1
00:00:01,419 --> 00:00:03,337
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,421 --> 00:00:06,257
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:07,007 --> 00:00:08,134
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,217 --> 00:00:11,345
‫المحققون المخلصون،
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,429 --> 00:00:14,390
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,890 --> 00:00:15,975
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:16,058 --> 00:00:17,059
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

8
00:00:19,562 --> 00:00:21,147
‫لو يمكنني فقط...

9
00:00:21,230 --> 00:00:24,316
‫اللون الأزرق السيرولياني،
‫لقد احتفظت به الأسبوع الماضي.

10
00:00:24,400 --> 00:00:26,152
‫أجل، انتظر دقيقة.

11
00:00:27,111 --> 00:00:28,821
‫مرحباً؟ أجل، أهلاً.

12
00:00:28,904 --> 00:00:30,281
‫كم سعرها؟

13
00:00:30,364 --> 00:00:32,700
‫حسناً، بكل تأكيد، هذا سعر جيد.

14
00:00:32,783 --> 00:00:34,410
‫أجل، لي. لنفعلها.

15
00:00:34,827 --> 00:00:36,912
‫أجل، سنشتري مجدداً
‫عندما يعود سعرها إلى الـ30.

16
00:00:36,996 --> 00:00:40,583
‫لا، لا تشتريها الآن، سنبيعها كلها.

17
00:00:41,584 --> 00:00:43,169
‫هل تسمعني؟ سوف...

18
00:00:43,252 --> 00:00:47,089
‫سوف نبيعها كلها
‫مرحبا؟ "جوش"، ألا زلت هنا؟

19
00:00:47,673 --> 00:00:48,716
‫"جوش".

20
00:00:49,633 --> 00:00:52,178
‫تباً لعصر التكنولوجيا.

21
00:01:04,023 --> 00:01:07,526
‫محطة الشارع الرابع، الشارع الرابع.

22
00:01:25,920 --> 00:01:28,172
‫إذا فتحت فمك، سوف أذبحك، أيتها اللعينة.

23
00:02:07,044 --> 00:02:08,170
‫"خط الشرطة".

24
00:02:08,295 --> 00:02:09,296
‫"قسم شرطة (نيويورك)".

25
00:02:11,048 --> 00:02:12,049
‫"القبض على مغتصب الحي الشرقي".

26
00:02:39,660 --> 00:02:43,080
‫"القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة"

27
00:02:52,172 --> 00:02:53,632
‫القطار "أ"، أم القطار "ج"؟

28
00:02:53,716 --> 00:02:55,718
‫قطار "ج"، يقف الآن عند شارع "سبرينغ".

29
00:02:55,801 --> 00:02:58,178
‫خط كل الحي الشمالي مغلق، لنذهب إلى هناك.

30
00:02:58,262 --> 00:02:59,930
‫-أمتأكد أنه نفس الرجل؟
‫-نفس السلوك.

31
00:03:00,014 --> 00:03:01,056
‫إنه يحمل مشرطاً.

32
00:03:01,140 --> 00:03:02,474
‫ينتظر حالما يصل القطار إلى المحطة،

33
00:03:02,558 --> 00:03:04,351
‫وبعد ثلاث ثواني، يختفي فجأةً.

34
00:03:04,435 --> 00:03:07,688
‫-ولا أحد يقول، "يا له من مثالي"؟
‫-المرة السابعة خلال ستة أشهر.

35
00:03:07,771 --> 00:03:09,231
‫مما يجعلها المرة الثالثة هذا الشهر.

36
00:03:10,566 --> 00:03:12,151
‫مرحباً، ما خطبك؟

37
00:03:12,860 --> 00:03:15,529
‫إن كان عليك أن تعرفي، "مونيك"،
‫فاليوم ذكرى زواجي.

38
00:03:16,113 --> 00:03:16,947
‫معذرةً.

39
00:03:18,324 --> 00:03:20,326
‫-أي واحدة؟
‫-بالضبط.

40
00:03:23,245 --> 00:03:25,623
‫ظهر هجوم بين الـ"فولتون"
‫ومحطة شارع "تشامبر".

41
00:03:25,706 --> 00:03:27,458
‫-تلك على بعد موقفين من هنا.
‫-صحيح.

42
00:03:27,541 --> 00:03:29,585
‫إذا فالقطار يستمر بالتحرك
‫وكأن شيئا لم يحدث.

43
00:03:29,668 --> 00:03:30,544
‫صحيح.

44
00:03:30,628 --> 00:03:32,087
‫استغرقت كل هذا الوقت لتجد شرطي سير؟

45
00:03:33,213 --> 00:03:35,132
‫مهلاً، من أنت؟

46
00:03:35,674 --> 00:03:38,385
‫-إنه مراسل، يعمل لصالح الـ"بوست".
‫-"نك غانزنر".

47
00:03:38,469 --> 00:03:39,303
‫"شرطة مدينة (نيويورك) وحدة مسرح الجريمة".

48
00:03:39,386 --> 00:03:40,220
‫كلنا نعمل معاً للقبض على هذا الرجل.

49
00:03:40,596 --> 00:03:41,597
‫أجل، صحيح.

50
00:03:41,680 --> 00:03:43,974
‫على أي حال، عندما سمعنا، أوقفناه.

51
00:03:44,141 --> 00:03:46,143
‫هل أمنت المحطات على بعد موقفين؟

52
00:03:46,226 --> 00:03:47,561
‫حاوطتها كهدية عيد ميلاد.

53
00:03:47,645 --> 00:03:48,854
‫جيد، وممنوع اختلاس النظر.

54
00:03:49,438 --> 00:03:51,732
‫متى يمكننا تحريك ذلك القطار، أيها المحقق؟

55
00:03:52,191 --> 00:03:54,151
‫-أي شيء؟
‫-كل شيء ولا شيء.

56
00:03:54,234 --> 00:03:56,153
‫-هذا يؤمنك تماماً.
‫-ما هي مشكلتك؟

57
00:03:56,236 --> 00:03:58,572
‫-أكره البيروقراطيين.
‫-البيروقراطيين؟ لا تنظر في المرآة.

58
00:03:58,656 --> 00:04:00,950
‫-أحاول أن لا أفعل.
‫-معدن مقاوم للطلاء،

59
00:04:01,033 --> 00:04:03,911
‫يقاوم الزيت في بخاخ الطلاء
‫ويقاوم الزيت على الأيدي.

60
00:04:03,994 --> 00:04:05,829
‫-لا بصمات؟
‫-ما عدا هنا على النافذة.

61
00:04:05,913 --> 00:04:08,457
‫-لدينا بضع مئات.
‫-ماذا عن آثار الأقدام؟

62
00:04:09,041 --> 00:04:10,042
‫بضع بصمات جزئية فقط.

63
00:04:10,876 --> 00:04:13,003
‫-ماذا أيضاً؟
‫-أجل، هنا تماماً.

64
00:04:15,297 --> 00:04:16,340
‫"يمنع لمس الأبواب".

65
00:04:16,423 --> 00:04:19,885
‫لو لم أتوقف لشرب القهوة
‫لكنت الآن في قطار آخر.

66
00:04:20,260 --> 00:04:22,471
‫-إنه ليس خطأك.
‫-أعلم ذلك.

67
00:04:22,554 --> 00:04:25,432
‫حسناً، "جين" إذاً أين صعدت إلى القطار؟

68
00:04:26,016 --> 00:04:29,103
‫في "هويت شيرميرهورن" كنت متوجهةً
‫إلى الشارع 50.

69
00:04:29,186 --> 00:04:31,397
‫في المحطة، توقفت لشرب القهوة بالحليب.

70
00:04:31,772 --> 00:04:33,440
‫-هل رأيته في محل القهوة؟
‫-لا.

71
00:04:33,524 --> 00:04:35,651
‫-ماذا عن منصة الانطلاق؟
‫-لا أعلم.

72
00:04:37,194 --> 00:04:38,904
‫ماذا فعلت عندما هاجمك؟

73
00:04:38,988 --> 00:04:40,364
‫وقفت بلا حراك.

74
00:04:42,866 --> 00:04:45,536
‫حدث الأمر بسرعة، لم أصدق ذلك.

75
00:04:47,454 --> 00:04:49,289
‫خسارة دروس الكيك بوكسينغ.

76
00:04:50,416 --> 00:04:53,836
‫لدينا وصف من الهجـ...

77
00:04:56,964 --> 00:04:58,007
‫معذرةً.

78
00:04:58,382 --> 00:05:01,427
‫من الهجمات السابقة
‫هل يبدو ذلك الرجل مألوفاً؟

79
00:05:04,555 --> 00:05:06,640
‫حسناً، أجل، هذا يشبهه.

80
00:05:07,349 --> 00:05:09,184
‫يشبه أيضاً مفجر الجامعات والطائرات.

81
00:05:09,685 --> 00:05:10,936
‫هل نظرت إليه بتمعن؟

82
00:05:13,856 --> 00:05:14,690
‫أجل.

83
00:05:15,399 --> 00:05:19,319
‫كان نحيلاً، حنطياً،

84
00:05:20,696 --> 00:05:22,823
‫أنف رفيع، كالمنقار.

85
00:05:22,906 --> 00:05:24,616
‫-كم كان طوله؟
‫-لا أعلم.

86
00:05:26,285 --> 00:05:28,620
‫أقصد، لقد حاصرني، كما تعلمين.

87
00:05:30,622 --> 00:05:32,791
‫كان لديه سكين، أو ما شابه.

88
00:05:33,959 --> 00:05:35,753
‫هل رأيت ما كان يرتديه؟

89
00:05:38,255 --> 00:05:41,800
‫أجل، كان يرتدي ثيابا غامقة ،

90
00:05:42,843 --> 00:05:44,803
‫وقميص بقلنسوة.

91
00:05:47,890 --> 00:05:49,391
‫كان يلهث ورائي.

92
00:05:52,227 --> 00:05:53,896
‫كان يلهث كالكلب.

93
00:05:56,273 --> 00:05:57,941
‫أنا لا أصدق ذلك الشاب.

94
00:06:01,779 --> 00:06:03,030
‫وعلى أي حال...

95
00:06:03,906 --> 00:06:07,034
‫لقد ترك علاماته على ثوبي.

96
00:06:08,994 --> 00:06:10,079
‫"(آرنولد) و(شرايبر) وكالة حماية المستهلك
‫11 (أستور بليس)".

97
00:06:10,162 --> 00:06:11,330
‫"الخميس، 4 أبريل".

98
00:06:11,413 --> 00:06:13,207
‫لم أكن متأكداً
‫ماذا كان يفعل لها في البداية،

99
00:06:13,290 --> 00:06:15,042
‫لقد انخرطت كثيراً بما أفعله، تعلم.

100
00:06:15,834 --> 00:06:17,628
‫على القطار، أتجاهل كل أولئك العميان.

101
00:06:17,711 --> 00:06:20,380
‫الذين يحاولون بيعك سلسلة مفاتيح
‫فتتعلم ألا تراهم، هل تعلم؟

102
00:06:20,464 --> 00:06:22,299
‫ماذا رأيت عندما لم تكن سارحاً؟

103
00:06:22,382 --> 00:06:23,842
‫لقد فعل ذلك بها ورحل.

104
00:06:23,926 --> 00:06:26,512
‫-هل لاحظته من قبل؟
‫-كنت قد صعت لتوي.

105
00:06:26,595 --> 00:06:28,514
‫-هل صعد معك؟
‫-لا أعرف.

106
00:06:29,515 --> 00:06:30,849
‫هل نظرت إليه؟

107
00:06:30,933 --> 00:06:32,976
‫لقد كان أبيضاً، وأقصر مني.

108
00:06:33,602 --> 00:06:34,770
‫وكم طولك؟

109
00:06:35,354 --> 00:06:36,522
‫أنا 192 سم.

110
00:06:37,189 --> 00:06:40,192
‫إذاً... 155 سم.

111
00:06:41,151 --> 00:06:42,361
‫هل نظرت إلى وجهه؟

112
00:06:42,444 --> 00:06:45,114
‫لا، كان يرتدي قميصاً بقلنسوة
‫ومعطفاً ثقيلاً فوقه.

113
00:06:45,364 --> 00:06:47,449
‫-أي نوع من المعاطف؟
‫-معطف البحرية.

114
00:06:47,533 --> 00:06:48,617
‫كمعطف طويل؟

115
00:06:49,493 --> 00:06:50,577
‫لقد كنت في الجوية مر...

116
00:06:50,661 --> 00:06:52,412
‫أظن أنك تستطيع قول إنه كان معطف بحرية.

117
00:06:52,955 --> 00:06:55,415
‫-ماذا عن بنطاله؟
‫-ماذا؟

118
00:06:56,166 --> 00:06:57,709
‫بنطاله، بنطاله.

119
00:06:58,335 --> 00:07:01,421
‫وسخ، عليه لطخات ملونة، كرسام.

120
00:07:01,505 --> 00:07:03,966
‫أتذكر أني فكرت
‫بأنني لا أريد طلاءً على معطفي.

121
00:07:04,758 --> 00:07:06,468
‫هل لاحظته قبل أن يغتصبها؟

122
00:07:06,552 --> 00:07:07,511
‫لا.

123
00:07:09,304 --> 00:07:11,849
‫إذا، هو يغتصبها، وأنت قلق على معطفك؟

124
00:07:18,856 --> 00:07:21,483
‫هجوم اليوم بين محطة شارع "تشامبر"

125
00:07:21,567 --> 00:07:26,321
‫و "فولتن" يتلاءم بدقة مع نمطنا
‫والذي يعني أنه ليس هناك نمط محدد.

126
00:07:26,446 --> 00:07:28,657
‫-ويمكننا الافتراض...
‫-هذا هو الفرق بيننا.

127
00:07:28,740 --> 00:07:31,160
‫أنت تفترض، ونحن نقوم بالعمل المجهد.

128
00:07:31,910 --> 00:07:33,579
‫هل قادك عملك المجهد
‫إلى أي تنميط جاني بعد؟

129
00:07:33,662 --> 00:07:36,582
‫في الحقيقة، أجل،
‫شاب ينتظر بأن يقبض عليه.

130
00:07:36,665 --> 00:07:37,833
‫إذاً، ما هي المشكلة؟

131
00:07:37,916 --> 00:07:40,002
‫ضع أفخاخاً وأشباحاً في القطارات،

132
00:07:40,085 --> 00:07:42,462
‫وابحث عن المنحرفين، كما نبحث عن النشالين.

133
00:07:42,546 --> 00:07:44,882
‫ولماذا لا تطلب وجود
‫رجال شرطة متنقلين على كل قطار

134
00:07:44,965 --> 00:07:46,717
‫وأن تضع كاميرات مراقبة في كل مقطورة؟

135
00:07:46,800 --> 00:07:49,136
‫أقصد، أن نواكب القرن الـ21، صحيح؟

136
00:07:49,511 --> 00:07:51,471
‫سنفعل هذا، في السنة القادمة.

137
00:07:52,222 --> 00:07:54,850
‫ولكن كل الحواسيب التي في العالم
‫لن توقف شاباً

138
00:07:54,933 --> 00:07:57,227
‫من إدخال يده في تنورة فتاة.

139
00:07:57,311 --> 00:07:58,270
‫يغتصبها، "غرينبيرغ"!

140
00:07:58,979 --> 00:08:02,524
‫لا ملاطفة، ولا مداعبة،
‫لا مقدمات بلا مبرر فقط، اغتصاب!

141
00:08:02,608 --> 00:08:03,984
‫في قطار أنفاق مدينتك، هل تذكر؟

142
00:08:10,782 --> 00:08:13,869
‫صعدت من "نوستراند"، بالقرب من سكني.

143
00:08:13,952 --> 00:08:15,871
‫هل تركبين القطار نفس الوقت كل يوم؟

144
00:08:15,954 --> 00:08:19,791
‫أجل، أحياناً حين أتأخر قليلاً
‫أقف لشراء البقالة.

145
00:08:19,875 --> 00:08:21,710
‫إذاً، هل رأيت هذا الشاب من قبل؟

146
00:08:23,003 --> 00:08:26,673
‫إنه يشبه كل الشبان، على أي حال،
‫أنا لا أنظر إلى الرجال.

147
00:08:27,466 --> 00:08:31,053
‫إذاً، ألا تعرفين إذا كان على القطار
‫عندما صعدت؟

148
00:08:31,136 --> 00:08:33,388
‫أجل، ربما.

149
00:08:33,472 --> 00:08:35,724
‫-هل تحدث إلى أحدهم؟
‫-ليس إلي.

150
00:08:37,684 --> 00:08:39,728
‫هل سمعته يقول أي شيء للمرأة؟

151
00:08:41,063 --> 00:08:42,814
‫لقد قال شيئاً.

152
00:08:43,398 --> 00:08:44,983
‫لم أسمع ما قاله.

153
00:08:46,068 --> 00:08:48,111
‫ربما لم يكن في القطار عندما صعدت.

154
00:08:49,696 --> 00:08:51,823
‫حسناً، شكراً.

155
00:08:56,328 --> 00:08:58,205
‫استمعوا، يا قوم، من فضلكم.

156
00:08:58,288 --> 00:09:02,626
‫هذه د. "أودري جاكسون"، طبيبة نفس جنائية.

157
00:09:03,043 --> 00:09:06,380
‫قرر صديقنا نائب المفوض
‫أنها ستكون فكرةً مفيدةً

158
00:09:06,463 --> 00:09:07,422
‫لو انضمت إلى فريقنا.

159
00:09:08,882 --> 00:09:09,925
‫سررنا بلقائك.

160
00:09:13,011 --> 00:09:13,929
‫إذاً؟

161
00:09:14,221 --> 00:09:16,682
‫لدينا شاهد رأى بقع طلاء
‫على بنطال الشاب.

162
00:09:16,765 --> 00:09:18,725
‫حسناً، إذاً هو رسام، أو عامل بناء، ربما.

163
00:09:18,809 --> 00:09:21,478
‫-هل هذا يقلص قائمة أصحاب السوابق لدينا؟
‫-لقد كنا نتفحصها.

164
00:09:21,561 --> 00:09:24,231
‫وجدنا عامل جص له ثلاث سوابق استعراء

165
00:09:24,314 --> 00:09:26,942
‫ولسوء الحظ، لقي حتفه بطلقة من عيار 44.

166
00:09:27,025 --> 00:09:30,070
‫متجر المعدات، مؤونة طلاء، محطات الميترو.

167
00:09:30,153 --> 00:09:31,822
‫-ماذا لديك؟
‫-أجل، أنا أفكر حضرة النقيب.

168
00:09:31,905 --> 00:09:32,823
‫حسناً، جيد جداً.

169
00:09:32,906 --> 00:09:34,992
‫الآن، الضحية الأخيرة، والشاهد المتذمر...

170
00:09:35,075 --> 00:09:36,743
‫ما المشترك بينها وبين باقي الضحايا؟

171
00:09:37,494 --> 00:09:39,121
‫كن جميعاً نساءً يرتدين التنانير.

172
00:09:40,080 --> 00:09:41,999
‫نساء يرتدين تنانير؟ هل هذا كل ما لديك؟

173
00:09:45,460 --> 00:09:47,170
‫نساء يرتدين تنانير في الميترو.

174
00:09:47,754 --> 00:09:49,881
‫وكلهن من مختلف الاعمار، ومن أعراق مختلفة.

175
00:09:49,965 --> 00:09:53,593
‫حسنا، ماذا عن شكل الجسد؟
‫كبير، صغير؟ هل كان يفرض القوة؟

176
00:09:53,677 --> 00:09:56,430
‫-حسنا، لقد استخدم سكيناً.
‫-أجل، ولكن من الممكن القول

177
00:09:56,513 --> 00:09:58,557
‫إنه كان جزء من المتعة بالنسبة له
‫أن يفرض القوة.

178
00:09:58,640 --> 00:10:00,517
‫أجل، من الممكن قول ذلك.

179
00:10:02,060 --> 00:10:04,855
‫حسناً، أنا أتفهم مقاومتكم
‫ولكنني أرسلت إلى هنا لأقدم

180
00:10:04,938 --> 00:10:07,816
‫أي معلومة نفسية يمكن أن تساعدكم
‫بالوصول إلى ذلك الشاب.

181
00:10:07,899 --> 00:10:10,610
‫وصدقيني، نحن سعداء جداً بمساعدتك.

182
00:10:10,902 --> 00:10:14,156
‫إذاً... ما هي رؤيتك النفسية؟

183
00:10:14,239 --> 00:10:16,700
‫لهذا الشاب؟ حسنا، إنه كلب.

184
00:10:16,783 --> 00:10:18,952
‫وما يثيره هي الفريسة.

185
00:10:19,036 --> 00:10:21,663
‫ربما ينزل إلى المترو
‫عندما يكون لديه ساعة فراغ.

186
00:10:21,747 --> 00:10:25,375
‫ربما هو يركب القطار طوال اليوم
‫حتى يجد الضحية المناسبة.

187
00:10:25,459 --> 00:10:28,503
‫-تجعلينها تبدو كمداعبة.
‫-حسناً، بالنسبة إليه، هي كذلك.

188
00:10:28,587 --> 00:10:31,381
‫ولا يمكنك نصب كمين
‫لهذا النوع من الشبان

189
00:10:31,465 --> 00:10:34,176
‫-لأنه ليس لديه نوع مفضل من الفتيات.
‫-لذا سننتظر.

190
00:10:34,968 --> 00:10:37,179
‫-ننتظر.
‫-انتهى الانتظار.

191
00:10:37,262 --> 00:10:39,222
‫وجد الكلب صيداً بشرياً آخر.

192
00:10:39,306 --> 00:10:40,223
‫لنذهب.

193
00:10:41,058 --> 00:10:42,934
‫"الشارع 95
‫محطة مترو (كولومبوس) المستديرة".

194
00:10:43,018 --> 00:10:44,061
‫"الأربعاء، 5 أبريل".

195
00:10:44,436 --> 00:10:45,312
‫"الشارع 59".

196
00:10:45,395 --> 00:10:46,438
‫ما الذي حدث؟

197
00:10:46,521 --> 00:10:48,607
‫جعل حياتك أكثر متعة
‫وحياتي أسهل بكثير.

198
00:10:48,690 --> 00:10:49,816
‫ماذا حدث؟

199
00:10:50,233 --> 00:10:54,321
‫رأت سيدة عجوز الشاب يهاجم الفتاة
‫وتصرخ "ذئب".

200
00:10:54,404 --> 00:10:57,866
‫أوقعه شاب على الأرض
‫وسحب شاب آخر مكابح الطوارئ

201
00:10:57,949 --> 00:11:00,160
‫بين محطة "لينكولن" ودائرة "كولومبوس".

202
00:11:00,243 --> 00:11:03,372
‫عدت إلى النفق واعتقلت المشتبه به.

203
00:11:04,289 --> 00:11:05,624
‫"دائرة (كولومبوس)".

204
00:11:10,212 --> 00:11:12,089
‫نادني بـ"صائد الكلاب".

205
00:11:19,679 --> 00:11:22,391
‫-ماذا حدث؟
‫-ارتج القطار، فسقطت نحوها.

206
00:11:24,142 --> 00:11:25,977
‫-سقطت.
‫-سقطت.

207
00:11:26,061 --> 00:11:28,021
‫-كم مرةً؟
‫-كم مرةً ماذا؟

208
00:11:28,647 --> 00:11:30,774
‫كم مرةً سقطت نحوها؟

209
00:11:30,857 --> 00:11:33,360
‫-لقد بالغت في ردة فعلها.
‫-أو ربما لم تبالغ.

210
00:11:33,443 --> 00:11:36,613
‫كنت أضع يداً على العمود
‫والأخرى في جيبي.

211
00:11:36,696 --> 00:11:37,697
‫ماذا تفعل بها؟

212
00:11:38,448 --> 00:11:40,867
‫كنت فقط واقفاً، هكذا أقف عادةً.

213
00:11:40,951 --> 00:11:43,578
‫حسناً، لدينا ثلاثة شهود رأوك تعتليها.

214
00:11:44,121 --> 00:11:45,622
‫اهتز القطار.

215
00:11:45,705 --> 00:11:47,124
‫ماذا لديك في بنطالك هنا؟

216
00:11:47,999 --> 00:11:49,000
‫طلاء.

217
00:11:49,084 --> 00:11:50,752
‫هلا وقفت لأجلي؟

218
00:11:52,087 --> 00:11:53,213
‫من أين أتى الطلاء؟

219
00:11:54,131 --> 00:11:55,132
‫شباك طليته.

220
00:11:55,799 --> 00:11:57,092
‫ماذا تعني بشباك؟

221
00:11:58,760 --> 00:11:59,761
‫أنا لست متأكداً.

222
00:12:01,096 --> 00:12:01,972
‫أنا قليلاً...

223
00:12:02,055 --> 00:12:03,515
‫مرتبك، أجل، حسناً، ونحن كذلك.

224
00:12:03,598 --> 00:12:06,601
‫إنها تقصد أنك تعمل بطلاء المنازل.

225
00:12:06,685 --> 00:12:08,812
‫تعمل بالطلاء طوال النهار، صحيح؟

226
00:12:09,062 --> 00:12:13,608
‫الآن، كيف علمت أن البقع جاءت من النافذة؟

227
00:12:13,692 --> 00:12:14,943
‫-صحيح؟
‫-صحيح.

228
00:12:18,780 --> 00:12:21,992
‫نافذة، هراء، اخلع بنطالك، من فضلك.

229
00:12:22,701 --> 00:12:24,244
‫-هل يجب علي ذلك؟
‫-أجل، يجب.

230
00:12:25,579 --> 00:12:27,664
‫-هل يمكنني قول شيء؟
‫-بكل سرور.

231
00:12:27,747 --> 00:12:29,624
‫-أريد أن أشرح شيئاً.
‫-تفضل.

232
00:12:29,708 --> 00:12:31,418
‫عندما قلت شباكاً، عنيت شباك متجر.

233
00:12:32,544 --> 00:12:33,753
‫اشرح أكثر.

234
00:12:34,546 --> 00:12:36,089
‫أعمل في واجهات العرض نوعاً ما.

235
00:12:36,882 --> 00:12:37,799
‫نوعاً ما؟

236
00:12:38,508 --> 00:12:39,759
‫واجهات العرض، التي أصنعها.

237
00:12:39,843 --> 00:12:41,511
‫لماذا لم تقل هذا من قبل؟

238
00:12:42,137 --> 00:12:44,514
‫تعلمين، يظنه الناس عملاً مربحاً.

239
00:12:45,015 --> 00:12:46,266
‫-لا، لكنك لست كذلك.
‫-لا.

240
00:12:46,349 --> 00:12:48,477
‫-هل تحب النساء.
‫-أجل، لا، أقصد...

241
00:12:48,560 --> 00:12:49,978
‫انزع بنطالك، من فضلك.

242
00:12:51,021 --> 00:12:52,230
‫هل تظنه الفاعل؟

243
00:12:52,689 --> 00:12:54,900
‫-هل أظنه الفاعل؟
‫-في هذه الجريمة.

244
00:12:54,983 --> 00:12:57,569
‫التصبب عرقاً، وعدم قدرته
‫على التواصل بالأعين،

245
00:12:57,652 --> 00:12:59,946
‫كطفل يكذب حول كتاب لم يقرأه.

246
00:13:00,780 --> 00:13:02,824
‫إنه يشعر بالذنب لشيء ما.

247
00:13:02,908 --> 00:13:05,368
‫حسناً، ربما هو كاثوليكي
‫ويشعر بالذنب لكل شيء.

248
00:13:05,869 --> 00:13:08,079
‫ابق واقفاً. الكرسي بارد، شكراً لك.

249
00:13:08,955 --> 00:13:11,833
‫حسناً، سنقوم بفحص حمض نووي على...

250
00:13:13,460 --> 00:13:14,961
‫عينة من هذا البنطال.

251
00:13:15,045 --> 00:13:19,424
‫سنقوم بمطابقتها مرةً أخرى
‫مع عمليات الاغتصاب السبع التي نفذتها.

252
00:13:19,508 --> 00:13:20,967
‫لم أقم بسبع عمليات اغتصابات أخرى.

253
00:13:21,051 --> 00:13:23,053
‫لا، الآن كانت ستكون ثمانية
‫لو لم تصرخ السيدة العجوز.

254
00:13:23,595 --> 00:13:25,013
‫لا، سيدي، لا.

255
00:13:25,096 --> 00:13:26,765
‫هناك جيب مفقود.

256
00:13:27,098 --> 00:13:29,726
‫-حقاً؟
‫-هل أنت أيمن أم أعسر؟

257
00:13:29,809 --> 00:13:31,436
‫-أعسر.
‫-الجيب اليساري.

258
00:13:31,520 --> 00:13:33,522
‫-طبيعي.
‫-لا أفهم ما تقصده.

259
00:13:34,272 --> 00:13:37,400
‫أقدم خدع منحرفين "أتريدين بعض الفكة؟"

260
00:13:37,484 --> 00:13:39,778
‫"أتريدين بعض الحلوى؟ إنها في جيبي".

261
00:13:39,861 --> 00:13:41,988
‫ولكنهم لا يجدون نقوداً أو سكاكر.

262
00:13:42,072 --> 00:13:43,823
‫-بل يجدون قضيبك، "بروس".
‫-لا.

263
00:13:45,116 --> 00:13:48,245
‫أنا أحتفظ بسكين في جيبي الأيسر.
‫لا بد أنه صنع ثقباً.

264
00:13:50,121 --> 00:13:51,081
‫وأين ذلك السكين الآن؟

265
00:13:51,998 --> 00:13:53,083
‫في صندوق العدة.

266
00:13:54,209 --> 00:13:56,670
‫حسناً، "بروس"، سنقوم باعتقالك.

267
00:13:56,753 --> 00:14:00,382
‫حسناً، سنرى كيف ستتماشى قصته
‫مع الشهود.

268
00:14:00,465 --> 00:14:01,633
‫ماذا، المرأة العجوز؟

269
00:14:01,716 --> 00:14:03,218
‫والشاب الذي ألقاه أرضاً.

270
00:14:04,219 --> 00:14:06,721
‫لا أحد ينظر إلى أحد في الميترو.

271
00:14:06,805 --> 00:14:10,767
‫عدا هذا الشاب الذي كان يحدق
‫بتلك الفتاة، ويحدق بشدة.

272
00:14:11,226 --> 00:14:12,852
‫ثم بدأ يدور حولها.

273
00:14:12,936 --> 00:14:14,145
‫في قطار مليء بالركاب؟

274
00:14:14,229 --> 00:14:17,232
‫لا زال لديه مساحة ليتحرك،
‫وهذا ما أثار اهتمامي.

275
00:14:17,315 --> 00:14:19,651
‫لا أحد يتنقل في الميترو

276
00:14:19,734 --> 00:14:22,529
‫إلى أن يصل القطار إلى المحطة.

277
00:14:22,612 --> 00:14:24,364
‫ذلك الرجل لم يكن لديه سبب ليتحرك.

278
00:14:24,906 --> 00:14:26,199
‫إذاً كان كلاهما واقفين؟

279
00:14:28,034 --> 00:14:30,036
‫أدخل يده عميقاً في بنطاله.

280
00:14:30,120 --> 00:14:32,914
‫كانت تستند على عمود حديدي، تقرأ.

281
00:14:32,998 --> 00:14:34,040
‫وماذا حدث بعدها؟

282
00:14:35,417 --> 00:14:36,668
‫ثم اهتز القطار،

283
00:14:37,586 --> 00:14:41,172
‫تمسك بذلك العامود لكي لا يسقط عليها.

284
00:14:41,256 --> 00:14:42,215
‫هل لمسها؟

285
00:14:44,759 --> 00:14:47,137
‫بينما يعدل من نفسه.

286
00:14:47,721 --> 00:14:50,307
‫هل رماه القطار فوقها.

287
00:14:51,099 --> 00:14:52,809
‫أم كان يتعمد ذلك؟

288
00:14:53,351 --> 00:14:54,311
‫من يدري؟

289
00:14:54,394 --> 00:14:58,023
‫ولكن عندما ثنى ركبتيه،
‫وبدأ يفرك نفسه بها،

290
00:14:58,106 --> 00:14:59,316
‫كان ذلك عن عمد.

291
00:14:59,899 --> 00:15:00,775
‫ماذا فعلت هي؟

292
00:15:01,192 --> 00:15:04,029
‫لا شيء، لهذا قلت شيئاً.

293
00:15:04,112 --> 00:15:05,822
‫صرخت به لكل المقطورة.

294
00:15:05,905 --> 00:15:10,243
‫ومن أجل كل الأوقات التي كنت أقف فيها
‫أتحمل الأمر، ضقت ذرعاً بهذا.

295
00:15:12,537 --> 00:15:13,997
‫افتقدتك في دائرة "كولومبوس".

296
00:15:14,998 --> 00:15:15,999
‫وأنا افتقدتك أيضاً.

297
00:15:16,583 --> 00:15:19,002
‫"بروس أبوت"، 41عاما، اعتقل اليوم.

298
00:15:19,044 --> 00:15:20,420
‫هذا مقيد في السجل، ماذا تريد مني؟

299
00:15:20,962 --> 00:15:22,005
‫سجل حافل.

300
00:15:22,088 --> 00:15:23,423
‫يبدو الأمر واعداً.

301
00:15:24,090 --> 00:15:26,301
‫هل هو المطلوب؟
‫يريد الناس الشعور بالأمان في الخارج.

302
00:15:26,384 --> 00:15:27,927
‫على الناس ألا يرخوا دفاعاتهم أبداً.

303
00:15:28,011 --> 00:15:29,679
‫لا، ليس عليهم ذلك.

304
00:15:31,348 --> 00:15:32,515
‫سور "الصين".

305
00:15:33,391 --> 00:15:34,309
‫"مو-شو"؟

306
00:15:35,143 --> 00:15:36,770
‫"ديم سوم"، 8:00.

307
00:15:40,065 --> 00:15:42,150
‫سأقول لك الحقيقة، أنا حقاً لم أر الكثير

308
00:15:42,233 --> 00:15:43,902
‫حتى سمعت العجوز تصرخ.

309
00:15:43,985 --> 00:15:45,570
‫إذاً هل صرخت أم قالت شيئاً؟

310
00:15:45,654 --> 00:15:48,198
‫في البداية، كل ما سمعته
‫كان أنها تقول "أوقف هذا".

311
00:15:48,531 --> 00:15:51,117
‫ولكن لاحقاً ظلت تقول، "ليساعدنا أحدهم"

312
00:15:51,201 --> 00:15:54,996
‫لذا نظرت، وهي أشارت.
‫رأيت الشاب يعتلي الفتاة.

313
00:15:55,080 --> 00:15:57,582
‫-كيف كان يعتليها؟
‫-حسناً، تعلم، يعتليها.

314
00:15:57,666 --> 00:15:59,709
‫تعلم، يدفع بداخلها، هل تعلم؟

315
00:16:00,043 --> 00:16:01,378
‫لذا استنتجت من كل ما يحدث

316
00:16:01,461 --> 00:16:03,672
‫ومن صراخ المرأة العجوز
‫لا بد أن يكون هو المغتصب.

317
00:16:03,755 --> 00:16:05,465
‫لذا ركضت إلى هناك وثبتته أرضاً.

318
00:16:06,007 --> 00:16:07,634
‫-تثبيت كامل أم نصف تثبيت؟
‫-كامل.

319
00:16:08,885 --> 00:16:11,680
‫-وكيف حالها، بالمناسبة؟
‫-يتم الاعتناء بها، شكراً.

320
00:16:11,763 --> 00:16:12,889
‫حسناً، على الرحب والسعة.

321
00:16:13,640 --> 00:16:15,308
‫إنها تقول إنه لم يدخله.

322
00:16:15,392 --> 00:16:17,268
‫أجريت فحصاً للحوض ولا أثر لكدمات.

323
00:16:17,811 --> 00:16:19,229
‫هل أجريت فحصاً بالأشعة فوق البنفسجية
‫على الثياب؟

324
00:16:19,312 --> 00:16:21,606
‫لقد قمنا بفحص بالأشعة فوق البنفسجية
‫ولم نجد شيئاً.

325
00:16:21,690 --> 00:16:24,359
‫-تقول إنه لم يحدث شيء.
‫-إذاً فهي تنكر؟

326
00:16:25,193 --> 00:16:27,237
‫ربما، أو أنه لم يحدث شيء.

327
00:16:28,446 --> 00:16:30,115
‫هل فرك نفسه بي؟ أجل.

328
00:16:30,615 --> 00:16:33,535
‫هل ذلك يختلف عن أي يوم آخر
‫في ساعة الازدحام؟ لا.

329
00:16:33,785 --> 00:16:35,286
‫دائما يتلمسك أحدهم؟

330
00:16:35,370 --> 00:16:38,081
‫نصف ركوب الميترو هو إبقاء حقيبتك مغلقة،

331
00:16:38,164 --> 00:16:40,208
‫وجيوبك مغلقة، وسترتك مغلقة.

332
00:16:40,291 --> 00:16:41,418
‫وما هو النصف الآخر؟

333
00:16:41,960 --> 00:16:44,045
‫إبقاء نظري على أيدي الآخرين.

334
00:16:44,129 --> 00:16:45,714
‫وهذا صعب نوعاً ما إن كنت تقرأين.

335
00:16:45,797 --> 00:16:48,717
‫لا، تقرأ سطراً، وتتفحص العربة.

336
00:16:48,800 --> 00:16:52,345
‫تقرأ سطراً، وتتفحص العربة.
‫وتهتم فقط بما يعنيك.

337
00:16:52,429 --> 00:16:54,097
‫وهذا ما كان على تلك العجوز أن تفعله.

338
00:16:54,180 --> 00:16:57,308
‫-لم يغتصبك.
‫-لا، إنه حتى لم يرني عضوه.

339
00:16:57,392 --> 00:17:00,729
‫الآن، ذلك حدث منذ أسبوعين
‫بينما كنا في جادة "ليكسينغتون".

340
00:17:00,812 --> 00:17:02,981
‫-ماذا؟
‫-مهما حاولوا.

341
00:17:03,064 --> 00:17:05,567
‫تنظيف ذلك الميترو
‫لن يستطيعوا التخلص من الرائحة.

342
00:17:05,650 --> 00:17:08,069
‫رائحة أجساد الجميع، والوجبات السريعة.

343
00:17:08,695 --> 00:17:10,822
‫أتمنى لو كان لدي سيارة "ماستانغ"
‫وأعيش في الضواحي.

344
00:17:11,614 --> 00:17:12,657
‫آمين، أختاه.

345
00:17:13,783 --> 00:17:15,618
‫أقول لك إنه لم يغتصبها.

346
00:17:15,702 --> 00:17:18,121
‫وأقول لك ربما هو فقط
‫لم تسنح له الفرصة .

347
00:17:18,204 --> 00:17:20,749
‫-وضحايا الاغتصاب السبع الأخرى؟
‫-علينا إحضارهن إلى هنا.

348
00:17:20,832 --> 00:17:22,917
‫-كل واحدة منهن ترى صف التعرف.
‫-وكيف سنفعل ذلك؟

349
00:17:23,460 --> 00:17:26,171
‫كل واحدة من تلك النساء
‫تم اغتصابها في وسيلة نقل عامة.

350
00:17:26,254 --> 00:17:28,006
‫ستدعهن يركبن القطار إلى هنا؟

351
00:17:28,089 --> 00:17:30,717
‫-ملاحظة جيدة، أقصد...
‫-إنها ليست مشكلتنا.

352
00:17:31,718 --> 00:17:32,552
‫حقاً؟

353
00:17:32,844 --> 00:17:35,096
‫إذاً تظنين أن علينا توصيل
‫كل واحدة من هؤلاء النسوة

354
00:17:35,180 --> 00:17:37,932
‫-وإحضارهن إلى هنا شخصياً؟
‫-أجل، أظن ذلك.

355
00:17:38,016 --> 00:17:41,227
‫في كل مرة تركب فيها تلك النساء القطار،
‫إذا لا زلن يفعلن،

356
00:17:41,311 --> 00:17:43,772
‫سيترفع مستوى توترهن جداً.

357
00:17:43,855 --> 00:17:46,065
‫وهذه ليست حالةً ذهنيةً جيدةً
‫للقيام بجلسة تعرف،

358
00:17:46,149 --> 00:17:47,525
‫وتلك هي مشكلتنا.

359
00:17:47,609 --> 00:17:50,487
‫ربما يمكننا طلب مساعدة
‫شباب النقل في ذلك.

360
00:17:51,738 --> 00:17:52,739
‫أو ربما لا.

361
00:17:53,907 --> 00:17:55,366
‫لنحضرهن إلى هنا بأنفسنا.

362
00:17:55,450 --> 00:17:56,868
‫-السبع كلهن.
‫-السبع كلهن.

363
00:17:57,619 --> 00:17:59,829
‫كما قالت الآنسة "جاكسون"،
‫أريد لجلسات التعرف السبع

364
00:17:59,913 --> 00:18:01,372
‫أن تمشي بسلاسة قدر الإمكان.

365
00:18:18,848 --> 00:18:20,809
‫أظن أنني سأستمر بالتنقل
‫بسيارات الأجرة.

366
00:18:32,195 --> 00:18:33,321
‫لا بأس.

367
00:18:42,121 --> 00:18:43,039
‫رقم اثنين.

368
00:18:45,291 --> 00:18:46,543
‫رقم اثنين؟

369
00:18:47,669 --> 00:18:49,337
‫عيون الرقم اثنين.

370
00:18:50,672 --> 00:18:53,633
‫على الأقل ويديه...

371
00:18:54,801 --> 00:18:56,427
‫تشبه يدي رقم أربعة.

372
00:18:56,970 --> 00:18:58,054
‫رقم أربعة.

373
00:18:58,137 --> 00:18:59,931
‫أجل، لا.

374
00:19:03,017 --> 00:19:03,977
‫أرى...

375
00:19:04,936 --> 00:19:08,481
‫القليل... من ملامحه في كل مكان،

376
00:19:09,983 --> 00:19:11,860
‫في كل رجل في الشارع.

377
00:19:12,485 --> 00:19:14,404
‫هل ترينه هناك؟

378
00:19:18,408 --> 00:19:19,492
‫لا.

379
00:19:20,577 --> 00:19:22,787
‫لكنني أتمنى
‫لو أنه هنا أكثر من أي شيء.

380
00:19:29,043 --> 00:19:30,753
‫أجل، الرقم واحد.

381
00:19:43,308 --> 00:19:44,475
‫لا أعرف.

382
00:19:45,685 --> 00:19:47,312
‫قد يكون الرقم أربعة.

383
00:19:48,521 --> 00:19:49,564
‫وماذا لوكنت مخطئة؟

384
00:19:50,064 --> 00:19:51,774
‫حسناً، إذا ستصبح مشكلة في المحاكمة.

385
00:19:52,609 --> 00:19:53,443
‫محاكمة؟

386
00:19:53,526 --> 00:19:55,904
‫في ذلك الوقت سيكون لدينا
‫نتائج فحوصات الحمض النووي.

387
00:19:56,362 --> 00:19:58,197
‫الشيء الذي على ثوبي.

388
00:20:00,241 --> 00:20:01,075
‫إذاً...

389
00:20:01,159 --> 00:20:02,952
‫لا يهم حقاً إن كنت مصيبةً أم مخطئةً.

390
00:20:03,036 --> 00:20:05,747
‫أقصد، في الحقيقة
‫إنكم لا تحتاجونني على الإطلاق.

391
00:20:05,830 --> 00:20:08,499
‫نحتاجك أن تتعرفي عليه لنحصل
‫على واقعة أمام هيئة المحلفين الكبرى.

392
00:20:08,625 --> 00:20:11,127
‫أجل، لكن أمام هيئة المحلفين
‫لا يهم، أليس كذلك؟

393
00:20:11,210 --> 00:20:13,046
‫ما أراه هنا، كل ما يهم هو أن...

394
00:20:13,129 --> 00:20:17,383
‫الشيء الذي على ثوبي
‫يطابق مواده الجينية.

395
00:20:17,467 --> 00:20:20,678
‫أجل، ولكن كيف وصلت تلك المادة
‫إلى هنا، هذا هو الأهم.

396
00:20:21,429 --> 00:20:22,555
‫أنا لا أراه.

397
00:20:28,895 --> 00:20:32,273
‫حسنا، يمكنكم دائماً إعادة اعتقاله
‫لو تطابق فحص الحمض النووي.

398
00:20:32,565 --> 00:20:33,775
‫سيكون هذا معجزة.

399
00:20:34,150 --> 00:20:35,026
‫يمكنها أن تحدث.

400
00:20:35,568 --> 00:20:37,487
‫أفضل أن أعيد اعتقاله بتهمة أقل.

401
00:20:37,904 --> 00:20:40,740
‫ماذا؟ اعتداء جنسي من الدرجة الثالثة
‫للمداعبة في الميترو؟

402
00:20:41,366 --> 00:20:44,035
‫المشكلة هي، لماذا اعترف بذلك
‫رغم أنه لم يعترف بالاغتصاب؟

403
00:20:44,118 --> 00:20:46,120
‫لأنه يعلم أنه مذنب.

404
00:20:47,705 --> 00:20:48,915
‫إذاً استخدمي ذلك.

405
00:20:52,418 --> 00:20:54,295
‫إنها مسألة وقت.

406
00:20:54,379 --> 00:20:56,464
‫عدادك يدور، بماذا يهمك الوقت؟

407
00:20:56,839 --> 00:20:59,801
‫-عميلي يمكنه أن يتحمل...
‫-اخرس، أيها المستشار.

408
00:21:00,635 --> 00:21:02,804
‫مرحباً، أنا "أودري جاكسون"،

409
00:21:02,887 --> 00:21:06,307
‫أنا طبيبة نفسية عينتها المحكمة.
‫كيف تشعر؟

410
00:21:07,058 --> 00:21:07,976
‫لا أعرف.

411
00:21:08,977 --> 00:21:09,978
‫الجو ليس حاراً جداً.

412
00:21:10,353 --> 00:21:14,232
‫نعم، حسناً، لن تتهمك الشرطة
‫بحوادث الاغتصاب.

413
00:21:15,274 --> 00:21:16,401
‫يعلمون أنك لم تفعلها.

414
00:21:17,110 --> 00:21:18,653
‫لم أظن أنهم يصدقونني.

415
00:21:18,736 --> 00:21:21,197
‫حسناً، لم يفعلوا، ولكن هذا هو عملهم.

416
00:21:22,573 --> 00:21:24,367
‫تحب أن تستقل ميترو الأنفاق، "بروس"؟

417
00:21:26,703 --> 00:21:27,704
‫أجل؟

418
00:21:29,747 --> 00:21:32,333
‫حسناً... الحركة، أتعلمين؟

419
00:21:34,002 --> 00:21:37,338
‫إنه يهزك من جانب لآخر
‫ومن الأمام إلى الخلف.

420
00:21:38,506 --> 00:21:39,382
‫إنه مهدئ؟

421
00:21:39,674 --> 00:21:40,591
‫أجل.

422
00:21:40,925 --> 00:21:43,469
‫كما لو أنك في الرحم.

423
00:21:43,886 --> 00:21:46,139
‫أرجوك، ما مغزى كل هذه الثرثرة؟

424
00:21:46,222 --> 00:21:49,017
‫-لجعله يشعر بتحسن.
‫-إنه عملي.

425
00:21:49,100 --> 00:21:52,603
‫عملك هو جعله يتعامل أفضل
‫مع تهم مداعبة أخف.

426
00:21:52,687 --> 00:21:53,521
‫الآن...

427
00:21:54,230 --> 00:21:55,148
‫أنا...

428
00:21:55,898 --> 00:21:58,443
‫أتيت إلى هنا من "داكوتا الجنوبية".

429
00:21:58,526 --> 00:22:01,446
‫كنت الأخرق اجتماعياً، حسناً؟
‫في مجتمع زراعي.

430
00:22:02,196 --> 00:22:03,489
‫كنت فناناً.

431
00:22:04,407 --> 00:22:06,284
‫لذا أتيت إلى "نيويورك".

432
00:22:06,367 --> 00:22:08,202
‫لقد كان... حلمي.

433
00:22:09,579 --> 00:22:10,580
‫حسناً.

434
00:22:11,456 --> 00:22:12,415
‫ماذا حدث؟

435
00:22:15,501 --> 00:22:16,586
‫لا أعلم.

436
00:22:18,171 --> 00:22:22,383
‫كل شيء... تبخر تماماً.

437
00:22:25,053 --> 00:22:30,099
‫في ذلك اليوم، ثملت
‫ذهبت إلى مكان إباحي،

438
00:22:30,183 --> 00:22:33,686
‫حيث يرقصن خلف الشباك.
‫والشيء التالي الذي علمته،

439
00:22:33,770 --> 00:22:37,440
‫أن وجهي كان مقابل الزجاج، وكنت أبكي

440
00:22:38,733 --> 00:22:39,901
‫على كل شيء.

441
00:22:40,902 --> 00:22:45,239
‫لذا، عندما صعدت إلى الميترو
‫كنت قد أرحت نفسك سابقاً.

442
00:22:47,950 --> 00:22:49,827
‫إذا لم تكن تبحث عن الجنس.

443
00:22:49,911 --> 00:22:51,621
‫لا، أنا فقط...

444
00:22:52,747 --> 00:22:53,873
‫فقط ماذا، "بروس"؟

445
00:22:57,835 --> 00:22:59,378
‫كنت وحيداً،

446
00:23:00,546 --> 00:23:02,173
‫وقد رأيتها.

447
00:23:03,174 --> 00:23:06,260
‫وثم عندما أدركت
‫ما كنت أفعله، تراجعت.

448
00:23:06,761 --> 00:23:07,720
‫أنا فقط...

449
00:23:09,055 --> 00:23:10,014
‫أردت...

450
00:23:11,015 --> 00:23:12,475
‫بعض التواصل.

451
00:23:15,061 --> 00:23:15,895
‫حسناً.

452
00:23:18,022 --> 00:23:19,524
‫-إنه ليس عنيفاً.
‫-حقاً؟

453
00:23:19,607 --> 00:23:22,985
‫-إنه يحمل معه مشرطاً.
‫-أجل، ليفتح به الصناديق، حضرة النقيب.

454
00:23:23,069 --> 00:23:25,404
‫لم لا تخبريني لماذا هو ليس المغتصب
‫لو سمحت؟

455
00:23:25,488 --> 00:23:28,783
‫حسناً، انظر، أنت تبحث
‫عن مغتصبك القوي المعتاد،

456
00:23:28,866 --> 00:23:32,078
‫شاب يشعر بالضعف، والحرمان.

457
00:23:32,537 --> 00:23:34,372
‫أجل، صحيح، قلبي ينزف.

458
00:23:34,455 --> 00:23:38,209
‫أنت طلبت رأيي
‫يستخدم العنف ليفرض سيطرته،

459
00:23:38,292 --> 00:23:41,921
‫وبمجرد أن يفرض السيطرة
‫يستخدمها ليثبت رجولته.

460
00:23:42,004 --> 00:23:43,256
‫وبعدها؟

461
00:23:43,339 --> 00:23:45,883
‫وبعدها، يعود للشعور بانعدام القوة،

462
00:23:46,592 --> 00:23:48,594
‫لهذا يريد أن يتم الامساك به.

463
00:23:48,678 --> 00:23:50,012
‫.هذا الشاب قد هرب

464
00:23:50,096 --> 00:23:53,141
‫صحيح، إنه ليس مستعداً
‫ليتم القبض عليه.

465
00:23:56,519 --> 00:23:57,395
‫"علم الأوزان
‫126 شرق الشارع 38".

466
00:23:57,520 --> 00:23:58,354
‫"الأربعاء، 5 أبريل".

467
00:23:58,437 --> 00:24:00,523
‫مغتصب الأنفاق هذا؟

468
00:24:00,606 --> 00:24:03,359
‫تمهل، "نك"، هل نحن نتغازل أم نعمل؟

469
00:24:03,484 --> 00:24:04,610
‫نحن دائماً نعمل.

470
00:24:05,361 --> 00:24:06,737
‫إذاً أنت لا تغازلني.

471
00:24:07,446 --> 00:24:12,368
‫لا، أنا أعرض عليك حبي الأبدي
‫للمرة المليون العاشرةز

472
00:24:13,077 --> 00:24:14,370
‫حسناً، ربما الليلةز

473
00:24:14,954 --> 00:24:16,622
‫10 ملايين وواحد، ربما يحالفك الحظ.

474
00:24:17,874 --> 00:24:18,749
‫حقاً؟

475
00:24:22,128 --> 00:24:24,839
‫إذا، مغتصب الأنفاق الخاص بك
‫ربما يحاول فقط أن ينشر بذرته.

476
00:24:24,922 --> 00:24:27,091
‫حسناً، لماذا هو مغتصب الأنفاق الخاص بي؟

477
00:24:27,675 --> 00:24:30,595
‫أنت من كتب أكثر
‫من 300 إنش عن هذا الشاب.

478
00:24:30,678 --> 00:24:34,348
‫وماذا تقول؟
‫إنه إن فشلت الزهور والحلوى،

479
00:24:34,432 --> 00:24:35,766
‫فهناك دائماً بديل واحد متبقي؟

480
00:24:35,850 --> 00:24:37,810
‫أنا لا أقول هذا
‫بعض الناس يقولون هذا.

481
00:24:37,894 --> 00:24:40,313
‫-إنهم يبيعون الكثير من الكتب.
‫-علي أن أكتب كتاباً.

482
00:24:41,606 --> 00:24:42,857
‫أجل عليك ذلك.

483
00:24:43,107 --> 00:24:44,317
‫تعرفين هؤلاء الناس.

484
00:24:45,276 --> 00:24:46,569
‫لا، لا أعرفهم.

485
00:24:46,652 --> 00:24:49,864
‫حقاً، لهذا السبب يبتعد الناس عنك
‫عند جلوسهم، "أوليفيا".

486
00:24:50,615 --> 00:24:52,700
‫تدخلين في موضوع المعتدين الجنسيين.

487
00:24:55,077 --> 00:24:56,412
‫يا إلهي، كم هذا جيد لي.

488
00:25:05,171 --> 00:25:06,047
‫حسناً؟

489
00:25:06,505 --> 00:25:07,340
‫حسناً، ماذا؟

490
00:25:08,758 --> 00:25:10,009
‫لن أبتعد.

491
00:25:12,511 --> 00:25:13,763
‫يمكنني رؤية ذلك.

492
00:25:24,523 --> 00:25:25,942
‫-ماذا؟
‫-لا شيء.

493
00:25:27,360 --> 00:25:29,445
‫ليس علينا لقيام بذلك، تعلم،
‫أقصد، لا بأس.

494
00:25:30,238 --> 00:25:31,364
‫أنت من بدأت.

495
00:25:31,447 --> 00:25:34,575
‫أعرف، وأريد ذلك، إنه فقط...

496
00:25:34,909 --> 00:25:35,868
‫إنها فقط ماذا؟

497
00:25:37,078 --> 00:25:39,622
‫جرائم جنسية، تعلمين؟

498
00:25:40,998 --> 00:25:42,083
‫أجل.

499
00:25:43,542 --> 00:25:45,294
‫-ماذا، أترى ما أراه؟
‫-أجل.

500
00:25:46,170 --> 00:25:50,258
‫أقصد، أغمضي عينيك، هل هذه هي؟
‫أن نمارس الجنس؟

501
00:25:51,926 --> 00:25:53,928
‫أمارس الجنس وعيناي مفتوحتان بالكامل.

502
00:25:55,471 --> 00:25:56,764
‫أخبريني ماذا ترين.

503
00:25:58,140 --> 00:26:00,559
‫-دعنا لا نتكلم.
‫-حسناً، أنا فقط...

504
00:26:01,018 --> 00:26:02,853
‫-أنت فقط ماذا؟
‫-أريد فقط أن...

505
00:26:04,146 --> 00:26:05,022
‫أنا، أيضاً.

506
00:26:09,860 --> 00:26:10,903
‫لنتظاهر.

507
00:26:11,570 --> 00:26:12,530
‫نتظاهر بماذا؟

508
00:26:13,489 --> 00:26:15,116
‫أنني أنا الرجل الذي في الميترو.

509
00:26:15,950 --> 00:26:17,785
‫-حسنا، توقف.
‫-فقط للمرح.

510
00:26:17,868 --> 00:26:19,954
‫-لا، لا، توقف حقاً.
‫-ماذا كنت ستفعلين؟

511
00:26:20,037 --> 00:26:21,163
‫يا إلهي.

512
00:26:24,500 --> 00:26:27,795
‫سأذهب لأغسل وجهي ويداي وفمي.

513
00:26:28,337 --> 00:26:29,547
‫وها هو الباب.

514
00:26:30,256 --> 00:26:33,801
‫تأكد بأنك قد خرجت
‫عندما أخرج من هنا، ورحلت.

515
00:26:56,615 --> 00:26:57,742
‫"الرئيس".

516
00:26:59,243 --> 00:27:01,329
‫-مرحباً.
‫-تفضلي بالجلوس.

517
00:27:01,412 --> 00:27:04,415
‫-أجل، أنا فقط... أردت أن...
‫-إنه أمر غريب.

518
00:27:06,667 --> 00:27:07,626
‫ما هو؟

519
00:27:08,252 --> 00:27:10,588
‫كيف أن هذا التقرير
‫وذلك الـ"نك غانزنر".

520
00:27:10,671 --> 00:27:12,798
‫قد تقمص شخصية مغتصب الأنفاق.

521
00:27:12,882 --> 00:27:13,883
‫أجل، أيها النقيب، أنا...

522
00:27:13,966 --> 00:27:16,427
‫وكأنه حصل عليها من مصدر موثوق.

523
00:27:18,804 --> 00:27:20,931
‫لديه مخيلة زاهية جداً.

524
00:27:22,558 --> 00:27:23,434
‫هل هذا كل شيء؟

525
00:27:26,020 --> 00:27:27,355
‫لقد كان في شقتي.

526
00:27:27,438 --> 00:27:30,649
‫طلبت منه الرحيل، وأدرت ظهري.

527
00:27:30,733 --> 00:27:33,027
‫إياك أن تديري ظهرك لمراسل.

528
00:27:35,654 --> 00:27:37,490
‫صدقني، لم أكن لأفعل.

529
00:27:40,409 --> 00:27:43,788
‫-هل تريدين مني أن أتولى ذلك؟
‫-لا، أنا سأفعل.

530
00:27:45,164 --> 00:27:48,125
‫حضرة النقيب، هناك حادثة اغتصاب أخرى
‫في مقطورة في محطة شارع "ديلينسي".

531
00:27:49,835 --> 00:27:51,629
‫غير معقول، أنت و"جيفريز".

532
00:27:53,130 --> 00:27:53,923
‫هل نحن...

533
00:27:56,467 --> 00:27:57,927
‫"شارع (ديلينسي) محطة المترو".

534
00:27:58,010 --> 00:27:59,053
‫"الخميس، 6 إبريل".

535
00:27:59,136 --> 00:28:01,180
‫-كيف حال المرأة؟
‫-إنها تعاني صدمة أو ما شابه، يا رجل.

536
00:28:01,263 --> 00:28:03,099
‫لم تستطع أن تتحدث، أخذوها إلى المستشفى.

537
00:28:03,182 --> 00:28:05,101
‫-هل من شيء مختلف؟
‫-أجل، أحد شهود العيان.

538
00:28:05,184 --> 00:28:08,020
‫أمسك معطف الشاب
‫وقال إن شيئاً ما سقط من الجيب.

539
00:28:08,104 --> 00:28:09,563
‫-بطاقة أو ما شابه.
‫-أين؟

540
00:28:09,647 --> 00:28:11,690
‫على سلم بوابة الانطلاق، تفضل.

541
00:28:16,695 --> 00:28:18,948
‫"شارع ديلينسي".

542
00:28:19,907 --> 00:28:21,283
‫وجدت بعض الأشياء.

543
00:28:25,746 --> 00:28:28,207
‫تستخدم الميترو، لماذا تريد
‫إيصال موقف سيارة؟

544
00:28:28,290 --> 00:28:31,293
‫-مرتحل؟
‫-"(كوينز)، 6:50 صباحاً، اليوم.

545
00:28:31,377 --> 00:28:33,379
‫-دليل حديث.
‫-حديث حقاً.

546
00:28:34,088 --> 00:28:35,965
‫-السيارة ليست هنا؟
‫-لا، ليست هنا.

547
00:28:36,048 --> 00:28:37,007
‫لا يفاجئك هذا.

548
00:28:38,008 --> 00:28:39,427
‫هل لي أن أرى سجلاتك؟

549
00:28:39,510 --> 00:28:41,720
‫إذاً كيف لأحدهم أن يقدم شكوى
‫على سيارة دون بطاقة؟

550
00:28:41,804 --> 00:28:44,390
‫تقول السياسة من يفقد البطاقة
‫يدفع الحد الأعلى.

551
00:28:44,473 --> 00:28:46,976
‫يبدو أن هذه البطاقة
‫قد قطعت منذ ساعات قليلة.

552
00:28:47,059 --> 00:28:49,228
‫السياسة هي تفقد البطاقة
‫وتحتفظ بالحد الأعلى؟

553
00:28:50,146 --> 00:28:51,605
‫لا أريد أن أطرد من العمل.

554
00:28:52,273 --> 00:28:53,482
‫هل تعرف هذا الرجل؟

555
00:28:54,358 --> 00:28:55,568
‫دائماً يركن هنا .

556
00:28:55,651 --> 00:28:56,944
‫كيف كان شكله؟

557
00:28:57,027 --> 00:28:59,196
‫أبيض، نحيف، أنفه مدبب.

558
00:28:59,280 --> 00:29:00,448
‫أي نوع من السيارات يقود؟

559
00:29:00,990 --> 00:29:03,659
‫يقود نوعين مختلفين، فان وشاحنة.

560
00:29:04,577 --> 00:29:07,037
‫-ولكنها جميعاً من نفس المكان.
‫-من حيث يعمل؟

561
00:29:07,121 --> 00:29:07,955
‫أظن ذلك.

562
00:29:08,664 --> 00:29:11,375
‫متعهدو دهانات "دول".

563
00:29:12,168 --> 00:29:13,627
‫فقط شاب أبيض واحد، "سال أفيلينو".

564
00:29:13,711 --> 00:29:14,587
‫"(دول)".

565
00:29:14,670 --> 00:29:16,714
‫-منذ متى هو يعمل معكم؟
‫-حوالي سنة.

566
00:29:16,964 --> 00:29:19,800
‫انتقل إلى هنا من مكان ما، إنه فقط موظف
‫بدوام جزئي، وأقل من ذلك حتى.

567
00:29:19,884 --> 00:29:22,470
‫-ماذا يعني هذا؟
‫-لأنه عندما يأخذ سيارة.

568
00:29:22,553 --> 00:29:24,346
‫لا تعلم أبداً متى سيعود.

569
00:29:24,972 --> 00:29:27,141
‫كما فعل هذا الصباح، ذهب لتسليم طلبية.

570
00:29:27,224 --> 00:29:29,059
‫وعاد بعد ثلاث ساعات.

571
00:29:29,143 --> 00:29:31,395
‫سأطرده يوماً ما.

572
00:29:31,479 --> 00:29:33,230
‫هل يذهب في الوقت نفسه كل يوم؟

573
00:29:33,314 --> 00:29:35,858
‫لا، حسب نوع العمل، والمأمورية.

574
00:29:36,609 --> 00:29:39,528
‫منذ أيام ذهب في استراحة الغداء
‫وبقي كل فترة ما بعد الظهر.

575
00:29:39,612 --> 00:29:42,364
‫-حسناً، ربما هو يشرب.
‫-أنا أشرب.

576
00:29:42,448 --> 00:29:43,782
‫أما هو، فحتماً شيء آخر.

577
00:29:44,325 --> 00:29:46,535
‫-هو هنا الآن؟
‫-ينبغي ذلك.

578
00:29:48,537 --> 00:29:49,371
‫مرحباً، "سال".

579
00:29:50,039 --> 00:29:50,956
‫ماذا؟

580
00:29:56,295 --> 00:29:58,005
‫فرغ كل جيوبك، "بيكاسو".

581
00:29:58,088 --> 00:30:00,883
‫-هل يمكنني استعادتها؟
‫-12دولار و36 سنت.

582
00:30:00,966 --> 00:30:04,178
‫هل يمكننا أخذ إيصال بثروة
‫السيد "آفيلينو" الكبيرة، أيها المحقق؟

583
00:30:04,428 --> 00:30:06,263
‫آسف، أنا فقط...
‫أنا فقط أقوم بطلاء المنازل.

584
00:30:06,347 --> 00:30:07,890
‫أجل، وكذلك كان "هتلر"
‫عقيم غير موهوب آخر.

585
00:30:07,973 --> 00:30:09,391
‫احتاج إلى العنف لينهض.

586
00:30:09,767 --> 00:30:13,354
‫العضوية الفلانية، بطاقة ائتمان
‫رخصة قيادة...

587
00:30:13,479 --> 00:30:14,772
‫رخصتي قيادة.

588
00:30:14,855 --> 00:30:18,067
‫-لماذا لديك رخصتين؟
‫-سيد "آفيلينو".

589
00:30:18,317 --> 00:30:19,902
‫وجدتها، كنت سأعيدها.

590
00:30:19,985 --> 00:30:22,905
‫أجل، ولكنك نسيت.
‫من هي "سيدرا لونستين"؟

591
00:30:22,988 --> 00:30:23,948
‫لا أعرف

592
00:30:25,908 --> 00:30:28,953
‫إنها متبرعة بالأعضاء، "سال" من هي؟

593
00:30:29,036 --> 00:30:30,037
‫لا أعرفها.

594
00:30:30,496 --> 00:30:32,248
‫هذا صحيح، لقد وجدتها، أين؟

595
00:30:33,040 --> 00:30:34,959
‫في الشارع، ربما في العمل.

596
00:30:35,042 --> 00:30:37,211
‫أو ربما في الميترو، سنرى.

597
00:30:38,128 --> 00:30:39,880
‫الآن، لنرى، ماذا لدينا أيضاً؟

598
00:30:40,673 --> 00:30:44,051
‫بطاقة ميترو، سجل عن رحلاتك.

599
00:30:44,134 --> 00:30:45,886
‫لنرى كيف تنقلت اليوم.

600
00:30:50,224 --> 00:30:51,976
‫-عظيم.
‫-ماذا؟

601
00:30:52,351 --> 00:30:53,727
‫النظام معطل.

602
00:30:53,811 --> 00:30:55,396
‫أتسمي هذا قياماً بعملك؟

603
00:30:56,814 --> 00:30:58,190
‫إنها تكنولوجيا قديمة، ماذا تريد مني؟

604
00:30:58,274 --> 00:31:01,819
‫تواريخ الاعتداءات، 12 فبراير، و19 مارس.

605
00:31:01,902 --> 00:31:04,113
‫28 مارس، 11 أبريل، نحتاجها.

606
00:31:05,239 --> 00:31:08,284
‫مرةً أخرى، أسألك، ماذا تريدني أن أفعل؟

607
00:31:11,287 --> 00:31:13,163
‫أريدك أن تذهب وتجلس عند البوابة الثالثة.

608
00:31:15,040 --> 00:31:17,251
‫موكلي لا يمكنه الخروج
‫في صف تعرف الآن.

609
00:31:17,293 --> 00:31:19,795
‫حسنا، يمكنه الاستراحة بين الجلسات.

610
00:31:20,546 --> 00:31:22,590
‫حسناً، لكنه يريد أن يكون الأول في الصف.

611
00:31:23,716 --> 00:31:25,342
‫تريد أن تكون الرقم واحد، "سال"؟

612
00:31:25,759 --> 00:31:26,677
‫أجل.

613
00:31:26,760 --> 00:31:29,680
‫-ماذا، هل هذا رقم حظك؟
‫-في الحقيقة، أجل.

614
00:31:30,389 --> 00:31:33,851
‫حسناً، ليكن في الرقم واحد، حظاً سعيداً.

615
00:31:39,648 --> 00:31:40,649
‫الرقم واحد.

616
00:31:40,733 --> 00:31:43,652
‫آسف، عليك أن تنتظري
‫حتى يدخل الخمسة الموجودين.

617
00:31:46,447 --> 00:31:47,448
‫الرقم واحد.

618
00:31:49,241 --> 00:31:50,075
‫حسناً.

619
00:31:53,412 --> 00:31:54,830
‫"الأشخاص المسموح لهم فقط".

620
00:31:57,666 --> 00:31:58,667
‫الآن ماذا؟

621
00:31:58,751 --> 00:32:00,919
‫حسنا، سنتصل بك عند الإدلاء بالشهادة.

622
00:32:01,295 --> 00:32:03,839
‫-حسناً.
‫-"جين"، لقد أبليت حسناً.

623
00:32:03,922 --> 00:32:05,841
‫-شكراً لك.
‫-أجل.

624
00:32:09,428 --> 00:32:10,763
‫-نسيت وشاحي.
‫-سأحضره.

625
00:32:10,846 --> 00:32:11,722
‫-كيف كان الأمر؟
‫-لا...

626
00:32:11,805 --> 00:32:12,640
‫قصير وسريع .

627
00:32:12,723 --> 00:32:14,600
‫-مثله تماماً.
‫-ذلك الوغد.

628
00:32:14,683 --> 00:32:16,685
‫فليتوقف الجميع، آنسة "كالدر"، لا يمكنك...

629
00:32:16,769 --> 00:32:19,021
‫-لا يمكنني ماذا؟
‫-عظيم.

630
00:32:19,521 --> 00:32:22,066
‫-ماذا قالت "جين"؟
‫-قالت إنه كان سريعاً.

631
00:32:22,149 --> 00:32:23,859
‫لا يمكنهن التكلم، بماذا كنت تفكر؟

632
00:32:23,942 --> 00:32:24,943
‫لقد حدث الأمر بسرعة.

633
00:32:25,027 --> 00:32:27,029
‫يستحسن أن تبدأ العمل على ردود فعلك.

634
00:32:27,154 --> 00:32:30,032
‫في الشارع، لا بأس بي، لدي ست نساء هنا.

635
00:32:30,115 --> 00:32:31,617
‫بدأن كلهن بالثرثرة معاً.

636
00:32:32,868 --> 00:32:33,869
‫"المحكمة العليا (تريل بارت) 80".

637
00:32:33,952 --> 00:32:35,120
‫"الجمعة، 7 أبريل".

638
00:32:35,204 --> 00:32:36,997
‫بالطبع تعرفوا على موكلي.

639
00:32:37,081 --> 00:32:38,957
‫لديهم معرفة سابقة، كان في صف التعرف.

640
00:32:39,041 --> 00:32:41,877
‫ما تم قوله بالفعل، حضرتك
‫أن العملية كانت سريعة.

641
00:32:41,960 --> 00:32:44,546
‫-"مثله تماماً".
‫-وتقصد موكلك.

642
00:32:44,630 --> 00:32:45,756
‫أجل، حضرتك.

643
00:32:46,423 --> 00:32:48,759
‫ما يضع الأخريات في حالة تحيز ذهنية.

644
00:32:48,842 --> 00:32:51,720
‫ولكن نسبة تأكد
‫أول ضحايا الاغتصاب

645
00:32:51,804 --> 00:32:54,348
‫من التعرف على مهاجمها
‫وهو "سال أفيلينو"...

646
00:32:54,431 --> 00:32:57,226
‫حالة عدم الملائمة
‫تلوح حول كل شهود العيان.

647
00:32:57,518 --> 00:32:59,645
‫وعدا شهادتهن الملوثة.

648
00:32:59,728 --> 00:33:01,605
‫تم اتهام موكلي بهذه الجرائم المروعة

649
00:33:01,689 --> 00:33:02,981
‫عن طريق ركن سيارة دون دفع أجرة.

650
00:33:03,065 --> 00:33:06,151
‫بالإضافة، إلى بطاقة ميترو
‫وثماني عينات حمض نووي.

651
00:33:06,276 --> 00:33:09,780
‫والتي، من دون جلسات التعرف تلك
‫لا تعني شيئاً سوى أنهما مارسا الجنس.

652
00:33:09,905 --> 00:33:11,824
‫-بالضبط، حضرتك.
‫-حضرتك...

653
00:33:11,907 --> 00:33:12,783
‫أطلب رفع الجلسة.

654
00:33:16,829 --> 00:33:18,080
‫رفعت الجلسة.

655
00:33:25,295 --> 00:33:29,508
‫يمارس الجنس بالتراضي مع الغرباء
‫في الميترو ويحمل مشرطاً.

656
00:33:29,591 --> 00:33:31,593
‫الآن، من أي كوكب يكون ذلك القاضي.

657
00:33:31,719 --> 00:33:32,803
‫كوكب القردة.

658
00:33:33,220 --> 00:33:35,556
‫حسناً، ماذا عن هذه المرأة،
‫"سيدرا لونستين"؟

659
00:33:35,639 --> 00:33:39,351
‫لم ترد على مكالماتنا ومديرية المواصلات
‫لم تصدر لها رخصة قيادة جديدة بعد.

660
00:33:39,435 --> 00:33:42,938
‫"سال أفيلينو" هو حتماً فوق 21
‫سنة. ليس بحاجة إلى هوية مزورة.

661
00:33:43,063 --> 00:33:45,607
‫منذ سبعة أشهر، تم تغيير أرقام
‫كل بطاقاتها الائتمانية.

662
00:33:45,733 --> 00:33:48,026
‫-وكذلك عنوانها.
‫-إذاً، وكل ما نعرفه

663
00:33:48,110 --> 00:33:49,611
‫أنها قد تكون إحدى ضحاياه

664
00:33:49,695 --> 00:33:52,030
‫وشاهدة لم تتأثر بأحد.

665
00:33:52,114 --> 00:33:53,282
‫هل يمكن أن نكون محظوظين
‫إلى هذا الحد؟

666
00:33:53,365 --> 00:33:55,159
‫لما لا تأخذ شريكتك وتكتشف ذلك؟

667
00:33:55,743 --> 00:33:57,703
‫-سأذهب معك
‫-أين "جيفريز"؟

668
00:33:57,786 --> 00:34:00,289
‫-إنها تنتظر أن يتم اعتقاله.
‫-فهمت.

669
00:34:02,291 --> 00:34:04,877
‫حسناً، أيتها المحققة،
‫أريدك أن تقومي بهذه من أجلي، حسناً؟

670
00:34:05,002 --> 00:34:05,961
‫شكراً.

671
00:34:06,044 --> 00:34:07,004
‫"عمل آخر في (دول)".

672
00:34:07,087 --> 00:34:08,422
‫"المتعهد التجاري للدهانات المنزلية" .

673
00:34:32,988 --> 00:34:34,031
‫هل أساعدكما؟

674
00:34:34,114 --> 00:34:36,784
‫أجل، نحن نبحث عن "سيدرا لونستين".

675
00:34:37,284 --> 00:34:40,746
‫"سيدرا"، فتاة التنظيف
‫صاحبة ابتسامة "الموناليزا".

676
00:34:41,079 --> 00:34:42,998
‫-هل هي هنا؟
‫-لا، إنها في العمل.

677
00:34:43,081 --> 00:34:45,709
‫-أين؟
‫-الميترو، محطة الشارع 34.

678
00:34:46,293 --> 00:34:47,419
‫إنها على بعد 5 أحياء من هنا.

679
00:34:47,503 --> 00:34:49,379
‫أجل، دائماً تضحك على هذا.

680
00:34:49,463 --> 00:34:52,549
‫عليها أن تركب الميترو إلى الشارع 96
‫لتسجل دخولها إلى العمل.

681
00:34:52,674 --> 00:34:55,928
‫ومن ثم في العودة إلى هنا
‫على بعد خمس أحياء من منزلها.

682
00:34:56,011 --> 00:34:57,596
‫ومع ذلك لا تشتكي أبداً.

683
00:34:57,679 --> 00:34:59,973
‫-لا بد أنها قديسة.
‫-إنها كذلك.

684
00:35:02,768 --> 00:35:04,228
‫مقالة جميلة، "نكي".

685
00:35:04,603 --> 00:35:07,105
‫"أوليفيا"، كنت على وشكك الاتصال بك.

686
00:35:07,189 --> 00:35:10,108
‫بالطبع كنت كذلك
‫بعد أن تم توبيخي من قبل مديري

687
00:35:10,192 --> 00:35:12,820
‫لسماحي لك تقرأ سجل شرطة سري.

688
00:35:13,237 --> 00:35:15,239
‫لم تسمحي لي، نبشته بنفسي.

689
00:35:15,322 --> 00:35:17,699
‫أعلم أنك فعلت، غريزة المراسلين.

690
00:35:17,783 --> 00:35:19,535
‫المشكلة الوحيدة، أن نقيبي لم يهتم

691
00:35:19,618 --> 00:35:22,162
‫بالتفاصيل، لذا يبدو أنني أخفقت.

692
00:35:22,246 --> 00:35:24,456
‫حسناً، أنت تقسين على نفسك.

693
00:35:24,540 --> 00:35:26,583
‫أجل، لماذا لا توفر عناء هذا؟ حقاً.

694
00:35:28,794 --> 00:35:29,670
‫ما هذا؟

695
00:35:30,754 --> 00:35:32,881
‫اقرأه، إنها قضية لم يتم حلها.

696
00:35:32,965 --> 00:35:35,217
‫تريد قصة جيدة، عليك الاطلاع على هذه.

697
00:35:38,345 --> 00:35:41,598
‫"فيليب ستيرنهاجين"، مدان بالخنق والتعذيب.

698
00:35:43,350 --> 00:35:44,434
‫من هو هذا بحق الجحيم؟

699
00:35:44,518 --> 00:35:47,396
‫رجل ذو حياة ثرية وتارفة
‫لم يستطع التوقف.

700
00:35:48,146 --> 00:35:51,859
‫رجل يستغل النساء
‫بدون أي شعور بالندم.

701
00:35:51,942 --> 00:35:53,235
‫حسناً، حسناً.

702
00:35:53,318 --> 00:35:56,655
‫رجل مثلك، "غانزنر"، مثلك تماماً.

703
00:36:05,747 --> 00:36:06,874
‫ذكرى سنوية؟

704
00:36:06,957 --> 00:36:10,294
‫أطول الأيام في السنة،
‫هي التي على اليمين.

705
00:36:10,502 --> 00:36:11,503
‫"سيدرا"؟

706
00:36:12,296 --> 00:36:14,673
‫أنا المحقق "مانش"، وهذا المحقق "ستابلر".

707
00:36:14,882 --> 00:36:16,967
‫مرحباً، هذه صديقتي "كيلي".

708
00:36:17,593 --> 00:36:20,345
‫وهل هذه...

709
00:36:21,346 --> 00:36:22,264
‫رخصتك؟

710
00:36:22,806 --> 00:36:25,058
‫أجل، شكراً لك.

711
00:36:26,435 --> 00:36:27,936
‫كيف أضعت رخصتك؟

712
00:36:28,103 --> 00:36:29,271
‫في الميترو.

713
00:36:29,980 --> 00:36:31,398
‫ارتطم بي رجل ما.

714
00:36:37,779 --> 00:36:40,073
‫ليس عليك حقاً المرور بكل هذا العناء.

715
00:36:40,157 --> 00:36:42,326
‫كنت تمشين على قدميك طوال النهار،
‫آنسة "لونستين".

716
00:36:42,409 --> 00:36:43,660
‫إنها ليست مشكلة، صدقني.

717
00:36:43,994 --> 00:36:45,412
‫نحن كلنا هنا موظفو خدمة مدنية.

718
00:36:45,495 --> 00:36:49,041
‫أرجوك، أنا عاملة نظافة في الميترو.

719
00:36:49,124 --> 00:36:51,501
‫حسناً، ولكنه يبقى عملاً مجهداً.

720
00:36:52,336 --> 00:36:53,420
‫متى موعد ولادتك؟

721
00:36:54,129 --> 00:36:55,213
‫8 أو 9 أسابيع.

722
00:36:55,797 --> 00:36:57,132
‫لست متأكدة حقاً.

723
00:36:57,466 --> 00:36:58,842
‫أنا أتفهم ذلك.

724
00:36:59,384 --> 00:37:02,304
‫قبل أن نحظى أنا وزوجتي بطفلنا الأول

725
00:37:03,096 --> 00:37:05,140
‫لطاما فكرت تسعة أشهر
‫36 أسبوعاً، وانتهينا.

726
00:37:05,223 --> 00:37:08,977
‫ولكن لاحقاً، اتضح أنها 10.

727
00:37:09,728 --> 00:37:11,229
‫اعتماداً على وقت الحمل.

728
00:37:11,313 --> 00:37:12,522
‫الأمر كله لغز.

729
00:37:12,606 --> 00:37:13,690
‫أجل، إنه كذلك.

730
00:37:15,067 --> 00:37:17,778
‫صحيح، ولكن في حالتك...

731
00:37:19,196 --> 00:37:20,113
‫حالتي؟

732
00:37:22,532 --> 00:37:24,034
‫وضعك.

733
00:37:24,117 --> 00:37:27,537
‫أخبرت المحققان أن رجلاً اصطدم بك
‫في الميترو؟

734
00:37:27,621 --> 00:37:29,581
‫ماذا، منذ سبعة أشهر؟

735
00:37:30,874 --> 00:37:31,792
‫صحيح

736
00:37:32,292 --> 00:37:33,418
‫وقد أخذ محفظتك.

737
00:37:34,044 --> 00:37:34,920
‫أظن ذلك.

738
00:37:35,587 --> 00:37:38,090
‫أنا ممتنة جداً لأنك أعدت لي رخصتي.

739
00:37:38,173 --> 00:37:41,385
‫أحتاجها لأصرف الشيكات
‫بالرغم من أنني لا أقود.

740
00:37:46,139 --> 00:37:49,267
‫أي نوع من الاصطدامات كان؟

741
00:37:54,564 --> 00:37:55,649
‫كان حادثاً.

742
00:37:59,695 --> 00:38:00,904
‫كانت المقطورة مزدحمة.

743
00:38:01,738 --> 00:38:02,864
‫هل كنت ترتدين لباسا موحدا؟

744
00:38:03,699 --> 00:38:05,117
‫لا، كنت خارج الخدمة.

745
00:38:06,952 --> 00:38:08,286
‫هل كنت ترتدين فستانا؟

746
00:38:10,789 --> 00:38:11,707
‫أجل؟

747
00:38:13,583 --> 00:38:15,377
‫لما تسألني هذه الأسئلة؟

748
00:38:19,256 --> 00:38:21,383
‫تعلمين بأمر مغتصبي الميترو هؤلاء؟
‫صحيح "سيدرا"؟

749
00:38:21,466 --> 00:38:22,426
‫أجل.

750
00:38:22,509 --> 00:38:24,011
‫تعرفين كم من الأذى قد سبب؟

751
00:38:24,761 --> 00:38:25,762
‫ليس لي.

752
00:38:25,846 --> 00:38:28,348
‫حسناً، لا بأس. نحن بحاجة لمساعدتك فقط.

753
00:38:28,432 --> 00:38:29,850
‫نحتاجها حقاً، "سيدرا".

754
00:38:38,984 --> 00:38:39,901
‫حسناً.

755
00:38:41,653 --> 00:38:44,614
‫الرجل الذي قابلته في ذلك اليوم في العربة
‫هل هو أحد هؤلاء الرجال؟

756
00:38:52,164 --> 00:38:53,415
‫إنه هذا الرجل.

757
00:38:55,459 --> 00:38:57,669
‫حسناً، شكراً جزيلاً لك، "سيدرا".

758
00:38:57,753 --> 00:38:59,046
‫هل أنت جائعة؟

759
00:38:59,171 --> 00:39:01,631
‫لا أظن أن لدينا مثلجات ومخللات هنا.

760
00:39:01,715 --> 00:39:05,677
‫ولكن هناك آلة
‫وسيأخذك المحقق "ستابلر" إليها.

761
00:39:05,761 --> 00:39:08,764
‫أمسكي بذراعي، ليس يدي
‫لأنني أعمل وأنا مصاب بالزكام.

762
00:39:12,225 --> 00:39:13,060
‫حسناً.

763
00:39:14,227 --> 00:39:16,271
‫سنذهب مباشرة من هنا وإلى اليسار.

764
00:39:18,565 --> 00:39:20,067
‫لدينا ما يكفي لإدانته، لكن...

765
00:39:20,567 --> 00:39:22,194
‫لن تبوح بالاغتصاب، فليس لدينا إدانة.

766
00:39:23,070 --> 00:39:24,404
‫إذاً أجبره على قولها.

767
00:39:29,242 --> 00:39:31,244
‫-هل لي ببعض القهوة؟
‫-لا.

768
00:39:31,328 --> 00:39:33,455
‫لدي هنا أمر محكمة موقع
‫من قبل القاضي "إيكسنر"

769
00:39:33,580 --> 00:39:36,291
‫لإجراء فحص السائل الأمينيوسي
‫على شاهدة مدعية.

770
00:39:36,416 --> 00:39:37,626
‫"جين دو" رقم ثمانية.

771
00:39:38,168 --> 00:39:40,003
‫السائل الأمينيوسي؟ للنساء الحوامل؟

772
00:39:40,087 --> 00:39:41,963
‫هذا صحيح، تدخل إبرة في الرحم

773
00:39:42,047 --> 00:39:43,673
‫وتحصل على حمض نووي
‫من الجنين غير المولود.

774
00:39:43,757 --> 00:39:45,175
‫-الذي نعلم أنه ابنك.
‫-تعلمون؟

775
00:39:45,675 --> 00:39:48,595
‫-أجل.
‫-إنكم تلفقون هذا لي.

776
00:39:48,678 --> 00:39:50,430
‫هذا نوع من المكائد، أليس كذلك؟

777
00:39:50,972 --> 00:39:52,390
‫هل تريد قراءتها؟ إنها أمور تقنية

778
00:39:52,474 --> 00:39:54,101
‫ولكن ما تعنيه أنك كنت على متن ذلك القطار،

779
00:39:54,184 --> 00:39:55,185
‫لقد رفعت تنورة هذه المرأة ،

780
00:39:55,268 --> 00:39:56,645
‫لقد كنت جاهزاً لفعل ذلك، وفعلتها.

781
00:39:56,728 --> 00:39:59,314
‫النساء السبع من جلسة التعرف عليك،
‫لقد حالفك الحظ هناك.

782
00:39:59,397 --> 00:40:03,276
‫أجل، ولكن الرقم ثمانية، "سال"؟
‫لسوء حظك، لقد حملت منك.

783
00:40:09,366 --> 00:40:10,659
‫"سيدرا"، هل أنت بخير؟

784
00:40:11,326 --> 00:40:12,410
‫بخير.

785
00:40:12,494 --> 00:40:15,997
‫أجل، مضحك، وأنا كذلك
‫كنت مصاباً بالزكام منذ أسبوع.

786
00:40:16,081 --> 00:40:18,750
‫لقد لمست يدي، والآن أنا على ما يرام.

787
00:40:18,875 --> 00:40:20,085
‫هل يمكنك شرح ذلك لي؟

788
00:40:20,168 --> 00:40:21,169
‫لا.

789
00:40:22,129 --> 00:40:23,213
‫أجل، ولا أنا أيضاً.

790
00:40:23,296 --> 00:40:25,799
‫-سيتم إطعامك.
‫-أجل، ولكنني لم أتناول شيئاً منذ...

791
00:40:28,343 --> 00:40:29,970
‫أنت، هل هذه أنت؟

792
00:40:30,053 --> 00:40:31,388
‫"إليوت"، انتظر، أنتظر.

793
00:40:33,056 --> 00:40:34,015
‫إنها أنت.

794
00:40:36,518 --> 00:40:37,352
‫إنها أنا.

795
00:40:37,435 --> 00:40:40,021
‫أجل، الفتاة التي ترتدي فستاناً بورود، صحيح؟

796
00:40:40,105 --> 00:40:42,274
‫أزهار توليب؟ حمراء وبعض اللون الأصفر؟

797
00:40:43,150 --> 00:40:44,568
‫قالوا إنك كنت رقم ثمانية أو ما شابه.

798
00:40:44,651 --> 00:40:47,320
‫أتساءل فيما لو...
‫أتساءل عما حدث، لأنني...

799
00:40:47,946 --> 00:40:49,114
‫لأنك ماذا، "سال"؟

800
00:40:50,824 --> 00:40:55,287
‫لأنني عرفت بأنني عندما فعلتها معك
‫أن شيئا جميلاً قد يحدث.

801
00:40:56,329 --> 00:40:59,875
‫أجل، أنك قد تحملين، وتنجبين طفلي.

802
00:41:01,084 --> 00:41:03,336
‫-طفليز
‫-لنذهب.

803
00:41:03,420 --> 00:41:06,423
‫عندما أخرج، سنكون مع بعضنا، حسنا؟
‫عائلة، عائلة؟

804
00:41:06,506 --> 00:41:07,424
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

805
00:41:07,799 --> 00:41:10,260
‫إنه طفلي، طفلي أنا.

806
00:41:23,690 --> 00:41:24,941
‫"القصة التالية خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."
