1
00:00:01,210 --> 00:00:02,837
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,170 --> 00:00:06,173
‫تعد الاعتداءات الجنسية
‫شنيعة جداً.

3
00:00:06,674 --> 00:00:08,968
‫في مدينة "نيويورك"،
‫المحققون المتفانون،

4
00:00:09,051 --> 00:00:12,221
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة

5
00:00:12,304 --> 00:00:14,056
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,473 --> 00:00:15,808
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,891 --> 00:00:16,851
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:19,311 --> 00:00:20,229
‫مرحباً؟

9
00:00:22,732 --> 00:00:25,025
‫مرحباً، لقد تركت الباب مفتوحاً.

10
00:00:30,990 --> 00:00:32,366
‫سيدة "بيرنستين"؟

11
00:00:37,788 --> 00:00:38,998
‫يا إلهي!

12
00:00:41,959 --> 00:00:43,627
‫سيدة "بيرنستين"؟

13
00:00:59,059 --> 00:01:02,813
‫-هذه الفوضى أكبر من أن يسببها رجلاً واحداً.
‫-عاشت السيدة هنا لـ50 عاماً.

14
00:01:02,897 --> 00:01:03,939
‫-وحيدة؟
‫-وحيدة.

15
00:01:14,283 --> 00:01:16,744
‫قذف الرجل سائله على فخذها.

16
00:01:16,827 --> 00:01:17,953
‫انظروا لهذا.

17
00:01:18,871 --> 00:01:20,456
‫إنها مقيدة بجاربيها.

18
00:01:21,415 --> 00:01:22,666
‫لم يكن المعتدي قد هيأ نفسه.

19
00:01:22,750 --> 00:01:24,418
‫قد لا يكون الاغتصاب مخططاً له.

20
00:01:24,502 --> 00:01:26,045
‫كيف يمكن أن تقوم بشيء كهذا

21
00:01:26,128 --> 00:01:27,838
‫مع امرأة تبدو في سن جدتك؟

22
00:01:33,552 --> 00:01:34,637
‫"قوات الشرطة".

23
00:01:34,720 --> 00:01:35,888
‫"شرطة (نيويورك)".

24
00:01:37,556 --> 00:01:38,641
‫"القسم الشرقي
‫الإمساك بأحد المعتدين".

25
00:02:06,335 --> 00:02:09,880
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

26
00:02:19,181 --> 00:02:20,516
‫شكراً جزيلاً.

27
00:02:23,352 --> 00:02:24,770
‫كيف تتصرف حيال الطبيب النفسي؟

28
00:02:25,145 --> 00:02:26,355
‫الطبيب "سكودا".

29
00:02:26,438 --> 00:02:29,275
‫-أياً يكن، فإن "سكودا" صعب المراس.
‫-إنه الأفضل.

30
00:02:29,733 --> 00:02:31,569
‫-على الأقل كما يعتقد.
‫-إنه الأفضل في ذلك تحديداً.

31
00:02:31,652 --> 00:02:33,404
‫أرأيت، هذا هو الكلام
‫المتعدد الأوجه الذي لا...

32
00:02:33,487 --> 00:02:34,822
‫عن أي تعدد أوجه تتحدث؟

33
00:02:34,905 --> 00:02:36,907
‫انتظر لندعوه إلى هنا.

34
00:02:36,991 --> 00:02:38,993
‫تأخر الوقت على ذلك قليلاً
‫وقد قمت بدعوته أصلاً.

35
00:02:39,994 --> 00:02:43,789
‫استيقظت، "لينورا بيرنستين"، وتناولت الشاي
‫والخبز المحمص، كما تفعل في كل صباح

36
00:02:43,873 --> 00:02:46,625
‫ثم ذهبت لوضع طعام العصافير
‫خارج نافذتها.

37
00:02:46,709 --> 00:02:48,502
‫ثم عادت لسريرها
‫ابتغاء قليل من الدفء.

38
00:02:48,544 --> 00:02:50,629
‫ليدخل متطفل ما عبر النافذة،

39
00:02:50,713 --> 00:02:53,132
‫وقد نسيت إقفالها،
‫قيدها، وكمم فمها.

40
00:02:53,215 --> 00:02:56,051
‫سرقها واغتصبها.
‫كانت امرأة مسنة.

41
00:02:56,135 --> 00:02:57,636
‫مسنة إلى أي حد؟

42
00:02:57,720 --> 00:03:00,139
‫-72 عاماً.
‫-من كان هناك ليبلغ عن ذلك؟

43
00:03:00,222 --> 00:03:02,141
‫كانت أرملة
‫وثكلى لابنها الوحيد.

44
00:03:02,224 --> 00:03:03,976
‫-لا بد من وجود أحد ما هناك.
‫-سأخبرك.

45
00:03:04,059 --> 00:03:06,937
‫ليس بدليل العناوين
‫إنها إعلانات الوفاة.

46
00:03:07,021 --> 00:03:09,648
‫تمر الأسماء
‫وتجد بطاقات النعي بين كل صفحتين.

47
00:03:10,149 --> 00:03:13,569
‫وكأن سنوات العزلة السابقة
‫لم تكن مفزعة كفايةً.

48
00:03:13,652 --> 00:03:18,866
‫لا أفهم هذه الجريمة. أي نوعٍ من الرجال
‫ذاك الذي يغتصب امرأةً مسنّةً؟

49
00:03:18,949 --> 00:03:22,369
‫عديم خبرة جنسي، مراهق متأخر،
‫في أوائل العشرينات.

50
00:03:22,453 --> 00:03:23,454
‫مهمش اجتماعياً.

51
00:03:24,204 --> 00:03:27,166
‫وعلى فرض أنه موظف،
‫لا بد أنه عمل وضيع، بدوام جزئي.

52
00:03:27,249 --> 00:03:29,752
‫-انتقام من سلطة الأم؟
‫-أجل، قد يكون هذا طرف الخيط.

53
00:03:29,835 --> 00:03:31,629
‫ربما كانت والدته تحرشت به
‫أو لعلها تخلت عنه.

54
00:03:31,712 --> 00:03:33,589
‫لا أقصد امتهان تحليلك النفسي،

55
00:03:33,672 --> 00:03:35,466
‫لكنني أحبذ سماع ذلك
‫من المذنب شخصياً

56
00:03:35,549 --> 00:03:37,051
‫ما هو شعوره تجاه والدته.

57
00:03:37,134 --> 00:03:39,303
‫عليكم مراقبة الشارع والبناء
‫اللذين تقطن بهما يا رفاق.

58
00:03:39,386 --> 00:03:41,680
‫"مانش"، و"جيفريز"،
‫اهتما بمتابعة نتائج الطبيب الشرعي.

59
00:03:41,764 --> 00:03:43,891
‫انسداد في الجانب الأيسر السفلي

60
00:03:43,974 --> 00:03:45,726
‫أدى إلى احتشاء حاد
‫في عضلة القلب.

61
00:03:46,268 --> 00:03:47,519
‫كان نتيجةً للاغتصاب؟

62
00:03:48,062 --> 00:03:50,105
‫ارتفاع الأدرينالين المفاجئ
‫خلال صدمةٍ كهذه

63
00:03:50,189 --> 00:03:52,983
‫في سن الشيخوخة، يؤدي لحدوث
‫هذا الانسداد، بطريقة أو بأخرى.

64
00:03:53,609 --> 00:03:55,319
‫لكن عملياً، ماتت لأسباب طبيعية

65
00:03:55,402 --> 00:03:57,655
‫حصل ذلك أثناء ارتكاب جناية
‫من الفئة "أ".

66
00:03:57,738 --> 00:03:58,697
‫هذه قتل من الدرجة الثانية.

67
00:03:59,490 --> 00:04:02,785
‫هناك كدمات مهبلية
‫لكن دون تمزق داخلي أو خدوش.

68
00:04:03,452 --> 00:04:05,913
‫أعتقد أن المجرم
‫كان متردداً، ومثاراً جداً.

69
00:04:06,538 --> 00:04:07,706
‫وسريع القذف.

70
00:04:08,165 --> 00:04:09,792
‫هل يمكننا استعجال
‫نتائج الحمض النووي على هذه؟

71
00:04:10,209 --> 00:04:11,168
‫سيكلفنا50 دولاراً إضافياً.

72
00:04:12,086 --> 00:04:14,713
‫حددت "إي. إم.إس" موعد الوفاة
‫في 10:53 صباحاً.

73
00:04:15,089 --> 00:04:17,007
‫ما هو الفارق الزمني
‫بين الوفاة والأزمة القلبية؟

74
00:04:17,508 --> 00:04:19,510
‫سيتعين علي إجراء تشريح كامل
‫للأوعية الدموية.

75
00:04:20,177 --> 00:04:21,762
‫سأبلغك بالنتائج، فور وصول العينات.

76
00:04:22,304 --> 00:04:24,390
‫هل كانت تضع شيئاً ما هناك

77
00:04:24,473 --> 00:04:27,059
‫شيئاً ثميناً كانت تشتهر به؟

78
00:04:27,142 --> 00:04:29,186
‫مجوهرات، مثلاً؟

79
00:04:29,269 --> 00:04:32,314
‫أجل، كانت تملك قطعاً مذهلةً.

80
00:04:32,398 --> 00:04:34,608
‫ذهب أبيض مرصع بالألماس

81
00:04:35,025 --> 00:04:37,528
‫هل كانت ترتدي هذا النوع
‫من المجوهرات في هذه الأرجاء؟

82
00:04:37,611 --> 00:04:39,029
‫كانت ترتديها عند الذهاب
‫لدار العبادة، طبعاً.

83
00:04:39,780 --> 00:04:42,074
‫أتستطيعين وصف
‫أي من هذه المجوهرات؟

84
00:04:42,157 --> 00:04:43,367
‫أجل، بكلمة واحدة،

85
00:04:44,576 --> 00:04:45,452
‫تم بيعها.

86
00:04:46,120 --> 00:04:47,621
‫لم يكن لديها خيار.

87
00:04:48,455 --> 00:04:50,416
‫حسناً، أُفرغت علبة مجوهراتها تماماً.

88
00:04:51,667 --> 00:04:52,960
‫ألم يتبق أي شيء منها؟

89
00:04:53,335 --> 00:04:54,670
‫لا، لا شيء منها.

90
00:04:54,753 --> 00:04:58,882
‫حسناً، ربما بعض قطع الإكسسوار
‫التي كانت تبتاعها من الأسواق الجوالة،

91
00:04:58,966 --> 00:05:01,093
‫لكنها لم تكن ذات قيمة.

92
00:05:03,303 --> 00:05:05,264
‫هل حاول أحد ما رهن هذه
‫في الأيام الفائتة؟

93
00:05:07,016 --> 00:05:09,268
‫بإمكانك شراءه بـ9.99 دولاراً
‫من خلال قناة التسوق،

94
00:05:09,351 --> 00:05:10,686
‫بم قد ينفعني ذلك؟

95
00:05:11,103 --> 00:05:13,439
‫قد يحصل المرء على عقد
‫من اللؤلؤ المزيف أيضاً

96
00:05:13,522 --> 00:05:14,982
‫خاتم من اللؤلؤ المزيف،
‫خاتم ماسي مزيف...

97
00:05:15,065 --> 00:05:18,068
‫لا علاقة لي بالبضائع المزيفة
‫ولا المسروقة.

98
00:05:18,152 --> 00:05:19,903
‫لذا كنت ستتذكر الأمر.

99
00:05:22,781 --> 00:05:23,699
‫طفلان.

100
00:05:24,366 --> 00:05:25,284
‫اسميهما؟

101
00:05:25,743 --> 00:05:27,286
‫لو أنني أحضرت البضاعة

102
00:05:27,369 --> 00:05:29,204
‫لعرفت اسميهما وعنوانيهما

103
00:05:29,288 --> 00:05:32,916
‫بحسب ما ينص عليه القانون،
‫لكنني لم أفعل، فلم أعرف.

104
00:05:33,000 --> 00:05:34,126
‫كيف كانا يبدوان؟

105
00:05:35,210 --> 00:05:37,546
‫كولومبيان، أو دومينيكيان.

106
00:05:37,629 --> 00:05:41,341
‫شيء من هذا القبيل.
‫لا أعلم، في أواخر سن المراهقة.

107
00:05:41,425 --> 00:05:45,095
‫أحدهما كان طويلاً، يملك شعراً داكناً
‫كان يرتدي ثياباً باهتةً.

108
00:05:45,763 --> 00:05:47,306
‫كان الشاب الآخر قصيراً حقاً.

109
00:05:47,931 --> 00:05:50,476
‫لديه وشم على يده.

110
00:05:50,893 --> 00:05:51,769
‫وشم ماذا؟

111
00:05:51,852 --> 00:05:56,940
‫أسلاك شائكة عبر الأصابع
‫وخنجر يقطر دماً.

112
00:05:57,024 --> 00:05:58,901
‫هل لديك مانع من التعامل
‫مع رسامنا المقارب؟

113
00:06:01,445 --> 00:06:02,571
‫"توصيل المستلزمات الطبية المنزلية
‫(برونكس)، (نيويورك)".

114
00:06:02,654 --> 00:06:03,739
‫"الاثنين، 14 فبراير".

115
00:06:04,698 --> 00:06:06,366
‫كيف حالك اليوم، سيد "بوسيك"؟

116
00:06:06,450 --> 00:06:08,285
‫نريد منك أن تلقي نظرة على هذه.

117
00:06:08,368 --> 00:06:11,246
‫مرحباً، إن احتجت لأية مساعدة،
‫فأنا بالخدمة هنا على الدوام 24/7.

118
00:06:11,330 --> 00:06:13,582
‫-هل هما من قاما بذلك؟
‫-في هذه المرحلة، نريد أن نعرف فقط

119
00:06:13,665 --> 00:06:15,209
‫ما إن شاهدهما أحد ما في المبنى

120
00:06:15,292 --> 00:06:17,419
‫أو في الجوار،
‫ربما أثناء تجولك بالسيارة؟

121
00:06:17,503 --> 00:06:20,255
‫كلا، لكن إن كان ذلك سيساعدك لتنال
‫من أولئك الصبية، سأقول لك ما تشاء.

122
00:06:20,339 --> 00:06:22,132
‫ليس هذا ما نريده.

123
00:06:22,216 --> 00:06:25,677
‫من المؤسف حدوث ذلك
‫لتلك المرأة المسكينة.

124
00:06:25,761 --> 00:06:26,970
‫أشعر بأنني لم أوفها حقها.

125
00:06:27,054 --> 00:06:29,223
‫ظننت أن إجراء تنفس صناعي لها
‫سينقذ حياتها، كما تعلمان.

126
00:06:29,306 --> 00:06:30,682
‫نعلم، ماذا عن شريكك؟

127
00:06:30,766 --> 00:06:32,392
‫"جيمي"؟ كان هناك
‫أسفل الشاحنة.

128
00:06:33,060 --> 00:06:34,561
‫-أين تم ركنها؟
‫-هناك في الأمام مباشرةً.

129
00:06:35,771 --> 00:06:36,814
‫"جيمي"!

130
00:06:37,981 --> 00:06:39,066
‫ألق لنا نظرةً
‫على هذه، من فضلك؟

131
00:06:39,149 --> 00:06:40,734
‫طبعاً، بكل سرور.

132
00:06:42,152 --> 00:06:44,238
‫أجل، أحد أصدقائي يفعل هذا.

133
00:06:44,321 --> 00:06:46,865
‫في جادة "أمستردام"،
‫لكنه ليس بارعاً إلى هذا الحد.

134
00:06:46,949 --> 00:06:48,450
‫هذه متقنة حقاً.

135
00:06:49,034 --> 00:06:50,244
‫ما يعني أنك ميزتهما؟

136
00:06:52,412 --> 00:06:53,539
‫بالتأكيد.

137
00:06:55,541 --> 00:06:57,918
‫عذراً، نحن نحاول إيجاد
‫هوية الشخصين الموجودين في الصورة.

138
00:06:59,086 --> 00:07:00,587
‫يبدو وكأنه "كارلوس"،

139
00:07:00,671 --> 00:07:03,298
‫وأظن بأن الآخر هو "ألفونسو"،

140
00:07:03,382 --> 00:07:04,383
‫أتعرفين كنيتيهما؟

141
00:07:04,883 --> 00:07:06,593
‫"كارلوس ميدينا"، مثلي أنا.

142
00:07:06,677 --> 00:07:10,931
‫لا يوجد قرابة، الحمد لله.
‫أما "ألفونسو"، لست متأكدة من شهرته.

143
00:07:11,014 --> 00:07:13,225
‫-إنه مستجد لهذا العام.
‫-لكنك تعرفين "كارلوس"؟

144
00:07:13,308 --> 00:07:16,103
‫أجل، لتصلا إلى تلك البقالة
‫أسفل ذلك المبنى

145
00:07:16,186 --> 00:07:18,397
‫عليكما عبور مبناه ستجداها
‫في البناء الذي قبله.

146
00:07:18,814 --> 00:07:22,401
‫أمضى حياته، جالساً على ذلك المنحدر
‫وهو يزعج المارة دوماً.

147
00:07:22,484 --> 00:07:23,902
‫يا له من أخرق.

148
00:07:24,278 --> 00:07:26,196
‫-شكراً.
‫-على الرحب والسعة.

149
00:07:26,280 --> 00:07:28,448
‫يقع كنيس الضحية
‫بعد تلك البقالة.

150
00:07:28,532 --> 00:07:31,743
‫إذاً، كان عليها المرور أسبوعياً
‫من أمام ذلك الأخرق.

151
00:07:33,287 --> 00:07:36,290
‫ماذا هناك يا سيدات؟
‫كيف تقمن بذلك؟

152
00:07:36,373 --> 00:07:39,209
‫سيدتي، مرحباً،
‫سيدتي

153
00:07:39,293 --> 00:07:41,003
‫أعلم أنك تبتسمين،
‫ماذا هناك؟

154
00:07:43,714 --> 00:07:46,383
‫ماذا هناك، "جيغو"؟
‫ماذا يحدث، يا حبيبي؟

155
00:07:46,466 --> 00:07:47,551
‫كيف تشعر؟

156
00:07:48,427 --> 00:07:50,137
‫يبدو هذا واعداً.

157
00:07:50,220 --> 00:07:52,806
‫-أتعلم ما أقول؟
‫-انظروا إلى هذا.

158
00:07:52,890 --> 00:07:54,433
‫ماذا قلت لك عن ذلك؟

159
00:07:54,516 --> 00:07:56,602
‫أعطه المال، انفصلوا.

160
00:07:56,685 --> 00:07:58,395
‫-علاوة.
‫-حسناً.

161
00:07:58,478 --> 00:08:01,106
‫-نلتقي في الحي.
‫-شرطة.

162
00:08:01,190 --> 00:08:02,858
‫-لا.
‫-انفصلوا، تفرقوا.

163
00:08:02,941 --> 00:08:04,568
‫توقف يا صديقي.

164
00:08:05,569 --> 00:08:07,154
‫مهلاً، إلى أين تذهبان؟

165
00:08:07,863 --> 00:08:10,407
‫واجهوا السياج، هيا

166
00:08:10,490 --> 00:08:12,451
‫لنرى تلك اليد.

167
00:08:13,035 --> 00:08:15,329
‫-أخرج يدك من جيبي يا رجل.
‫-حالما وصلت إلى الأسفل.

168
00:08:16,246 --> 00:08:18,165
‫أظن أنني وجدت "هوفا".
‫ما هذا؟

169
00:08:18,790 --> 00:08:21,501
‫سأكون لطيفاً مع هذه.
‫يحتفظ الغزال المسكين بالماء في كاحليه

170
00:08:21,543 --> 00:08:22,669
‫حقاً؟

171
00:08:22,753 --> 00:08:25,297
‫سرقت الساليسيلاميد، مدر البول
‫يا لك من عبقري.

172
00:08:25,380 --> 00:08:27,007
‫-ماذا؟
‫-لن يسبب النشوة.

173
00:08:27,090 --> 00:08:29,051
‫لكنك ستفقد الوزن المائي المزعج.

174
00:08:29,968 --> 00:08:31,720
‫تبدو حالتي معقدة، أيها المعتوه.

175
00:08:31,803 --> 00:08:35,224
‫"هيبهوب"، إن أردت منا أن نتلو عليك حقوقك
‫بالإنجليزية والإسبانية فبإمكاننا فعل ذلك.

176
00:08:35,307 --> 00:08:38,018
‫ماذا لدينا هنا؟

177
00:08:38,101 --> 00:08:39,853
‫"بيرنستين لينورا".

178
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
‫أتعرف "لينورا"؟ يا لها من مصادفة.

179
00:08:41,772 --> 00:08:45,108
‫-لنذهب ونتكلم عن ذلك.
‫-لا تقل شيئاً "فونسو"، لا تقل شيئاً.

180
00:08:49,780 --> 00:08:51,406
‫هل نحضر لك شيئاً لتشربه؟

181
00:08:51,990 --> 00:08:53,325
‫ربما تريد الانتهاء من هذا؟

182
00:08:53,992 --> 00:08:56,370
‫جيد إذاً، لنقم بذلك بسرعة ودون ألم
‫تفضل بالجلوس.

183
00:09:01,625 --> 00:09:03,252
‫أخبرنا بما حدث وحسب.

184
00:09:03,335 --> 00:09:05,379
‫-يجدر بك أن تسأل "كارلوس".
‫-نحن نسألك أنت.

185
00:09:08,173 --> 00:09:10,968
‫أجل، هل تستهوي السيدات المسنات الضعيفات؟

186
00:09:11,802 --> 00:09:13,679
‫هؤلاء اللواتي سمعت عن مجوهراتهن الفاخرة؟

187
00:09:14,012 --> 00:09:17,975
‫تسللت من مخرج الحريق لمنزلها
‫وأنت تظن بأنه يوم سعدك.

188
00:09:18,058 --> 00:09:19,518
‫النافذة ليست مقفلة.

189
00:09:19,601 --> 00:09:23,146
‫تسللت إلى الداخل نهبت المكان
‫قيدتها ووجدت مكاناً لتفرغ شهوتك.

190
00:09:23,230 --> 00:09:24,523
‫لم لا تتكلمون مع "كارلوس"؟

191
00:09:24,606 --> 00:09:27,567
‫-أخبرتك بأنها باعت مجوهراتها.
‫-وتلك كانت الحقيقة.

192
00:09:27,651 --> 00:09:30,696
‫لكنك لا تصدقها، أو ربما صدقتها
‫ولكن بقيت غاضباً.

193
00:09:30,779 --> 00:09:33,156
‫-لذا انتقمت منها.
‫-ماذا؟

194
00:09:33,824 --> 00:09:35,409
‫تبدو لي متوتراً يا "ألفونسو".

195
00:09:38,996 --> 00:09:39,997
‫لماذا أنت كذلك؟

196
00:09:45,085 --> 00:09:46,336
‫هل أنت من اغتصبتها؟

197
00:09:46,420 --> 00:09:49,172
‫هذا مقرف،
‫أنا لم أغتصب امرأةً مسنة.

198
00:09:51,258 --> 00:09:54,303
‫سأقول لك شيئاً
‫سنتحدث مع "كارلوس" بهذا الخصوص.

199
00:10:00,684 --> 00:10:02,311
‫هل نقطع عليك نومك الهانئ؟

200
00:10:03,020 --> 00:10:04,187
‫لا عليك.

201
00:10:07,065 --> 00:10:08,817
‫-وشم جميل .
‫-أجل، أعلم ذلك.

202
00:10:08,900 --> 00:10:11,862
‫كان الرجل الذي حاولت أن تبيعه
‫المجوهرات المسروقة يتحدث عنه.

203
00:10:11,945 --> 00:10:13,905
‫لقد وجدنا تلك الأشياء في الشارع
‫قرب الحبوب يا رجل.

204
00:10:13,989 --> 00:10:16,033
‫وجدنا بصماتك في شقتها.

205
00:10:17,784 --> 00:10:19,244
‫حسناً، ساعدناها
‫في توصيل مشترياتها ذات مرة.

206
00:10:19,328 --> 00:10:20,203
‫عبر النافذة؟

207
00:10:21,330 --> 00:10:23,540
‫قد أكون مخطئةً، لكن حسب معلوماتي

208
00:10:23,623 --> 00:10:26,626
‫عادةً، لا يقوم الكرماء الأخيار
‫باغتصاب النساء المسنات.

209
00:10:26,710 --> 00:10:27,919
‫ماذا قلت للتو؟

210
00:10:28,003 --> 00:10:29,880
‫لدينا عينة حمض نووي
‫للسائل المنوي الذي تركته.

211
00:10:31,089 --> 00:10:34,426
‫والآن، إن لم تخبرنا من الفاعل
‫ستفعل العينة.

212
00:10:35,344 --> 00:10:38,138
‫كما ترى، سنأخذ عينات من كليكما، لذا...

213
00:10:45,062 --> 00:10:46,938
‫تفضلا، لننجز الأمر،

214
00:10:48,815 --> 00:10:50,025
‫لأنني لم أغتصب أحداً.

215
00:10:56,490 --> 00:10:58,658
‫كنت محقاً.

216
00:10:58,742 --> 00:11:00,243
‫وضح "كارلوس" كل شيء.

217
00:11:00,952 --> 00:11:02,537
‫-إذاً بإمكاني الذهاب الآن؟
‫-لماذا قمت بذلك؟

218
00:11:04,915 --> 00:11:06,083
‫بماذا كنت تفكر؟

219
00:11:07,250 --> 00:11:08,210
‫ماذا؟

220
00:11:08,293 --> 00:11:10,879
‫لم يبدِ صديقك اعتراضاً لإعطائنا
‫عينةً للحمض النووي،

221
00:11:12,130 --> 00:11:14,132
‫ما لا يدع مجالاً للشك
‫بأنك أنت المغتصب

222
00:11:14,216 --> 00:11:16,676
‫-الذي سبب لها أزمةً قلبيةً.
‫-أودت بحياتها.

223
00:11:16,760 --> 00:11:18,428
‫-لا.
‫-كما لو وجهت رصاصةً إليها.

224
00:11:18,512 --> 00:11:19,846
‫-لا.
‫-بلى.

225
00:11:20,847 --> 00:11:23,058
‫لا أفهم هذا.

226
00:11:23,141 --> 00:11:25,268
‫لأنني لم أقم بشيء كهذا.

227
00:11:25,769 --> 00:11:27,229
‫يقول الرجل إنه لم يفعلها.

228
00:11:27,729 --> 00:11:29,523
‫حسناً، إن لم يكن قد فعلها
‫فأظن أنه لا يمانع

229
00:11:29,606 --> 00:11:31,483
‫أن يخضع لفحص الحمض النووي؟

230
00:11:32,234 --> 00:11:33,777
‫لا مشكلة لدي في ذلك.

231
00:11:41,410 --> 00:11:42,702
‫ما خطبكما أنتما الاثنان؟

232
00:11:42,786 --> 00:11:45,288
‫لقد سحبنا عينة من كليهما وأرسلناها

233
00:11:45,372 --> 00:11:47,374
‫-وماذا؟
‫-لا أظن أن أياً منهما سيطابق العينة.

234
00:11:47,457 --> 00:11:49,251
‫-حسناً، لماذا تظنين ذلك؟
‫-هما متوتران للغاية.

235
00:11:49,334 --> 00:11:51,461
‫فعلياً كانا مستعدين لإعطاء العينة.

236
00:11:51,545 --> 00:11:52,963
‫ذلك يعني أن أحدهما
‫يتلاعب بكما، صحيح؟

237
00:11:54,923 --> 00:11:56,341
‫أو أن هناك مجرماً ثالثاً.

238
00:12:01,680 --> 00:12:05,267
‫إنني أجهز استدعاءً للمحكمة للشابين
‫من هو هذا المدعو "جون دو"؟

239
00:12:05,350 --> 00:12:08,437
‫لقد حصلنا على نتيجة الحمض النووي
‫ولا تتطابق مع أي من الشابين الذين لدينا.

240
00:12:08,895 --> 00:12:10,272
‫لكنهما ما زالا
‫في موضع الاتهام بسرقتها.

241
00:12:10,355 --> 00:12:12,691
‫-لكننا لا نشتبه بهما بتهمة الاغتصاب فقط.
‫-إذاً، ما هذا؟

242
00:12:12,774 --> 00:12:15,026
‫رحلة صيد لـ"جون دو" رقم ثلاثة؟

243
00:12:15,110 --> 00:12:17,362
‫بالضبط، لسنا محققي سرقات
‫نحن محققو جرائم جنسية.

244
00:12:17,446 --> 00:12:20,240
‫-نريد من اغتصبها.
‫-ليتك قلت لي ذلك منذ البداية

245
00:12:20,323 --> 00:12:23,160
‫-أنه لا يزال أحدهم طليقاً.
‫-كنا نظن أنهما الاثنان فقط.

246
00:12:23,743 --> 00:12:25,162
‫اثنان فقط أتيا لمتجر الرهن.

247
00:12:25,245 --> 00:12:28,081
‫اثنان فقط تعرف عليهما شهودنا
‫في المبنى.

248
00:12:28,665 --> 00:12:30,542
‫هل لديك أي معلومات عن الشخص
‫الذي كانا سيبيعانه؟

249
00:12:30,625 --> 00:12:32,461
‫من؟ "هيبهوب"؟ لا شيء.

250
00:12:33,128 --> 00:12:35,672
‫إذاً فقد نجا الذكي من الشبهات.
‫ماذا تريدني أن أفعل؟

251
00:12:35,755 --> 00:12:38,049
‫لا يفصح الصبيان عن أية أسماء.

252
00:12:38,467 --> 00:12:40,177
‫أيمكن أن نتساوم قليلاً؟

253
00:12:41,636 --> 00:12:43,555
‫حسناً، يمكنني الآن رفع تهم السرقة

254
00:12:43,638 --> 00:12:46,433
‫جريمتا سرقة من الدرجة الثانية
‫والقليل من التهم الصغيرة.

255
00:12:46,516 --> 00:12:48,268
‫وإن أفصحا لنا عما نريده؟

256
00:12:48,351 --> 00:12:50,145
‫سرقتين وانتهاك جنائي.

257
00:12:50,770 --> 00:12:53,190
‫إنهما يتطلعان لخمس سنوات بدل 15.

258
00:12:53,273 --> 00:12:54,399
‫لن أتنازل أكثر من ذلك.

259
00:12:55,692 --> 00:12:57,277
‫تباً لك
‫لأنني لن أقبل بسجن الخمس سنوات.

260
00:12:57,360 --> 00:12:58,778
‫لنتفاوض نحن إذاً.

261
00:12:58,862 --> 00:13:01,031
‫أخبري موكلك بأن رفضه للاتفاق

262
00:13:01,114 --> 00:13:02,949
‫يخضعه لـ15 عاماً
‫من السجن على الأقل.

263
00:13:03,033 --> 00:13:05,035
‫امنحونا بعض الوقت
‫على انفراد مع موكلنا.

264
00:13:05,118 --> 00:13:06,286
‫لا، يا رجل، لا حاجة لأي وقت.

265
00:13:06,828 --> 00:13:09,664
‫يريدون المغتصب، وأنا أريد
‫الخروج بل تهم، هذا هو اتفاقي.

266
00:13:09,748 --> 00:13:12,000
‫سيواجه موكلاك سنوات السجن حقاً.

267
00:13:12,083 --> 00:13:14,711
‫ولا أظن أنك المقامر المحظوظ
‫"كارلوس" هنا.

268
00:13:14,794 --> 00:13:16,546
‫-"كارلوس" ربما علينا...
‫-اصمت "فونسو".

269
00:13:17,255 --> 00:13:19,799
‫أستطيع تأميننا،
‫فنحن لسنا من يريدون.

270
00:13:19,883 --> 00:13:23,178
‫لماذا تترك هذا الصبي يقامر بحياتك؟

271
00:13:23,261 --> 00:13:24,804
‫كم عمرك؟ 17؟

272
00:13:24,888 --> 00:13:26,681
‫انظر لي، انظر جيداً.

273
00:13:27,349 --> 00:13:29,392
‫خلال 15 عاماً ستغدو كهلاً مثلي.

274
00:13:30,185 --> 00:13:32,270
‫رجاءً، هل يمكننا أن نكون جديين؟

275
00:13:32,354 --> 00:13:33,605
‫حسناً بيت القصيد.

276
00:13:33,688 --> 00:13:36,233
‫إن قبضنا على هذا الرجل لوحدنا
‫فالاتفاق ملغى.

277
00:13:36,316 --> 00:13:38,360
‫سيقضي كلا موكليكما الفترة القصوى.

278
00:13:38,443 --> 00:13:40,362
‫وسوف نجده.

279
00:13:40,445 --> 00:13:41,905
‫اعمل بكل جهدك.

280
00:13:43,949 --> 00:13:45,700
‫استمتعا بوقتكما في السجن.

281
00:13:47,118 --> 00:13:48,995
‫"ثانوية (ستيفن فوستر)
‫530غرب شارع 161".

282
00:13:49,079 --> 00:13:50,830
‫"الأربعاء 16 فبراير".

283
00:13:51,581 --> 00:13:54,292
‫هل بإمكانك سحب ملفات
‫"كارلوس ميدينا" و"ألفونسو كارديناس"؟

284
00:13:54,376 --> 00:13:56,836
‫وتأكيد غيابهما عن المدرسة بتاريخ 14؟

285
00:13:56,920 --> 00:13:58,004
‫هل لديك مذكرة؟

286
00:13:58,088 --> 00:14:00,674
‫-قد أحصل عليها في نهاية اليوم.
‫-جيد بما فيه الكفاية.

287
00:14:05,095 --> 00:14:07,347
‫في الحقيقة هما لم يتغيبا عن المدرسة
‫بتاريخ 14.

288
00:14:08,056 --> 00:14:09,975
‫-حقاً؟
‫-لا، كانا مفصولين أصلاً.

289
00:14:10,058 --> 00:14:12,519
‫-بالطبع، وماذا فعلا؟
‫-اقتحما بعض الخزائن.

290
00:14:12,602 --> 00:14:14,771
‫هل يصدف أنه تم رصدهما
‫مع شخص ثالث؟

291
00:14:15,438 --> 00:14:16,982
‫لا هما الاثنان فقط.

292
00:14:17,065 --> 00:14:19,818
‫هل يمكنك إخبارنا مع من يتسكعان؟
‫أو مع من تورطا بأي نوع من المشاكل؟

293
00:14:24,114 --> 00:14:25,574
‫لديك شخص في بالك، أليس كذلك؟

294
00:14:25,657 --> 00:14:27,701
‫لأجله، سأنتظر تلك المذكرة.

295
00:14:27,784 --> 00:14:29,286
‫ماذا؟ هل هو ابن المدير أو ما شابه؟

296
00:14:31,871 --> 00:14:33,540
‫لديه سوابق مع "كارلوس"

297
00:14:34,165 --> 00:14:35,959
‫لكنني لا أظنه عاد للتعامل معه مؤخراً.

298
00:14:36,042 --> 00:14:37,085
‫ما اسمه؟

299
00:14:37,919 --> 00:14:40,255
‫لقد حسن من سوكه هذا العام.
‫ليس هو من تبحثون عنه.

300
00:14:40,338 --> 00:14:42,591
‫مع كل احترامي لك، سيدتي
‫لكن نحن من يقرر ذلك.

301
00:14:43,341 --> 00:14:44,593
‫"إيمانويل كليمينتي".

302
00:14:45,260 --> 00:14:47,095
‫بينما تبحثين عن عنوانه
‫هل بإمكانك التأكد لنرى

303
00:14:47,178 --> 00:14:49,139
‫إن كان موجوداً في المدرسة في 14؟

304
00:15:00,191 --> 00:15:02,485
‫تتسلل دخولاً، ثم تعاود التسلل خروجاً.

305
00:15:02,569 --> 00:15:05,655
‫أليست هذه طريقتك
‫في العمل هناك "إيمانويل"؟

306
00:15:05,739 --> 00:15:07,949
‫ثمة زميلان لك يقبعان في السجن.

307
00:15:08,033 --> 00:15:10,452
‫"كارلوس" و"ألفونسو" ليسا معي
‫في فريق البيسبول.

308
00:15:10,535 --> 00:15:12,329
‫ليس هذا الفريق الذي قصدناه.

309
00:15:12,412 --> 00:15:14,414
‫كيف خرجت من شقة السيدة "بيرنستين"

310
00:15:14,497 --> 00:15:15,874
‫دون أن يراك أحد؟

311
00:15:16,416 --> 00:15:17,292
‫بعدم تواجدي هناك.

312
00:15:21,254 --> 00:15:24,257
‫يعجبني الأثر الذي يتركه الشعور بالذنب
‫على أجسامنا، ألا يعجبك؟

313
00:15:24,341 --> 00:15:26,259
‫-أجل يعجبني.
‫-لست مذنباً.

314
00:15:26,343 --> 00:15:29,429
‫-ذاك لا يعجب المعتلين اجتماعياً.
‫-ليس هناك ما أشعر بالذنب حياله.

315
00:15:29,512 --> 00:15:30,972
‫سيدة مسنة قد ماتت.

316
00:15:31,056 --> 00:15:33,433
‫تم اغتصابها،
‫واعتدت مضايقتها أنت و"كارلوس".

317
00:15:33,516 --> 00:15:36,269
‫اعتدت ذلك. لم أخرج
‫مع "كارلوس" منذ عام تقريباً.

318
00:15:37,228 --> 00:15:39,689
‫وبكل حال كانت تمنحنا نقوداً
‫كلما مرت أمامنا.

319
00:15:39,773 --> 00:15:41,858
‫إذاً، ماذا، من أجل دولار
‫هل كانت ستعيش لليوم؟

320
00:15:41,941 --> 00:15:44,277
‫-لماذا تقول ذلك؟
‫-لا بد أن ذلك كان مهيناً.

321
00:15:44,361 --> 00:15:46,780
‫تلك السيدة البيضاء
‫تنثر النقود لأجل المحرومين.

322
00:15:46,863 --> 00:15:48,281
‫ذلك قد يهينني.

323
00:15:48,948 --> 00:15:50,867
‫أجل، حسناً، لنقل "احتفظنا به".

324
00:15:51,618 --> 00:15:54,663
‫-إذاً هل كان رداً للجميل؟
‫-ليس بالنسبة لي فقد غدوت منضبطاً الآن.

325
00:15:54,746 --> 00:15:57,957
‫حسناً ذاك الانضباط الذي أدى بك
‫لتتسلل من المدرسة في ذلك اليوم؟

326
00:15:58,458 --> 00:15:59,751
‫كان لدي أشغال.

327
00:15:59,834 --> 00:16:00,919
‫مثل؟

328
00:16:02,545 --> 00:16:04,255
‫أخبرنا، أو أخبر القاضي.

329
00:16:07,258 --> 00:16:09,636
‫أختي الصغيرة تعاني
‫من بعض المشاكل في رأسها،

330
00:16:09,719 --> 00:16:11,221
‫-إن كنتما تعرفان ما أقصد.
‫-لا.

331
00:16:13,014 --> 00:16:15,558
‫لقد أخذتها
‫إلى عيادة الميثادون ذلك اليوم.

332
00:16:15,642 --> 00:16:17,894
‫حسناً ثمة فاعل خير آخر هنا.

333
00:16:19,729 --> 00:16:21,856
‫حسناً، أشكرك على تعاونك أقدر ذلك.

334
00:16:21,940 --> 00:16:23,900
‫أنا منهك، ماذا عنك؟

335
00:16:24,693 --> 00:16:25,902
‫لا شيء.

336
00:16:25,985 --> 00:16:28,071
‫انظر من قد جاءنا فارغ اليدين.

337
00:16:28,822 --> 00:16:32,075
‫كان القديس "إيمانويل" في عيادة الميثادون
‫من 8:00 صباحاً إلى 11:45.

338
00:16:32,158 --> 00:16:35,036
‫رأوه في الاستقبال قادماً بصحبة فتاة
‫في الرابعة عشر تمام 9:00.

339
00:16:35,120 --> 00:16:37,706
‫-وقد بقي هناك لساعتين على الأقل.
‫-غادر ثم عاد؟

340
00:16:37,789 --> 00:16:41,084
‫لا، فهي تتذكر بوضوح نقاشهما
‫حول إحصائيات البيسبول،

341
00:16:41,167 --> 00:16:43,795
‫ما أثار جنون الممرضة الإدارية.

342
00:16:43,878 --> 00:16:44,921
‫أرملة البيسبول.

343
00:16:46,548 --> 00:16:47,924
‫إذاً كم اقتربنا؟

344
00:16:48,007 --> 00:16:49,801
‫لقد عدنا إلى نقطة البداية من جديد.

345
00:16:50,427 --> 00:16:53,304
‫حسناً يتوجب علينا أن نقدم عرضاً
‫أكثر إغراءً للصبيين.

346
00:16:53,388 --> 00:16:55,140
‫تقول مساعدة المدعي العام
‫إنها لا تقبل أقل من خمس سنوات.

347
00:16:55,223 --> 00:16:57,684
‫حسناً، كان ذلك للاثنين
‫ماذا إن وصل واحد للحد الأقصى؟

348
00:16:58,476 --> 00:17:00,103
‫يحظى الآخر بحريته؟

349
00:17:00,186 --> 00:17:03,022
‫أريد المغتصب لننجعل أحدهما
‫ينقلب على الآخر، هل من اقتراحات؟

350
00:17:03,106 --> 00:17:06,109
‫"كارلوس" هو معتل اجتماعي نموذجي
‫وقد تم سجنه سابقاً.

351
00:17:06,192 --> 00:17:08,236
‫لن يتردد أبداً
‫في الإيقاع بـ"ألفونسو".

352
00:17:08,319 --> 00:17:10,113
‫إذاً تقترح أن نترك الأمر
‫للمعتل اجتماعياً؟

353
00:17:10,196 --> 00:17:11,322
‫"ألفونسو" مجرد تابع

354
00:17:11,406 --> 00:17:13,908
‫ولاؤه لـ"كارلوس" يمنعه من التراجع

355
00:17:13,992 --> 00:17:16,494
‫لكن ضميره حي، وهو خائف.

356
00:17:16,911 --> 00:17:18,913
‫حسناً، الخوف محفز جيد، لنستغل ذلك

357
00:17:23,168 --> 00:17:24,252
‫أتستمتع بإقامتك؟

358
00:17:24,961 --> 00:17:26,463
‫وتنشئ صداقات، كما أرى.

359
00:17:26,546 --> 00:17:28,506
‫هل جئت للتحقق من رفاهية موكلي؟

360
00:17:28,590 --> 00:17:31,843
‫أجل، لا يبدو أنه يحب الطقس هنا كثيراً
‫في أيامه الثلاثة الأخيرة.

361
00:17:31,926 --> 00:17:35,221
‫كيف تظن أنك ستقضي
‫أعوامك الخمسة عشر القادمة؟

362
00:17:35,305 --> 00:17:36,598
‫يقول "كارلوس" إن ذلك لن يحدث أبداً

363
00:17:36,681 --> 00:17:38,767
‫"كارلوس"... مما يبدو

364
00:17:38,850 --> 00:17:40,810
‫إذا بقيت تصغ إلى "كارلوس"
‫سينتهي بك الأمر ميتاً.

365
00:17:40,894 --> 00:17:43,855
‫-ماذا تقصدين؟
‫-تكلمنا مع المدعي العام.

366
00:17:44,272 --> 00:17:45,356
‫إذا سلمنا المغتصب

367
00:17:45,440 --> 00:17:48,026
‫ستتخفض تهمته
‫إلى سرقة من الدرجة الثالثة،

368
00:17:48,109 --> 00:17:50,195
‫وبعمر 17، يحكمون عليك كمعتد صغير

369
00:17:50,278 --> 00:17:52,405
‫بإمكانك أن تختصر عاماً ونصف،

370
00:17:52,489 --> 00:17:54,699
‫-وربما وقف تنفيذ للحكم.
‫-بلا فترة سجن؟

371
00:17:55,575 --> 00:17:56,618
‫هذا ممكن.

372
00:17:57,243 --> 00:17:58,328
‫هل سيحظى "كارلوس" بذلك أيضاً؟

373
00:17:58,411 --> 00:18:00,288
‫لا، أحدكما فقط.

374
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
‫هل يمكنني التفكير بذلك؟

375
00:18:12,133 --> 00:18:14,344
‫لست أدري حقاً ماذا هناك لتفكر به.

376
00:18:14,427 --> 00:18:16,095
‫هذه فرصة تتكرر مرةً في الحياة.

377
00:18:21,559 --> 00:18:23,728
‫حسناً، تريد أن تفكر بذلك؟
‫لديك 12 ساعة،

378
00:18:23,812 --> 00:18:27,440
‫لكن من الأفضل أن تفكر جدياً بالأمر
‫فهذا قرار مصيري بالنسبة لك.

379
00:18:30,568 --> 00:18:32,153
‫ثم نقدم العرض "لكارلوس"،

380
00:18:32,237 --> 00:18:34,531
‫وكما تعلم أنه سيستغل ذلك فوراً.

381
00:18:38,409 --> 00:18:40,078
‫-هل لدينا رسائل؟
‫-ليس من "ألفونسو".

382
00:18:40,161 --> 00:18:41,788
‫-أحمق.
‫-ألم يقبل الاتفاق؟

383
00:18:41,871 --> 00:18:44,040
‫-إنه يرغب به.
‫-إنه لا يريد أن يغدر بـ"كارلوس".

384
00:18:44,499 --> 00:18:47,001
‫من قد يضحي بأمه لنصف علبة سجائر؟

385
00:18:47,085 --> 00:18:48,711
‫-أجل.
‫-اتصلت المدعي العام للتو.

386
00:18:48,795 --> 00:18:51,089
‫هناك من يعجبه عرضك، إنهم بانتظارك.

387
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
‫ماذا تفعل هنا؟

388
00:18:57,262 --> 00:18:58,930
‫حسناً سمعت بوجود عرض على الطاولة.

389
00:18:59,013 --> 00:19:03,351
‫-على طاولة "ألفونسو".
‫-"ألفونسو" يعاني من أزمة.

390
00:19:03,434 --> 00:19:05,353
‫طلب نصيحتي وكصديق له

391
00:19:05,436 --> 00:19:06,980
‫كان علي أن أنصح ألا يقدم عليها.

392
00:19:07,438 --> 00:19:09,649
‫ومن جهة أخرى فموكلي يقبل بالشروط.

393
00:19:11,484 --> 00:19:12,735
‫هل نبدأ؟

394
00:19:12,819 --> 00:19:13,820
‫الأمر عائد لك.

395
00:19:15,196 --> 00:19:16,114
‫حسناً.

396
00:19:17,156 --> 00:19:20,201
‫الاتفاق متوقف على معلوماتك
‫التي تؤدي إلى اعتقال

397
00:19:22,579 --> 00:19:24,038
‫وأن يقر بذلك رسمياً.

398
00:19:24,998 --> 00:19:25,915
‫ماذا؟

399
00:19:28,501 --> 00:19:30,461
‫حسناً.

400
00:19:30,545 --> 00:19:32,130
‫حسناً لا مشكلة لدي
‫في أن أروي ما حدث.

401
00:19:32,922 --> 00:19:34,257
‫أعني، من أين تريدني أن أبدأ؟

402
00:19:34,340 --> 00:19:35,758
‫من لحظة دخولنا من النافذة؟

403
00:19:35,842 --> 00:19:36,718
‫دخول من؟

404
00:19:37,218 --> 00:19:39,220
‫كنت أظن أن "ألفونسو" كان سينسحب حينها.

405
00:19:39,304 --> 00:19:41,347
‫-اعتقدت أنه سيبكي.
‫-وماذا عن الشاب الآخر؟

406
00:19:41,431 --> 00:19:44,392
‫لكنها لم تكن تملك شيئاً، فحطمت المكان

407
00:19:44,475 --> 00:19:45,768
‫لقد لقنت تلك اللعينة درساً.

408
00:19:46,936 --> 00:19:50,106
‫لكن فجأة صدر ذاك الضجيج.

409
00:19:50,189 --> 00:19:52,567
‫-أي ضجيج؟
‫-ساعة العصفور.

410
00:19:53,359 --> 00:19:55,278
‫إنها صاخبة بشكل مخيف.

411
00:19:55,361 --> 00:19:59,282
‫أعني، كاد "ألفونسو" يموت خوفاً
‫فانطلق خارجاً من الباب.

412
00:19:59,365 --> 00:20:00,366
‫حسناً؟ كم مرة غردت الساعة؟

413
00:20:00,450 --> 00:20:03,494
‫-مرة واحدة.
‫-مرةً عند تمام 9:30

414
00:20:03,578 --> 00:20:07,707
‫لذا لحقت "بألفونسو"
‫وأمسكت به في منتصف الدرج.

415
00:20:07,790 --> 00:20:10,084
‫تاركاً خلفك الشاب الآخر وحيداً
‫مع السيدة "بيرنستين"؟

416
00:20:10,168 --> 00:20:11,294
‫لم أترك أحداً.

417
00:20:12,003 --> 00:20:14,130
‫دعني أشرح لك شيئاً.

418
00:20:14,213 --> 00:20:15,798
‫إن كنت تعبث معنا
‫فإنك تعبث مع العرض الذي قدمناه لك.

419
00:20:18,718 --> 00:20:23,932
‫لذا، فقد جررت "ألفونسو" عائداً
‫لكن كان هناك رجلاً أمام الباب،

420
00:20:24,849 --> 00:20:27,143
‫رجل أبيض يرتدي زياً رسمياً لونه بيج.

421
00:20:27,226 --> 00:20:28,811
‫حسناً، فلنتوقف هنا قليلاً.

422
00:20:28,895 --> 00:20:30,521
‫أنت تقول إن أياً منكما لم يغتصبها

423
00:20:30,605 --> 00:20:34,359
‫كان الرجل يحمل لوحاً مشبكياً
‫وكان ثمة شعار على جيبه.

424
00:20:34,442 --> 00:20:36,653
‫مجموعة من الحروف،
‫لكن لم تكن تؤلف كلمةً.

425
00:20:37,695 --> 00:20:40,949
‫على أية حال... دخل هذا الرجل
‫من الباب الذي تركناه مفتوحاً.

426
00:20:41,032 --> 00:20:42,951
‫فقال "ألفونسو"، مهلاً، انتظر.

427
00:20:43,034 --> 00:20:45,119
‫لقد دمرنا المكان،
‫يجب أن نخرج من هنا.

428
00:20:45,203 --> 00:20:47,163
‫إذاً، فأنت تقول إن رجل توصيل الطلبات
‫هو من اغتصبها؟

429
00:20:47,246 --> 00:20:50,500
‫أجل، أعني كم ذلك مقرف؟

430
00:20:56,464 --> 00:20:58,716
‫-رجل التوصيل؟
‫-حسب ما قال "كارلوس".

431
00:20:58,800 --> 00:21:00,343
‫ليس أحد رفاقه الجانحين مدمني المخدرات.

432
00:21:00,426 --> 00:21:02,178
‫ولكن المواطن الشريف
‫الذي حاول إنقاذها؟ أجل، صحيح

433
00:21:02,261 --> 00:21:03,888
‫رآه "كارلوس" يدخل هناك حتماً.

434
00:21:03,972 --> 00:21:05,682
‫لقد وصف زيه الرسمي مع اسم الشركة.

435
00:21:05,765 --> 00:21:08,685
‫-هناك ثغرات في رواية "ستان".
‫-رأوه يدخل في تمام 9:30

436
00:21:08,768 --> 00:21:11,354
‫لكن "ستان" لم يتصل بالطوارئ
‫إلا بعد مرور 23 دقيقة.

437
00:21:11,437 --> 00:21:14,148
‫-هيا ماذا يمكنك أن تفعل في 23 دقيقة؟
‫-ماذا لا يمكن أن تفعل؟

438
00:21:14,232 --> 00:21:16,693
‫نتحدث عن الرجل الذي اتصل وظل هناك.

439
00:21:16,776 --> 00:21:20,655
‫-بينما حاولت خدمات الطوارئ الطبية
‫إنعاشها. -أضرم رجل حريقاً، وأبلغ عن ذلك.

440
00:21:20,738 --> 00:21:23,157
‫وساعد رجال الإطفاء في إخماده.
‫متلازمة البطل.

441
00:21:23,241 --> 00:21:26,285
‫أو أن "كارلوس" أخذ البطل الحقيقي
‫وحوله إلى أبله،

442
00:21:26,369 --> 00:21:28,371
‫هذا يسمى متلازمة الأحمق.

443
00:21:28,454 --> 00:21:32,166
‫أجل، يجب أن أعترف، الضحية العجوز
‫وطبيعة العملية الجنسية السريعة

444
00:21:32,250 --> 00:21:35,086
‫تعزز من فكرة عدم نضج الجاني.

445
00:21:35,169 --> 00:21:36,212
‫مثل "كارلوس".

446
00:21:36,295 --> 00:21:38,798
‫يجب أن نبدأ التتبع من هنا يا رفاق

447
00:21:38,881 --> 00:21:40,299
‫أعني أن "ستان" قد اهتم بكل الأوراق.

448
00:21:40,383 --> 00:21:43,011
‫لا نريد "ريتشارد جويل" آخر
‫بين يدينا، حسناً؟

449
00:21:43,094 --> 00:21:46,097
‫لذا فلنتأكد بعناية قبل أن نقوم بأي حركة.

450
00:21:46,806 --> 00:21:49,892
‫-ما خطبكما أنتما الاثنان؟
‫-لقد اتصل محامي "ألفونسو" للتو.

451
00:21:49,976 --> 00:21:52,103
‫-ويريدنا أن نتفق.
‫-بيأس.

452
00:21:52,186 --> 00:21:54,188
‫حسناً، إذاً ليس "ألفونسو" وحده
‫من يقع في المتاعب.

453
00:21:54,272 --> 00:21:56,607
‫لقد نبشت سوابق "ستان" للتو.

454
00:21:57,734 --> 00:21:58,651
‫"ستان" من أصحاب السوابق؟

455
00:21:58,735 --> 00:22:02,321
‫قبل أن يصبح بطلاً للعجائز
‫أمضى بعض الوقت بسجن "سينغ- سينغ".

456
00:22:02,405 --> 00:22:03,948
‫-بتهمة؟
‫-سطو مسلح.

457
00:22:04,032 --> 00:22:07,201
‫-اعتداءات جنسية؟
‫-لم يتم توقيفه لأجل ذلك.

458
00:22:07,285 --> 00:22:09,120
‫حسناً إن كان قد ارتكب شيئاً مشابهاً
‫واستطاع التملص

459
00:22:09,203 --> 00:22:12,248
‫كان ليقول لأحد ما،
‫ورفاق السجن جمهور العظيم

460
00:22:12,331 --> 00:22:14,876
‫-من كان شريكه في الزنزانة؟
‫-"جوناثان سميث".

461
00:22:14,959 --> 00:22:16,252
‫-حبيس أم طليق؟
‫-طليق.

462
00:22:17,879 --> 00:22:19,422
‫"شقة (جوني شميدت)".

463
00:22:19,505 --> 00:22:20,757
‫"243شرقاً الشارع الرابع"
‫الخميس، 17 فبراير".

464
00:22:21,591 --> 00:22:25,553
‫أجل، تشاركت غرفةً مع "ستان"
‫كانت أياماً عصيبة.

465
00:22:25,636 --> 00:22:27,472
‫أظن أن الرجل قد أزعجك؟

466
00:22:27,555 --> 00:22:29,307
‫أن تعاني من تقشر طبقة جلدية

467
00:22:29,390 --> 00:22:31,267
‫قد يكون ممتعاً أكثر قليلاً.

468
00:22:31,350 --> 00:22:32,435
‫ذلك الرجل لم يصمت أبداً.

469
00:22:32,518 --> 00:22:35,188
‫بخصوص ماذا؟
‫بخصوص الجرائم التي نجا بفعلتها؟

470
00:22:35,271 --> 00:22:36,731
‫لا، لا شيء من هذا القبيل.

471
00:22:36,814 --> 00:22:40,234
‫ماذا؟ ألا يستطيع هذا المهرج
‫أن يقترب قليلاً نحو سلة القمامة؟

472
00:22:40,318 --> 00:22:41,819
‫إذاً، عن ماذا كان يتحدث؟

473
00:22:41,903 --> 00:22:43,696
‫مغامراته النسائية وماذا أيضاً؟

474
00:22:44,989 --> 00:22:48,409
‫لقد كان مهزلة السجن،
‫كانوا يسمونه "ستان" الفحل.

475
00:22:48,910 --> 00:22:50,161
‫أما زلت على اتصال معه؟

476
00:22:50,703 --> 00:22:53,331
‫لا، في الحقيقة فقد كلمني المهرج
‫منذ بضعة أشهر فجأةً.

477
00:22:53,748 --> 00:22:54,999
‫ثم ماذا؟

478
00:22:55,083 --> 00:22:59,545
‫واستمر بالحديث عن وظيفته المرموقة
‫التي حصل عليها

479
00:22:59,629 --> 00:23:02,256
‫في نقل الأدوية المصنعة

480
00:23:02,340 --> 00:23:05,051
‫وكيف لم تسلم من فحولته
‫نصف النساء اللواتي صادفهن.

481
00:23:05,134 --> 00:23:07,970
‫أخبرك أنه كان يضاجع النساء
‫اللواتي يوصل لهن الأدوية؟

482
00:23:08,638 --> 00:23:10,431
‫-إن فتحت له المجال للحديث؟
‫-أجل؟

483
00:23:10,890 --> 00:23:12,183
‫لا تستطيع امرأة مقاومته.

484
00:23:15,853 --> 00:23:17,230
‫"شقة (جيمي والب)".

485
00:23:17,313 --> 00:23:18,564
‫"175 غرباً الشارع 21
‫الخميس، 17 فبراير".

486
00:23:19,190 --> 00:23:20,358
‫"جيمي" أليس كذلك؟

487
00:23:20,441 --> 00:23:22,193
‫أجل، من أنتما؟

488
00:23:22,610 --> 00:23:24,821
‫المحققان "جيفري" و"مانش"
‫هل أنت في طريقك للعمل؟

489
00:23:24,904 --> 00:23:27,240
‫أجل، علي أن أكون هناك
‫بحلول 9:00

490
00:23:27,323 --> 00:23:30,284
‫أعرف أنه عمل ممتع
‫على الأقل بالنسبة لشريكك "ستان".

491
00:23:30,368 --> 00:23:32,203
‫أجل "ستان" الفحل.

492
00:23:32,286 --> 00:23:35,289
‫أجل، سمعنا بأنه لا يقاوم حقاً.

493
00:23:35,373 --> 00:23:37,834
‫وسمعنا أيضاً أن نصف النساء
‫اللواتي صادفهن لم تسلمن من فحولته.

494
00:23:37,917 --> 00:23:39,001
‫حقاً؟

495
00:23:39,127 --> 00:23:41,129
‫إن كنت تعرف أي شيء
‫فمن الأفضل أن تخبرنا

496
00:23:41,212 --> 00:23:43,256
‫وإلا سنتهمك بعرقلة التحقيق.

497
00:23:43,673 --> 00:23:45,049
‫ماذا تريدان أن تعرفا؟

498
00:23:45,133 --> 00:23:48,052
‫حسناً أنتما الاثنان تتنقلان في هذه الشاحنة
‫لساعات كل يوم

499
00:23:48,136 --> 00:23:50,555
‫"ستان" الثرثار وإنني متأكد
‫من أنه يتحدث عن الجنس.

500
00:23:50,638 --> 00:23:52,265
‫أجل.

501
00:23:52,348 --> 00:23:55,560
‫هل سبق أن أخبرك بأنه قد مارس الجنس
‫مع امرأة أوصل لها أدوية؟

502
00:23:55,977 --> 00:23:57,353
‫دوماً.

503
00:23:57,436 --> 00:23:59,355
‫يسميها "التوصيلات الخاصة".

504
00:23:59,772 --> 00:24:02,233
‫حسناً وماذا عن السيدة "بيرنستين"؟

505
00:24:02,859 --> 00:24:03,818
‫ماذا عنها؟

506
00:24:03,901 --> 00:24:06,404
‫هل سبق له أن قام "بتوصيلة خاصة" لها؟

507
00:24:07,363 --> 00:24:09,699
‫لا، علي الآن أن أحضر صحيفة.

508
00:24:12,618 --> 00:24:14,287
‫أظن بأنه يعرف أكثر مما أخبرنا به.

509
00:24:14,370 --> 00:24:17,290
‫بكثير، أظن أن الوقت قد حان
‫لنتكلم مع "الفحل" شخصياً.

510
00:24:20,751 --> 00:24:22,879
‫ما الذي جاء بكما إلى هنا؟

511
00:24:23,421 --> 00:24:25,256
‫نريد منك أن توضح لنا بعض الأشياء.

512
00:24:25,339 --> 00:24:26,591
‫أي شيء يمكنني فعله للمساعدة.

513
00:24:27,175 --> 00:24:29,218
‫في الحقيقة، سيكون ذلك أسهل
‫إن أتيت معنا إلى المحطة.

514
00:24:29,302 --> 00:24:31,888
‫-هل لديك مانع؟
‫-ما زال لدي طلبيات لأوصلها.

515
00:24:32,471 --> 00:24:33,514
‫يمكنها الانتظار.

516
00:24:37,810 --> 00:24:42,440
‫للمرة الأخيرة، لم يسبق لي مضاجعة زبونة
‫ولا مرة واحدة قط.

517
00:24:42,523 --> 00:24:43,649
‫ليس هذا ما وصلنا.

518
00:24:43,733 --> 00:24:46,110
‫اشتهرت بالتبجح بذلك، حسناً؟

519
00:24:46,611 --> 00:24:49,197
‫-حسناً، كذبت.
‫-كما كذبت بطلبك الوظيفي.

520
00:24:49,280 --> 00:24:50,698
‫لم تذكر أنك سجين سابق.

521
00:24:50,781 --> 00:24:52,783
‫بالطبع لا، لست بهذا الغباء.
‫لم يكونوا ليوظفوني.

522
00:24:52,867 --> 00:24:55,286
‫أتظن أنهم سيتمسكون بك بعد أن يعرفوا
‫أنك اغتصبت السيدة "بيرنستين"؟

523
00:24:55,369 --> 00:24:57,955
‫-لم ألمس تلك المرأة قط.
‫-كيف قمت بإجراء التنفس الاصطناعي لها؟

524
00:24:58,039 --> 00:24:58,915
‫كيف قمت...

525
00:25:01,792 --> 00:25:05,421
‫حسناً، لم أقم بذلك
‫لم أجر لها تنفساً اصطناعياً.

526
00:25:05,504 --> 00:25:07,340
‫تباً، أنا لم أجدها حتى.

527
00:25:07,423 --> 00:25:09,342
‫أرأيت؟ ها أنت تكذب مرة أخرى.

528
00:25:09,884 --> 00:25:13,804
‫هناك شهود قد رأوك تدخل
‫لعشرين دقيقة قبل أن تقول إنك فعلت.

529
00:25:13,888 --> 00:25:15,681
‫لا، لا
‫لقد فهمتم الأمر بشكل خاطئ.

530
00:25:15,765 --> 00:25:17,183
‫هم لم يروني، لقد رأوا "جيمي".

531
00:25:17,266 --> 00:25:19,060
‫"جيمي"؟ حسناً، تريدنا الآن أن نصدق

532
00:25:19,143 --> 00:25:21,771
‫-أنك تغطي على "جيمي"؟
‫-ليس لأجله، بل لأجلي.

533
00:25:22,647 --> 00:25:24,106
‫حسناً، انظر،

534
00:25:25,024 --> 00:25:26,859
‫أنا من كان يتوجب عليه
‫أن يوصل الطلبات.

535
00:25:26,943 --> 00:25:28,903
‫ليس مرخص لـ"جيمي" بأن يحمل الحافظة.

536
00:25:28,986 --> 00:25:32,323
‫لكن عندما يكون هناك طلب لمبنى
‫بلا مصعد فهو يصعد بدلاً عني.

537
00:25:36,327 --> 00:25:38,704
‫لقد تأخر كثيراً يومها
‫فصعدت في النهاية للأعلى.

538
00:25:39,622 --> 00:25:41,123
‫وجدت الحافظة الجديدة قرب الباب.

539
00:25:41,207 --> 00:25:43,417
‫وجدتها مقيدة إلى السرير
‫وكان "جيمي" في الحمام.

540
00:25:43,501 --> 00:25:46,128
‫-ماذا كان يفعل "جيمي" في الحمام؟
‫-كان خائفاً.

541
00:25:46,212 --> 00:25:49,048
‫فهمت بأنه حين دخل رأى ما رأيت
‫ولم يحتمل ذلك.

542
00:25:49,131 --> 00:25:50,341
‫لكنك احتملت.

543
00:25:52,301 --> 00:25:54,095
‫بدا الوضع مفيداً للجميع.

544
00:25:54,178 --> 00:25:56,639
‫هو لا يتورط في الأمر
‫وأنا أحافظ على وظيفتي.

545
00:25:56,722 --> 00:25:58,224
‫وسيذكر اسمي في الجرائد.

546
00:26:02,436 --> 00:26:03,771
‫إنني لا أكذب هذه المرة.

547
00:26:05,147 --> 00:26:06,440
‫-حقاً؟
‫-لا.

548
00:26:07,275 --> 00:26:10,319
‫لدينا شهود لذا فمن السهل
‫علينا اكتشاف الأمر.

549
00:26:10,403 --> 00:26:12,530
‫سنضعكما في صف العرض
‫ونرى من رأى ماذا.

550
00:26:27,336 --> 00:26:29,130
‫هل هناك من تميزه يا "كارلوس"؟

551
00:26:31,257 --> 00:26:32,466
‫لا.

552
00:26:32,550 --> 00:26:34,051
‫-خذ وقتك.
‫-لا حاجة لي بالوقت.

553
00:26:34,135 --> 00:26:36,345
‫إنه ليس بينهم، بماذا تحاولون العبث هنا؟

554
00:26:39,473 --> 00:26:40,933
‫حسناً بإمكانهم الانصراف،
‫أرسلوا المجموعة التالية.

555
00:26:41,017 --> 00:26:43,644
‫والآن ما هي مشكلتكم؟ لقد أخبرتكم
‫من يكون الشخص بالضبط.

556
00:26:44,478 --> 00:26:46,105
‫وهو ليس بينهم حتى
‫أنتم الآن تحاولون...

557
00:26:46,689 --> 00:26:48,357
‫-هذا هو.
‫-أي واحد؟

558
00:26:48,441 --> 00:26:50,609
‫رقم واحد الشاب الشبيه
‫برجل برنامج "جيليغانز آيلاند"

559
00:26:50,693 --> 00:26:52,987
‫أتذكره، بسبب هذا الوجه
‫البيضاوي البليد الذي رأيته.

560
00:26:53,070 --> 00:26:55,448
‫-هل أنت متأكد؟
‫-هل سيطلق سراحي الآن؟

561
00:26:55,990 --> 00:26:57,408
‫أظن بأن موكلي
‫قد أدى ما عليه من الاتفاق.

562
00:26:57,491 --> 00:26:58,951
‫فقط إن انتهى الأمر باعتقال.

563
00:26:59,035 --> 00:27:01,162
‫سأرسل الأوراق حين يتم الاتفاق.

564
00:27:10,588 --> 00:27:12,298
‫لقد حصلت
‫للتو على تقرير التشريح النهائي.

565
00:27:12,381 --> 00:27:14,550
‫اتضح أنها تعرضت لنوبتي قلب منفصلتين.

566
00:27:15,051 --> 00:27:18,554
‫تسببت الأولى بانسداد جزئي
‫في الفرع المائل.

567
00:27:18,971 --> 00:27:20,097
‫متى تعرضت للنوبة الأولى؟

568
00:27:20,181 --> 00:27:21,557
‫قبل ساعةٍ من حدوث الثانية التي قتلتها.

569
00:27:21,974 --> 00:27:23,809
‫حين اقتحم الشابان شقتها.

570
00:27:24,268 --> 00:27:27,188
‫هل ساهمت الأولى بحدوث الثانية؟

571
00:27:27,605 --> 00:27:28,522
‫بكل تأكيد حسب ما تظهر الفحوصات.

572
00:27:28,606 --> 00:27:30,608
‫لو لم يضعف قلبها بعد النوبة الأولى

573
00:27:30,691 --> 00:27:32,026
‫لربما نجت من الثانية.

574
00:27:32,109 --> 00:27:33,402
‫وأطلقنا سراح "كارلوس".

575
00:27:33,986 --> 00:27:35,529
‫من قال إننا لم نخسر أحداً آخر؟

576
00:27:39,533 --> 00:27:40,951
‫-وهل فهمت حقوقك؟
‫-أجل.

577
00:27:41,660 --> 00:27:45,164
‫حسناً، من الذي حمل الحافظة
‫إلى السيدة "بيرنستين" أنت أم "ستان"؟

578
00:27:45,247 --> 00:27:48,042
‫أنا كنت أحمل الحافظات دوماً.
‫يعاني "ستان" من إصابة في ظهره.

579
00:27:48,709 --> 00:27:51,087
‫وحين وصلت إلى الباب
‫هل كان مفتوحاً أم مغلقاً؟

580
00:27:51,587 --> 00:27:54,715
‫مفتوحاً، لكن ليس بالكامل، قليلاً فقط.

581
00:27:55,299 --> 00:27:58,135
‫-لكنه كان مفتوحاً.
‫-وماذا فعلت حينها؟

582
00:27:58,594 --> 00:27:59,470
‫دخلت.

583
00:28:00,513 --> 00:28:01,722
‫هل لاحظت شيئاً غير طبيعي؟

584
00:28:01,806 --> 00:28:02,932
‫أجل.

585
00:28:04,225 --> 00:28:05,601
‫أجل لم يكن الوضع
‫كما يبدو عليه دائماً.

586
00:28:06,352 --> 00:28:07,520
‫حسناً، كيف بدا؟

587
00:28:07,603 --> 00:28:08,604
‫مهول.

588
00:28:10,231 --> 00:28:11,524
‫مريع.

589
00:28:11,607 --> 00:28:12,775
‫-مريع؟
‫-أجل.

590
00:28:12,858 --> 00:28:14,026
‫-هكذا؟
‫-أجل.

591
00:28:15,486 --> 00:28:16,737
‫أجل كنت قادماً للمساعدة.

592
00:28:18,406 --> 00:28:19,407
‫تساعد من؟ تساعدها في التنظيف؟

593
00:28:19,490 --> 00:28:20,408
‫أجل.

594
00:28:22,034 --> 00:28:23,911
‫ناديتها "مرحباً سيدة (بيرنستين)".

595
00:28:23,994 --> 00:28:27,206
‫-هل أجابتك؟
‫-لا، لذلك دخلت للبحث عنها.

596
00:28:28,541 --> 00:28:29,417
‫وأين وجدتها؟

597
00:28:33,212 --> 00:28:34,171
‫في غرفة النوم

598
00:28:34,255 --> 00:28:35,714
‫-أين في غرفة النوم؟
‫-على السرير.

599
00:28:38,259 --> 00:28:39,427
‫هل كان هناك أحد آخر؟

600
00:28:40,469 --> 00:28:41,387
‫لا.

601
00:28:43,722 --> 00:28:45,891
‫هل تستطيع أن تصف لنا الظروف
‫التي وجدتها عليها؟

602
00:28:47,643 --> 00:28:48,727
‫ماذا؟

603
00:28:49,353 --> 00:28:50,938
‫كيف كانت تبدو على السرير؟

604
00:28:54,316 --> 00:28:55,484
‫بدت...

605
00:28:56,777 --> 00:28:57,903
‫بدت لطيفة

606
00:28:57,987 --> 00:28:59,155
‫كانت...

607
00:28:59,947 --> 00:29:01,323
‫كانت ترتدي منامتها.

608
00:29:03,409 --> 00:29:04,952
‫بدت سعيدةً لرؤيتي.

609
00:29:05,661 --> 00:29:06,495
‫هذا عندما قيدتها؟

610
00:29:06,579 --> 00:29:08,747
‫لا، لا، لم أقيدها.

611
00:29:08,831 --> 00:29:10,499
‫أتعلم يا "جيمي"، علي أن أخبرك

612
00:29:12,084 --> 00:29:14,211
‫نظن أنك أنت الفاعل
‫وأنك من اغتصبها أيضاً.

613
00:29:14,295 --> 00:29:16,297
‫-لقد اغتصبت سيدة مسنة.
‫-لا.

614
00:29:16,380 --> 00:29:17,506
‫-ثم قتلتها.
‫-لا.

615
00:29:26,682 --> 00:29:27,933
‫هل أردت رؤيتي؟

616
00:29:28,684 --> 00:29:30,144
‫أجل، أغلق الباب من فضلك.

617
00:29:33,314 --> 00:29:36,025
‫كتبت تحليلاً نفسياً "لجيمي والب".

618
00:29:36,859 --> 00:29:37,943
‫لا لم أفعل في الحقيقة.

619
00:29:38,027 --> 00:29:40,905
‫وفقاً لمساعد محامي "جيمي" القانوني
‫أنت من قام بذلك.

620
00:29:40,988 --> 00:29:42,656
‫استدعي لجلسة الاستماع.

621
00:29:42,740 --> 00:29:44,658
‫إن استطاع إثبات أن "جيمي"
‫لم يكن يفهم حقوقه

622
00:29:44,742 --> 00:29:46,035
‫سنخسر تصريحه.

623
00:29:46,118 --> 00:29:47,620
‫وكل ما يأتي وراءها.

624
00:29:47,703 --> 00:29:50,789
‫كيف تمنح المدعى عليه
‫كل ذلك الكم الهائل من الحجج؟

625
00:29:50,873 --> 00:29:53,125
‫-لقد سألتك...
‫-تمهل، تمهل.

626
00:29:53,667 --> 00:29:57,630
‫لقد تركت ملاحظة لاصقة على مكتبك
‫بالقرب من ملف شكاويه، هذا كل شيء.

627
00:29:57,713 --> 00:29:59,882
‫حسناً ماذا كتبت في تلك الملاحظة؟

628
00:30:00,382 --> 00:30:02,009
‫"متخلف" وعلامة استفهام.

629
00:30:02,885 --> 00:30:04,011
‫لم يكن يجب أن تخرج من هذا المكتب.

630
00:30:04,678 --> 00:30:07,306
‫حسناً، لقد فعلت، لقد ذهبت
‫إلى مجموعة الاكتشافات.

631
00:30:08,307 --> 00:30:09,642
‫جلسة الاستماع يوم الاثنين.

632
00:30:09,725 --> 00:30:12,937
‫أياً كان ما تنبشه
‫لتدحض به تخلفه المزعوم

633
00:30:13,020 --> 00:30:14,522
‫سنقدر ذلك كثيراً.

634
00:30:17,483 --> 00:30:20,152
‫حسناً... لنبدأ النبش دون توقف

635
00:30:20,236 --> 00:30:22,196
‫إلى أن ننال من هذا الرجل في "مينسا".

636
00:30:23,864 --> 00:30:25,616
‫سحبت سجلاته من مجلس التعليم.

637
00:30:25,699 --> 00:30:27,868
‫حسناً، بحسب معايير
‫الدليل التشخيصي للأمراض النفسية

638
00:30:27,952 --> 00:30:30,746
‫فإن معدل ذكاء أقل من 70 يضعه
‫في مصاف المتخلفين عقلياً.

639
00:30:30,829 --> 00:30:32,248
‫-كم معدله؟
‫-ليس لديه معدل.

640
00:30:32,331 --> 00:30:34,833
‫-هل تعني أنه غير مذكور في سجلاته؟
‫-لا بل أعني أنه لم يخضع للفحص أبداً.

641
00:30:34,917 --> 00:30:36,544
‫هذا مستحيل، يتم فحص الجميع.

642
00:30:36,627 --> 00:30:38,837
‫لا بد أنهم نسوه خطأ.
‫لقد فوت الكثير في المدرسة

643
00:30:38,921 --> 00:30:41,549
‫-ماذا عن درجاته؟
‫-درجاته بين متوسط وراسب.

644
00:30:41,632 --> 00:30:42,967
‫ذلك لا يثبت شيئاً.

645
00:30:43,050 --> 00:30:45,177
‫أخفق "ألبرت آينشتاين"
‫في الرياضيات دوماً.

646
00:30:45,261 --> 00:30:47,721
‫شكراً "جون" ستكون حجتنا
‫أنه "آينشتاين" آخر.

647
00:30:48,347 --> 00:30:49,723
‫ماذا لديك في سجل عمله؟

648
00:30:49,807 --> 00:30:52,643
‫لديه صعوبة في الاستمرار بوظيفته
‫حتى أنهم قد طردوه من "ماكدونالدز"

649
00:30:52,726 --> 00:30:53,894
‫هذه النقطة بحد ذاتها تمكنهم
‫من كسب القضية.

650
00:30:53,978 --> 00:30:58,440
‫لكنه تمكن من الحصول على وظائف
‫وعاش بمفرده دون إشراف أو مساعدة.

651
00:30:58,524 --> 00:31:00,818
‫والذي لا يعتبر خطوة سهلة صدقني.

652
00:31:00,901 --> 00:31:02,987
‫"جيمي" هو آخر مستأجر
‫أتوقع منه المتاعب.

653
00:31:03,362 --> 00:31:05,155
‫هل أنت متأكد من أنكما لم تأتيا إلى هنا
‫من أجل الرجل في شقة 201؟

654
00:31:05,239 --> 00:31:06,448
‫أجل، متأكدان.

655
00:31:12,246 --> 00:31:13,831
‫شكراً لك، سنقفل الباب فور خروجنا.

656
00:31:13,914 --> 00:31:15,749
‫العديد من الكتب.

657
00:31:16,792 --> 00:31:18,252
‫لديه كل شيء ابتداءً...

658
00:31:19,461 --> 00:31:21,964
‫من "دانيال ستيل" وصولاً إلى...
‫هلّا ألقيت نظرة على هذه.

659
00:31:22,006 --> 00:31:25,342
‫مدخل إلى الفيزياء النووية الحرارية.

660
00:31:25,426 --> 00:31:27,511
‫لقد قلت لك، يا له من فاشل.

661
00:31:28,012 --> 00:31:30,389
‫هل يمكنك أن تخبرني كم شخصاً مختلاً
‫يقرأ "لجيمس جويس".

662
00:31:30,472 --> 00:31:32,766
‫-في الصندوق.
‫-إنه قارئ نهم، حسناً.

663
00:31:32,850 --> 00:31:34,602
‫كل يوم يجلس على المنحدر
‫ليقرأ الصحيفة.

664
00:31:34,685 --> 00:31:37,187
‫-هل هذا صحيح؟
‫-دائماً أقول "ما هو الخبر الجيد (جيمي)؟"

665
00:31:37,271 --> 00:31:39,648
‫يجيبني " سأخبرك به عندما أجده".

666
00:31:39,732 --> 00:31:43,485
‫انظر إلى هذا.
‫يحتفظ الرجل بجميع الإيصالات.

667
00:31:43,569 --> 00:31:45,321
‫كله مدفوع نقداً.

668
00:31:45,404 --> 00:31:47,615
‫نقداً، لا بطاقات ائتمانية.

669
00:31:47,698 --> 00:31:49,783
‫هذا يجعله أذكى مني في هذه النقطة.

670
00:31:50,576 --> 00:31:52,286
‫ليس لديه دفتر شيكات ولا مذكرات.

671
00:31:52,369 --> 00:31:54,246
‫أجل لكنه يملك الكثير من الأفلام الإباحية.

672
00:31:54,997 --> 00:31:56,123
‫في الصندوق.

673
00:31:58,500 --> 00:32:00,169
‫لا يوجد مطبخ هنا.

674
00:32:00,252 --> 00:32:02,254
‫لديه فرن... تخيلي؟

675
00:32:02,338 --> 00:32:04,423
‫مليء بالكتب والجرائد.

676
00:32:05,382 --> 00:32:06,675
‫أين يأكل هذا الرجل؟

677
00:32:06,759 --> 00:32:08,302
‫في مطعم "ليليز داينر" بكل تصوف.

678
00:32:08,385 --> 00:32:10,387
‫أغلقته وزارة الصحة مرةً لأسبوع.

679
00:32:10,471 --> 00:32:12,181
‫أظنه قد خسر 4.5 كيلوغرام.

680
00:32:12,264 --> 00:32:14,224
‫أجل إنه زبون دائم.

681
00:32:14,308 --> 00:32:16,852
‫يأتي إلى هنا مرتين يومياً،
‫وثلاث مرات في العطل.

682
00:32:16,935 --> 00:32:18,937
‫-يجلس دوماً على المنضدة.
‫-لوحده؟

683
00:32:19,521 --> 00:32:22,524
‫دوماً، وهو أمر غريب
‫لأنه شخص ودود بحق.

684
00:32:22,608 --> 00:32:24,902
‫يتكلم دوماً
‫مع أي شخص يجلس بجانبه.

685
00:32:25,819 --> 00:32:28,197
‫هل شعرت لمرة أنه... بطيء البديهة؟

686
00:32:28,280 --> 00:32:30,157
‫إنه بالتأكيد ليس مستعجلاً.

687
00:32:30,240 --> 00:32:32,785
‫يقرأ كل اسم في القائمة
‫قبل أن يطلب.

688
00:32:32,868 --> 00:32:34,870
‫-يقودني للجنون.
‫-حقاً؟ لماذا؟

689
00:32:34,953 --> 00:32:38,290
‫لأنه ينتهي به الأمر
‫بطلب الطبق الخاص دوماً.

690
00:32:38,999 --> 00:32:41,001
‫اعذراني، الرجل الجالس على الطاولة اثنين

691
00:32:41,085 --> 00:32:43,253
‫سيصيبه انسداد تاجي
‫إن لم أحضر له القهوة

692
00:32:45,756 --> 00:32:49,301
‫أليس مثيراً كيف لشخص
‫يتعامل معه بشكل يومي

693
00:32:49,385 --> 00:32:52,721
‫ألا يشتكي منه بسبب إعاقة في النمو
‫أو ما شابه؟

694
00:32:52,805 --> 00:32:55,557
‫أجل، بالطبع
‫فجميعهم يحتكون به بشكل محدود.

695
00:32:56,892 --> 00:32:57,976
‫"منزل (سيلفيا والب)".

696
00:32:58,060 --> 00:32:59,645
‫"350 غرباً شارع 110
‫السبت، 19 فبراير".

697
00:32:59,728 --> 00:33:01,855
‫لا، لم يسبب أية مشاكل أبداً.

698
00:33:01,939 --> 00:33:03,315
‫كيف كان في طفولته؟

699
00:33:04,942 --> 00:33:06,527
‫تعلمين، لدي سبعة أولاد،

700
00:33:06,985 --> 00:33:08,070
‫كان "جيمي" السادس.

701
00:33:09,405 --> 00:33:12,950
‫أذكر أنني كنت أستطيع تركه أمام التلفاز

702
00:33:13,033 --> 00:33:16,704
‫دون أن أقلق عليه لساعات.

703
00:33:16,787 --> 00:33:20,457
‫حسناً، يكون من الصعب أن تولي كل طفلٍ
‫ما يستحقه من الاهتمام أحياناً.

704
00:33:20,541 --> 00:33:22,334
‫ربما لم يحظ بما يكفيه.

705
00:33:22,418 --> 00:33:25,379
‫لكن عندما أنجبته...

706
00:33:25,963 --> 00:33:26,922
‫كنت قد تعبت كثيراً.

707
00:33:28,215 --> 00:33:30,718
‫تغيب "جيمي" كثيراً عن المدرسة
‫لماذا حصل ذلك؟

708
00:33:30,801 --> 00:33:34,179
‫غالباً ما كان هادئاً
‫لكنه تعرض لأيامٍ عصيبة.

709
00:33:34,263 --> 00:33:36,932
‫وفي ذلك الوقت
‫اضطررت لإبقائه في المنزل.

710
00:33:37,015 --> 00:33:39,059
‫هل فكرت بإخضاعه للفحص قط؟

711
00:33:39,727 --> 00:33:40,644
‫لماذا؟

712
00:33:41,145 --> 00:33:42,229
‫اضطرابات التعلم.

713
00:33:43,897 --> 00:33:45,899
‫"جيمي" ليس متخلفاً.

714
00:33:45,983 --> 00:33:48,485
‫أنا أمه، كنت لأعرف بشيء كهذا.

715
00:33:49,820 --> 00:33:51,363
‫متى كانت آخر مرة
‫تحدثت فيها إليه؟

716
00:33:51,447 --> 00:33:52,781
‫منذ زمن.

717
00:33:53,741 --> 00:33:56,452
‫أعتقد منذ أن ترك المنزل.

718
00:33:56,535 --> 00:33:58,245
‫أتعنين منذ بلغ الثامنة عشر.

719
00:33:59,830 --> 00:34:01,832
‫ربما لست أماً مثالية.

720
00:34:01,915 --> 00:34:05,043
‫لكنك لا تعلمين كم هو متعب
‫أن تربي سبعة أطفال

721
00:34:05,794 --> 00:34:07,421
‫لوحدي تقريباً.

722
00:34:07,504 --> 00:34:09,131
‫هل كان "لجيمي" صديقة ما؟

723
00:34:09,214 --> 00:34:12,217
‫لا لم يكن محظوظاً كثيراً في هذا الجانب.

724
00:34:12,509 --> 00:34:14,094
‫وماذا عن الأصدقاء؟

725
00:34:14,178 --> 00:34:17,723
‫حسناً...

726
00:34:17,806 --> 00:34:20,350
‫تقدم المدعى عليه لاختبار مستوى الذكاء
‫وقد حصلت على النتيجة للتو.

727
00:34:20,434 --> 00:34:22,853
‫-نعم، أم لا؟
‫-كان أدنى من المستوى 68.

728
00:34:22,936 --> 00:34:25,230
‫في ظل هذه الظروف
‫قد لا يكون من مصلحته

729
00:34:25,314 --> 00:34:27,149
‫أن يبذل قصارى جهده الآن،
‫أليس كذلك؟

730
00:34:27,232 --> 00:34:29,902
‫عليك أن تعترف أن هذا غريباً.
‫لا يوجد شيء في هذا الصندوق.

731
00:34:29,985 --> 00:34:31,904
‫عليه خط يده،
‫ولا حتى قائمة البقالة.

732
00:34:31,987 --> 00:34:34,531
‫مثير، لكنه ليس مثيراً كهذا.

733
00:34:35,574 --> 00:34:38,118
‫"عبودية الفاسقات النهمات"، هذا جميل.

734
00:34:40,287 --> 00:34:43,165
‫حسناً، ساحرة لكنها ليست مخالفة
‫وحتماً لا تليق بمقام المحكمة.

735
00:34:43,248 --> 00:34:44,458
‫اقلبيها.

736
00:34:48,629 --> 00:34:50,547
‫رائع، أهي مألوفة بشكل غريب؟

737
00:34:50,631 --> 00:34:53,008
‫نفس المظهر للسيدة "بيرنستين"
‫حتى تدرجات الوردي.

738
00:34:53,091 --> 00:34:56,220
‫-باستثناء فارق عمر بخمسين عاماً.
‫-إضافةً إلى أن "جيمي" لم يجهز الضحية.

739
00:34:56,303 --> 00:34:59,056
‫قام "كارلوس" و"ألفونسو"
‫بتقييدها بعد سرقتها.

740
00:34:59,807 --> 00:35:01,099
‫هكذا وجدها "جيمي".

741
00:35:01,183 --> 00:35:03,018
‫-كيف تسير الأمور؟
‫-رائعة.

742
00:35:03,101 --> 00:35:04,853
‫-مرحباً.
‫-ماذا لدينا؟

743
00:35:04,937 --> 00:35:08,273
‫مقتنيات "جيمي والب"
‫ماذا تستنتج من هذه؟

744
00:35:10,859 --> 00:35:12,569
‫أظنه دخل تلك الغرفة،

745
00:35:12,653 --> 00:35:15,739
‫شاهد صوراً حيةً لهذا الشريط، واستثار...

746
00:35:15,823 --> 00:35:16,949
‫وارتكب الجناية.

747
00:35:17,032 --> 00:35:21,078
‫أساء فهم الإرشادات الاجتماعية
‫وتظاهر بأنه طبيعي.

748
00:35:21,453 --> 00:35:23,080
‫وفقاً لذلك الشريط،
‫لربما راودته التخيلات

749
00:35:23,163 --> 00:35:25,123
‫أنه من المتوقع أن يؤدي تصرفاً جنسياً.

750
00:35:25,207 --> 00:35:26,625
‫إلى جانب من تقف هذه المرة؟

751
00:35:27,918 --> 00:35:31,004
‫أظن... أننا جميعاً نسعى لتحقيق العدالة.

752
00:35:31,088 --> 00:35:32,506
‫من الواجب سجن "جيمي" حتماً.

753
00:35:32,589 --> 00:35:33,966
‫السؤال هو أين؟

754
00:35:34,049 --> 00:35:36,718
‫حسناً، لا زالوا يرسلون المتخلفين عقلياً
‫إلى السجن.

755
00:35:36,802 --> 00:35:39,763
‫بحسب الإحصاءات الأخيرة فهناك 250 منهم
‫ينتظرون في طابور الإعدام.

756
00:35:39,847 --> 00:35:41,974
‫أجل، فالنظام يقف ضدهم.

757
00:35:42,349 --> 00:35:43,892
‫يميلون لتجريم أنفسهم.

758
00:35:43,976 --> 00:35:46,103
‫إنهم عاجزون عن الحضور للدفاع عن أنفسهم.

759
00:35:46,186 --> 00:35:49,690
‫وهم يتلهفون ويسعدون كثيراُ
‫لدرجة أن يعترفوا بأشياء لم يرتكبونها

760
00:35:50,148 --> 00:35:52,401
‫وكما أقول لكم،
‫"جيمي" متخلف بدرجة متوسطة.

761
00:35:52,484 --> 00:35:55,195
‫لم يفهم ما يترتب على أفعاله.

762
00:35:55,279 --> 00:35:57,447
‫حسناً، هل هذا كل شيء؟

763
00:35:57,531 --> 00:35:58,490
‫هل انتهيت هنا؟

764
00:35:59,032 --> 00:36:03,161
‫لقد قضى "جيمي والب" حياته كلها
‫دون أن يتم تشخيص حالته حتى الآن

765
00:36:03,245 --> 00:36:04,705
‫وأجد أن هذا مناسب بشكل مزعج.

766
00:36:05,330 --> 00:36:06,582
‫أجده مأساوياً.

767
00:36:06,665 --> 00:36:08,208
‫حسناً سنتابع بهذا.

768
00:36:08,292 --> 00:36:10,961
‫إنه يفهم ما يكفي
‫ليتحمل مسؤولية أفعاله.

769
00:36:11,044 --> 00:36:14,631
‫يعلم بأنه ارتكب جرماً شنيعاً
‫ولن نخسر الاستماع لشهادته.

770
00:36:20,220 --> 00:36:21,305
‫"المحكمة العليا
‫قسم المحاكمة 31".

771
00:36:21,388 --> 00:36:22,472
‫"جلسة الاستماع
‫الاثنين، 21 فبراير".

772
00:36:22,598 --> 00:36:25,183
‫حصل المدعى عليه على وظيفة وشقة

773
00:36:25,267 --> 00:36:27,811
‫وأظهرت تحقيقاتنا
‫عدم وجود سجلات سابقة

774
00:36:27,895 --> 00:36:30,147
‫تشير إلى تصنيفه كمتخلف عقلي.

775
00:36:30,230 --> 00:36:33,609
‫لم نجد دليلاً قاطعاً على أنه كذلك.

776
00:36:33,692 --> 00:36:34,985
‫شكراً لك أيها المحقق.

777
00:36:36,445 --> 00:36:38,238
‫المحقق "ستابلر"،

778
00:36:38,322 --> 00:36:41,909
‫الكتب التي تم ضبطها في شقة موكلي
‫دخلت ضمن الأدلة،

779
00:36:41,992 --> 00:36:45,078
‫وأنتم تحاولون الاستشهاد بها
‫كدليل على قدرته على القراءة.

780
00:36:45,162 --> 00:36:47,831
‫هل أنت على دراية إلى الحد
‫الذي يصل إليه المتخلف عقلياً

781
00:36:47,915 --> 00:36:49,374
‫في محاولته لإخفاء قصوره؟

782
00:36:49,958 --> 00:36:52,669
‫قد يحملون الكتب إلى الأماكن العامة
‫ويتظاهرون بقراءتها،

783
00:36:53,295 --> 00:36:55,797
‫يرددون الاقتباسات كي يحظوا بالمعرفة
‫التي لا يتمتعون بها.

784
00:36:55,881 --> 00:36:58,050
‫حتى أنهم يرتدون الساعات
‫ولا يستطيعون معرفة الوقت.

785
00:36:58,884 --> 00:37:01,261
‫أمضى موكلي حياته وهو يخدع الناس

786
00:37:01,345 --> 00:37:03,972
‫ليصدقوا أنه يتمتع بذكاء طبيعي.

787
00:37:04,056 --> 00:37:05,432
‫هل ثمة سؤال هنا؟

788
00:37:06,058 --> 00:37:08,018
‫سؤالك سيد "تراسك".

789
00:37:08,101 --> 00:37:11,188
‫هل طلبت من "جيمي" أن يقرأ شيئاً
‫بصوت عال حين كان في عهدتكم؟

790
00:37:11,271 --> 00:37:13,357
‫لم أجد سبباً لذلك.

791
00:37:13,440 --> 00:37:15,317
‫لكنك أريته حقوقه وطلبت منه

792
00:37:15,400 --> 00:37:17,986
‫أن يقرأها قبل توقيع التنازل

793
00:37:18,070 --> 00:37:19,613
‫أجل لكنني قرأتها له أيضاً.

794
00:37:19,696 --> 00:37:20,530
‫"جيمي"،

795
00:37:22,199 --> 00:37:25,118
‫هل تذكر حديثك مع المحقق "ستابلر"
‫في 21 مارس؟

796
00:37:25,202 --> 00:37:26,411
‫أجل.

797
00:37:26,495 --> 00:37:28,163
‫أتتذكر تلاوته لحقوقك؟

798
00:37:28,789 --> 00:37:31,667
‫-أجل.
‫-هل يمكنك أن تشرح لنا ما هي حقوقك؟

799
00:37:34,836 --> 00:37:37,547
‫-أجل، "لديك الحق في التزام الصمت"

800
00:37:37,631 --> 00:37:39,049
‫"أي شيء تقوله..."

801
00:37:39,800 --> 00:37:42,135
‫"يمكن أن يستخدم ضدك في المحكمة"

802
00:37:42,219 --> 00:37:45,055
‫جيد جداً،
‫والآن هل يمكنك شرح ما يعني ذلك؟

803
00:37:47,933 --> 00:37:49,226
‫هذه هي حقوقك.

804
00:37:49,309 --> 00:37:51,186
‫لكن هل يمكنك شرحها؟

805
00:37:53,397 --> 00:37:54,773
‫لقد قمت بذلك للتو.

806
00:37:54,856 --> 00:37:55,983
‫حسناً.

807
00:37:58,151 --> 00:37:59,486
‫ما هي المحكمة؟

808
00:38:02,864 --> 00:38:03,991
‫الإجراءات القانونية؟

809
00:38:06,910 --> 00:38:08,453
‫ما هي وظيفة القاضي؟

810
00:38:18,380 --> 00:38:19,631
‫لا مزيد من الأسئلة.

811
00:38:24,219 --> 00:38:25,721
‫-"جيمي"،
‫-نعم.

812
00:38:26,513 --> 00:38:29,182
‫-أتعلم لماذا أنت هنا اليوم؟
‫-أجل بسبب السيدة "بيرنستين".

813
00:38:29,266 --> 00:38:31,268
‫حضرة القاضي، نحن لسنا هنا
‫لأجل تلك القضية اليوم.

814
00:38:31,351 --> 00:38:33,478
‫هذه جلسة استماع وحسب.

815
00:38:33,562 --> 00:38:35,522
‫أجل، أيتها المستشارة التزمي بأسئلتك رجاءً.

816
00:38:37,441 --> 00:38:41,194
‫"جيمي" لقد أحضر محاميك الكثير
‫من الأشخاص إلى المنصة اليوم.

817
00:38:41,278 --> 00:38:42,904
‫أعرف.

818
00:38:42,988 --> 00:38:47,075
‫يقدمون التقييمات والآراء المهنية

819
00:38:47,159 --> 00:38:52,539
‫ونتائج الاختبارات
‫وكلها تفضي إلى تخلفك العقلي.

820
00:38:53,832 --> 00:38:57,878
‫وكل شخص أحضره إلى المنصة
‫يقول غير ذلك.

821
00:38:58,336 --> 00:38:59,671
‫لكن لم يسألك أحد

822
00:39:02,883 --> 00:39:04,217
‫هل أنت متخلف عقلياً؟

823
00:39:05,135 --> 00:39:06,178
‫لا.

824
00:39:06,261 --> 00:39:08,305
‫حضرة القاضي أود أن يدون في السجل

825
00:39:08,388 --> 00:39:11,892
‫أنه أمر شائع أن ينكر المتخلفون عقلياً
‫أنهم كذلك.

826
00:39:11,975 --> 00:39:14,811
‫-دونت الملاحظة.
‫-مهلاً، لست متخلفاً.

827
00:39:18,273 --> 00:39:20,108
‫هل هناك طريقة لتثبت ذلك "جيمي"؟

828
00:39:20,192 --> 00:39:23,111
‫أجل، أستطيع
‫يمكنني إخبارك عما فعلته بالسيدة "بيرنستين"

829
00:39:23,195 --> 00:39:24,613
‫-اعتراض.
‫-كانت على السرير.

830
00:39:24,696 --> 00:39:25,864
‫كانت عارية.

831
00:39:25,947 --> 00:39:29,076
‫وكانت يداها مقيدتان فوق رأسها.

832
00:39:29,159 --> 00:39:32,162
‫-"جيمي" لا تقل أي شيء آخر.
‫-وكانت تنوح.

833
00:39:32,245 --> 00:39:34,456
‫وكان ذلك...

834
00:39:35,332 --> 00:39:38,335
‫مثيراً... جداً.

835
00:39:40,504 --> 00:39:41,338
‫حضرة القاضي.

836
00:39:41,421 --> 00:39:43,381
‫أريد أن أستمع لما يريد قوله.

837
00:39:44,257 --> 00:39:46,051
‫ليشطب هذا من السجلات.

838
00:39:46,968 --> 00:39:48,053
‫تابع.

839
00:39:52,057 --> 00:39:53,683
‫علمت ماذا تريده.

840
00:39:54,976 --> 00:39:57,854
‫رأيت ذلك في الأفلام
‫لكن لم يسبق لي تجربته سابقاً.

841
00:40:00,482 --> 00:40:02,818
‫صعدت فوقها، و...

842
00:40:03,735 --> 00:40:05,529
‫يا للروعة.

843
00:40:05,612 --> 00:40:09,032
‫شعرت... بشعور جميل حقاً.

844
00:40:10,367 --> 00:40:11,785
‫ثم حاولت تقبيلها بعد ذلك،

845
00:40:11,868 --> 00:40:13,829
‫وتبين لي...

846
00:40:14,204 --> 00:40:17,415
‫أن شيئاً ما ليس على ما يرام.

847
00:40:17,499 --> 00:40:20,418
‫وظننت أنني قد فعلت شيئاً خاطئاً.

848
00:40:20,502 --> 00:40:23,421
‫لذا فحاولت أن أقوم بالـ...

849
00:40:25,924 --> 00:40:27,008
‫الـ...

850
00:40:28,301 --> 00:40:31,012
‫التنفس الاصطناعي
‫الذي كنت أراه على التلفاز.

851
00:40:31,096 --> 00:40:34,266
‫لكن، تعلم، أظن
‫أنني قمت بذلك بشكل خاطئ أيضاً.

852
00:40:34,349 --> 00:40:37,310
‫ولهذا... خفت.

853
00:40:41,189 --> 00:40:42,566
‫ولم...

854
00:40:43,233 --> 00:40:46,069
‫لم أستطع أن أشرح ما حصل لأحد

855
00:40:46,153 --> 00:40:49,322
‫لذا دخلت إلى الحمام، و...

856
00:40:50,615 --> 00:40:55,328
‫كنت أختبئ في الحمام
‫حين أتى "ستان"، و...

857
00:40:57,622 --> 00:41:00,500
‫وأخبرني بأن العجوز قد ماتت.

858
00:41:16,391 --> 00:41:19,311
‫حضرة النقيب...
‫يجب أن نذهب سويةً لأجل توصية

859
00:41:19,394 --> 00:41:21,271
‫للمحكمة، عندما يتسنى لك الوقت.

860
00:41:21,354 --> 00:41:23,481
‫الوقت؟ حسناً، الوقت شيء
‫نفذ مني للتو، أيها الطيب

861
00:41:23,565 --> 00:41:26,693
‫اكتب تقريرك وضع اسمي عليه
‫هل سيشكل فرقاً؟

862
00:41:26,776 --> 00:41:28,069
‫ما الذي يزعجك؟

863
00:41:28,153 --> 00:41:31,114
‫سأخبرك بما يزعجني
‫الرجل على المنصة، حسناً؟

864
00:41:31,198 --> 00:41:33,116
‫ربما يكون متخلفاً، وربما لا،

865
00:41:33,200 --> 00:41:36,244
‫لكننا نتحدث عن نقطتين
‫لمعدل الذكاء حباً بالله!

866
00:41:36,328 --> 00:41:38,955
‫لقد تأثر بما فعله،
‫وقد رأيت ذلك بنفسك.

867
00:41:39,623 --> 00:41:43,710
‫لا، رأيت الندم الذي يفشي
‫بأنه يعلم تماماً ما يفعله.

868
00:41:43,793 --> 00:41:47,214
‫حين أصاب بالأرق، فإنني أستلقي وأفكر
‫بكل القتلة المعتلين اجتماعياً،

869
00:41:47,297 --> 00:41:50,050
‫الذين ساهمت بإرسالهم إلى "آتيكا"
‫أنام كالطفل.

870
00:41:50,675 --> 00:41:54,971
‫لكن هذا الرجل هو متخلف
‫ارتكب خطئاً شنيعاً وحسب.

871
00:41:55,055 --> 00:41:57,849
‫حسناً، لا بأس، هذا هو النظام.

872
00:41:57,933 --> 00:41:59,768
‫لذا دعنا نذهب به
‫إلى مكان هادئ فقط،

873
00:41:59,851 --> 00:42:02,062
‫حيث يمكنه قراءة "ويني الدب"
‫ويشرب الشوكولا الساخنة.

874
00:42:02,145 --> 00:42:04,397
‫بينما السيدة "بيرنستين"...
‫تتذكر السيدة "بيرنستين"...

875
00:42:04,481 --> 00:42:05,482
‫تحظى بشاهدة قبر.

876
00:42:07,442 --> 00:42:08,276
‫أياً يكن.

877
00:42:17,327 --> 00:42:19,955
‫حسناً "جيمي"،
‫في البداية سيقدمون ورقة الدخول،

878
00:42:20,038 --> 00:42:21,957
‫ويحصلون لك على غرفة
‫وبعدها سيراك د. "كرازنو"

879
00:42:22,040 --> 00:42:24,251
‫-ليخضعك لفحص الدخول.
‫-د. من؟

880
00:42:24,334 --> 00:42:26,795
‫"كرازنو"، إنه رجل لطيف جداً
‫أعرفه منذ سنوات.

881
00:42:27,754 --> 00:42:29,047
‫هل ستبقى معي؟

882
00:42:30,924 --> 00:42:32,092
‫لفترة قصيرة، حسناً؟

883
00:42:43,603 --> 00:42:44,896
‫لا، لا.

884
00:42:44,980 --> 00:42:46,481
‫تراجع.

885
00:42:47,065 --> 00:42:48,942
‫لا، لا.

886
00:42:49,025 --> 00:42:50,735
‫لا، تراجع.

887
00:42:50,819 --> 00:42:53,530
‫-مرحباً، مرحباً.
‫-تراجع.

888
00:42:53,613 --> 00:42:54,823
‫مرحباً.

889
00:42:54,906 --> 00:42:56,741
‫-مرحباً.
‫-تراجع.

890
00:43:07,502 --> 00:43:10,171
‫مرحباً.

891
00:43:10,255 --> 00:43:13,883
‫لا أسـ...

892
00:43:13,967 --> 00:43:16,678
‫مرحباً، إذاً... ما... أنا...

893
00:43:19,014 --> 00:43:21,308
‫لا، لا.

894
00:43:21,391 --> 00:43:22,600
‫-مرحباً.
‫-لا.

895
00:43:29,190 --> 00:43:30,525
‫"هذه القصة خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."
