائعات
‫التي يتم تناقلها هنا.

269
00:11:51,128 --> 00:11:52,921
‫وقال أيضاً حين توفيت الابنة الأكبر

270
00:11:53,004 --> 00:11:55,257
‫أكثر من 2000 شخص اصطفوا
‫لعزائها في الجادة الخامسة.

271
00:11:55,340 --> 00:11:58,135
‫حسناً، يقول "مانش" الكثير
‫لهذا أرسلنا "كرايغن".

272
00:11:58,218 --> 00:11:59,553
‫ما هذا؟

273
00:12:00,846 --> 00:12:04,474
‫إنه قاطع سيجار. انظر إلى هذا،
‫"وينستون تشرشل"، 1929.

274
00:12:04,558 --> 00:12:07,394
‫القصة الحقيقية هي أن "ويني"
‫خسر في لعبة ورق.

275
00:12:07,477 --> 00:12:09,396
‫لم يحمل "تشرشل" الكثير من النقود

276
00:12:09,479 --> 00:12:11,815
‫وحماي لم يوسع رصيد أي مدين.

277
00:12:11,898 --> 00:12:13,483
‫"ريجينا ملروني".

278
00:12:13,567 --> 00:12:15,944
‫-المحققة "أوليفيا بنسون"
‫-المحقق "ستابلر"

279
00:12:17,446 --> 00:12:19,614
‫هذا أسوأ نوع وهم تكرار الرؤية.

280
00:12:21,199 --> 00:12:22,909
‫في كل مرة
‫يأتي الشرطة إلى منزلنا

281
00:12:22,993 --> 00:12:24,911
‫يكون فرد من العائلة قد توفي.

282
00:12:24,995 --> 00:12:28,999
‫أتعلمان؟ مرت خمس سنوات
‫منذ أن ذهب ابني إلى الضباب

283
00:12:29,082 --> 00:12:32,669
‫عند الساحل الدالماسي برفقة السفير.

284
00:12:32,752 --> 00:12:34,629
‫ابنتك كانت محظوظةً جداً.

285
00:12:34,713 --> 00:12:36,465
‫محظوظة؟ كيف؟

286
00:12:36,548 --> 00:12:38,467
‫أنها نجت من الهجمة.

287
00:12:39,092 --> 00:12:40,135
‫أجل.

288
00:12:41,136 --> 00:12:43,513
‫ابنتي المعجزة غير المخطط لها.

289
00:12:43,597 --> 00:12:45,348
‫إنها نور حياتي.

290
00:12:45,432 --> 00:12:47,142
‫هل "ستيفاني" هنا، سيدة "ملروني"؟

291
00:12:47,225 --> 00:12:48,727
‫لديها شقتها الخاصة.

292
00:12:48,810 --> 00:12:50,562
‫أجل، نعلم هذا، ذهبنا إلى هناك.

293
00:12:50,645 --> 00:12:53,690
‫لكن دائماً ما يذهب الأولاد إلى منازلهم
‫خلال المحن، أليس كذلك؟

294
00:12:54,774 --> 00:12:57,402
‫أجل، لكن أخشى أنها منعزلة.

295
00:12:57,486 --> 00:12:59,821
‫أين؟ بالضبط؟ قرى "هامبتون"؟

296
00:12:59,905 --> 00:13:03,366
‫لا، في مشفى خاص،
‫إنها تحت التخدير.

297
00:13:04,117 --> 00:13:06,453
‫حسناً، إن اتصلت بها
‫لن نتجاوز فترة الاستضافة.

298
00:13:11,208 --> 00:13:14,586
‫اسمعا، أنا غير مرتاح بعض الشيء.
‫هذه عيادة خاصة، هل تدركان؟

299
00:13:14,669 --> 00:13:17,589
‫هبة من عائلة "ملروني"، أجل، فهمنا.

300
00:13:17,672 --> 00:13:20,258
‫حسناً، أدخلناها باكراً صباح أمس.

301
00:13:20,342 --> 00:13:21,968
‫ماذا فعلت بملابسها؟

302
00:13:22,052 --> 00:13:23,053
‫أستميحك عذراً؟

303
00:13:23,136 --> 00:13:24,554
‫الملابس التي ارتدتها
‫ليلة وقوع الجريمة.

304
00:13:24,638 --> 00:13:26,806
‫نود أن نفحصها بحثاً عن أدلة.

305
00:13:26,890 --> 00:13:29,643
‫أظن أنها قد بدلتها قبل دخولها.

306
00:13:29,726 --> 00:13:31,394
‫دخولها بسبب ماذا؟

307
00:13:31,478 --> 00:13:33,146
‫صدمة، حضرة المحققة.

308
00:13:33,230 --> 00:13:35,899
‫عالجنا الجروح
‫وأعطيناها "سيكونال" لتهدئتها.

309
00:13:37,359 --> 00:13:38,902
‫سنكون موجزين، آنسة "ملروني".

310
00:13:38,985 --> 00:13:40,862
‫-أنا بخير.
‫-ومباشرين.

311
00:13:43,657 --> 00:13:44,824
‫شكراً لك.

312
00:13:46,284 --> 00:13:48,328
‫هل غادرت "لو بار" مع "دين ودروف"؟

313
00:13:49,829 --> 00:13:50,664
‫أجل.

314
00:13:50,747 --> 00:13:51,873
‫وكم كانت الساعة حينها؟

315
00:13:52,666 --> 00:13:53,708
‫لا أذكر.

316
00:13:53,792 --> 00:13:55,377
‫وهل قابلته هناك؟

317
00:13:58,296 --> 00:13:59,756
‫كنت أمر بيوم سيء.

318
00:13:59,839 --> 00:14:02,551
‫قال إنه مر بيوم سيء أيضاً.

319
00:14:02,634 --> 00:14:04,386
‫حسناً، إذاً فقد غادرت الحانة برفقته؟

320
00:14:05,095 --> 00:14:06,263
‫ما الذي حدث في السيارة؟

321
00:14:07,097 --> 00:14:10,850
‫كان يستند إلى النافذة
‫في مقعد السائق وكان يواجهني،

322
00:14:10,934 --> 00:14:14,312
‫ألقى دعابةً عن مساوئ المقاعد الفردية.

323
00:14:15,313 --> 00:14:16,523
‫اشرحي الدعابة.

324
00:14:18,066 --> 00:14:19,651
‫إنها واضحة، أليست كذلك؟

325
00:14:19,734 --> 00:14:21,611
‫قالت له "ستيفاني"
‫"ليس بهذه السرعة" أو شيئاً كهذا

326
00:14:22,946 --> 00:14:24,072
‫أليس ذلك ما قلته؟

327
00:14:27,450 --> 00:14:28,743
‫هل هذا ما قلته؟

328
00:14:29,578 --> 00:14:31,288
‫شيء كهذا.

329
00:14:31,371 --> 00:14:33,915
‫انحنيت لأغير محطة الراديو.

330
00:14:33,999 --> 00:14:35,041
‫إلى ماذا كان يستمع؟

331
00:14:37,335 --> 00:14:38,587
‫لا أعلم.

332
00:14:39,629 --> 00:14:40,714
‫ثم حدث الأمر.

333
00:14:42,549 --> 00:14:43,592
‫ثم ماذا حدث؟

334
00:14:45,010 --> 00:14:46,344
‫حدث إطلاق النار.

335
00:14:48,221 --> 00:14:49,472
‫كم كانت الساعة؟

336
00:14:51,391 --> 00:14:52,809
‫ألا تذكرين؟

337
00:14:54,394 --> 00:14:55,562
‫هل يمكنك وصف الشخص

338
00:14:55,645 --> 00:14:57,939
‫الذي أطلق النار، آنسة "ملروني"؟

339
00:14:59,149 --> 00:15:01,276
‫أتى الرجل بسرعة

340
00:15:01,359 --> 00:15:04,070
‫قبل أن أتمكن من قول شيء
‫وأخرج سلاحاً.

341
00:15:04,154 --> 00:15:05,447
‫كان صوته عالياً.

342
00:15:06,281 --> 00:15:07,198
‫هذا يكفي.

343
00:15:07,282 --> 00:15:08,491
‫هل ألقيت نظرة عليه؟

344
00:15:08,575 --> 00:15:10,660
‫كان يرتدي نظارة ذات إطار أسود.

345
00:15:11,995 --> 00:15:15,123
‫شعره داكن، ووجهه مستدير.

346
00:15:15,206 --> 00:15:16,625
‫وماذا غير؟ كم كان طوله؟

347
00:15:16,708 --> 00:15:19,628
‫لا أعلم، كان ظلاماً.

348
00:15:19,711 --> 00:15:21,338
‫لكنه كان يرتدي نظارات؟

349
00:15:21,421 --> 00:15:24,257
‫رجل أبيض، متوسط الطول
‫نظارات بإطار أسود.

350
00:15:25,216 --> 00:15:26,593
‫أي شيء آخر، حضرة المحققة؟

351
00:15:26,676 --> 00:15:28,845
‫أجل، لماذا لم تتصلي بالشرطة؟

352
00:15:30,263 --> 00:15:31,556
‫كان ذلك مروعاً جداً.

353
00:15:32,098 --> 00:15:34,059
‫ليس لديك فكرة كم كان مروعاً.

354
00:15:37,270 --> 00:15:38,438
‫شكراً لمجيئكما.

355
00:15:39,272 --> 00:15:40,607
‫هل تحققتم من قصتها؟

356
00:15:40,690 --> 00:15:42,233
‫قالت إنه كان هجوماً متسللاً.

357
00:15:42,317 --> 00:15:43,693
‫"ودروف" لم يكن لديه الوقت
‫لينخفض حتى.

358
00:15:43,777 --> 00:15:45,236
‫هذا يتوافق مع الفحص الطبي.

359
00:15:45,320 --> 00:15:47,781
‫طلقة إلى مؤخرة الرأس
‫من خارج السيارة.

360
00:15:47,864 --> 00:15:49,741
‫عدا عن ذلك، كان كلامها...

361
00:15:49,824 --> 00:15:51,826
‫-يعاكس كلامنا.
‫-أجل، ويجب أن أخبرك،

362
00:15:51,910 --> 00:15:54,204
‫هذه ليست مقصورات قطار
‫التي تدور حول "ستيفاني"،

363
00:15:54,287 --> 00:15:55,580
‫هذه دبابات.

364
00:15:55,664 --> 00:15:57,248
‫هل ألقت نظرةً جيدةً
‫على مطلق النار؟

365
00:15:57,332 --> 00:15:58,583
‫جيدة كفايةً لترسم لنا صورته.

366
00:15:58,667 --> 00:16:00,168
‫حسناً، هل مارسا الجنس؟

367
00:16:00,251 --> 00:16:02,712
‫-أشارت "ستيفاني" بلا.
‫-هل "لا" تعني "أجل"؟

368
00:16:02,796 --> 00:16:04,631
‫حسناً، إنها ابنة لعائلة سياسيين

369
00:16:04,714 --> 00:16:07,676
‫-بمعنى كاذبين.
‫-إذاً، لنحصل على عينة حمض نووي.

370
00:16:07,759 --> 00:16:10,637
‫لأجل ماذا؟ قالت إنها كانت معه
‫في السيارة حينها.

371
00:16:10,720 --> 00:16:12,305
‫هل تضغط عليك قيادة الشرطة؟

372
00:16:12,389 --> 00:16:14,933
‫التعاطف مع عائلة "ملروني" كبير.

373
00:16:16,142 --> 00:16:18,687
‫حسناً، كانت في السيارة،
‫أتت الطلقة من الخارج،

374
00:16:18,770 --> 00:16:20,355
‫ماذا عن الدوافع الخارجية؟

375
00:16:20,438 --> 00:16:22,232
‫النساء، الكثير والكثير من النساء.

376
00:16:22,315 --> 00:16:24,317
‫حسناً، الكثير من النساء،
‫سيكون هناك غيرة.

377
00:16:24,401 --> 00:16:26,277
‫زوجة سابقة تعيش شمال الولاية
‫وأم لولديه.

378
00:16:26,361 --> 00:16:27,862
‫هي أكثر امرأة خانها.

379
00:16:27,946 --> 00:16:30,532
‫حسناً، زوجة سابقة، الكثير من النساء
‫سيكون لديهن عشاق رجال.

380
00:16:30,615 --> 00:16:32,867
‫تأكدا منهم كلهم، "مانش"، "جيفريز"،
‫إلى قسم المقذوفات.

381
00:16:32,951 --> 00:16:34,077
‫لك ذلك.

382
00:16:35,286 --> 00:16:36,621
‫رصاص "بلاك تالون".

383
00:16:36,705 --> 00:16:38,498
‫أطلق النار عليه برصاص "بلاك تالون"؟

384
00:16:38,581 --> 00:16:41,334
‫"قاتل الشرطة"،
‫لم يتم تصنيعها منذ 1994.

385
00:16:41,459 --> 00:16:43,044
‫أجل، لأنها تسببت
‫بمقتل الكثير من الشرطة.

386
00:16:43,128 --> 00:16:45,880
‫لا، السبب الحقيقي هو
‫أنها كان يمكن تمييزها بسرعة.

387
00:16:45,964 --> 00:16:47,882
‫يريد صانعوا الرصاص
‫أن يكونوا مجهولي الاسم.

388
00:16:47,966 --> 00:16:49,718
‫إن لم تستطع إثبات أين صنعت الرصاصة

389
00:16:49,801 --> 00:16:51,386
‫لا يمكنك مقاضاة المصنع.

390
00:16:51,469 --> 00:16:53,555
‫أين سنكون لولا المحامين؟

391
00:16:53,638 --> 00:16:54,889
‫شكراً.

392
00:16:56,725 --> 00:16:59,936
‫القشة التي قسمت ظهر البعير كانت طالبة
‫بالسنة الجامعية الثانية التي جاءت

393
00:17:00,019 --> 00:17:05,108
‫لتعيد كتب "دين".
‫بعض كتب الفلسفة اليونانية.

394
00:17:07,444 --> 00:17:08,820
‫كأنه يقرأ ذلك!

395
00:17:08,903 --> 00:17:10,363
‫أتزالين غاضبة؟

396
00:17:11,114 --> 00:17:12,699
‫ليس حقاً.

397
00:17:13,658 --> 00:17:17,579
‫عمل والد "دين"
‫في مخزن حطب وقاد جرافةً.

398
00:17:17,662 --> 00:17:19,664
‫وساعده الولد في العطل

399
00:17:19,748 --> 00:17:21,583
‫قبل زمن طويل، كان يدير المكتب.

400
00:17:21,666 --> 00:17:23,626
‫يبدو كمتحدث لبق.

401
00:17:23,668 --> 00:17:25,503
‫كل شيء كان تعاملاً تجارياً.

402
00:17:25,587 --> 00:17:28,548
‫مبيعات، إلى أين تذهب للغداء
‫أي فيلم تشاهد.

403
00:17:29,591 --> 00:17:31,843
‫لكن لم يكن أي منه
‫جيداً كفايةً لوالده،

404
00:17:33,052 --> 00:17:35,972
‫أظن أن ذلك سبب ملاحقة "دين"
‫الكثير من النساء.

405
00:17:36,055 --> 00:17:38,767
‫لم يكن صعباً على ابن البلدة
‫أن يقابل فتيات الجامعة.

406
00:17:38,850 --> 00:17:41,686
‫الصعوبة لم تكن مشكلة "دين".

407
00:17:41,770 --> 00:17:44,522
‫وقبل أن تصبح كلية الأذكياء مختلطة؟

408
00:17:44,606 --> 00:17:45,774
‫الكثير من الفتيات.

409
00:17:46,483 --> 00:17:47,984
‫الكثير من التعاملات التجارية.

410
00:17:49,444 --> 00:17:50,653
‫"جامعة (باريت)، (ساراتوغا)، (نيويورك)".

411
00:17:50,737 --> 00:17:51,654
‫e"الثلاثاء، 5 أكتوبر".

412
00:17:51,738 --> 00:17:54,157
‫كنا أول الجامعات التي نظمت الألفة.

413
00:17:54,240 --> 00:17:55,658
‫أتعنين قواعد الملاطفة؟

414
00:17:55,742 --> 00:17:57,827
‫اغتصاب الشريك هو مشكلة
‫في كل حرم جامعة.

415
00:17:57,911 --> 00:18:02,123
‫ظننا أن هذه القواعد ستحول
‫دون حدوث هذا من الأساس.

416
00:18:02,207 --> 00:18:04,542
‫ثم تحولت إلى نوع من الكلام الفارغ.

417
00:18:04,626 --> 00:18:06,836
‫هل كان "دين ودروف" على علاقة
‫بأي اغتصاب شريك؟

418
00:18:06,920 --> 00:18:08,421
‫تلك ههو المغزى كله،

419
00:18:08,505 --> 00:18:10,048
‫في جيل سابق،

420
00:18:10,131 --> 00:18:12,717
‫كان سيكون محبوباً
‫لكونه زير النساء.

421
00:18:12,801 --> 00:18:14,844
‫"قاهر النساء"، "لوثاريو".

422
00:18:14,928 --> 00:18:17,347
‫فقط مؤخراً
‫أصبحت هذه المصطلحات مزدرية.

423
00:18:17,430 --> 00:18:20,266
‫لذا، ألم تشتكي إحدى شريكاته قط؟

424
00:18:20,350 --> 00:18:22,852
‫حسناً، كان هناك شائعات دوماً، لكن...

425
00:18:22,936 --> 00:18:26,815
‫انظري، لدينا الكثير من العائلات البارزة
‫بين الخريجين،

426
00:18:26,898 --> 00:18:29,734
‫وعادةً ما يعتبرون التحفظ
‫أفضل ما في الشجاعة.

427
00:18:29,818 --> 00:18:32,695
‫عائلة "ملروني" متحفظة
‫على نحو سيئ السمعة.

428
00:18:32,779 --> 00:18:35,448
‫نعرف أن "ستيفاني" تركت الجامعة
‫في السنة الثانية.

429
00:18:35,532 --> 00:18:37,575
‫هل كان لـ"دين ودروف" علاقة في ذلك؟

430
00:18:37,659 --> 00:18:40,036
‫أفضل ألا أقول.
‫انظرا، هذا غريب جداً بالنسبة لي.

431
00:18:40,119 --> 00:18:42,747
‫لماذا لا نتوقف عن الترهات، حسناً؟

432
00:18:42,831 --> 00:18:44,582
‫هل كانت هناك أي شائعة
‫ذات طبيعة جنسية

433
00:18:44,666 --> 00:18:46,668
‫بين "ستيفاني ملروني" والضحية؟

434
00:18:48,920 --> 00:18:51,130
‫أتت إلي وادعت الاغتصاب،

435
00:18:51,214 --> 00:18:53,049
‫لكن القصة لم تكن منطقية.

436
00:18:53,132 --> 00:18:56,845
‫أغواها، وعاملها بظلم،

437
00:18:56,928 --> 00:18:57,887
‫لا أكثر ولا أقل.

438
00:18:57,971 --> 00:18:59,681
‫إذاً فهي كاذبة مريضة أم ماذا؟

439
00:19:00,807 --> 00:19:02,475
‫كانت فتاةً ذكية.

440
00:19:03,726 --> 00:19:06,521
‫أظن أن العبء كان ثقيلاً عليها.

441
00:19:06,604 --> 00:19:07,856
‫أي عبء؟

442
00:19:07,939 --> 00:19:09,774
‫عبء أن تكون من عائلة "ملروني".

443
00:19:11,568 --> 00:19:14,195
‫وفقاً لوصف المهاجم البسيط،

444
00:19:14,279 --> 00:19:16,447
‫لدينا هذا الرسم الأولي.

445
00:19:17,949 --> 00:19:19,033
‫أجل.

446
00:19:19,117 --> 00:19:20,535
‫-أنت متأكدة؟
‫-إنه هو.

447
00:19:20,618 --> 00:19:22,537
‫ألا تريدين إضافة أو تغيير أي شيء؟

448
00:19:22,620 --> 00:19:23,788
‫اعذرني، أيها المحقق.

449
00:19:23,872 --> 00:19:26,416
‫أي جزء من "أجل"
‫لا يمكنك فهمه؟

450
00:19:26,499 --> 00:19:28,918
‫الجزء المتعلق بجامعة "باريت".

451
00:19:29,752 --> 00:19:32,672
‫آنسة "ملروني"، حين سألتها،

452
00:19:32,755 --> 00:19:36,301
‫إن قابلت "دين ودروف" في الحانة
‫ليلة الحادثة،

453
00:19:36,384 --> 00:19:38,386
‫أشارت بالتأكيد.

454
00:19:38,469 --> 00:19:41,180
‫صحيح، لكنها قابلته في السنة الثانية.

455
00:19:41,264 --> 00:19:43,641
‫-كانت تعرفه.
‫-بحميمية، كما قيل لنا.

456
00:19:43,725 --> 00:19:45,310
‫لم يكن هذا السؤال.

457
00:19:45,393 --> 00:19:46,561
‫لكنه كذلك الآن.

458
00:19:47,353 --> 00:19:48,938
‫صادفته في الحانة، حسناً؟
‫هل هذا...

459
00:19:49,022 --> 00:19:50,106
‫هذا يكفي.

460
00:19:51,774 --> 00:19:54,027
‫النقيب "كرايغن"،
‫جميعنا يريد ذات الشيء هنا.

461
00:19:54,110 --> 00:19:55,486
‫-أجل سيدتي، الحقيقة.
‫-أحسنت القول.

462
00:19:55,570 --> 00:19:59,574
‫الآن، ما أريد معرفته هو هل أتيت
‫إلى هنا لأخذ تعرف هوية إيجابي

463
00:19:59,657 --> 00:20:01,284
‫أم لجعل ابنتي شهيدة؟

464
00:20:01,367 --> 00:20:04,329
‫لأن هذه العائلة لا تحتاج
‫أي شهداء آخرين .

465
00:20:10,126 --> 00:20:12,629
‫جناح الطب النووي
‫في مشفى "برونكس".

466
00:20:12,712 --> 00:20:15,632
‫مقعد "ملروني" في السياسة العامة
‫في المدرسة الجديدة.

467
00:20:15,715 --> 00:20:19,886
‫دون ذكر الدفع لاستعادة
‫نصف الأبنية في المنتزه.

468
00:20:19,969 --> 00:20:22,764
‫يا إلهي، السيناتور "ملروني" كان فاعلاً

469
00:20:22,847 --> 00:20:25,767
‫بتمرير تشريع جرائم الجنس
‫في مجلس الشيوخ.

470
00:20:25,850 --> 00:20:27,769
‫الذي نمتن له للأبد.

471
00:20:27,852 --> 00:20:31,439
‫لا تتظارف،
‫نحن نواجه انتقادات شديدة.

472
00:20:31,522 --> 00:20:33,900
‫قابلتهما، الأم ومحاميها الأنيق.

473
00:20:33,983 --> 00:20:36,152
‫انظر، "آدم"، قصة هذه الفتاة فوضوية.

474
00:20:36,235 --> 00:20:37,987
‫كانت مصدومةً.

475
00:20:38,071 --> 00:20:40,490
‫وما هو الدافع، بالمناسبة؟

476
00:20:40,573 --> 00:20:42,533
‫كانت على صلة مع الضحية
‫في "ساراتوغا".

477
00:20:42,617 --> 00:20:44,327
‫ربما أنه اغتصبها،

478
00:20:44,410 --> 00:20:46,746
‫ربما مارس الجنس معها
‫ونسي الاتصال بها.

479
00:20:46,829 --> 00:20:48,581
‫بكلا الحالتين، كانت مصابة بالخزي.

480
00:20:48,665 --> 00:20:50,792
‫نظن أنها جللت
‫نار استيائها لسنوات.

481
00:20:50,875 --> 00:20:52,377
‫هل تظن هذا؟

482
00:20:52,460 --> 00:20:54,295
‫وحين صادفته في المدينة

483
00:20:54,379 --> 00:20:56,339
‫سمحت لنفسها أن يلاطفها.

484
00:20:56,422 --> 00:20:59,175
‫كي تخرج معه لممارسة الجنس
‫ثم تركض للخارج لتطلق النار عليه

485
00:20:59,258 --> 00:21:01,427
‫بينما تعاون معها جالساً بلا حراك؟

486
00:21:02,887 --> 00:21:06,057
‫هذه الفتاة ليست غريبةً عن المشاكل،
‫تم القاء القبض عليها للكوكائين.

487
00:21:06,140 --> 00:21:07,558
‫حيازة.

488
00:21:07,642 --> 00:21:09,268
‫نحن نتحدث عن جريمة قتل، حباً بالله.

489
00:21:10,061 --> 00:21:11,771
‫اعثروا على السلاح، اثبتوا القضية.

490
00:21:11,854 --> 00:21:13,147
‫لدينا قضية.

491
00:21:13,815 --> 00:21:16,109
‫لدينا دافع، ولدينا فرصة.

492
00:21:16,192 --> 00:21:19,112
‫ماذا عن الوسيلة؟ أين السلاح؟

493
00:21:19,195 --> 00:21:22,115
‫ربما في نهر "هدسون"،
‫أو النهر الشرقي.

494
00:21:24,367 --> 00:21:27,912
‫سيدي، مع احترامي،
‫90% من كل جرائم القتل

495
00:21:27,996 --> 00:21:30,999
‫التي تضعها في سجن "أتيكا"
‫توجد دون سلاح جريمة.

496
00:21:31,082 --> 00:21:32,500
‫تحدث إلى "مكوي".

497
00:21:34,794 --> 00:21:36,045
‫شكراً لك.

498
00:21:42,135 --> 00:21:44,971
‫متعاطو الكوكائين، آخر ما سمعت
‫أنهم ميالون لتشويه الحقيقة.

499
00:21:45,972 --> 00:21:47,682
‫لقد كذبت علينا
‫حيال مقابلتها للضحية،

500
00:21:47,765 --> 00:21:50,018
‫كذبت بشأن صدمتها
‫في الصباح التالي للجريمة،

501
00:21:50,101 --> 00:21:52,020
‫كي تضعها أمها الحنونة
‫في مكان آمن.

502
00:21:52,103 --> 00:21:54,313
‫تحيا "ريجينا"،
‫ملكة عشيرة "ملروني".

503
00:21:54,397 --> 00:21:56,566
‫وصلت إلى هذا الحد مع هؤلاء الناس.

504
00:21:57,191 --> 00:21:58,735
‫ماذا عن الرسم الأولي للقاتل؟

505
00:21:58,818 --> 00:21:59,861
‫ماذا عنه، "آبي"؟

506
00:22:00,862 --> 00:22:02,989
‫حسناً، إنه يستند
‫على وصفها كشاهدة عيان

507
00:22:03,072 --> 00:22:04,907
‫إن كانت غير جديرة بالثقة
‫فأين يقودك هذا؟

508
00:22:04,991 --> 00:22:08,244
‫معها، نظن أنها القاتلة.

509
00:22:10,163 --> 00:22:12,540
‫كما أخبرت "شيف"، الدافع والفرصة.

510
00:22:12,623 --> 00:22:15,460
‫حسناً الآن، لقد أخبرتنا
‫أنها كانت تغير محطة الراديو

511
00:22:15,543 --> 00:22:17,628
‫حين ظهر هذا الرجل
‫ذو النظارات، حسناً؟

512
00:22:17,712 --> 00:22:19,505
‫لكنها لا تتذكر الأغنية التي كانت.

513
00:22:19,589 --> 00:22:22,592
‫تغير محطة الراديو
‫حين يزعجك ما يضعونه عليها.

514
00:22:22,675 --> 00:22:25,011
‫هذه أشياء تتذكرها،
‫إنها تعبث معنا، "جاك".

515
00:22:30,933 --> 00:22:32,894
‫عيار 44 سلاح كبير.

516
00:22:32,977 --> 00:22:35,980
‫كامل فكرة أنها أطلقت النار عليه
‫من الخلف بمنتهى السذاجة.

517
00:22:36,064 --> 00:22:38,191
‫لم تضطر أن تضغط على الزناد.

518
00:22:40,109 --> 00:22:44,280
‫علي أن تتعامل مع ضبط الأضرار
‫مع "شيف" والإعلام،

519
00:22:44,363 --> 00:22:46,824
‫والأمن بعد استدعائها للمحكمة.

520
00:22:46,908 --> 00:22:50,119
‫"جاك"، هؤلاء أشخاص أقوياء.
‫إنهم يجذبون غرباء الأطوار.

521
00:22:50,203 --> 00:22:51,579
‫ستوجه التهمة إليها؟

522
00:22:55,166 --> 00:22:57,251
‫تقديم تصريحات زائفة،

523
00:22:57,335 --> 00:23:01,464
‫أن تتربص لرجل لتقتله انتقاماً؟

524
00:23:01,547 --> 00:23:03,382
‫سنذهب مع الجريمة الثانية،

525
00:23:03,466 --> 00:23:05,676
‫ثم سنجعلها تنقلب على القاتل.

526
00:23:07,386 --> 00:23:09,347
‫"المحكمة العليا الاستدعاء قسم 43
‫الخميس 7 أكتوبر".

527
00:23:09,430 --> 00:23:11,766
‫قائمة الدعاوي رقم 99467،

528
00:23:11,849 --> 00:23:14,102
‫حضرة القاضي، شعب ولاية "نيويورك"

529
00:23:14,185 --> 00:23:15,770
‫أمام "ستيفاني ملروني".

530
00:23:15,853 --> 00:23:17,688
‫التهمة هي جريمة قتل
‫من الدرجة الثانية.

531
00:23:18,731 --> 00:23:19,607
‫كيف ترد؟

532
00:23:19,690 --> 00:23:22,777
‫حضرة القاضي، قبل أن تجيب موكلتي،

533
00:23:22,860 --> 00:23:25,488
‫أود أن أطلب من المحكمة إزالة القيود.

534
00:23:26,489 --> 00:23:28,199
‫رجاءً، بدافع الاحترام.

535
00:23:28,282 --> 00:23:30,910
‫كرجل محترم، سأوافق.

536
00:23:45,842 --> 00:23:48,010
‫ترد موكلتي أنها غير مذنبة،
‫حضرة القاضي.

537
00:23:48,094 --> 00:23:49,846
‫أفترض أن المدعي العام
‫سيطالب بكفالة؟

538
00:23:49,929 --> 00:23:51,180
‫نطالب بعدم إطلاق سراحها بكفالة،
‫حضرة القاضي.

539
00:23:52,098 --> 00:23:52,974
‫هل تمزح؟

540
00:23:53,057 --> 00:23:54,851
‫لدينا معلومات أن عائلة المدعى عليها

541
00:23:54,934 --> 00:23:57,645
‫حازت جواز سفر مستعجل لها البارحة.

542
00:23:57,728 --> 00:24:01,190
‫كما تعلم أيضاً، حضرة القاضي
‫لديها موارد مالية لا تنتهي.

543
00:24:01,274 --> 00:24:03,943
‫أظن أننا جميعاً مدركون لذلك
‫سيدة "كارمايكل".

544
00:24:04,026 --> 00:24:06,487
‫ولذا، نعتقد أنها تفكر بالسفر جدياً.

545
00:24:06,571 --> 00:24:08,364
‫حضرة القاضي، هذا لا يصدق.

546
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
‫أوافق.

547
00:24:11,367 --> 00:24:16,080
‫أجد من غير المصدق أن هذه الشابة
‫قد خفضت المعايير

548
00:24:16,164 --> 00:24:18,749
‫التي تربت عليها،
‫وأجد من غير المصدق

549
00:24:18,833 --> 00:24:20,626
‫أنها قد تخال نفسها فوق القانون.

550
00:24:20,710 --> 00:24:24,130
‫لا أنوي أن أجعل الآنسة "ملروني"
‫تتسكع مع الجنس الآخر في "أوروبا"

551
00:24:24,213 --> 00:24:26,716
‫كهاربة غنية،
‫ليس في سجل محكمتي.

552
00:24:28,551 --> 00:24:31,053
‫رفضت الكفالة،
‫وأنوي إعادة سجن المدعى عليها

553
00:24:31,137 --> 00:24:32,597
‫في إدارة السجون.

554
00:24:36,184 --> 00:24:38,603
‫سيدة "ملروني"،
‫هل تفاجأت بقرار القاضي؟

555
00:24:38,686 --> 00:24:39,979
‫أذهلني.

556
00:24:40,062 --> 00:24:42,398
‫هذا يفوقني ببساطة كيف...

557
00:24:42,481 --> 00:24:44,108
‫أنا آسفة، لا أستطيع.

558
00:24:44,192 --> 00:24:47,862
‫قرار القاضي "آبرامز" بإعادتها
‫إلى السجن كان تفكيراً خاطئاً ببساطة.

559
00:24:47,945 --> 00:24:51,032
‫اقتراح أن الآنسة "ملروني"
‫كانت تحاول السفر

560
00:24:51,115 --> 00:24:52,617
‫هو أمر سخيف بحد ذاته.

561
00:24:52,700 --> 00:24:56,704
‫الحقيقة هي أن آل "ملروني" لديهم لم شمل
‫عائلة خطط له مطولاً في "برمودا"،

562
00:24:56,787 --> 00:25:00,249
‫وأتوقع أن "ستيفاني"
‫ستكون جزءاً من الاحتفال

563
00:25:00,333 --> 00:25:03,794
‫حالما تتم مراجعة
‫قرار القاضي من قبل زملاءه.

564
00:25:03,878 --> 00:25:05,755
‫القاضي "آبرامز"
‫يؤيد الحزب الجمهوري المتحفظ،

565
00:25:05,838 --> 00:25:07,256
‫هل لذلك دور بتفكيره؟

566
00:25:07,340 --> 00:25:09,759
‫قلتها بنفسك، لم أفعلها أنا.
‫عليك سؤاله بنفسك.

567
00:25:09,842 --> 00:25:11,719
‫سيد "مكوي".

568
00:25:11,802 --> 00:25:14,222
‫-هل لديك رد على ذلك؟
‫-أنا آسف، على ماذا؟

569
00:25:14,305 --> 00:25:17,642
‫أن توقيف الآنسة "ملروني" دون كفالة
‫هو أمر سخيف بالكامل.

570
00:25:17,725 --> 00:25:20,228
‫عائلة "ملروني" معتادة
‫على الحصول على ما تريده.

571
00:25:20,895 --> 00:25:23,856
‫هل تقول
‫إنهم يحصلون على معاملة مميزة؟

572
00:25:23,940 --> 00:25:25,274
‫بربك!

573
00:25:25,358 --> 00:25:28,778
‫نحن نقول إنهم يستحقون كل ما ينص
‫عليه القانون، لا أكثر ولا أقل.

574
00:25:30,154 --> 00:25:31,822
‫آمل أننا محقون في هذا.

575
00:25:31,906 --> 00:25:35,076
‫سمعت أن "لوغان" يتعلم
‫أن يحب جزيرة "ستاتين".

576
00:25:35,159 --> 00:25:37,119
‫إن كان لديك أي معلومات
‫عن هذا المسدس،

577
00:25:37,203 --> 00:25:39,163
‫الرجاء الاتصال بالمحققة
‫"أوليفيا بنسون"، شكراً لك...

578
00:25:39,247 --> 00:25:43,292
‫في وحدة الضحايا الخاصة
‫2125550156

579
00:25:43,376 --> 00:25:45,920
‫ليس "ماغنوم"، لا.
‫تم استخدامه في جريمة قتل.

580
00:25:46,003 --> 00:25:47,755
‫أجل، سيدي، في مدينة "نيويورك".

581
00:25:47,838 --> 00:25:50,758
‫أعرف أنه ليس هناك سجل أسلحة فيدرالي
‫بحد ذاته، أيها العميل "بوليشو"،

582
00:25:50,841 --> 00:25:52,760
‫لكن بالتأكيد نستطيع أخذ المراجع
‫من ولاية "نيويورك"

583
00:25:52,843 --> 00:25:55,888
‫من ملفات حواسيب الوكالة؟ كريما.

584
00:25:55,972 --> 00:25:58,307
‫أجل، يا للمفاجأة، رصاصة واحدة.

585
00:25:58,391 --> 00:26:00,601
‫بجوار المنطقة 17؟ متى؟

586
00:26:00,685 --> 00:26:02,770
‫-يا للهول، حضرة النقيب؟
‫-نعم؟

587
00:26:02,853 --> 00:26:04,313
‫إنه النقيب عند المنطقة 17.

588
00:26:04,397 --> 00:26:07,191
‫هناك إطلاق نار آخر،
‫عيار 44، مؤخرة الرأس.

589
00:26:07,275 --> 00:26:09,193
‫-سيارة مركونة؟
‫-والسروال للأسفل.

590
00:26:12,863 --> 00:26:14,615
‫يبدو هذا مألوفاً.

591
00:26:14,699 --> 00:26:16,284
‫وهم تكرار الرؤية مجدداً.

592
00:26:16,367 --> 00:26:18,494
‫لا يدري الرجل ما أصابه.
‫رصاصة واحدة.

593
00:26:18,577 --> 00:26:20,288
‫من لديه ظرف الرصاصة؟

594
00:26:20,371 --> 00:26:22,415
‫أخرجته من حافة زجاج السيارة،
‫جهة مقعد الراكب.

595
00:26:22,498 --> 00:26:24,125
‫ماذا، هل هذه أجزاء زجاج مكسور؟

596
00:26:24,208 --> 00:26:25,918
‫أجل، هذا ما تبقى من مرآة الخيلاء

597
00:26:26,002 --> 00:26:27,795
‫أيتها الخيلاء، اسمك هو امرأة.

598
00:26:27,878 --> 00:26:30,464
‫إنها "الضعف" وليست "الخيلاء"
‫يا كاره النساء.

599
00:26:30,548 --> 00:26:33,217
‫-الفنان المعروف سابقاً بماذا؟
‫-صديقة "برينس" القديمة

600
00:26:33,301 --> 00:26:36,220
‫الحياة، في دقيقة
‫تحظى بالجنس الفموي

601
00:26:36,304 --> 00:26:38,806
‫وفي الدقيقة التالية، تحاول إقناع
‫القديس "بيتر" ليدخلك الجنة.

602
00:26:38,889 --> 00:26:39,932
‫هل حددت هويةً؟

603
00:26:40,016 --> 00:26:42,601
‫أجل، السيارة مسجلة
‫باسم "ستانلي بريكر".

604
00:26:42,685 --> 00:26:44,979
‫-أتلك زوجته؟
‫-اسمها ليس "بريكر".

605
00:26:45,062 --> 00:26:47,106
‫"كاتفيش".

606
00:26:47,189 --> 00:26:49,692
‫"كاتيش"، "ك ا ت ي ش".

607
00:26:52,611 --> 00:26:55,448
‫عذراً، آنسة "كاتيش"؟ كيف حالك؟

608
00:26:55,531 --> 00:26:57,616
‫ليس بتلك الروعة.

609
00:26:57,700 --> 00:27:00,119
‫حياتي بأكملها، لم أظن أنني
‫سأكون جزءاً من شيء كهذا.

610
00:27:00,202 --> 00:27:01,245
‫شيء مثل ماذا؟

611
00:27:03,414 --> 00:27:06,208
‫تعرف... كل هذا.

612
00:27:06,292 --> 00:27:07,376
‫ذلك.

613
00:27:08,419 --> 00:27:12,048
‫توفي الرجل بينما كنت... تعرف.

614
00:27:12,673 --> 00:27:14,633
‫صحيح، لذا لم تريه جيداً.

615
00:27:14,717 --> 00:27:16,260
‫هل استرقت النظر ربما؟

616
00:27:16,344 --> 00:27:19,472
‫أتذكر عينيه، براقتان ولامعتان،

617
00:27:19,555 --> 00:27:21,432
‫مع نظارات "بادي هولي" هذه.

618
00:27:21,515 --> 00:27:22,725
‫سوداء؟

619
00:27:22,808 --> 00:27:25,895
‫أجل، مثل أحمق مصاب بالذهان.

620
00:27:25,978 --> 00:27:29,148
‫ذلك وصف جيد
‫ماذا تعملين، آنسة "كاتيش"؟

621
00:27:30,358 --> 00:27:32,318
‫أنا...

622
00:27:32,401 --> 00:27:34,737
‫عارضة... وعمل مؤقت

623
00:27:35,780 --> 00:27:38,449
‫وقدمت تجربة أداء لـ"بيكنك" هذا الأسبوع.

624
00:27:40,242 --> 00:27:43,662
‫التقينا في حانة، وبدا شاباً لطيفاً.

625
00:27:46,665 --> 00:27:48,209
‫"شقة (ستانلي) و(باولين بريكر)".

626
00:27:48,292 --> 00:27:49,835
‫"132 شرق الشارع 84
‫الخميس، 7 أكتوبر".

627
00:27:49,919 --> 00:27:52,171
‫هل أحضر لك شيئاً سيدة "بريكر"؟

628
00:27:52,254 --> 00:27:55,466
‫هل كانت سرقة سيارة
‫جرت بشكل سيء أو شيء كهذا؟

629
00:27:57,885 --> 00:27:58,928
‫لسنا متأكدين.

630
00:28:00,388 --> 00:28:01,472
‫قتل.

631
00:28:02,640 --> 00:28:05,935
‫ظننت دوماً أنه سيموت من نوبة قلبية
‫أو جلطة بسبب الضغط.

632
00:28:07,061 --> 00:28:08,020
‫ضغط العمل؟

633
00:28:08,771 --> 00:28:11,816
‫العمل في الأزياء،
‫إنه مهلك بشكل لا يصدق.

634
00:28:12,483 --> 00:28:15,611
‫أحبه "ستانلي"، لكنني قلقت دوماً.

635
00:28:15,694 --> 00:28:18,614
‫إذا لم يكن اتحاد ما يضغط عليه

636
00:28:18,697 --> 00:28:21,409
‫فهو أحمق ما يبحث عن المال للحماية.

637
00:28:21,492 --> 00:28:22,910
‫لم ينته الأمر قط.

638
00:28:25,079 --> 00:28:26,414
‫حسناً، أظن أنه انتهى.

639
00:28:29,417 --> 00:28:31,544
‫لا يزال قسم المقذوفات يعمل
‫على التحليل الإلكتروني

640
00:28:31,627 --> 00:28:33,421
‫لنرى إن كان المقذوفان متشابهان.

641
00:28:33,504 --> 00:28:36,257
‫تبعي المقذوف.
‫هذا لا يصدق.

642
00:28:36,340 --> 00:28:38,342
‫-ربما إنه مجرد مقلد.
‫-حسناً، سيكون هذا جيداً.

643
00:28:38,426 --> 00:28:40,845
‫غير مرجح، لكن جيد.
‫ماذا عن السلاح؟

644
00:28:40,928 --> 00:28:42,721
‫رجال الشرطة في الخارج يتجمدون

645
00:28:42,805 --> 00:28:44,932
‫بينما نتحدث دون أي حظ.

646
00:28:45,015 --> 00:28:46,434
‫ماذا عن الفتاة "ملروني"؟

647
00:28:46,517 --> 00:28:49,103
‫هل تقصد اعتقال فتاة "ملروني"
‫الذي سينهي عملي؟

648
00:28:49,186 --> 00:28:51,939
‫أظن أن هذا يضع حداً لنظرية
‫"جهنم ليست غاضبة".

649
00:28:52,022 --> 00:28:53,399
‫حسناً، هذا تخمين جيد "جون".

650
00:28:53,482 --> 00:28:55,734
‫لديك أي نظريات مؤامرة
‫جديدة لاستبدالها؟

651
00:28:58,487 --> 00:28:59,488
‫كيف حال زوجته؟

652
00:28:59,572 --> 00:29:01,699
‫تشعر بالمرارة،
‫لكن ليست غاضبةً حتى. لم تفعلها

653
00:29:01,782 --> 00:29:04,160
‫عظيم، لذا نحن نبحث
‫عن "ابن (سام)" معتوه.

654
00:29:04,243 --> 00:29:06,912
‫يمشي نحو سيارات مركونة
‫ويطلق النار على الرجال فقط، لماذا؟

655
00:29:06,996 --> 00:29:09,039
‫فاشل لا يحصل على فتاة لنفسه أبداً؟

656
00:29:13,794 --> 00:29:15,337
‫هذا الشيء رائع.

657
00:29:15,421 --> 00:29:17,131
‫أحياناً، أحب أن أعبث به

658
00:29:17,965 --> 00:29:19,633
‫وأضع مواصفات امرأتي المثالية.

659
00:29:20,426 --> 00:29:21,927
‫هكذا؟

660
00:29:22,011 --> 00:29:23,596
‫لا، أكثر استدارةً.

661
00:29:23,679 --> 00:29:25,681
‫والشعر مسرح من الجهة اليسرى...

662
00:29:25,764 --> 00:29:27,975
‫لم يكن مسرحاً حقاً، كان مسرحاً للخلف.

663
00:29:30,352 --> 00:29:31,395
‫هكذا؟

664
00:29:32,396 --> 00:29:33,522
‫أجل، هكذا.

665
00:29:35,399 --> 00:29:37,401
‫حضرة النقيب،
‫عدت 30 سنة إلى الوراء.

666
00:29:37,485 --> 00:29:40,529
‫319 إطلاق نار بعيار 44
‫باستثناء "ماغنوم".

667
00:29:40,613 --> 00:29:42,406
‫كم منها من مدى متوسط؟

668
00:29:42,490 --> 00:29:46,869
‫12، يمكن استبعاد بعضها، مشاكل
‫عائلية، ثمل في ليلة رأس السنة...

669
00:29:46,952 --> 00:29:48,621
‫بالإضافة إلى 3 من سيارة مركونة.

670
00:29:48,704 --> 00:29:50,831
‫-هل يوجد معتقلون؟
‫-أجل، ملف واحد أزرق.

671
00:29:50,915 --> 00:29:52,750
‫عمليتا إطلاق،
‫رجل يدعى "خليل بارنز"،

672
00:29:52,833 --> 00:29:55,753
‫-مات في أعمال شغب "أتيكا".
‫-ماذا عن القضايا المفتوحة؟

673
00:29:55,836 --> 00:29:58,881
‫4 منها منذ 6 سنوات
‫واحدة من القسم 27.

674
00:29:58,964 --> 00:30:01,383
‫ثلاث أخريات، كل الرصاصات
‫تم إطلاقها من نفس المسدس.

675
00:30:06,597 --> 00:30:09,517
‫أجل، مرحباً، هذا النقيب "دونالد كرايغن"
‫من وحدة الضحايا الخاصة.

676
00:30:09,600 --> 00:30:11,560
‫هل المحقق "ليني بريسكو" هناك،
‫من فضلك؟

677
00:30:13,270 --> 00:30:14,563
‫مرحباً "ليني"، "دون".

678
00:30:14,647 --> 00:30:18,359
‫أجل، اسمع، ألم يكن لدينا قضية
‫غير محلولة لشاب عام 93 أو 94

679
00:30:18,442 --> 00:30:20,986
‫قتل في سيارة مركونة
‫بسلاح عيار 44؟

680
00:30:21,070 --> 00:30:25,199
‫كانت هناك امرأة عجوز
‫مشردة مزعجة والكثير من الثلج.

681
00:30:25,282 --> 00:30:28,369
‫تجمدنا حينها أنا و"لوغان".
‫هذا الشيء الرئيسي الذي أتذكره.

682
00:30:28,452 --> 00:30:29,912
‫ماذا عن الشاب الذي في السيارة؟

683
00:30:29,995 --> 00:30:32,790
‫صلب كاللوح، لكن ليس بسبب البرد.

684
00:30:32,873 --> 00:30:35,459
‫بحثنا وبحثنا ولم نجد السلاح.

685
00:30:35,543 --> 00:30:37,378
‫فقط مواصفات رجل يرتدي نظارات.

686
00:30:38,462 --> 00:30:39,672
‫سوداء، مثل "بادي هولي"؟

687
00:30:42,424 --> 00:30:44,385
‫أجل، سوداء مثل "بادي هولي".

688
00:30:46,345 --> 00:30:48,931
‫الموضة تتغير، الأزياء،
‫التسريحات، النظارات.

689
00:30:49,014 --> 00:30:50,849
‫ألقينا القبض على الشاب الخطأ.

690
00:30:50,933 --> 00:30:53,310
‫كان أحد تلك الأيام بالمجمل.

691
00:30:53,394 --> 00:30:57,064
‫الوصف الوحيد الذي تلقيناه
‫كان من شاهدة عيان، "جيل تيمبلتون".

692
00:30:58,857 --> 00:30:59,984
‫هل عاد هذا الرجل؟

693
00:31:00,067 --> 00:31:01,944
‫مع إضافة جثتين إلى سجله.

694
00:31:09,285 --> 00:31:10,536
‫توقيت سيء، حضرة النقيب؟

695
00:31:10,619 --> 00:31:14,623
‫لا، أنا أنتظر
‫أن يسقط الحذاء الآخر وحسب.

696
00:31:14,707 --> 00:31:16,625
‫أجل إنه من قياس 44.

697
00:31:16,750 --> 00:31:19,712
‫نفس السلاح، ونفس القاتل.

698
00:31:19,795 --> 00:31:20,879
‫ليست فتاة "ملروني".

699
00:31:20,963 --> 00:31:21,755
‫لا.

700
00:31:22,339 --> 00:31:24,091
‫حسناً، أخبريني بشيء جيد.

701
00:31:24,174 --> 00:31:26,510
‫تحدثت إلى مالك متجر أسلحة
‫في "نيو جيرسي" البارحة

702
00:31:26,594 --> 00:31:28,387
‫الذي يبيع رصاص "بلاك تالون".

703
00:31:28,470 --> 00:31:31,140
‫ويتذكر رجلاً يرتدي نظارات سوداء.

704
00:31:34,393 --> 00:31:36,103
‫حسناً، حصلنا على شيء.

705
00:31:36,186 --> 00:31:38,939
‫قبل خمس سنوات،
‫أتى رجل، استعرض السلع.

706
00:31:39,023 --> 00:31:42,276
‫لم أكن لألاحظه، لكنه بدأ يثير غضبي.

707
00:31:42,359 --> 00:31:45,863
‫ماذا فعل؟ شجب مجتمع "جون بيرش"
‫بكونه رقيقاً بمشكلة عام 2000؟

708
00:31:45,946 --> 00:31:48,532
‫لا، ظل يضغط
‫زناد بنادق الصيد الفارغة.

709
00:31:48,616 --> 00:31:52,161
‫أخبرته أنه من الأفضل أن يشتري شيئاً
‫أو أنني سأطرده من المتجر.

710
00:31:52,244 --> 00:31:54,288
‫فاشترى بعض رصاص "بلاك تالون".

711
00:31:54,371 --> 00:31:56,707
‫أجل، قال إنه يريد بعضاً من "قاتل الشرطة"
‫قبل أن ينقطع من السوق.

712
00:31:56,790 --> 00:31:58,876
‫ثم كداعم صامد لتطبيق القانون

713
00:31:58,917 --> 00:32:02,254
‫وبنائي دستوري صارم، بعتها له.

714
00:32:03,130 --> 00:32:04,757
‫-لا تزال بلاداً حرة.
‫-أجل.

715
00:32:04,840 --> 00:32:06,800
‫هل نستطيع النظر في هذه السجلات
‫سيد "راينهارت"؟

716
00:32:06,884 --> 00:32:11,347
‫في الحقيقة، أنا معارض لتدخل الحكومة
‫في المؤسسات التجارية الحرة.

717
00:32:11,430 --> 00:32:13,682
‫أجل، وأنا أيضاً، ولهذا السبب سأفكر

718
00:32:13,766 --> 00:32:17,603
‫بإصدار قرار اقتحام من المحكمة،
‫مع أنه قرار ضروري أحياناً.

719
00:32:21,649 --> 00:32:22,858
‫حسناً.

720
00:32:30,366 --> 00:32:34,370
‫"آرثر برويت"، 4 ديسمبر، 1994.

721
00:32:34,453 --> 00:32:37,831
‫3 علب "بلاك تالون" وسلاح عيار 44.

722
00:32:39,083 --> 00:32:42,211
‫لدينا 5 سوابق لرجلك "برويت"...
‫تحققي من المعاملات الوهمية، والتزوير.

723
00:32:42,294 --> 00:32:44,088
‫بعض أشياء "ميكي ماوس"
‫من مبيعات الهاتف.

724
00:32:44,171 --> 00:32:45,297
‫هل كان هناك علاقة لسلاح؟

725
00:32:46,048 --> 00:32:48,717
‫أجل، رجاءً، أنا على الهاتف على الانتظار
‫مع الـ"إف بي آي".

726
00:32:48,801 --> 00:32:51,595
‫تم إلقاء القبض عليه مع 100
‫بطاقة ائتمان في "كاليفورنيا".

727
00:32:51,679 --> 00:32:53,514
‫في كازينو بينغو هندي ما.

728
00:32:53,597 --> 00:32:55,015
‫ستنال منك الصحراء كل مرة.

729
00:32:55,099 --> 00:32:57,393
‫دراجون منتشون بالـ"ميث" في منطقة العقارب.

730
00:32:57,476 --> 00:32:59,103
‫أرض الفاكهة والمكسرات.

731
00:32:59,186 --> 00:33:02,815
‫تم الإفراج عنه قبل 5 شهور،
‫أخبر الشرطي المسؤول عنه أن أمه تحتضر.

732
00:33:02,898 --> 00:33:05,526
‫وعنوانه في فندق رديء ما
‫في الحي الصيني.

733
00:33:05,609 --> 00:33:07,236
‫حسناً، انظر سأتصل بالقسم 27

734
00:33:07,319 --> 00:33:09,488
‫إنهم من قبضوا عليه أيضاً.
‫فلتبدأوا العمل يا قوم.

735
00:33:11,031 --> 00:33:13,701
‫نحن نبحث عن أحد نزلائك
‫رجل يدعى "برويت".

736
00:33:22,584 --> 00:33:23,877
‫هل أنت "آرثر برويت"؟

737
00:33:26,171 --> 00:33:27,756
‫من أنت؟

738
00:33:27,840 --> 00:33:29,258
‫المحققة "بنسون".

739
00:33:30,968 --> 00:33:32,136
‫ألديك هوية؟

740
00:33:33,804 --> 00:33:34,930
‫أجل، لدي.

741
00:33:52,489 --> 00:33:54,074
‫أنا الرجل الذي تبحثون عنه.

742
00:34:12,885 --> 00:34:15,262
‫"مشتبه الشرطة يعيد نفس النمط".

743
00:34:15,345 --> 00:34:17,055
‫"المجرم يضرب".

744
00:34:17,139 --> 00:34:19,850
‫"إطلاق نار من مدى قريب".

745
00:34:21,143 --> 00:34:22,394
‫رقم 3.

746
00:34:22,478 --> 00:34:23,479
‫هل أنت متأكدة؟

747
00:34:23,562 --> 00:34:26,940
‫أجل، كان ظلاماً، لكن ليس حالكاً.

748
00:34:27,024 --> 00:34:29,985
‫سأتذكره حتى أموت.

749
00:34:30,068 --> 00:34:31,737
‫ذلك الوجه، تلك النظارات.

750
00:34:31,820 --> 00:34:34,531
‫هذه ليست تجربة أداء، آنسة "كاتيش"
‫فقط، هل أنت متأكدة؟

751
00:34:35,741 --> 00:34:38,327
‫حسناً، كيف هذا؟

752
00:34:38,410 --> 00:34:41,622
‫والفائز هو... رقم 3.

753
00:34:41,705 --> 00:34:42,831
‫شكراً لك.

754
00:34:42,915 --> 00:34:44,708
‫شكراً جزيلاً لك.

755
00:34:45,834 --> 00:34:46,877
‫التالي؟

756
00:34:50,172 --> 00:34:52,299
‫الآن، أعلم أنه كان منذ وقت
‫لا بأس به، آنسة "تيمبلتون"،

757
00:34:52,382 --> 00:34:53,801
‫إذاً، ألق نظرةً و...

758
00:34:53,884 --> 00:34:54,718
‫رقم 3.

759
00:34:55,719 --> 00:34:57,262
‫هل أنت متأكدة؟
‫خذي وقتك وحسب.

760
00:34:58,138 --> 00:34:59,223
‫رقم 3.

761
00:34:59,932 --> 00:35:01,183
‫حسناً، شكراً لك.

762
00:35:03,268 --> 00:35:04,102
‫حسناً.

763
00:35:11,985 --> 00:35:13,070
‫رقم 3.

764
00:35:20,244 --> 00:35:21,203
‫إنه "برويت".

765
00:35:22,287 --> 00:35:25,833
‫مرحباً، يا رجل، لم أكن هناك حتى
‫كنت خفيراً حينها.

766
00:35:25,916 --> 00:35:28,544
‫لم أرى حتى أول جثة لي.

767
00:35:28,627 --> 00:35:31,797
‫لكن حين رأيت
‫صور مسارح الجرائم هذه،

768
00:35:33,799 --> 00:35:35,259
‫كدت أطيح بغدائي.

769
00:35:38,303 --> 00:35:40,639
‫سلطة تونا على القمح

770
00:35:40,722 --> 00:35:43,475
‫وإحدى عبوات الكابوتشينو
‫بسعر 3 دولارات.

771
00:35:43,559 --> 00:35:48,981
‫كنت أنا وشريكي حينها
‫نشعر بالبرد لأيام، وأسابيع.

772
00:35:49,064 --> 00:35:53,360
‫بالقرب من حاجز الأمواج.
‫الرياح تأتي من "المحيط الأطلنطي".

773
00:35:54,444 --> 00:35:58,240
‫والثلوج الرطبة، يدخل في الشعر،

774
00:35:59,032 --> 00:36:00,409
‫بالإضافة إلى تلك الرائحة.

775
00:36:02,870 --> 00:36:04,663
‫هل تعرف تلك الرائحة
‫التي أتكلم عنها؟

776
00:36:06,832 --> 00:36:08,083
‫الصوف الرطب.

777
00:36:09,042 --> 00:36:10,168
‫أعرف.

778
00:36:11,211 --> 00:36:13,839
‫رائحة الموت، "آرثر"،

779
00:36:13,922 --> 00:36:16,592
‫لا تغادرك مطلقاً، مطلقاً.

780
00:36:19,595 --> 00:36:21,805
‫إنك تستمتع بهذا، ألست كذلك؟
‫كل هؤلاء الرجال يحاولون مدحك

781
00:36:21,889 --> 00:36:24,474
‫لتعطينا مقداراً ضئيلاً من المعلومات؟

782
00:36:24,558 --> 00:36:27,394
‫أجل، إنها نقطة هامة في حياتي.

783
00:36:27,477 --> 00:36:29,229
‫أفضل من إطلاق النار
‫على هؤلاء الناس بدم بارد؟

784
00:36:29,313 --> 00:36:31,481
‫أيها المعتوه الأحمق.

785
00:36:33,400 --> 00:36:34,860
‫إنه الشرطي السيء الآن، صحيح؟

786
00:36:34,943 --> 00:36:36,361
‫تراهن على ذلك.

787
00:36:36,445 --> 00:36:37,654
‫"جون"، على رسلك.

788
00:36:37,738 --> 00:36:40,657
‫أنت فعلتها، أيها الوغد
‫أعرف ذلك، وتعرف أنت ذلك.

789
00:36:40,741 --> 00:36:43,368
‫-حقاً، هيا.
‫-لا، سأقتل هذا الرجل بنفسي.

790
00:36:43,452 --> 00:36:45,078
‫هدئي من روعه.

791
00:36:45,162 --> 00:36:47,456
‫سأقضي عليك، أيها الوغد.

792
00:36:47,539 --> 00:36:49,541
‫هيا، هل هذا قانوني؟

793
00:36:50,292 --> 00:36:51,460
‫في الغالب لا.

794
00:36:52,252 --> 00:36:55,839
‫سأقتلك، سأقتلك.

795
00:36:55,923 --> 00:36:57,758
‫حسناً، لنتكلم عن ضغط العمل.

796
00:37:00,886 --> 00:37:02,179
‫-من؟
‫-"دين ودروف".

797
00:37:05,474 --> 00:37:06,350
‫سألتني عنه بالفعل.

798
00:37:06,433 --> 00:37:09,603
‫حسناً، أنا أسأل مجدداً
‫حسناً، ممر العرسان في المنتزه.

799
00:37:09,686 --> 00:37:12,314
‫كنت تختبئ في النفق،
‫ومرت سيارته بجانبك.

800
00:37:13,148 --> 00:37:17,152
‫لديك مخيلة حية،
‫لكن هل ذلك كل ما لديك؟

801
00:37:17,235 --> 00:37:18,862
‫لدينا رصاص "بلاك تالون"
‫الذي اشتريته.

802
00:37:18,946 --> 00:37:22,032
‫وكأنني الشخص الوحيد في "نيويورك"
‫الذي يشتري هذا الرصاص؟

803
00:37:23,200 --> 00:37:24,368
‫3 شهود.

804
00:37:25,285 --> 00:37:26,411
‫رأوا ماذا؟

805
00:37:28,288 --> 00:37:30,082
‫كان ظلاماً حالكاً.

806
00:37:31,166 --> 00:37:34,211
‫كانت النوافذ ضبابية
‫لأنه كان هناك أشخاص في الداخل

807
00:37:34,294 --> 00:37:36,046
‫كانوا يمارسون الجنس.

808
00:37:36,129 --> 00:37:37,506
‫إذاً، فأنت تقول إنك كنت هناك؟

809
00:37:40,384 --> 00:37:41,218
‫لا.

810
00:37:44,179 --> 00:37:45,931
‫لدي مخيلة حية وحسب.

811
00:37:49,768 --> 00:37:52,020
‫3 شهود مختلفون، "برويت".

812
00:37:55,482 --> 00:37:59,987
‫اعترف، ربما لا ينتهي
‫الأمر بك... تعلم أين.

813
00:38:04,074 --> 00:38:06,076
‫رأينا عملك اليدوي، كان...

814
00:38:06,743 --> 00:38:07,995
‫كان رائعاً، كان...

815
00:38:08,078 --> 00:38:10,288
‫احترافياً، نظيفاً، طلقة واحدة، وانتهى.

816
00:38:12,249 --> 00:38:13,667
‫ثم تترك الفتاة لوحدها.

817
00:38:17,004 --> 00:38:18,714
‫تركت الفتاة وحيدةً.

818
00:38:20,424 --> 00:38:21,425
‫كان ذلك...

819
00:38:24,011 --> 00:38:25,303
‫مهذباً.

820
00:38:26,430 --> 00:38:27,597
‫الكلمة التي كنت أبحث عنها بالضبط.

821
00:38:27,681 --> 00:38:29,933
‫أنت مهذب من الطراز القديم.

822
00:38:39,443 --> 00:38:40,902
‫إذاً، فهذه نعم.

823
00:38:48,702 --> 00:38:50,287
‫بالإكراه...

824
00:38:53,123 --> 00:38:54,166
‫هذه نعم.

825
00:39:02,674 --> 00:39:03,717
‫حسناً، إنها كذلك.

826
00:39:05,635 --> 00:39:08,346
‫-"برويت"، اعترف.
‫-بقتل "ودروف".

827
00:39:08,430 --> 00:39:09,639
‫هذه الأخبار الجيدة.

828
00:39:09,723 --> 00:39:12,476
‫الخبر السيئ هو أن "شيف"
‫سيوبخني بشكل كبير.

829
00:39:12,559 --> 00:39:14,561
‫-ربما لا.
‫-والمعنى؟

830
00:39:14,644 --> 00:39:16,271
‫هذا الرجل كان يعيقنا لساعة.

831
00:39:16,354 --> 00:39:18,815
‫والآن هو يتلاعب بنا كالأنقليس
‫ما هو مخططه؟

832
00:39:19,733 --> 00:39:21,026
‫اللعنة إذا كنت أعرف، "جون".

833
00:39:23,904 --> 00:39:25,822
‫"مكتب الطبيب الشرعي
‫السبت 9 أكتوبر".

834
00:39:25,906 --> 00:39:28,742
‫إطلاق النار مشابه للمرة الأولى كثيراً.

835
00:39:28,825 --> 00:39:32,788
‫سبب الوفاة كان بسبب عيار 44
‫نفس زاوية الدخول، نفس مسار القذيفة.

836
00:39:33,497 --> 00:39:35,415
‫وبمعرفة أن لا أثر للبارود
‫من المقذوف،

837
00:39:35,499 --> 00:39:38,126
‫سأقول إن القاتل كان يقف
‫على بعد أقدام قليلة.

838
00:39:38,210 --> 00:39:41,046
‫لكن هناك اختلاف مهم.

839
00:39:41,129 --> 00:39:42,172
‫أخبرني بما ترى.

840
00:39:43,548 --> 00:39:46,843
‫امرأة جميلة لم تذهب
‫لمطعم جميل منذ أشهر.

841
00:39:47,928 --> 00:39:49,387
‫أوعية دموية ممزقة.

842
00:39:50,639 --> 00:39:52,015
‫تغيير طفيف بلون الجلد.

843
00:39:52,099 --> 00:39:54,434
‫هذه كدمات
‫منذ عدة أسابيع على الأقل.

844
00:39:54,518 --> 00:39:56,436
‫هناك كدمات مشابهة عند الحنك.

845
00:39:56,520 --> 00:39:57,896
‫إذاً فكان لديه إصابات سابقة؟

846
00:39:57,979 --> 00:40:01,566
‫تخميني، من حجم الكدمات ومواقعها
‫عراك بالأيدي.

847
00:40:01,650 --> 00:40:04,611
‫أتقصدين عراك أيدي نظيف
‫أم براجم نحاسية؟

848
00:40:04,694 --> 00:40:06,655
‫ضربه أحد ما، حسناً؟

849
00:40:07,697 --> 00:40:09,074
‫هل ستتناولين الغداء معي يوماً ما؟

850
00:40:10,242 --> 00:40:12,035
‫ليس وبينما لا يزال يمكنني إطعام نفسي.

851
00:40:15,247 --> 00:40:18,333
‫أنا آسف لأنني ورطت الجميع
‫في هذه الحملة الميؤوس منها.

852
00:40:18,375 --> 00:40:20,210
‫لا أعرف إن كان ميؤوساً منها حقاً.

853
00:40:22,671 --> 00:40:24,756
‫ألا زال التحقيق مفتوحاً؟

854
00:40:25,507 --> 00:40:27,175
‫لا، سيدي، ليس بعد الآن.

855
00:40:27,259 --> 00:40:29,553
‫الشعب جعل عائلة "ملروني" كالآلهة.

856
00:40:30,512 --> 00:40:32,097
‫لقد فعلوا الكثير ليستحقوا هذا الانتباه.

857
00:40:32,180 --> 00:40:34,975
‫حسناً، حس أحقية بالتمييز
‫هذا لا يمتد إلى القانون.

858
00:40:35,058 --> 00:40:36,726
‫حسناً، لقد فعل.

859
00:40:38,645 --> 00:40:40,689
‫وعلى شخص ما أن يسقط على سيفه.

860
00:40:44,109 --> 00:40:45,360
‫لن يكون مؤلماً.

861
00:40:46,278 --> 00:40:47,237
‫أجل، ادخل.

862
00:40:49,489 --> 00:40:50,490
‫صباح الخير، "آدم".

863
00:40:50,574 --> 00:40:51,491
‫أهلاً.

864
00:40:53,285 --> 00:40:56,163
‫جميعنا يعرف بعضنا، اجلسوا رجاءً.

865
00:40:57,038 --> 00:41:01,960
‫طلبت من القاضي "ماكيفوي"
‫أن يصرف في مكتبه دون تحيز

866
00:41:02,919 --> 00:41:05,172
‫لنمنع أي إحراج علني آخر.

867
00:41:05,255 --> 00:41:07,632
‫أقدر هذا العمل، "آدم".

868
00:41:07,716 --> 00:41:11,094
‫الله يعلم
‫أننا سنظل مادةً للصحف دوماً.

869
00:41:11,178 --> 00:41:14,973
‫دائماً ما يقفز الناس
‫إلى الاستنتاجات الخاطئة

870
00:41:15,056 --> 00:41:17,434
‫من حماقة شاب مسالم ما،

871
00:41:17,934 --> 00:41:19,477
‫إلى هذه الفوضى المجلجلة.

872
00:41:19,561 --> 00:41:21,646
‫هل سمعت من القاضي "آبرامز"؟

873
00:41:21,730 --> 00:41:22,814
‫لقد سمع مني.

874
00:41:24,399 --> 00:41:25,859
‫أظن أنه حان وقت جملتي.

875
00:41:27,861 --> 00:41:29,571
‫كنت مخطئاً، آنسة "ملروني".

876
00:41:29,654 --> 00:41:30,697
‫حسناً.

877
00:41:32,991 --> 00:41:35,285
‫رجاءً اقبلي اعتذاري لعائلتك.

878
00:41:35,368 --> 00:41:38,121
‫شكراً لك، حضرة النقيب.
‫تبدو رجلاً لطيفاً.

879
00:41:47,631 --> 00:41:50,300
‫حضرة النقيب، أتيت لتوي
‫من عند الطبيب الشرعي.

880
00:41:50,383 --> 00:41:52,135
‫لديها بعض الشكوك حول "بريكر".

881
00:41:52,219 --> 00:41:54,804
‫ما الأمر؟
‫نظرية رصاصة سحرية أخرى؟

882
00:41:54,888 --> 00:41:56,473
‫أحد ما أشبعه ضرباً
‫قبل أن يطلق النار عليه.

883
00:41:56,556 --> 00:41:59,768
‫وتلك الجثة، شاب ضعيف،
‫ليس ملاكماً هاوياً.

884
00:41:59,851 --> 00:42:00,936
‫لا أفهم عليك، "جون".

885
00:42:01,019 --> 00:42:03,230
‫كان الرجل يعمل في مجال الأزياء
‫مثلما كان يعمل جدي.

886
00:42:03,313 --> 00:42:07,234
‫كان يقول دوماً، "وراء كل دمية خياط
‫هناك صانع بارع".

887
00:42:07,317 --> 00:42:08,985
‫إلى أين تريد
‫أن تصل بهذا، "جون"؟

888
00:42:09,069 --> 00:42:12,489
‫كان الضحية يعمل في مجال الأزياء.
‫قالت زوجته إنه كان رجل عائلة صالح،

889
00:42:12,572 --> 00:42:16,201
‫لكنه قتل أثناء ممارسة الجنس الفموي
‫مع ممثلة، عارضة، أياً كانت.

890
00:42:16,284 --> 00:42:17,827
‫والذي هو تعبير ملطف

891
00:42:17,911 --> 00:42:19,788
‫لأفضل موظفة في الشهر
‫في مجال الدعارة.

892
00:42:19,871 --> 00:42:22,624
‫-"جون"...
‫-قالت الزوجة أيضاً لـ"بنسون" و"ستابلر"

893
00:42:22,707 --> 00:42:24,459
‫إن زوجها قد تمت سرقته.

894
00:42:24,542 --> 00:42:27,462
‫من قبل شابين قويين
‫يرتديان سترات جلدية.

895
00:42:27,545 --> 00:42:31,925
‫سترات ودعارة، حضرة النقيب
‫هل تأتي كلمة "ابتزاز المال" إلى ذهنك؟

896
00:42:32,968 --> 00:42:34,803
‫إذاً، فهذا ليس قاتلاً متسلسلاً.

897
00:42:34,886 --> 00:42:37,639
‫كل شيء مرتب، كل شيء بسيط.

898
00:42:37,722 --> 00:42:42,644
‫"ستيفاني ملروني" قتلت "ودروف"
‫أعرف هذا، أشعر به.

899
00:42:45,105 --> 00:42:47,857
‫لن أخبر أحداً
‫أننا أجرينا بهذه المحادثة.

900
00:42:48,650 --> 00:42:50,568
‫يمكن لعائلة "ملروني"
‫إضاءة العالم بابتساماتهم،

901
00:42:50,652 --> 00:42:52,153
‫يمكنهم سحق أي منا كالحشرات.

902
00:42:52,237 --> 00:42:55,699
‫سيفعلون ما يلزم الأمر
‫لحماية العائلة، صدقني بهذا.

903
00:43:06,084 --> 00:43:07,335
‫"القصة التالية خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

904
00:43:07,419 --> 00:43:09,754
‫ترجمة "اسم"صلاح سليم
