1
00:00:01,419 --> 00:00:03,045
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,507
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً

3
00:00:07,049 --> 00:00:07,925
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,259 --> 00:00:11,262
‫المحققون المخلصون الذين
‫يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,345 --> 00:00:14,265
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة

6
00:00:14,807 --> 00:00:15,891
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:16,892
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:17,852 --> 00:00:20,020
‫أمي؟ أمي، هذه أنا.

9
00:00:22,273 --> 00:00:25,151
‫آسفة؟ أعلم أن الوقت متأخر

10
00:00:25,234 --> 00:00:27,194
‫وأنك كنت قلقةً علي،

11
00:00:27,278 --> 00:00:29,238
‫ولكني بحاجة توصيلة،

12
00:00:30,990 --> 00:00:32,658
‫فأنا في مكان بعيد جداً.

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,412
‫أمي، لقد ... لقد تعرضت للاعتداء.

14
00:00:36,495 --> 00:00:38,622
‫تم اغتصابي!

15
00:00:38,706 --> 00:00:40,583
‫أجل، هذا ما قلته.

16
00:00:41,876 --> 00:00:44,003
‫بين التقاطع الـ21 والسابع.

17
00:00:44,587 --> 00:00:46,464
‫لا، أنا لست على ما يرام.

18
00:00:49,759 --> 00:00:52,386
‫قادني هذا الرجل الى زقاق فارغ،

19
00:00:52,470 --> 00:00:54,013
‫أخرج مسدساً،

20
00:00:54,096 --> 00:00:57,141
‫أمرني بالخروج من السيارة،
‫ثم قام بفعلته.

21
00:00:57,850 --> 00:00:59,018
‫اغتصبك؟

22
00:00:59,101 --> 00:01:01,812
‫أجل، وقال إن أخبرت أحداً، فسيقتلني.

23
00:01:02,980 --> 00:01:04,315
‫لماذا صعدت إلى سيارته؟

24
00:01:04,648 --> 00:01:05,983
‫هذا ما حصل.

25
00:01:07,359 --> 00:01:08,402
‫هذا ما حصل؟

26
00:01:09,320 --> 00:01:10,154
‫أجل.

27
00:01:10,780 --> 00:01:11,655
‫لماذا؟

28
00:01:12,031 --> 00:01:13,282
‫إنني أعرفه نوعاً ما.

29
00:01:14,658 --> 00:01:16,035
‫ظننت أنه شخص غريب.

30
00:01:16,368 --> 00:01:18,078
‫لقد كان كذلك فعلاً،
‫فقد تقابلنا في إحدى منتديات المحادثة.

31
00:01:18,788 --> 00:01:19,747
‫بالإنترنت؟

32
00:01:21,123 --> 00:01:24,877
‫أجل، بدى محترماً جداً
‫عبر الإيميل وما إلى ذلك.

33
00:01:25,085 --> 00:01:26,212
‫اذاً، فقد كنت تعرفينه جيداً.

34
00:01:27,838 --> 00:01:30,508
‫كانت هذه المرة الأولى
‫التي أراه وجهاً لوجه.

35
00:01:31,550 --> 00:01:33,886
‫سنطلب منك العمل مع رسام لاحقاً.

36
00:01:34,553 --> 00:01:35,513
‫يمكنني القيام بذلك.

37
00:01:35,721 --> 00:01:36,847
‫إذاً، كيف علمت أنه هو؟

38
00:01:37,765 --> 00:01:40,434
‫قال إنه سيأتي بسيارة
‫لونها بيج موديل "ميركوري سابل"

39
00:01:40,726 --> 00:01:43,813
‫وأنه سيقلني عند المقهى
‫في تمام الساعة الـ7.

40
00:01:44,355 --> 00:01:45,272
‫ما كان اسمه؟

41
00:01:45,606 --> 00:01:48,692
‫أعرف فقط اسمه المستعار
‫الموجود على الشاشة، "رجل اليخت".

42
00:01:50,152 --> 00:01:51,153
‫"رجل اليخت".

43
00:01:51,403 --> 00:01:54,448
‫ظننت أن شخصاً يحمل اسم كهذا
‫لا بد أن يكون نبيلاً.

44
00:01:57,034 --> 00:01:58,911
‫يظهر لك الأمر، كم أنت على خطأ.

45
00:02:04,250 --> 00:02:05,209
‫"خط شرطة"

46
00:02:05,501 --> 00:02:06,544
‫"شرطة (نيويورك)"

47
00:02:08,379 --> 00:02:09,380
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

48
00:02:36,991 --> 00:02:40,327
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

49
00:02:50,379 --> 00:02:53,173
‫فتاة بعمر الـ16، "كارين راي"
‫أعطتنا هذه الرسومات

50
00:02:53,257 --> 00:02:54,675
‫لرجل، اختطفها واعتدى عليها.

51
00:02:54,800 --> 00:02:56,051
‫اختطفها؟ ماذا حصل؟

52
00:02:56,135 --> 00:02:58,095
‫ليس اختطاف من أحد الغرباء.
‫لا يبدو الأمر كذلك.

53
00:02:58,178 --> 00:03:00,139
‫فهمت قصدك، هذا ليس اسمه الحقيقي.

54
00:03:00,306 --> 00:03:02,558
‫"رجل اليخت".
‫ربما علينا التحدث مع حراس الشاطئ.

55
00:03:02,766 --> 00:03:04,727
‫إنه اسم مستعار للدردشة، يا "جون".
‫تقابلا على الإنترنت.

56
00:03:04,894 --> 00:03:07,688
‫-حالياً، هذا كل ما لدينا.
‫-أحب طريق المعلومات السريع.

57
00:03:07,771 --> 00:03:09,523
‫يمكنك التعرف إلى حقراء
‫من جميع أنحاء العالم.

58
00:03:09,607 --> 00:03:11,025
‫دون أن تغادر راحة منزلك.

59
00:03:11,191 --> 00:03:12,276
‫كيف تقبلت الضحية الأمر؟

60
00:03:12,902 --> 00:03:14,778
‫كانت مرتعبة جداً ليلة البارحة،

61
00:03:14,862 --> 00:03:16,530
‫ولكننا سنقابلها مجدداً في هذا الصباح.

62
00:03:16,614 --> 00:03:18,449
‫في الوقت الذي يأتي به المخبري
‫بالنتائج

63
00:03:18,532 --> 00:03:20,117
‫سيكون هذا الشاب
‫في منتصف طريقه حول العالم.

64
00:03:20,200 --> 00:03:21,994
‫اذاً، علينا أن نباشر بالأمر
‫يا رفاق، وفوراً.

65
00:03:22,077 --> 00:03:25,080
‫أرغب بالولوج إلى حاسوبها،
‫فهو الطريق الأقصر لهذا الشاب.

66
00:03:25,497 --> 00:03:27,958
‫أجل، إنه كذلك.
‫تعيش "راي" في "بروكلين" مع والدتها.

67
00:03:28,042 --> 00:03:29,627
‫لماذا لا تأخذا الحاسوب أنت و"مانش"

68
00:03:29,710 --> 00:03:31,503
‫لتريا إن كنتما لا تستطيعان
‫ايجاد اسم لـ"رجل اليخت" هذا؟

69
00:03:32,087 --> 00:03:34,798
‫70 مليون شخص على الإنترنت
‫وكل واحد فيهم مشتبه به.

70
00:03:37,801 --> 00:03:40,846
‫-ركبت سيارته في الساعة السابعة؟
‫-أجل، حوالي السابعة.

71
00:03:40,930 --> 00:03:43,641
‫ذهبت الى المشفى بعد الساعة 11
‫أليس كذلك؟

72
00:03:43,766 --> 00:03:45,017
‫أجل، هذا صحيح.

73
00:03:45,184 --> 00:03:47,770
‫ماذا حصل قبل أن يهاجمك؟
‫هل تحدثت إليه؟

74
00:03:47,978 --> 00:03:50,105
‫-بالتأكيد.
‫-عما تحدثتما؟

75
00:03:50,272 --> 00:03:52,483
‫مدرستي وعائلتي.

76
00:03:53,025 --> 00:03:56,111
‫كنت متحمسة فعلاً، للقاء هذا الشاب
‫حمقاء، أليس كذلك؟

77
00:03:56,362 --> 00:03:58,322
‫كنتما تتواصلان معاً منذ مدة
‫أليس كذلك؟

78
00:03:58,864 --> 00:04:01,951
‫تقصدين عبر البريد الإلكتروني؟
‫أعرفه منذ حوالي ثلاثة أو أربعة أشهر.

79
00:04:03,035 --> 00:04:04,787
‫لماذا اخترت ليلة البارحة بالذات لتقابليه؟

80
00:04:05,913 --> 00:04:08,874
‫حسناً، لقد تحدثنا في الأمر منذ فترة وقد...

81
00:04:09,124 --> 00:04:11,335
‫كما تعلمين، على الانترنت، أقصد، وأنا...

82
00:04:11,543 --> 00:04:13,462
‫بدت ليلة البارحة وكأنها مناسبة.

83
00:04:13,921 --> 00:04:16,215
‫-ومن حدد الموعد، أنت أم هو؟
‫-أنا حددته.

84
00:04:17,007 --> 00:04:17,967
‫اذاً لماذا ليلة البارحة بالذات؟

85
00:04:19,343 --> 00:04:20,636
‫اعتقدت أنني أستطيع الخروج.

86
00:04:20,970 --> 00:04:22,930
‫ليلة الثلاثاء حين تقضي أمي
‫وقتاً طويلاً في الخارج

87
00:04:23,263 --> 00:04:24,306
‫للتدريب مع الكورال.

88
00:04:25,015 --> 00:04:28,394
‫اذاً، فقد ركبت سيارته
‫وتسكعت هنا وهناك

89
00:04:28,477 --> 00:04:30,187
‫لقرابة ثلاثة أو أربعة ساعات.

90
00:04:31,438 --> 00:04:32,523
‫إنه وقت طويل.

91
00:04:34,233 --> 00:04:36,819
‫حسناً، لم يكن تسكعاً طوال الوقت.

92
00:04:36,902 --> 00:04:38,362
‫توقفنا لبعض الوقت.

93
00:04:39,571 --> 00:04:40,406
‫حسناً، لا بأس.

94
00:04:41,657 --> 00:04:43,826
‫هل تعلمين ما ينبغي أن نفعل؟
‫لم لا نأخذ سيارةً ما؟

95
00:04:43,909 --> 00:04:46,954
‫سنتتبع طريقك لربما ساعدك ذلك
‫على التذكر أكثر.

96
00:04:47,997 --> 00:04:50,249
‫هل تقصد، ذهابنا لجميع الأماكن
‫التي زرتها مجدداً؟

97
00:04:50,374 --> 00:04:51,208
‫أجل.

98
00:04:51,709 --> 00:04:52,751
‫هل هذا ضروري؟

99
00:04:53,085 --> 00:04:55,129
‫بهذه الطريقة يا "كارين" سنجد هذا الشاب.

100
00:04:59,967 --> 00:05:01,468
‫"منزل (ميليسا راي)".

101
00:05:01,593 --> 00:05:03,220
‫"586 شارع (بروكلين) الرابع
‫الأربعاء، 23 فبراير".

102
00:05:04,054 --> 00:05:06,015
‫سيدة "راي"
‫في أي وقت غادرت ابنتك البارحة؟

103
00:05:07,558 --> 00:05:09,351
‫تركتها في المكتبة الساعة 6:15،

104
00:05:09,435 --> 00:05:11,603
‫وعندما ذهبت لأتفقدها
‫في الساعة 8:30 لم تكن موجودةً.

105
00:05:12,062 --> 00:05:12,980
‫ذهبت لتتفقديها؟

106
00:05:13,981 --> 00:05:15,024
‫أجل، ذهبت لأتفقدها.

107
00:05:15,149 --> 00:05:17,317
‫كنت سأبقى الليل كله هناك
‫لو لم يكن لدي تدريب على الكورال.

108
00:05:17,401 --> 00:05:18,485
‫اذاً أنت لا تثقين بها؟

109
00:05:18,736 --> 00:05:19,903
‫بلى، أثق بها،

110
00:05:20,529 --> 00:05:23,282
‫ولكن كما قال "رونالد ريغان"
‫"امنح الثقة ولكن تأكد".

111
00:05:23,490 --> 00:05:24,742
‫إنها في ذلك العمر.

112
00:05:25,034 --> 00:05:25,993
‫أي عمر هذا؟

113
00:05:26,243 --> 00:05:29,705
‫في العمر الذي تصبح به امرأة ناضجة
‫ولكن وعيها وتفكيرها كطفلة.

114
00:05:29,788 --> 00:05:31,707
‫أجل، هل كان لديها مشاكل مع الشبان؟

115
00:05:31,915 --> 00:05:33,375
‫إنها صغيرة جداً، ليكون لديها عشيق.

116
00:05:33,459 --> 00:05:36,503
‫أتفهم هذا، ولكنه ليس أمر غير اعتيادي
‫لفتاة في عمرها أن تواعد.

117
00:05:36,628 --> 00:05:38,630
‫أجل، حسناً، هي لا تواعد أحد.

118
00:05:38,714 --> 00:05:41,967
‫مسوح لها بحضور الكنيسة
‫والقيام بنشاطات المدرسة،

119
00:05:42,092 --> 00:05:44,678
‫طالما يوجد موجه لمراقبتها
‫ويمكن أن يكون عندها...

120
00:05:44,720 --> 00:05:47,139
‫شاب في منزلنا
‫طالما يبقى بصفته صديقاً لها.

121
00:05:47,890 --> 00:05:48,849
‫هل فعلت ذلك؟

122
00:05:49,641 --> 00:05:50,476
‫لا.

123
00:05:52,728 --> 00:05:54,813
‫إلى جانب ذلك، أعتقد أن غريب الأطوار
‫الذي قام بذلك كان من الإنترنت.

124
00:05:55,105 --> 00:05:57,483
‫فقط لأنها لم تكن تعرفه
‫ليس من الضروري ألا يعرفها.

125
00:05:57,649 --> 00:05:59,443
‫هل يمكننا الولوج إلى حاسوبها؟

126
00:06:01,320 --> 00:06:02,613
‫لم يكن لدي حاسوب في منزلي.

127
00:06:03,405 --> 00:06:04,782
‫الحاسوب موجود في شقة والدها.

128
00:06:05,115 --> 00:06:05,949
‫أنت مطلقة؟

129
00:06:06,575 --> 00:06:08,869
‫لم نتزوج قط
‫لأنني عندما كنت بعمر "كارين"

130
00:06:08,952 --> 00:06:11,205
‫لم أجد شخصاً يعتني بي كما اعتنيت بها.

131
00:06:11,413 --> 00:06:12,956
‫هل تسمحين لها بزيارته؟

132
00:06:13,832 --> 00:06:14,833
‫لا، لا أسمح.

133
00:06:15,167 --> 00:06:18,003
‫لديه أمر من المحكمة
‫يجبرني على اصحابها له مرة كل أسبوعين،

134
00:06:19,088 --> 00:06:20,714
‫وإن كان ذلك منطقياً، أخبريني.

135
00:06:24,718 --> 00:06:26,178
‫هل هذه الناصية التي أقلك منها؟

136
00:06:26,970 --> 00:06:28,722
‫-أجل.
‫-حسناً، أين بالضبط؟

137
00:06:29,389 --> 00:06:30,349
‫هناك تماماً.

138
00:06:30,599 --> 00:06:31,934
‫في أي اتجاه كان يقود؟

139
00:06:33,185 --> 00:06:34,269
‫هذا الاتجاه.

140
00:06:34,478 --> 00:06:36,146
‫حسناً، فقط أخبرينا
‫الى أي اتجاه نذهب، اتفقنا؟

141
00:06:36,605 --> 00:06:38,107
‫التف يساراً.

142
00:06:44,071 --> 00:06:47,282
‫هذا الشارع، طريق ذهاب فقط
‫يمكنني فقط آخذ يميني.

143
00:06:48,242 --> 00:06:50,911
‫حسناً، أعتقد أنني كنت مخطئة
‫انعطف يميناً.

144
00:06:51,245 --> 00:06:52,412
‫هل أنت متأكدة يا "كارين"؟

145
00:06:53,122 --> 00:06:54,581
‫قلت لك اذهبي يميناً، اتفقنا؟

146
00:06:56,416 --> 00:06:57,292
‫اتفقنا.

147
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
‫"منزل (دايفيد مارولو)".

148
00:07:00,587 --> 00:07:01,922
‫"240 شارع (ويلوو) في (بروكلين)
‫الأربعاء، 23 فبراير".

149
00:07:02,256 --> 00:07:04,341
‫"كارين" فتاة جيدة، فهي تدرس بجد.

150
00:07:04,466 --> 00:07:06,426
‫-طالبة من الأوائل.
‫-هل كنت كذلك؟

151
00:07:06,510 --> 00:07:09,429
‫في الحقيقة، أجل كنت كذلك
‫ماعدا العلوم واللغة الإسبانية.

152
00:07:09,513 --> 00:07:11,140
‫ماذا بشأن استعمال الحاسوب؟

153
00:07:11,348 --> 00:07:12,766
‫حملت العديد من الأغاني.

154
00:07:12,850 --> 00:07:14,518
‫هل كنت تراقب، ما كانت تتصفحه؟

155
00:07:14,643 --> 00:07:17,146
‫بحق الجحيم!
‫تعلم "كارين" بهذا الأمر أكثر مني.

156
00:07:17,229 --> 00:07:20,023
‫-ما لذي ينبغي علي مراقبته؟
‫-قالت إنها قابلت المتعدي على الإنترنت.

157
00:07:20,440 --> 00:07:21,275
‫أعلم.

158
00:07:21,400 --> 00:07:23,986
‫هل تمانع لو أخذنا حاسوبك لبضعة أيام؟

159
00:07:26,655 --> 00:07:27,489
‫ماذا؟

160
00:07:28,949 --> 00:07:31,326
‫يوجد بعض الصور الفاضحة فيه أيضاً.

161
00:07:31,535 --> 00:07:32,369
‫ليست لها.

162
00:07:32,578 --> 00:07:33,412
‫هل هي لك؟

163
00:07:33,620 --> 00:07:35,497
‫ليست صور إباحية
‫مجرد فتيات عاريات.

164
00:07:36,248 --> 00:07:37,583
‫نساء واقفات، حاملات قططاً كبيرة.

165
00:07:38,167 --> 00:07:41,044
‫أسود، فهود، شيء من هذا القبيل.
‫إنه محمي بكلمة سر.

166
00:07:41,170 --> 00:07:42,129
‫يستحيل لها أن تفتحه.

167
00:07:42,546 --> 00:07:44,339
‫أنا واثق أنها لم ترى شيئاً.

168
00:07:46,425 --> 00:07:47,259
‫هل هنا حصل الأمر؟

169
00:07:47,843 --> 00:07:48,760
‫أجل.

170
00:07:53,891 --> 00:07:57,102
‫هناك العديد من الناس هنا
‫ألم يرك أحد أو يسمع أي شيء؟

171
00:07:57,477 --> 00:08:00,272
‫لا أعلم، كنت خائفة ومذعورة.

172
00:08:05,402 --> 00:08:06,612
‫أنتما لا تصدقاني.

173
00:08:07,946 --> 00:08:10,115
‫إنه فقط كما يقولون
‫هذا أسوء من الاغتصاب.

174
00:08:10,199 --> 00:08:12,826
‫حدث هنا، وأنتما تتصرفان
‫وكأنني ألفق الأمر.

175
00:08:12,993 --> 00:08:14,912
‫نحاول فقط
‫أخذ المعلومات الصحيحة يا "كارين".

176
00:08:15,370 --> 00:08:16,663
‫ولكن إن كان هناك شيء لم تخبرينا به

177
00:08:16,705 --> 00:08:19,166
‫-عليك أن تكوني صادقة.
‫-صوب مسدساً نحو رأسي.

178
00:08:19,249 --> 00:08:22,085
‫أمرني بخلع سروالي واغتصبني

179
00:08:22,336 --> 00:08:24,046
‫وأنتما لا تصدقاني.

180
00:08:29,968 --> 00:08:31,720
‫كيف حصلتم على حاسوب والدي؟

181
00:08:32,221 --> 00:08:34,264
‫والدك يرغب بالقبض
‫على هذا الشاب مثلنا تماماً.

182
00:08:37,309 --> 00:08:39,728
‫حسناً "كارين"،
‫لم لا تنتظرينا في تلك الغرفة هناك؟

183
00:08:39,811 --> 00:08:41,980
‫"ديبي"، ستجلب لك مشروب غازي
‫أو شيء آخر، اتفقنا؟

184
00:08:42,064 --> 00:08:42,981
‫إنه هناك تماماً.

185
00:08:48,487 --> 00:08:49,696
‫ما هو؟

186
00:08:49,905 --> 00:08:53,033
‫إنه فهد معروف باسم "الأصلوت".

187
00:08:53,116 --> 00:08:54,618
‫يقف مع "بري كروسلي"

188
00:08:54,826 --> 00:08:56,954
‫المعروفة بلقب " سيدة سيبتمبر"

189
00:08:57,162 --> 00:08:58,580
‫إنها مجرد أشياء لوالدها.

190
00:08:58,747 --> 00:09:01,250
‫نحن نصل إلى نفس النتيجة
‫لا وجود لـ"رجل اليخت".

191
00:09:01,333 --> 00:09:03,835
‫اذاً من كان يرسل لها
‫كل هذه الكلمات الشعرية النبيلة

192
00:09:03,919 --> 00:09:06,546
‫-في علاقة استمرت من مايو إلى سبتمبر؟
‫-ماذا يوجد هنا؟

193
00:09:06,630 --> 00:09:08,674
‫العديد من القصائد الرمزية المشتقة،

194
00:09:09,091 --> 00:09:10,842
‫بالإضافة إلى صور
‫ولكنها مشفرة أو شيء من هذا القبيل.

195
00:09:10,926 --> 00:09:13,303
‫-لا يمكننا رؤيتها.
‫-هناك تقني آت إلينا

196
00:09:13,387 --> 00:09:14,763
‫وقال إنه يمكنه أن يفكها لنا.

197
00:09:15,931 --> 00:09:18,308
‫قرأنا بعض الأشياء
‫التي أرسلها لك ذاك الشاب.

198
00:09:18,892 --> 00:09:19,726
‫لا.

199
00:09:19,810 --> 00:09:22,396
‫إنه مفترس يا "كارين"
‫لماذا تدافعين؟

200
00:09:22,479 --> 00:09:24,147
‫أنا لا أدافع عنه.

201
00:09:26,441 --> 00:09:28,193
‫لم يأخذك حقاً إلى وقوف السيارات
‫أليس كذلك؟

202
00:09:29,361 --> 00:09:30,195
‫لا.

203
00:09:31,863 --> 00:09:32,781
‫قمت بتلفيق ذلك.

204
00:09:41,081 --> 00:09:41,915
‫أجل.

205
00:09:42,749 --> 00:09:44,459
‫اسمعي، لا بأس.

206
00:09:44,751 --> 00:09:47,254
‫نريد منك فقط
‫أن تخبرينا ما حصل فعلاً.

207
00:09:48,547 --> 00:09:49,339
‫انظري إلي يا "كارين".

208
00:09:50,424 --> 00:09:53,969
‫حتى لو لم يستعمل العنف
‫ما زال قد استغلك.

209
00:09:54,511 --> 00:09:56,471
‫يمكننا اتهامه باغتصاب قاصر.

210
00:09:57,055 --> 00:09:59,308
‫ومثل هذه القضايا
‫نتعامل معها بشكل جدي هذه الأيام.

211
00:10:00,517 --> 00:10:02,477
‫-قد يزج في السجن؟
‫-أجل.

212
00:10:08,025 --> 00:10:09,318
‫ماذا فعلت؟

213
00:10:13,739 --> 00:10:15,282
‫لم أقابل ابداً "رجل اليخت" هذا.

214
00:10:15,949 --> 00:10:16,783
‫ماذا؟

215
00:10:18,660 --> 00:10:23,790
‫مجرد اسم مستعار استخدمناه أنا
‫وصديقتي للمراسلة بداعي المزاح.

216
00:10:25,000 --> 00:10:27,169
‫حسناً، إذاً مع من كنت؟

217
00:10:28,378 --> 00:10:30,589
‫كنت مع صديقي "كيث".

218
00:10:30,756 --> 00:10:32,591
‫صديقك؟
‫لماذا أخبرتنا أنك تعرضت للاغتصاب؟

219
00:10:33,759 --> 00:10:35,552
‫لأننا مارسنا الجنس

220
00:10:36,094 --> 00:10:38,138
‫ولم أود أن تعلم أمي بالأمر.

221
00:10:40,724 --> 00:10:43,560
‫إنها شكاكة لأبعد الحدود
‫وكانت لتعلم.

222
00:10:43,643 --> 00:10:44,478
‫كيف؟

223
00:10:46,772 --> 00:10:49,775
‫عندما أعود للمنزل
‫تدعني أخلع ملابسي أمامها

224
00:10:51,234 --> 00:10:53,236
‫وتشم شعري.

225
00:10:53,612 --> 00:10:55,614
‫إنها شديدة التزمت.

226
00:10:56,448 --> 00:10:59,034
‫أرجوكما، لا تخبرا أمي.

227
00:10:59,159 --> 00:11:00,327
‫ستقتلني.

228
00:11:00,410 --> 00:11:03,121
‫"كارين" لا شيء فعلته أمك
‫أو قد تفعله

229
00:11:03,205 --> 00:11:05,624
‫يبرر تقريرك الكاذب للشرطة.

230
00:11:05,707 --> 00:11:07,209
‫هل تعلمين أن هذه جريمة خطيرة؟

231
00:11:08,502 --> 00:11:09,461
‫أنا آسفة.

232
00:11:09,544 --> 00:11:12,589
‫كل هذا الوقت الذي أمضيناه
‫بحثاً عن شخص غير موجود

233
00:11:13,048 --> 00:11:16,510
‫هو وقت لم نساعد فيه العديد من نساء
‫اللواتي تعرضن للاغتصاب حقاً.

234
00:11:17,219 --> 00:11:18,428
‫الآن، فكري بهن.

235
00:11:18,929 --> 00:11:20,680
‫أنا آسفة، ما الذي يتوجب علي فعله؟

236
00:11:24,726 --> 00:11:26,895
‫اولاً، عليك التراجع عن القصة
‫التي قلتها سابقاً.

237
00:11:27,187 --> 00:11:28,939
‫بعدها أخبرينا ما حصل بالفعل.

238
00:11:30,982 --> 00:11:32,901
‫هل ستعتقلون حبيبي؟

239
00:11:33,610 --> 00:11:34,611
‫لماذا نقوم بأمر كهذا؟

240
00:11:35,445 --> 00:11:36,905
‫لأن عمره 21.

241
00:11:39,699 --> 00:11:40,951
‫علينا التحدث إليه.

242
00:11:42,744 --> 00:11:43,578
‫ماذا يا "كارين"؟

243
00:11:43,662 --> 00:11:45,247
‫أجل، حبيبتك "كارين راي"، أليس كذلك؟

244
00:11:45,372 --> 00:11:46,873
‫هل تورطت بالمشاكل؟
‫هل حل بها أي مكروه؟

245
00:11:47,040 --> 00:11:49,960
‫نحن نحقق بالأمر، ولكنها بخير.
‫تعال.

246
00:11:50,794 --> 00:11:51,753
‫هذا جيد.

247
00:11:52,838 --> 00:11:53,713
‫كم عمرك؟

248
00:11:54,131 --> 00:11:55,006
‫21.

249
00:11:55,507 --> 00:11:57,467
‫-وكم عمرها؟
‫-.16

250
00:11:59,553 --> 00:12:00,929
‫أعلم، أن هناك فارق في السن

251
00:12:01,054 --> 00:12:03,849
‫ولكنها أكثر نضجاً
‫من أية فتاة قابلتها في الجامعة.

252
00:12:04,015 --> 00:12:04,933
‫"كيث" ثق بي

253
00:12:05,892 --> 00:12:06,977
‫إنها ليست بهذا النضج.

254
00:12:10,355 --> 00:12:11,356
‫هل تعلم لماذا نجري هذا الحديث؟

255
00:12:11,857 --> 00:12:12,691
‫لا.

256
00:12:13,400 --> 00:12:14,693
‫هل سمعت يوماً باغتصاب قاصر؟

257
00:12:18,530 --> 00:12:20,115
‫الآن أنت تبدو لي كشاب لطيف.

258
00:12:21,825 --> 00:12:22,701
‫هل تعجبك؟

259
00:12:23,618 --> 00:12:24,453
‫أجل.

260
00:12:25,328 --> 00:12:26,163
‫هل تحبها؟

261
00:12:26,746 --> 00:12:27,622
‫أجل.

262
00:12:29,541 --> 00:12:30,709
‫لا تبدو واثقاً من ذلك.

263
00:12:34,212 --> 00:12:36,840
‫اسمع... استرخِ.

264
00:12:37,632 --> 00:12:38,717
‫بعد سنة، سنة ونصف،

265
00:12:38,800 --> 00:12:40,510
‫إن ما زلت تريد مواعدتها،

266
00:12:41,470 --> 00:12:42,596
‫فلن تواجه متاعباً معي.

267
00:12:45,015 --> 00:12:45,974
‫أجل، سمعتك.

268
00:12:49,394 --> 00:12:51,480
‫جيد، هذا كل ما في الأمر.

269
00:12:53,732 --> 00:12:54,608
‫شكراً.

270
00:12:58,653 --> 00:13:00,864
‫هل تعلم الفرق بين ما يحصل هنا
‫والسرقة؟

271
00:13:01,031 --> 00:13:03,492
‫-أن ضحايا السرقة لا يكذبون.
‫-هذا ليس مجرد مضيعة للوقت.

272
00:13:03,617 --> 00:13:07,120
‫-هل رأيت رسالة "رجل اليخت"؟
‫-ظننته مجرد كلام فارغ.

273
00:13:07,204 --> 00:13:08,747
‫لم ينوي حقاً ترتيب موعداً معها
‫أليس كذلك؟

274
00:13:08,830 --> 00:13:10,540
‫-ليس معها.
‫-ولكن؟

275
00:13:10,957 --> 00:13:12,167
‫بحثنا في الأمر قليلاً.

276
00:13:12,250 --> 00:13:14,878
‫أرسل لها بعضاً من صوره.
‫القِ نظرة.

277
00:13:15,879 --> 00:13:18,256
‫وجه الرجل مغطى
‫ولكن صديقته فلا.

278
00:13:19,841 --> 00:13:21,009
‫ما عمر هذه الفتاة؟

279
00:13:21,176 --> 00:13:23,053
‫ليس كبيرة بما يكفي،
‫ولا حتى قريبة من النضج.

280
00:13:23,136 --> 00:13:26,097
‫-لا أود رؤية هذه الحماقة.
‫-إنه دليل يا "إليوت".

281
00:13:28,225 --> 00:13:30,185
‫كم عدد الصور التي كانت على حاسوبها؟

282
00:13:30,352 --> 00:13:33,688
‫العديد، وأعتقد أنه هو من أرسلها
‫عدة مرات في اليوم.

283
00:13:34,356 --> 00:13:37,484
‫في كل مرة أفتح بريدي الالكتروني
‫أجد رسائل تنتظرني.

284
00:13:38,235 --> 00:13:42,697
‫وجميعها من "تينا، "بيتسي" أو "ميتزي".

285
00:13:42,739 --> 00:13:43,990
‫لديهن شيء ليطلعنني عليه.

286
00:13:44,157 --> 00:13:46,535
‫أجل، "الموقع الأكثر إثارة للمراهقين
‫على الأنترنت".

287
00:13:47,118 --> 00:13:49,079
‫وعندما تسجل دخولك تجدهم جميعاً هناك.

288
00:13:49,162 --> 00:13:52,207
‫إن كانوا مراهقين
‫لا يمكنك تحديد أعمارهم، في هذه المواقع.

289
00:13:52,249 --> 00:13:53,833
‫ولن تعلمي حتى أنها الفتاة التي تتمايل.

290
00:13:53,917 --> 00:13:55,126
‫قد يكون العمل مجرد قص ولصق.

291
00:13:55,252 --> 00:13:58,505
‫يتم مسحها وإضافتها
‫في فهرس "سيرز".

292
00:13:58,713 --> 00:13:59,714
‫وإن كانت تصلنا نحن...

293
00:13:59,839 --> 00:14:03,051
‫فهي تصل "ديكي،" "مورين،"
‫"إليزابيث" "وكاثلين" أيضاً، أعرف.

294
00:14:05,470 --> 00:14:06,972
‫هذا يخيفني .

295
00:14:08,848 --> 00:14:11,851
‫عزيزتي، إنه يخيفني أيضاً،
‫لكن لا يمكنني اقتحام غرفة وحسب

296
00:14:11,977 --> 00:14:13,019
‫وتقييد الرجل.

297
00:14:13,270 --> 00:14:14,104
‫لم لا؟

298
00:14:14,980 --> 00:14:17,482
‫أقصد، هؤلاء المفترسون...
‫أخبريني أنت عن مكانهم.

299
00:14:17,566 --> 00:14:19,276
‫لا يمكنني سماعهم ولا رؤيتهم.

300
00:14:19,442 --> 00:14:20,610
‫ولكنهم في كل مكان.

301
00:14:23,321 --> 00:14:24,364
‫عزيزتي، إنهم هنا.

302
00:14:29,160 --> 00:14:30,704
‫هل أحد مستخدمي الإنترنت عندك؟

303
00:14:31,788 --> 00:14:34,583
‫زبائن،
‫ونحن نقدر خصوصيتهم، أنا آسف.

304
00:14:34,666 --> 00:14:37,627
‫لدينا سبب لنعتقد
‫أنه ربما التقط صوراً جنسية.

305
00:14:37,836 --> 00:14:39,129
‫-إذاً؟
‫-مع قاصر.

306
00:14:40,046 --> 00:14:41,423
‫أنا واثقة أن زبائنك الآخرين
‫يودون أن يعرفوا

307
00:14:41,506 --> 00:14:43,508
‫أنك تقوم بما وسعك، لمحاربة هذه المشكلة.

308
00:14:45,677 --> 00:14:47,804
‫حسناً، ماذا تريدان أن تعرفا
‫عن "رجل اليخت"؟

309
00:14:48,013 --> 00:14:49,055
‫أين هو؟

310
00:14:52,434 --> 00:14:53,393
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط.

311
00:14:53,476 --> 00:14:55,478
‫يمكنك أن تعرف أي شيء تريده
‫حول شخص ما

312
00:14:55,604 --> 00:14:56,938
‫-فقط عبر عنوان بريدهم الإلكتروني؟
‫-أجل، طبعاً.

313
00:14:57,063 --> 00:14:59,107
‫حال قيامك بتسجيل الدخول
‫نستطيع تتبعك أينما كنت.

314
00:14:59,941 --> 00:15:01,192
‫لم تعد هناك سرية.

315
00:15:01,735 --> 00:15:04,237
‫حسناً، انظر
‫ماذا يحدث عندما تدخل موقع "أمازون"؟

316
00:15:04,362 --> 00:15:05,864
‫يقول "أهلاً وسهلاً ، (أوليفيا بينسون)".

317
00:15:05,947 --> 00:15:08,366
‫هذا صحيح
‫وهذا قبل أن تبدئي بكتابة أي شيء.

318
00:15:09,117 --> 00:15:10,493
‫أقصد، في كل مرة تضغطي فيها على الزر

319
00:15:10,577 --> 00:15:13,121
‫فإنك ترسلين معلوماتك الشخصية
‫إلى هذه الأشياء الصغيرة التي تدعى "كوكيز".

320
00:15:13,371 --> 00:15:17,208
‫الإنترنت يشبه شريط تسجيل عملاق
‫يعمل 24 ساعة في اليوم.

321
00:15:19,252 --> 00:15:22,297
‫حسناً، "رجل اليخت".

322
00:15:22,422 --> 00:15:23,840
‫في الحقيقة
‫اسمه الحقيقي هو "هاري ووترز".

323
00:15:24,174 --> 00:15:25,050
‫"ووترز"؟

324
00:15:25,175 --> 00:15:28,053
‫يبدو أنه يحب زيارة
‫كل أنواع غرف المحادثات الجنسية.

325
00:15:28,678 --> 00:15:29,846
‫أشياء دون السن القانوني؟

326
00:15:29,929 --> 00:15:31,306
‫أجل، ولكن ليس حصرياً.

327
00:15:31,431 --> 00:15:34,267
‫زار أيضاً المواقع الإباحية العادية.

328
00:15:34,726 --> 00:15:36,227
‫مواقع البرمجة، مواقع الموسيقا.

329
00:15:36,561 --> 00:15:37,646
‫ماهي مواقع الموسيقا؟

330
00:15:38,521 --> 00:15:41,316
‫عن "بريتني سبيرز"، "باك ستريت بويز"
‫"98 ديجريز"

331
00:15:41,858 --> 00:15:42,901
‫ابنتي تحبهم.

332
00:15:43,401 --> 00:15:45,278
‫يبدو "ووترز" كأي من مستخدمينا.

333
00:15:46,029 --> 00:15:47,739
‫على سبيل المثال
‫وضع إعجاباً على لعبة البوكر والمزادات.

334
00:15:48,239 --> 00:15:49,366
‫ماذا اشترى من موقع "إي باي".

335
00:15:50,033 --> 00:15:51,409
‫يبدو كأنه...

336
00:15:52,285 --> 00:15:53,411
‫سراويل داخلية.

337
00:15:53,662 --> 00:15:54,496
‫سراويل داخلية مستعملة.

338
00:15:54,579 --> 00:15:56,873
‫ربح 7 سراويل في المزاد
‫السنة الماضية.

339
00:15:56,998 --> 00:15:59,209
‫-هذا مقرف.
‫-مقرف جداً.

340
00:15:59,292 --> 00:16:00,418
‫هل حصلت على عنوان منزله؟

341
00:16:01,294 --> 00:16:03,129
‫-بل عنوان عمله.
‫-إذاً أعطنا إياه.

342
00:16:03,546 --> 00:16:06,299
‫حصل موقع "يونيفيرسال"
‫على الإصدارات الأولية العامة بعدنا مباشرةً.

343
00:16:07,509 --> 00:16:09,803
‫-لم يعجبني هذا الرجل قط.
‫-إذاً لماذا وظفته؟

344
00:16:09,969 --> 00:16:11,805
‫كان الأفضل.
‫إنه مبرمج جيد حقاً.

345
00:16:13,306 --> 00:16:14,140
‫ولكن؟

346
00:16:14,599 --> 00:16:16,434
‫بعد الإصدارات الأولية العامة

347
00:16:16,643 --> 00:16:18,978
‫انطلقنا لتلك الرحلة الكبيرة
‫إلى "كوبا"، لنرى لعبة.

348
00:16:19,104 --> 00:16:21,398
‫-"الأوريولز".
‫-أجل، كانت مسألة كبيرة.

349
00:16:21,481 --> 00:16:23,566
‫ولم يذهب "ووترز" حتى لتلك اللعبة.

350
00:16:23,983 --> 00:16:24,901
‫إذاً، إلى أين ذهب؟

351
00:16:25,276 --> 00:16:27,320
‫قال إنه شعر بالتوعك
‫بسبب شيء تناوله.

352
00:16:27,612 --> 00:16:30,740
‫لذا، حزنا عليه
‫وقررنا اشتراء بعض التذكارات له.

353
00:16:31,157 --> 00:16:32,492
‫ذهبنا إلى غرفته لنعطيه إياهم

354
00:16:33,493 --> 00:16:35,078
‫وخرجت طفلة صغيرة من الحمام.

355
00:16:35,578 --> 00:16:38,415
‫قالت بالانجليزية
‫"أتود الاستمتاع بوقت جيد أيضاً؟"

356
00:16:39,749 --> 00:16:42,210
‫عدنا إلى "أمريكا"
‫ونظرنا إليه، وخطر إلى ذهننا

357
00:16:42,544 --> 00:16:45,088
‫ما الذي خطر لذهن هذا الرجل
‫حتى يشعر بالإثارة تجاه طفلةً صغيرةً؟

358
00:16:46,005 --> 00:16:47,799
‫لحسن الحظ، استقال بعد ذلك مباشرةً.

359
00:16:47,966 --> 00:16:49,926
‫-هل مازال لديك حاسوبه؟
‫-أجل، هل تريده؟

360
00:16:50,093 --> 00:16:51,886
‫-نود ذلك.
‫-لا أحد هنا يتجرأ على لمسه.

361
00:16:52,262 --> 00:16:53,471
‫فقد كان كمرض معدي.

362
00:16:55,265 --> 00:16:56,224
‫إنه ملكك.

363
00:16:57,308 --> 00:16:58,643
‫-من هذا؟
‫-هذا هو.

364
00:16:59,185 --> 00:17:00,186
‫"شركة ناشئة وصاعدة"

365
00:17:00,437 --> 00:17:02,147
‫لم يلمس أحداً حاسوبه منذ عشرة أشهر.

366
00:17:02,230 --> 00:17:03,940
‫إذاً، يمكننا التغاضي عن إيجاد عنوان له.

367
00:17:04,023 --> 00:17:05,692
‫-ولكن؟
‫-لكن انظري إلى هذا.

368
00:17:06,151 --> 00:17:07,694
‫ملفات أسماء للصور.

369
00:17:09,571 --> 00:17:12,031
‫"(فتاة عاشقة)، مثيرة بعمر 14
‫مراهقة محبة للجنس"

370
00:17:12,115 --> 00:17:13,992
‫لديه ملف عنوانه "مذكرة"

371
00:17:14,075 --> 00:17:15,827
‫"بريد الكتروني شخصي، جدول المدرسة"

372
00:17:15,910 --> 00:17:18,371
‫ما يحب وما يكره لكل أسماء الفتيات.

373
00:17:18,496 --> 00:17:20,248
‫يمكننا تسليم هذه للمدعي العام.
‫لديه سلوك تعقب.

374
00:17:20,331 --> 00:17:22,125
‫حيازة صور إباحية غير شرعية
‫والنية في نشرها.

375
00:17:22,208 --> 00:17:24,794
‫-هذا فقط، إن كان بحوزتنا الملفات الأصلية.
‫-اعتقدت أننا حصلنا عليها.

376
00:17:24,878 --> 00:17:28,006
‫حصلنا على الأسماء فقط
‫أشبه بقائمة جرد من دون قائمة.

377
00:17:28,089 --> 00:17:31,009
‫جميع الأمور الحقيقية مخفية
‫كنهاية خط الهاتف.

378
00:17:31,092 --> 00:17:34,012
‫-إنه يغطي أدلته.
‫-إذاً دعنا نكشف عنها.

379
00:17:34,304 --> 00:17:35,472
‫ما خط هاتفه الذي يستخدم؟

380
00:17:35,597 --> 00:17:37,724
‫نداء المنطقة 718
‫مرتفعات "بروكلين".

381
00:17:39,559 --> 00:17:40,977
‫"فانيشن"، "كيث".

382
00:17:43,062 --> 00:17:44,856
‫"كيث"، ذلك الوغد.

383
00:17:45,982 --> 00:17:47,817
‫هذا الشاب
‫كان يضع ملفاته في نظامي.

384
00:17:47,901 --> 00:17:50,320
‫-إنها ليست ملفاتي حتى.
‫-إنها نظام منزلك يا "كيث"

385
00:17:50,403 --> 00:17:52,697
‫-ومليء بصور إباحية للأطفال.
‫-هذه ليست ملفاتي.

386
00:17:52,781 --> 00:17:54,741
‫لا يهم، اسمع، أتى أحدهم إلي

387
00:17:54,783 --> 00:17:57,368
‫قال إنه سيضع أشياء غير شرعية
‫في مرآبي.

388
00:17:57,535 --> 00:18:00,330
‫فهو يعد، إما صديقي المفضل
‫أو أني سأحصل على شيء ما من هذا الاتفاق

389
00:18:00,497 --> 00:18:03,249
‫-في الحقيقة، هو ليس صديقي.
‫-ليس كذلك؟ إذا ما شأنك يا "كيث"؟

390
00:18:03,750 --> 00:18:05,877
‫أقصد، أنت الذي بحوزتك صورها
‫والحسابات الإلكترونية

391
00:18:06,169 --> 00:18:08,880
‫-وصور للعديد من الفتيات.
‫-لا أعلم كيف وصلت إلى هنا.

392
00:18:11,382 --> 00:18:12,759
‫هل نبدو كبلهاء بالنسبة لك؟

393
00:18:13,009 --> 00:18:14,219
‫إنها مجرد صور يا رجل.

394
00:18:14,385 --> 00:18:16,387
‫ليست مجرد صور!

395
00:18:18,681 --> 00:18:21,100
‫إنها صور لفتيات قاصرات
‫تم ترعيبهن وإعطائهن المخدرات

396
00:18:21,184 --> 00:18:23,186
‫وتصوريهن عنوةً.

397
00:18:23,269 --> 00:18:28,942
‫وأنت أيها الوغد القذر
‫ستخبرني بكل ما أريد معرفته.

398
00:18:29,150 --> 00:18:30,777
‫لك ما تريد.

399
00:18:32,070 --> 00:18:34,322
‫الآن أخبرني، هل هذه صورك أم لا؟

400
00:18:34,697 --> 00:18:35,532
‫أجل.

401
00:18:35,865 --> 00:18:37,116
‫حسناً الآن، ابدأ بالشرح.

402
00:18:40,537 --> 00:18:42,080
‫في بادئ الأمر كان شيئاً بسيطاً.

403
00:18:46,000 --> 00:18:49,128
‫فتاة واحدة فقط
‫تشاجر صاحبي معها.

404
00:18:51,673 --> 00:18:54,217
‫لذا، أخذ بعض الصور الإباحية
‫التي التقطها لها

405
00:18:54,759 --> 00:18:57,262
‫ونشرها على الإنترنت، لينتقم منها.

406
00:18:58,096 --> 00:18:59,389
‫وأنت أسديت له هذه الخدمة؟

407
00:18:59,556 --> 00:19:00,390
‫أجل.

408
00:19:02,183 --> 00:19:04,561
‫ولكن ما لم نتوقعه
‫كل هؤلاء الشبان الذين راسلونا

409
00:19:04,686 --> 00:19:06,062
‫يسألون عن كل تفاصيلها.

410
00:19:06,813 --> 00:19:07,730
‫أي نوع من الشبان؟

411
00:19:08,731 --> 00:19:12,110
‫الشبان الذين رأوا الصور
‫وشعروا بالإثارة، ورغبوا بالدفع.

412
00:19:12,485 --> 00:19:14,320
‫وبهذا بدأ مشروع عمل جديد.

413
00:19:16,489 --> 00:19:17,866
‫في البداية، كانت مجرد فتيات نعرفهن.

414
00:19:18,199 --> 00:19:20,577
‫فتيات كنا نواعدهن
‫وأخريات ننتقيهن.

415
00:19:21,578 --> 00:19:24,873
‫ولكن المال كان كثيراً
‫وكان هذا حقيقياً.

416
00:19:27,083 --> 00:19:28,751
‫فبدأنا بقبول الطلبات.

417
00:19:29,085 --> 00:19:30,670
‫يقولون مثل "اجلب لي الفتاة الصهباء"
‫أو...

418
00:19:31,212 --> 00:19:33,131
‫"أبحث عن فتاة مفاتنها غير بارزة".

419
00:19:34,173 --> 00:19:35,633
‫لا أعلم، فهؤلاء الشبان مخبولين.

420
00:19:35,967 --> 00:19:38,386
‫لكن هم يملكون المال، وأنت تابع لهم.

421
00:19:39,512 --> 00:19:41,764
‫كنت فقط...
‫كنت ألبي ما يطلبه هؤلاء الشبان.

422
00:19:42,015 --> 00:19:45,435
‫أجل، لا، هذا ما قلته أنا
‫تعمل قواداً على المواقع الإلكترونية.

423
00:19:45,518 --> 00:19:47,228
‫-أنت قواد.
‫-شبان مثل "رجل اليخت".

424
00:19:48,897 --> 00:19:50,982
‫أجل، هو آخرون غيره.

425
00:19:51,983 --> 00:19:52,942
‫ماذا بشأن المال؟

426
00:19:54,027 --> 00:19:55,320
‫كانوا يدفعون من أرباح صافية.

427
00:19:55,612 --> 00:19:59,532
‫كانوا يدفعون بالبطاقات الائتمانية
‫على المواقع، أموال لا يمكن تعقبها.

428
00:20:00,158 --> 00:20:01,200
‫هنا يكمن الدهاء بذلك.

429
00:20:01,868 --> 00:20:03,161
‫للتغطية على الموضوع.

430
00:20:03,953 --> 00:20:05,204
‫لنبقي الشرطة بعيدة.

431
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
‫محاولة جيدة.

432
00:20:13,880 --> 00:20:15,798
‫حسناً، سأذهب إلى منزل "هانا" الآن

433
00:20:18,051 --> 00:20:18,885
‫الآن؟

434
00:20:19,385 --> 00:20:21,429
‫-أجل لدي امتحان في مادة التاريخ.
‫-إنه الثلاثاء القادم.

435
00:20:21,679 --> 00:20:23,640
‫-أجل.
‫-حسناً يمكنها المجيء إلى هنا.

436
00:20:25,558 --> 00:20:28,436
‫لكنها وحيدة دون أخ أو أخت
‫منزلها أكثر هدوءً.

437
00:20:29,479 --> 00:20:31,064
‫في منزل والدتها أم والدها؟

438
00:20:31,648 --> 00:20:33,816
‫ماذا... لماذا؟

439
00:20:35,068 --> 00:20:37,195
‫لماذا أريد معرفة من سيرعى ابنتي؟

440
00:20:38,363 --> 00:20:39,656
‫لكني لا أفهم.

441
00:20:40,406 --> 00:20:41,449
‫كيف تعرف كل هذا؟

442
00:20:42,241 --> 00:20:44,535
‫كيف تعرف أن لدي امتحان في مادة التاريخ
‫يوم الثلاثاء القادم؟

443
00:20:45,870 --> 00:20:47,372
‫هل كنت تقرأ رسائلي الالكترونية؟

444
00:20:47,455 --> 00:20:48,289
‫حسناً...

445
00:20:48,665 --> 00:20:49,958
‫قد قرأتها، أليس كذلك؟

446
00:20:51,209 --> 00:20:54,295
‫أردت فقط معرفة
‫إن كان أحدهم يرسل لك أشياء

447
00:20:54,379 --> 00:20:55,755
‫كان من الأجدر بك ألا تريها.

448
00:20:55,922 --> 00:20:57,090
‫بالطبع، يفعلون!

449
00:20:57,298 --> 00:20:59,550
‫يردني على الأقل، عشرة منها يومياً

450
00:20:59,634 --> 00:21:01,427
‫وأنا أحذفها جميعها، يا أبي!

451
00:21:01,761 --> 00:21:03,346
‫ما الذي فعلته أيضاً؟

452
00:21:03,429 --> 00:21:04,889
‫اسمعي، أعلم أنك تعتقدينني مختل.

453
00:21:05,098 --> 00:21:06,015
‫مرحباً؟!

454
00:21:06,224 --> 00:21:08,601
‫لنتكلم عن ذلك
‫تستطيعين إخباري ما تريدين.

455
00:21:08,685 --> 00:21:12,021
‫سيكون هذا رائعاً
‫أتريد أن تقرأ مدونتي أيضاً.

456
00:21:12,105 --> 00:21:12,939
‫لا.

457
00:21:14,232 --> 00:21:15,066
‫لديك مدونة؟

458
00:21:16,651 --> 00:21:18,027
‫هذا لا يصدق!

459
00:21:25,785 --> 00:21:28,162
‫"رجل اليخت" هذا
‫لديه ميول للصور الفاضحة.

460
00:21:28,246 --> 00:21:29,372
‫هو وغيره.

461
00:21:29,455 --> 00:21:31,124
‫أكثر عبارة يتم البحث عنها على الإنترنت؟

462
00:21:31,207 --> 00:21:32,709
‫-"جنس".
‫-هذا يأتي ثانياً.

463
00:21:32,792 --> 00:21:36,087
‫-في المركز الأول "بام اندرسون".
‫-"بام أندرسون" تخطت الـ18 بكثير.

464
00:21:36,170 --> 00:21:38,089
‫تظهر تلك الصور فتيات
‫لم يتجاوزن السن القانوني.

465
00:21:38,214 --> 00:21:41,426
‫قد تكون مزيفة، صور معدلة الكترونياً

466
00:21:41,551 --> 00:21:43,761
‫-لتظهرهن عاريات.
‫-حسناً، شكراً لك، "جون".

467
00:21:43,886 --> 00:21:46,681
‫لكن فور سماعي لتبريراته هو شخصياً،

468
00:21:46,764 --> 00:21:48,641
‫عدا أننا ما زلنا لا نعلم أين هو.

469
00:21:48,725 --> 00:21:50,852
‫-حسناً، لنتعقب بريده الالكتروني.
‫-إنه حقاً صعب المراس.

470
00:21:51,102 --> 00:21:53,062
‫هو يعيد توجيه حصصه
‫كي تظهر له دائماً.

471
00:21:53,146 --> 00:21:55,982
‫-إنه يسجل دخول من موقع أخر.
‫-نوع من لعبة شرائح عالية التقنية.

472
00:21:56,190 --> 00:21:59,068
‫-إذاً لنجعله يأتي إلينا.
‫-نعلم من أين يسجل دخوله على الإنترنت.

473
00:21:59,193 --> 00:22:02,739
‫نعرف ذلك حقاً...
‫غرف محادثة للمراهقين، ونعلم ما هي رغباته.

474
00:22:02,905 --> 00:22:05,491
‫أجل، "بريتني سبيرز"
‫لكن أصغر بعشر سنوات.

475
00:22:05,575 --> 00:22:07,827
‫حسناً، إذاً، لنعطي هذا الرجل ما يريد.

476
00:22:09,162 --> 00:22:11,622
‫"رجل اليخت" قد دخل
‫إنه يشرح لفتاة اسمها "ماري".

477
00:22:11,706 --> 00:22:15,084
‫كيف تسرق الـ"بروزاك" من والدتها
‫تحدث معه.

478
00:22:15,168 --> 00:22:17,879
‫حسناً، "والداي قاسيان جداً".

479
00:22:24,594 --> 00:22:25,428
‫لقد نلت منه.

480
00:22:26,012 --> 00:22:27,722
‫يقول "إنه يتفهم".

481
00:22:29,390 --> 00:22:30,391
‫" كما لو أن"؟

482
00:22:32,018 --> 00:22:35,313
‫أتساءل لو أن بعض هؤلاء الأشخاص
‫لم يتبعوا غرائز معينة...

483
00:22:35,438 --> 00:22:39,150
‫من خصوصية منزلك؟
‫الأشياء الممنوعة مرغوبة.

484
00:22:42,570 --> 00:22:44,405
‫-يريد اللقاء شخصياً.
‫-أين؟

485
00:22:45,239 --> 00:22:47,492
‫في مقهى في "تشيلسي"
‫غداً عند الظهيرة.

486
00:23:05,134 --> 00:23:05,968
‫معذرةً.

487
00:23:06,677 --> 00:23:07,512
‫مرحبا.

488
00:23:08,638 --> 00:23:09,764
‫أنا "رجل اليخت".

489
00:23:10,515 --> 00:23:11,474
‫لا بد أنك "نيكول".

490
00:23:12,433 --> 00:23:13,559
‫حقيقةً، أنا هو "نيكول".

491
00:23:13,643 --> 00:23:15,019
‫هيا بنا.

492
00:23:16,395 --> 00:23:19,315
‫يمكنك الاتصال بالمحامي
‫وذلك كل ما سأقوله.

493
00:23:20,566 --> 00:23:22,193
‫ما الذي تقاضي موكلي به؟

494
00:23:23,111 --> 00:23:24,362
‫إغواء قاصر.

495
00:23:24,946 --> 00:23:27,740
‫ظننت أنه أغوى محقق
‫بعمر الثامنة والأربعين.

496
00:23:27,782 --> 00:23:28,866
‫رجل اسمه "جون مانش".

497
00:23:28,950 --> 00:23:30,618
‫ظن أنه فتاة بعمر الثانية عشر.

498
00:23:30,701 --> 00:23:31,911
‫كيف تعرفين ذلك؟

499
00:23:32,078 --> 00:23:35,873
‫ستصلك نسخة طبق الأصل عن الجمل الرئيسية
‫من الدراسة الأولية لمحادثته.

500
00:23:36,165 --> 00:23:39,752
‫محادثة ظننت بها أنت وأصدقائك
‫أن الشرطة متواطئة؟

501
00:23:40,253 --> 00:23:41,796
‫لكنني أعتقد أنك كنت تعمل فقط.

502
00:23:42,672 --> 00:23:45,591
‫عذراً.
‫هل لي بكلمة معك، رجاءً؟

503
00:23:48,136 --> 00:23:49,804
‫-كلام غير رسمي؟
‫-بالطبع.

504
00:23:51,722 --> 00:23:54,183
‫كشف أمر موكلك من قبل أحد زملائه.

505
00:23:54,267 --> 00:23:57,854
‫يمر بعلاقة عابرة مع فتاة في الـ12
‫من "كوبا"، في الـ12، يا سيدة "هاموند".

506
00:23:57,937 --> 00:23:59,856
‫الأشخاص نفسهم الذين طردوه
‫قد أخبروك بذلك؟

507
00:23:59,939 --> 00:24:03,317
‫لم يطرد، لقد استقال
‫وحاسوبه مليء بصور إباحية لأطفال.

508
00:24:03,401 --> 00:24:07,446
‫لذا متوقع مني أن أعطيه شيء
‫أقل من أفضل نصيحة قانونية ممكنة؟

509
00:24:09,031 --> 00:24:10,032
‫هل لديك أطفال، سيدة "هاموند"؟

510
00:24:10,074 --> 00:24:12,952
‫أنا خالة لثلاثة فتيات، وأتفهم...

511
00:24:13,035 --> 00:24:14,620
‫ما تود قوله بشأن موكلي

512
00:24:14,704 --> 00:24:17,957
‫لكني سأكون مقصرة في عملي كمحامية.

513
00:24:17,999 --> 00:24:20,793
‫فقط لأنك لم تبني قضية معقولة
‫حتى الآن.

514
00:24:20,877 --> 00:24:22,211
‫ستكون معقولة لهيئة المحلفين.

515
00:24:27,717 --> 00:24:31,137
‫ستدعي أنه كان يعلم
‫أنه يتحدث مع بالغ طوال الوقت.

516
00:24:31,345 --> 00:24:32,972
‫لعب دور، وتختلق الأكاذيب، أياً يكن.

517
00:24:33,306 --> 00:24:37,101
‫لقد أغوى قاصر عدة مرات.
‫فتاة قاصر بلحم ودم.

518
00:24:37,185 --> 00:24:39,312
‫هؤلاء الأطفال لديهم والدين
‫حباً بالله.

519
00:24:39,604 --> 00:24:43,608
‫"دون"، أفهمك، ولكن منذ عامين
‫لم أكن ضليعاً بناظم التشغيل "ويندوز 95".

520
00:24:43,941 --> 00:24:47,361
‫المرافعة على جرائم الإنترنت
‫في غاية الصعوبة.

521
00:24:50,573 --> 00:24:52,158
‫إنه خطر كبير على المجتمع.

522
00:24:52,200 --> 00:24:54,410
‫أعلم ولكننا لا نملك قضية.

523
00:25:00,625 --> 00:25:04,128
‫"البديل الجنسي للمراهقات"،
‫"احتفال الحب بين الأب وابنته"،

524
00:25:04,337 --> 00:25:05,755
‫"التجمع في شهر مايو إلى ديسمبر".

525
00:25:05,796 --> 00:25:08,591
‫هكذا يمضي "ووترز" وقته.
‫ومع ذلك، ترفض "إيستمان" اعتقاله.

526
00:25:08,674 --> 00:25:11,427
‫-ما الذي تريده؟
‫-تقول إن قرار هيئة المحلفين غير مضمون

527
00:25:11,510 --> 00:25:14,347
‫في قضية التحرش، لذلك أعادوها لنا.

528
00:25:14,805 --> 00:25:17,099
‫لننسى موضوع الإنترنت.
‫اجلبوا لي بضحية.

529
00:25:17,183 --> 00:25:20,353
‫-يمكن لـ"إيستمان" أن تقبل بها.
‫-كل ما نملكه هو ما فعله على الإنترنت.

530
00:25:20,478 --> 00:25:23,105
‫عدا عن موعده الهام مع "مانش"
‫فليس لدينا دليل

531
00:25:23,189 --> 00:25:24,857
‫بأنه اتصل بأصدقائه.

532
00:25:25,024 --> 00:25:26,692
‫إلا من أجل مزادات السراويل الداخلية.

533
00:25:26,776 --> 00:25:27,860
‫مهلاً، مهلاً، ما هذا؟

534
00:25:28,194 --> 00:25:30,404
‫اشترى ملابساً داخلية
‫من طالبات صغيرات.

535
00:25:30,696 --> 00:25:32,949
‫انحراف افتراضي
‫لم يشتر أي شيء شخصياً.

536
00:25:33,449 --> 00:25:36,035
‫ربما كان مهتماً بعناوين منازلهن
‫أكثر من سراويلهن.

537
00:25:36,118 --> 00:25:38,913
‫اشترى ثلاثة أزواج من فتاة
‫بعمر الخامسة عشر من "كوينز"

538
00:25:38,955 --> 00:25:41,624
‫شحنت بالبريد السريع
‫في ورق لف بني اللون.

539
00:25:43,501 --> 00:25:44,543
‫" منزل (دوريس هارينغتون)".

540
00:25:44,669 --> 00:25:45,544
‫"263 شارع (هولاند)، (كوينز)
‫الجمعة، 25 فبراير"

541
00:25:45,920 --> 00:25:47,421
‫نبحث عن "دوريس هارينغتون"، يا سيدتي.

542
00:25:47,546 --> 00:25:49,131
‫-هل هي هنا؟
‫-لا.

543
00:25:49,215 --> 00:25:50,925
‫لا، أخشى أنها ليست هنا.

544
00:25:51,467 --> 00:25:52,301
‫هل أنت أمها؟

545
00:25:52,385 --> 00:25:54,762
‫أشعر بالإطراء، ولكنني جدتها.

546
00:25:56,472 --> 00:25:58,307
‫هلا عرفت ما تريدانه.

547
00:25:58,432 --> 00:26:00,142
‫الاعتداء على الأطفال يا سيدة...

548
00:26:00,268 --> 00:26:01,102
‫"هارينغتون"

549
00:26:02,019 --> 00:26:02,853
‫عجباً.

550
00:26:04,230 --> 00:26:06,732
‫هلا سمحت لنا بالدخول
‫قبل أن نتجمد من البرد، رجاءً؟

551
00:26:09,151 --> 00:26:10,903
‫-مرحباً، أيتها السيدات.
‫-إنها الشرطة.

552
00:26:11,028 --> 00:26:12,530
‫لعبة "كاناستا" بمبالغ كبيرة.

553
00:26:12,613 --> 00:26:14,407
‫هل يعلم "ماشانتوك بيكوتس"
‫لشأن هذا؟

554
00:26:14,573 --> 00:26:17,243
‫-لا نفعل شيئاً غير قانوني.
‫-هل قلت إنكن تفعلن؟

555
00:26:18,119 --> 00:26:20,162
‫الوضع هنا شديد الحساسية
‫يا سيدة "هارينغتون".

556
00:26:20,246 --> 00:26:21,664
‫ليس من السهل التقدم بالعمر.

557
00:26:22,123 --> 00:26:24,208
‫لا نود الحديث عن العمر
‫ولكننا بحاجة للحديث مع حفيدتك.

558
00:26:24,333 --> 00:26:28,129
‫-نعتقد أنها في خطر.
‫-هل قرأت التحذير، "دوريس"؟

559
00:26:29,088 --> 00:26:31,549
‫"دوريس"؟ هل أنت "دوريس"؟

560
00:26:31,632 --> 00:26:32,466
‫أجل.

561
00:26:32,800 --> 00:26:34,719
‫حفيدتي اسمها "إلين".

562
00:26:34,969 --> 00:26:36,387
‫إنها في المدرسة، كما آمل.

563
00:26:36,804 --> 00:26:37,638
‫هل تسمحين لي؟

564
00:26:37,888 --> 00:26:39,640
‫لا! هذه ليست "روسيا"!

565
00:26:39,724 --> 00:26:40,891
‫اخرسي، يا "بيتي".

566
00:26:50,109 --> 00:26:54,280
‫حسناً، من المؤكد أنك سمعت
‫عن نادي "بيردس تاون" الاستثماري للسيدات؟

567
00:26:54,363 --> 00:26:55,406
‫حسناً...

568
00:26:56,324 --> 00:26:57,867
‫لقد وجدنا ما نبحث عنه.

569
00:26:58,075 --> 00:26:59,452
‫آمل أن تكون هذه لحفيدتك.

570
00:26:59,535 --> 00:27:00,911
‫بالطبع.

571
00:27:01,287 --> 00:27:05,207
‫في الحقيقة، نحن نسوق
‫لـ"للملابس الداخلية المنزلية" في "كوينز"

572
00:27:05,291 --> 00:27:07,835
‫-وهذا ما نؤمنه.
‫-الحقيقة في الإعلان.

573
00:27:08,044 --> 00:27:11,213
‫واثق من أن مجلة الآباء
‫ستمنحكم ختم الموافقة.

574
00:27:12,840 --> 00:27:14,383
‫"مدرسة القديسة (مونيكا) الثانوية".

575
00:27:14,467 --> 00:27:16,010
‫"(فلورال بارك)، (كوينز)
‫الجمعة، 25 فبراير"

576
00:27:16,093 --> 00:27:19,305
‫إنها المرة الأولى التي يأتي بها محققون
‫إلى الحرم هذه السنة.

577
00:27:19,513 --> 00:27:21,640
‫نحن نفخر بنظام أمننا هنا.

578
00:27:22,099 --> 00:27:24,185
‫ولكن إمكانية كاشفات المعادن محدودة.

579
00:27:24,268 --> 00:27:27,313
‫ولهذا السبب تعاقدت مع شركة خارجية
‫لإجراء فحوصات السيرة والسلوك

580
00:27:27,396 --> 00:27:29,523
‫لكل أستاذ، وبواب، وطباخ.

581
00:27:29,607 --> 00:27:30,816
‫هذه بداية جيدة .

582
00:27:30,900 --> 00:27:33,444
‫نقوم بحملات تفتيش عشوائية للخزائن
‫بواسطة الكلاب المدربة

583
00:27:33,527 --> 00:27:36,280
‫عدة مرات في الشهر
‫ونفرض نظام لباس صارم.

584
00:27:36,614 --> 00:27:38,032
‫ونمنع كل الأجهزة الطنانة
‫والهواتف النقالة.

585
00:27:38,199 --> 00:27:40,618
‫-حسناً، ماذا بشأن الإنترنت؟
‫-نبذل كل جهدنا لتنظيم

586
00:27:40,701 --> 00:27:42,703
‫-استخدام طلابنا للانترنت.
‫-أجل، كيف؟

587
00:27:42,953 --> 00:27:46,665
‫هناك برامج معينة لحظر مواقع معينة
‫ولكن تعلم ما يحدث دائما؟

588
00:27:46,749 --> 00:27:48,793
‫-تعطلت الحواسب؟
‫-لا، أحد طلابنا.

589
00:27:48,834 --> 00:27:50,336
‫كان يقوم ببحث حول سرطان الثدي

590
00:27:50,461 --> 00:27:52,588
‫لم يستطع دخول أي موقع
‫يستخدم كلمة "ثدي"

591
00:27:53,047 --> 00:27:56,008
‫-إذاً، هل أزلتم الحظر؟
‫-طلابنا هم الأكثر أهمية.

592
00:27:56,384 --> 00:27:58,928
‫الآن، في عمرهم هذا
‫فأجسامهم تستمر بالنضج

593
00:27:59,011 --> 00:28:02,056
‫هذا غريب، وأحيانا أمور مخيفة
‫ولكن لو أراد أحد طلابنا

594
00:28:02,431 --> 00:28:05,476
‫أن يتصفح على شبكة الإنترنت
‫لأخذ بعض المعلومات تغيرات أجسامهم

595
00:28:05,601 --> 00:28:07,603
‫عليهم أن يستخدموا مصطلحات تشريحية

596
00:28:07,686 --> 00:28:08,979
‫والبرنامج يقفل تلك المواقع،

597
00:28:09,105 --> 00:28:13,859
‫لذا فقد أقفلنا البرنامج
‫وربما لم يكن علينا فعل ذلك.

598
00:28:16,070 --> 00:28:19,198
‫"ألين"، هذا المحقق "ستابلر"
‫والمحققة "بينسون"

599
00:28:19,323 --> 00:28:20,866
‫يودان أن يطرحا عليك بعض الأسئلة.

600
00:28:22,493 --> 00:28:23,494
‫ما الذي فعلته؟

601
00:28:23,661 --> 00:28:26,247
‫نود فقط أن نعلم إن كنت تعرفين شخصاً
‫يدعى "هاري واترز".

602
00:28:28,624 --> 00:28:29,458
‫لا.

603
00:28:29,875 --> 00:28:31,544
‫يعرف على الإنترنت باسم "رجل اليخت".

604
00:28:37,842 --> 00:28:40,678
‫"إلين"، هل أنت واثقة
‫أنك لم تسمعي به قط؟

605
00:28:42,680 --> 00:28:43,889
‫هل تعرفينه؟

606
00:28:48,102 --> 00:28:48,936
‫أجل.

607
00:28:49,228 --> 00:28:50,104
‫كيف عرفته؟

608
00:28:52,898 --> 00:28:57,194
‫كان... كان بيننا شيء ما.

609
00:28:58,362 --> 00:28:59,613
‫شيء من أي نوع؟

610
00:29:01,740 --> 00:29:04,285
‫أتعلمين أمراً، لم لا نذهب إلى مكان آخر
‫ونتحدث في الأمر، حسنا؟

611
00:29:04,785 --> 00:29:05,828
‫هيا بنا.

612
00:29:07,788 --> 00:29:11,333
‫هذا الشيء بينك وبين "ووترز"،
‫متى بدأ؟

613
00:29:13,669 --> 00:29:16,797
‫كنت أتمشى في المنزل ذات يوم
‫عندما مر بي.

614
00:29:18,257 --> 00:29:19,258
‫ماذا كان يفعل هناك؟

615
00:29:21,719 --> 00:29:24,430
‫أراد طلب المزيد من...

616
00:29:24,847 --> 00:29:27,099
‫السراويل الداخلية؟
‫لا تقلقي بهذا الشأن.

617
00:29:27,183 --> 00:29:29,101
‫جدتك أخبرتنا، أنها كانت فكرتها.

618
00:29:31,270 --> 00:29:34,106
‫ظننت أن الفكرة غبية
‫ومضحكة بعض الشيء.

619
00:29:35,816 --> 00:29:37,985
‫كان... كان لطيفاً حقاً.

620
00:29:38,777 --> 00:29:41,906
‫تحدث عن ابنته
‫والتي ماتت في حادث سيارة.

621
00:29:43,782 --> 00:29:45,618
‫حسناً، إذاً تقرب منك
‫وهو يلعب دور أب.

622
00:29:49,580 --> 00:29:52,333
‫لقد كان مهتماً
‫بما كنت أفعله في المدرسة.

623
00:29:53,709 --> 00:29:56,420
‫أي موسيقى كنت أحب
‫وما أحب أن أفعله للتسلية.

624
00:29:57,463 --> 00:29:59,256
‫هل سألك مرة كم عمرك؟

625
00:30:01,175 --> 00:30:02,760
‫أخبرته أن عمري 14.

626
00:30:04,261 --> 00:30:07,181
‫كنا قد تناقشنا عن عمر البراءة
‫وكل ما إلى ذلك.

627
00:30:08,682 --> 00:30:10,267
‫"إلين"، متى أصبح الأمر حميماً؟

628
00:30:14,396 --> 00:30:15,231
‫في سبتمبر.

629
00:30:17,566 --> 00:30:19,693
‫تقابلنا في الحديقة قرب النافورة.

630
00:30:23,781 --> 00:30:27,243
‫لقد كان يوم سبت
‫كان ثمة الكثير من العائلات في الجوار.

631
00:30:29,828 --> 00:30:30,913
‫كان الأمر رائعاً.

632
00:30:34,458 --> 00:30:36,502
‫رحل أبي عندما كنت في الثامنة.

633
00:30:41,006 --> 00:30:42,258
‫ثم ماذا حدث...

634
00:30:43,342 --> 00:30:44,510
‫أخذني إلى ذلك...

635
00:30:45,594 --> 00:30:47,555
‫المطعم الجميل على النهر.

636
00:30:50,474 --> 00:30:52,560
‫جعلني أشعر بأنني أميرة.

637
00:30:55,729 --> 00:30:57,606
‫"إلين"، هل أجبرك
‫على ممارسة الجنس معه؟

638
00:31:00,985 --> 00:31:01,819
‫لا.

639
00:31:02,903 --> 00:31:03,988
‫ليس تماما، أقصد...

640
00:31:05,531 --> 00:31:07,866
‫قام بأمور مع نفسه، لكن...

641
00:31:08,117 --> 00:31:10,703
‫لا بأس، لقد...
‫لقد انتهينا الآن.

642
00:31:11,620 --> 00:31:12,580
‫الأمر فقط...

643
00:31:13,706 --> 00:31:15,207
‫رائحته...

644
00:31:16,500 --> 00:31:20,421
‫كانت فقط... تذكرني بوالدي

645
00:31:32,808 --> 00:31:34,518
‫هل حصلنا على أي شيء
‫عن هذا الرجل أم ماذا؟

646
00:31:34,935 --> 00:31:37,313
‫حسناً، لقد قام باستدراجها
‫لكن لم يحدث ممارسة فعلية للجنس.

647
00:31:37,396 --> 00:31:40,190
‫ممارسة فعلية للجنس
‫لقد أراها أعضاءه.

648
00:31:40,274 --> 00:31:42,359
‫لقد أظهر انحرافه عليها
‫بطرق لا تعيها هي حتى.

649
00:31:46,071 --> 00:31:48,282
‫حسناً، ما رأيكم بهذا؟

650
00:31:49,116 --> 00:31:52,161
‫لقد دخل في علاقة مخلة مع قاصر

651
00:31:54,038 --> 00:31:57,583
‫وأنت تقول للتو ما من جنس حقيقي
‫وفقا لقصتها.

652
00:31:58,667 --> 00:31:59,543
‫إنه لا يعلم ذلك.

653
00:32:01,086 --> 00:32:02,338
‫لا يعلم بما أخبرتنا.

654
00:32:03,297 --> 00:32:06,175
‫الآن، أيها النقيب، أنت لا تقترح
‫أن نكذب على الرجل المسكين، أموافق؟

655
00:32:06,258 --> 00:32:07,176
‫بالتأكيد لا.

656
00:32:08,093 --> 00:32:10,846
‫لعب الدور، والسرح في الخيال
‫خيال غير واقعي.

657
00:32:11,597 --> 00:32:14,475
‫ذلك الهراء الذي كان يقوله لنا
‫عن الجرائم بلا ضحايا.

658
00:32:15,684 --> 00:32:17,144
‫سأحضره إلى هناك غداً صباحاً.

659
00:32:24,485 --> 00:32:26,278
‫-حسناً، صباح الخير.
‫-عما كان هذا؟

660
00:32:26,362 --> 00:32:28,405
‫موكلي لن يجيب على أسئلتك.

661
00:32:28,489 --> 00:32:31,492
‫-إذاً قلت بأن الأشياء تتغير.
‫-أي أشياء؟

662
00:32:33,911 --> 00:32:35,788
‫قصة الفتاة ذات الـ14 عاماً.

663
00:32:48,384 --> 00:32:49,343
‫مختلفة،أليس كذلك؟

664
00:32:51,178 --> 00:32:53,931
‫عندما ترى الضحية الحقيقية
‫وليس مجرد صورة على الحاسوب.

665
00:32:54,056 --> 00:32:56,100
‫ولكن طفل حقيقي مفطور الفؤاد؟

666
00:32:57,518 --> 00:32:59,895
‫على الأقل، هذا ما ستراه هيئة المحلفين.

667
00:33:00,145 --> 00:33:01,063
‫أين يمكننا أن نتحدث؟

668
00:33:01,146 --> 00:33:02,564
‫-"هاري".
‫-الآن.

669
00:33:05,609 --> 00:33:07,361
‫لنبدأ بتهمة اغتصاب قاصر.

670
00:33:07,486 --> 00:33:10,698
‫ثم تصل إلى أمور ضمنية أقل
‫والتي تتضمن الإغواء.

671
00:33:10,781 --> 00:33:13,409
‫والشذوذ، نقل قاصر عبر حدود الولاية...

672
00:33:13,534 --> 00:33:16,078
‫-نقل؟
‫-قالت إنه أخذها إلى شاطىء "نيوجيرسي".

673
00:33:16,203 --> 00:33:18,038
‫رحلة لطيفة، بريئة للغاية.

674
00:33:18,622 --> 00:33:20,791
‫لو أصبحت قضية فدرالية
‫فسألجأ للمحاكمة.

675
00:33:21,709 --> 00:33:23,711
‫-يمكننا تجنب المحاكم الفدرالية.
‫-كيف؟

676
00:33:24,420 --> 00:33:27,005
‫أعطنا الأسماء والتواريخ
‫لكل علاقاته مع القاصرين.

677
00:33:27,172 --> 00:33:29,049
‫كانت له علاقة بفتاة واحدة.

678
00:33:29,216 --> 00:33:30,843
‫إنها الفتاة الأولى التي وجدناها.

679
00:33:31,719 --> 00:33:34,263
‫لا، لقد اعترف بعلاقة واحدة معها.

680
00:33:34,346 --> 00:33:37,224
‫سيصبح معتد جنسي مسجل
‫وسينضم إلى برنامج إصلاح.

681
00:33:37,349 --> 00:33:39,893
‫لا، سيُسجن وإلا فحديثنا منته.

682
00:33:40,060 --> 00:33:42,521
‫دعني أنهي كلامي
‫هو فعلاً لديه شيء ليعرضه.

683
00:33:43,230 --> 00:33:44,064
‫أغوينا.

684
00:33:44,690 --> 00:33:48,193
‫قال إنه ربما لديه أسماء
‫رجال آخرون بنفس المصيبة.

685
00:33:48,736 --> 00:33:49,862
‫أي مصيبة؟

686
00:33:50,279 --> 00:33:53,115
‫الاعتداء الجنسي على الأطفال
‫يعرف لدى مجلس الطب النفسي...

687
00:33:53,157 --> 00:33:55,576
‫-كفاك الآن، وفري علينا هذا.
‫-"إيلويت"، تمهل.

688
00:33:56,118 --> 00:33:58,579
‫لديه أسماء؟
‫معتدون آخرون على الاطفال؟

689
00:33:58,662 --> 00:34:01,165
‫تسعة منهم.
‫سوف يسلمهم شخصياً.

690
00:34:03,292 --> 00:34:05,502
‫كم فترة السجن
‫للاعتداء على القاصرين؟

691
00:34:05,711 --> 00:34:08,213
‫حوالي خمس سنوات وأكثر
‫من هذا بالنسبة لباقي الجرائم الضمنية.

692
00:34:09,214 --> 00:34:11,258
‫-سيقبل بالمدة القصوى.
‫-لم نتفق على ذلك.

693
00:34:11,717 --> 00:34:12,801
‫دعيني أنهي كلامي.

694
00:34:13,719 --> 00:34:16,889
‫ثم ننقصها ستة أشهر
‫لكل معتدي تمت إدانته

695
00:34:17,055 --> 00:34:18,932
‫تمت إدانته؟ ماذا لو فشلت؟

696
00:34:19,183 --> 00:34:20,768
‫ماذا لو لم تدينهم هيئة المحلفين؟

697
00:34:20,976 --> 00:34:23,520
‫إذاً، أعتقد قام بالمدة
‫التي يقوم بها الآن على أي حال.

698
00:34:28,734 --> 00:34:29,610
‫سأتحدث إليه.

699
00:34:35,908 --> 00:34:37,034
‫كيف قابلت الآخرين؟

700
00:34:37,993 --> 00:34:41,413
‫بعضهم بالطريقة الاعتيادية.

701
00:34:42,039 --> 00:34:42,873
‫حقاً؟ ما هي؟

702
00:34:44,416 --> 00:34:48,212
‫هناك أمور معينة تقولها
‫يفهمها محبو الأطفال

703
00:34:48,295 --> 00:34:50,255
‫والتي لن يلاحظها أي أحد آخر.

704
00:34:50,547 --> 00:34:51,340
‫مثل ماذا؟

705
00:34:54,218 --> 00:34:56,303
‫حسناً، إذاً.

706
00:34:58,013 --> 00:34:58,847
‫أولاً...

707
00:35:00,182 --> 00:35:04,812
‫لنفرض أنني قابلت شاباً في حلبة تزحلق
‫بمثل عمري، ولكن من دون أطفال،

708
00:35:05,062 --> 00:35:06,522
‫فقط رجل وحيد.

709
00:35:08,732 --> 00:35:11,568
‫الطريقة التي يراقب بها الأطفال...

710
00:35:13,445 --> 00:35:14,279
‫حسناً...

711
00:35:15,531 --> 00:35:16,365
‫أنت تعرف ببساطة.

712
00:35:18,075 --> 00:35:19,535
‫كيف تقوم بالتواصل معهم؟

713
00:35:19,910 --> 00:35:21,662
‫تبدأ بطرح حديث.

714
00:35:21,870 --> 00:35:24,456
‫ربما تسألهم عن أفلام للبالغين.

715
00:35:26,166 --> 00:35:28,627
‫إن كان مثلي، فقد رآها كلها.

716
00:35:30,045 --> 00:35:31,713
‫لذا، يمكنك التواصل أفضل مع الأطفال.

717
00:35:33,173 --> 00:35:34,925
‫سلاسة الحوار مهمة.

718
00:35:35,592 --> 00:35:37,928
‫كالحصول مثلاً على تعاطفهم
‫بتلك القصة المؤثرة.

719
00:35:38,011 --> 00:35:39,930
‫حول حادث سير ابنتك المسكينة؟

720
00:35:41,640 --> 00:35:43,100
‫أجل، علمت.

721
00:35:44,226 --> 00:35:47,062
‫تتحدث بأمور جميلة
‫ولكن ما تقوله بالفعل هو

722
00:35:48,063 --> 00:35:49,189
‫"هل أنت معتد على الأطفال، أيضا؟"

723
00:35:50,399 --> 00:35:52,025
‫هذه مصطلحاتك وليست مصطلحاتنا.

724
00:35:53,235 --> 00:35:55,946
‫"هل تحب الأطفال؟"
‫هكذا أنهي الحديث.

725
00:35:56,196 --> 00:35:57,656
‫يا إلهي، لا أصدق هذا.

726
00:35:58,824 --> 00:36:01,034
‫أردت دخول عالمنا، أيها المحقق
‫صدقني.

727
00:36:06,373 --> 00:36:07,708
‫توقفي عن ضرب الحاسوب.

728
00:36:08,250 --> 00:36:09,710
‫لا يمكنني الاتصال بالانترنت.

729
00:36:09,918 --> 00:36:11,962
‫هذا لأنني وضعت قفل أطفال هنا.

730
00:36:13,130 --> 00:36:14,840
‫واجباتي المدرسية على هذا الحاسوب.

731
00:36:15,007 --> 00:36:16,133
‫حسناً، سأقوم بإزالتها.

732
00:36:16,758 --> 00:36:18,051
‫"كلمة المرور غير صحيحة"

733
00:36:18,176 --> 00:36:19,636
‫حسناً، إنها لا تجدي نفعاً، تمهل.

734
00:36:23,557 --> 00:36:24,641
‫هل تعرفين كيف تصلحينها؟

735
00:36:30,230 --> 00:36:32,024
‫أقفال الأطفال تلك سخيفة جداً.

736
00:36:34,651 --> 00:36:35,569
‫بهذه السرعة؟

737
00:36:36,236 --> 00:36:39,740
‫أجل. متى ستبدأ بالثقة بي؟

738
00:36:44,703 --> 00:36:45,537
‫أنا أثق بك.

739
00:36:47,789 --> 00:36:49,458
‫انظري، أحيانا أجلب عملي معي إلى البيت.

740
00:36:49,541 --> 00:36:55,005
‫الآن، أنا أطارد شاباً...
‫في الإنترنت...

741
00:36:56,214 --> 00:36:57,674
‫يسعى وراء الفتيات الصغار.

742
00:36:59,468 --> 00:37:02,471
‫هل تعرفين كيف أغلق
‫كل الأبواب والنوافذ؟

743
00:37:06,058 --> 00:37:07,225
‫والآن هم يدخلون من هناك.

744
00:37:11,939 --> 00:37:13,106
‫هذا متعلق بالخوف.

745
00:37:14,691 --> 00:37:15,776
‫وليس متعلقاً بالثقة.

746
00:37:20,572 --> 00:37:21,782
‫توقف عن قراءة بريدي الإلكتروني.

747
00:37:26,078 --> 00:37:26,995
‫حسناً.

748
00:37:28,914 --> 00:37:29,748
‫أعدك.

749
00:37:31,792 --> 00:37:32,960
‫وأنا آسف.

750
00:37:41,009 --> 00:37:44,513
‫"بينسون"، "جيفريز"، وأنا
‫سنكون في غرفة التخزين،

751
00:37:44,596 --> 00:37:47,975
‫بعيدين عن الحدث الرئيسي
‫نقوم بالتسجيل وننتظر القبض عليه.

752
00:37:48,558 --> 00:37:49,768
‫حسناً، ماهي الإشارة؟

753
00:37:50,185 --> 00:37:51,853
‫أشعل أضواء غرفة المأدبة مرتين؟

754
00:37:51,979 --> 00:37:54,606
‫عظيم، "مانش"، "ستابلر"
‫ستكونان في غرفة المأدبة

755
00:37:54,690 --> 00:37:56,817
‫-مع ضيوف الشرف.
‫-ما الوضع القانوني بالنسبة للإيقاع؟

756
00:37:56,984 --> 00:37:59,528
‫أنت هنا لا تروج لجريمة
‫أنت فقط تأخذ حسابات الجرائم

757
00:37:59,653 --> 00:38:02,531
‫التي ظهرت بالفعل،
‫لذا يمكنك أن تقول أو تفعل أي شيء تريده

758
00:38:02,698 --> 00:38:04,992
‫-ماذا لو ادعوا بأنهم يمثلون؟
‫-إنها مخاطرة.

759
00:38:05,075 --> 00:38:07,577
‫لهذا نريد أسماء الضحايا
‫ونريد تواريخ.

760
00:38:07,661 --> 00:38:10,747
‫نريدهم أن يذكروا تفاصيل محددة
‫بقدر ما يستطيعون.

761
00:38:11,039 --> 00:38:13,208
‫حتى نتمكن من المتابعة
‫والحصول على شهود عيان إضافيين.

762
00:38:13,291 --> 00:38:15,210
‫شريط التسجيل بحد ذاته
‫لن يدين أي أحد.

763
00:38:15,335 --> 00:38:17,629
‫عما يتحدث المعتدون على الأطفال
‫عندما يجتمعون معاً؟

764
00:38:19,172 --> 00:38:20,507
‫"مطعم واستراحة (إيبيل)".

765
00:38:20,590 --> 00:38:21,842
‫"790 الجادة الـ10
‫يوم الاثنين، 28 فبراير".

766
00:38:21,925 --> 00:38:24,386
‫كاميرا التسوق؟ ممتاز.

767
00:38:24,469 --> 00:38:28,682
‫لقد قمت بتحميل ساعة كاملة في متجر
‫الأحذية بوضع الكاميرا أسفل تنانيرهن.

768
00:38:28,890 --> 00:38:30,392
‫ولكن ملعب الأطفال...

769
00:38:31,393 --> 00:38:33,854
‫ها هو ذا، انظر
‫أنت لم تنهي تلك القصة.

770
00:38:33,979 --> 00:38:36,398
‫أين قابلته؟
‫في ذلك المؤتمر أو شيء كهذا؟

771
00:38:36,523 --> 00:38:37,774
‫-أنا و"هاري"؟
‫-أجل.

772
00:38:37,858 --> 00:38:39,317
‫"عطلة على الجليد".

773
00:38:40,902 --> 00:38:42,154
‫أفضل الجمباز.

774
00:38:42,237 --> 00:38:43,905
‫الفتيات أصغر، والأزياء أضيق.

775
00:38:44,364 --> 00:38:46,575
‫جهاز الوثب، لا تجعلني أبدأ.

776
00:38:47,159 --> 00:38:49,953
‫كنت مع الصهباء الصغيرة...
‫ما كان اسمها؟

777
00:38:50,037 --> 00:38:52,748
‫-"أستريد". أستريد" فلان.
‫-"أستريد بروكس".

778
00:38:53,165 --> 00:38:55,709
‫جميلة بعمر الـ16
‫وأكثر فتاة مثيرة حظيت بها.

779
00:38:56,793 --> 00:38:59,546
‫ولو أنني لم أسمع أسمها مجدداً
‫سأموت رجلاً سعيداً.

780
00:39:00,088 --> 00:39:01,006
‫فطرت قلبك؟

781
00:39:03,091 --> 00:39:04,718
‫حصلت على رخصة قيادتها
‫وفي الحقيقة،

782
00:39:05,385 --> 00:39:08,346
‫حينها علمت
‫أنني كنت سائق أجرة لديها.

783
00:39:09,681 --> 00:39:10,640
‫"سالي آشتون".

784
00:39:10,724 --> 00:39:12,684
‫أنا حظيت بتلك الفتاة "بولين"
‫"بولين دريك".

785
00:39:12,768 --> 00:39:15,062
‫كل ما أرادته كان الجعة
‫والأفلام الممنوعة.

786
00:39:15,187 --> 00:39:16,021
‫كم هذا سيء؟

787
00:39:16,563 --> 00:39:18,690
‫عاشت في مدينة منظمة، أليس كذلك؟

788
00:39:19,066 --> 00:39:19,900
‫أجل

789
00:39:20,358 --> 00:39:21,610
‫"أستريد بروكس"...

790
00:39:22,402 --> 00:39:24,154
‫"سالي أشتون"...

791
00:39:24,446 --> 00:39:25,697
‫و"بولين دريك"

792
00:39:27,199 --> 00:39:29,868
‫لنعطيه المزيد من الوقت، لنرى إن كان
‫يمكننا الحصول على معلومات أكثر.

793
00:39:30,410 --> 00:39:34,831
‫أريد أن أشكركم جميعاً أيها الشبان
‫لخروجكم الليلة.

794
00:39:35,207 --> 00:39:38,502
‫من الجيد دائماً
‫التواجد مع أناس يفكرون مثلك.

795
00:39:38,919 --> 00:39:40,337
‫نخب فلاسفة الإغريق.

796
00:39:41,463 --> 00:39:43,465
‫أتعلم، أكره إقحام العمل في هذا.

797
00:39:43,548 --> 00:39:46,885
‫ولكن لدي بعض المنتجات في سيارتي
‫لو كان أحد ما يريدها.

798
00:39:47,219 --> 00:39:49,429
‫ستحتاجون إلى معادل صور عالي السرعة

799
00:39:49,513 --> 00:39:52,349
‫للقيام بتحميلها، ولكنني متأكد
‫أن تلك لن تكون مشكلة.

800
00:39:52,432 --> 00:39:55,519
‫لا أقصد الإساءة، "ماكلينتوك"
‫ولكن تلك الأفلام التي بعتها لي

801
00:39:55,602 --> 00:39:57,479
‫تبدو وكأنها صورت بواسطة ولد صغير
‫بعمر ثماني سنوات.

802
00:39:58,396 --> 00:40:00,107
‫حسناً، ضعوا أيديكم حيث يمكننا رؤيتها!

803
00:40:00,190 --> 00:40:02,234
‫لنذهب! استديروا نحو الحائط الشمالي!
‫الآن!

804
00:40:02,359 --> 00:40:05,362
‫الآن! لنذهب
‫وجوهكم نحو الحائط، الآن!

805
00:40:05,445 --> 00:40:07,364
‫-لا أصدق ذلك.
‫-أنت، تعال إلى هنا.

806
00:40:07,447 --> 00:40:09,533
‫لنذهب، يا صاح!
‫ببطء وهدوء.

807
00:40:09,616 --> 00:40:11,910
‫-أنا من المباحث الفدرالية.
‫-مباحث فدرالية أم جمعية حب الصبية.

808
00:40:12,327 --> 00:40:13,703
‫تفقد محفظة جيب قميصي.

809
00:40:21,920 --> 00:40:25,507
‫إياك أن تشتم قومي
‫في مقرهم الرئيسي.

810
00:40:26,883 --> 00:40:29,469
‫من الأفضل أن تعتاد على ذلك
‫لأنني عندما أخبر "لانغلي".

811
00:40:29,553 --> 00:40:32,180
‫كيف أنهيت قضية
‫شغلت تسع مكاتب إقليمية.

812
00:40:32,597 --> 00:40:34,307
‫فإن اسمك سيبرز ويتميز.

813
00:40:34,432 --> 00:40:38,311
‫يهجأ هكذا "كي آر إيه جي إي ن"
‫وكنا نفعل ما نفعله دائماً،

814
00:40:38,436 --> 00:40:40,272
‫وهو تنظيف الشارع
‫من المعتدين على الأطفال.

815
00:40:40,355 --> 00:40:42,983
‫أربع اعتقالات على حساب مئات قادمة.

816
00:40:43,275 --> 00:40:45,819
‫من، الآن، يتلقون إيميلات تخبرهم
‫أن الشرطة كشفت أمرهم.

817
00:40:45,902 --> 00:40:47,404
‫هذا أكثر بكثير مما فعلته من أجلنا!

818
00:40:47,487 --> 00:40:49,197
‫لقد كانت عملية متخفية.

819
00:40:49,281 --> 00:40:51,616
‫لقد كنت ضمن مدينتي تحقق
‫عن جرائم الجنس.

820
00:40:51,700 --> 00:40:53,660
‫وأنت لم تقم حتى بإعطائي تحذيراً؟!

821
00:40:53,743 --> 00:40:57,038
‫نتعامل مع عالم افتراضي،
‫وهو في كل مكان وفي أي مكان.

822
00:40:57,122 --> 00:41:00,959
‫لكن، في النهاية، عليك وضع حياة شرطي
‫على المحك مع مرتكب جرائم حقيقي!

823
00:41:01,042 --> 00:41:02,460
‫إنه ليس أنت فقط.

824
00:41:02,544 --> 00:41:05,505
‫لقد كنا في "لوس أنجلوس"
‫و"شيكاجو" والعديد من الأماكن.

825
00:41:06,173 --> 00:41:09,176
‫إنها للسبب الصحيح، حيث أردنا
‫أن نصطاد المفترسات الكبيرة.

826
00:41:09,801 --> 00:41:11,678
‫ولهذا فإن المجرمون
‫يدورون من حولنا.

827
00:41:12,721 --> 00:41:13,638
‫لماذا؟

828
00:41:14,181 --> 00:41:15,599
‫لأنهم يعملون معاً،

829
00:41:17,058 --> 00:41:18,101
‫أما نحن فلا.

830
00:41:23,190 --> 00:41:24,024
‫الفراشات.

831
00:41:25,609 --> 00:41:27,194
‫كم هذا نمطي؟

832
00:41:28,028 --> 00:41:29,863
‫رقيقة وحياتها قصيرة

833
00:41:29,946 --> 00:41:31,281
‫ومن السهل الإمساك بها.

834
00:41:31,990 --> 00:41:34,034
‫حسناً، تلك فتاة.

835
00:41:34,701 --> 00:41:35,535
‫هل من أحد آخر؟

836
00:41:35,952 --> 00:41:36,995
‫أجل، "ماني".

837
00:41:37,746 --> 00:41:40,373
‫فتح الإنترنت عالم كامل من الاحتمالات.

838
00:41:40,707 --> 00:41:45,128
‫دخول سهل، فلا يوجد أشجار لنتسلقها
‫أو ناظور كي نمسك به.

839
00:41:46,338 --> 00:41:48,006
‫يمكنك بسهولة التجسس
‫على غرفة نوم أي فتاة.

840
00:41:48,089 --> 00:41:50,133
‫-بضغطة على فأرة الحاسوب.
‫-أرأيت؟

841
00:41:51,051 --> 00:41:52,010
‫أرأيت ماذا؟

842
00:41:52,385 --> 00:41:54,221
‫أرأيت لما يحبني الأطفال؟

843
00:41:54,471 --> 00:41:57,432
‫إنه بارد للغاية، وغاضب جداً.

844
00:41:59,893 --> 00:42:01,770
‫الأطفال من البيوت الفاسدة،

845
00:42:01,853 --> 00:42:04,898
‫أولئك المهملون
‫والذين أسيىء معاملتهم،

846
00:42:05,440 --> 00:42:07,234
‫عندما يغادرون
‫مكتب موظفي الخدمة الاجتماعية

847
00:42:07,317 --> 00:42:09,778
‫مع ألعابهم التي تظهر
‫الأعضاء التناسلية بشكل صحيح،

848
00:42:09,861 --> 00:42:11,571
‫عندما يغادرون مركز الشرطة...

849
00:42:13,448 --> 00:42:14,616
‫يجهشون بالبكاء.

850
00:42:16,743 --> 00:42:18,078
‫ما هو قصدك، "واليس"؟

851
00:42:20,747 --> 00:42:22,249
‫عندما يتركونني...

852
00:42:23,625 --> 00:42:25,085
‫كانوا كلهم يبتسمون.

853
00:42:29,506 --> 00:42:33,051
‫"في كل لحظة هناك 3.4 مليون

854
00:42:33,134 --> 00:42:37,347
‫"من مستخدمي غرف المحادثة السرية
‫على الانترنت"

855
00:42:41,893 --> 00:42:42,894
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

856
00:42:43,270 --> 00:42:44,521
‫ترجمة "لارا شوكت"
