1
00:00:01,293 --> 00:00:02,962
‫في نظام العدل الجنائي

2
00:00:03,295 --> 00:00:06,465
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,134 --> 00:00:11,011
‫المحققون المخلصون،
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,140
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,598 --> 00:00:15,766
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,850 --> 00:00:16,809
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:17,810 --> 00:00:20,688
‫أنا "سارة لوغان".
‫لقد شاهدتموني أجري مقابلات مع أناس آخرين.

9
00:00:20,771 --> 00:00:21,897
‫أروي قصصهم.

10
00:00:21,981 --> 00:00:24,942
‫أنا لست مرتاحةً حقاً
‫بالتكلم عن نفسي، لكني سأفعل ذلك.

11
00:00:25,317 --> 00:00:29,071
‫في الحادي عشر من يناير،
‫أجريت مقابلةً مع لاجئ من شرق "تيمور"

12
00:00:29,155 --> 00:00:32,158
‫للقيام بمهمة خاصة.
‫انتهت المقابلة بعد منتصف الليل.

13
00:00:32,241 --> 00:00:36,370
‫لأنني كنت على بعد تسعة مربعات سكنية فقط
‫من منزلي، قررت أن أسير.

14
00:00:36,704 --> 00:00:40,124
‫"في طريق العودة ذهبت عبر
‫مجمع حوض السباحة".

15
00:00:40,207 --> 00:00:44,170
‫"هنا حيث أمسكني رجلان من الخلف
‫وقاما باغتصابي".

16
00:00:44,253 --> 00:00:47,298
‫"وضعا معطفاً على وجهي
‫وقاما بسحبي إلى هنا".

17
00:00:47,965 --> 00:00:50,593
‫"أخبراني أنهما سيقومان بقتلي
‫إن أصدرت أي صوت".

18
00:00:50,968 --> 00:00:52,803
‫"كان أحدهما يرتدي بدلة جري".

19
00:00:52,887 --> 00:00:55,681
‫"الرجل الآخر كان لديه وشماً لعين
‫على الجزء السفلي من معصمه".

20
00:00:55,765 --> 00:00:56,766
‫مطلوب
‫للمراقبة والمعلومات.

21
00:00:56,849 --> 00:00:58,392
‫" وكانت تفوح منه
‫رائحة دخان كبش القرنفل".

22
00:00:59,477 --> 00:01:03,731
‫"طوال الأسابيع الـ12 الأخيرة، كان لدي
‫أفضل من في (نيويورك) يعملون على قضيتي".

23
00:01:03,856 --> 00:01:07,860
‫"برغم جهدهم الكبير
‫لم يوفقوا في العثور على أي من الرجلين".

24
00:01:08,235 --> 00:01:09,779
‫"ربما تعرفون أحد هذين الرجلين".

25
00:01:10,446 --> 00:01:13,866
‫"تعرضت للهجوم وسأقاوم الأمر".

26
00:01:14,658 --> 00:01:16,035
‫"أنا (سارة لوغان)".

27
00:01:18,245 --> 00:01:19,371
‫عامل الهاتف؟

28
00:01:19,580 --> 00:01:22,958
‫لا، لا، يا عزيزي
‫هذا ليس وقت لمكالمة هاتفية.

29
00:01:29,799 --> 00:01:32,760
‫"مارك كريغر" مندوب مبيعات
‫قطع سيارات من "كليفلاند".

30
00:01:32,843 --> 00:01:34,261
‫التقينا مرتين واحتسينا الشراب.

31
00:01:34,345 --> 00:01:35,721
‫- أين؟
‫- في حانة الفندق.

32
00:01:35,805 --> 00:01:38,974
‫كانت علاقة غرامية غبية على حساب الشركة.
‫علمت القليل عنه.

33
00:01:39,058 --> 00:01:42,186
‫- هل أجبرك على ذلك؟
‫- لقد أخافني ذاك الشاب كثيراً.

34
00:01:42,269 --> 00:01:44,980
‫- هل تجيبين بنعم إذاً؟
‫- لا أريد توجيه اتهامات، حسناً؟

35
00:01:45,064 --> 00:01:46,774
‫ليس على حساب نهايتي، أردت المساعدة.

36
00:01:46,857 --> 00:01:48,651
‫حسناً، إذاً، أعطنا المفتاح.

37
00:02:11,507 --> 00:02:13,592
‫- "مارك كريغر"؟
‫- ماذا؟

38
00:02:13,968 --> 00:02:15,845
‫أنت رهن الاعتقال بتهمة الاغتصاب.

39
00:02:15,928 --> 00:02:18,722
‫- لديك الحق بالتزام الصمت.
‫- أعرف، حق الالتزام بالصمت.

40
00:02:18,848 --> 00:02:20,015
‫لديك الحق بتوكيل محامي.

41
00:02:20,099 --> 00:02:22,268
‫وعلى المدينة اللعينة، تغطية نفقاته أيضاً.

42
00:02:22,393 --> 00:02:25,312
‫لأنني مفلس تماماً، اعذرني.

43
00:02:34,280 --> 00:02:35,364
‫"خط شرطة"

44
00:02:35,531 --> 00:02:36,657
‫"شرطة (نيويورك)"

45
00:02:38,409 --> 00:02:39,410
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

46
00:03:09,023 --> 00:03:10,399
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

47
00:03:19,116 --> 00:03:20,784
‫منذ ثلاثة شهر
‫أنا أبحث عن هذين المقرفين.

48
00:03:20,868 --> 00:03:22,703
‫الليلة التي تلقينا فيها الاتصال
‫أنا في محاضرة "تشومسكي"؟

49
00:03:22,786 --> 00:03:24,830
‫- أخبرني عن "كريغر" هذا.
‫- إنه يعمل في أمور البناء.

50
00:03:24,914 --> 00:03:27,791
‫تشمل سوابقه تهمتي حيازة.

51
00:03:27,875 --> 00:03:30,711
‫عدد من الاعتداءات، شجارات في البار
‫بمعظمها، وسوء استخدام الشيكات.

52
00:03:30,794 --> 00:03:34,465
‫هو من "كوينز"، لكنه قال لفتاة يواعدها
‫أنه مندوب بيع قطع السيارات من "كليفلاند".

53
00:03:34,548 --> 00:03:37,176
‫- فتاته التي يواعدها؟ أيمكننا تصديقها؟
‫- لأبعد الحدود.

54
00:03:37,259 --> 00:03:39,970
‫تعلم أنها كانت توشك أن تصبح
‫ضحية السيد "غودبار".

55
00:03:40,054 --> 00:03:42,681
‫أجل، وكل محامياً على الفور
‫لم يتفوه بكلمة.

56
00:03:42,765 --> 00:03:43,849
‫كيف بدا شعوره؟

57
00:03:43,933 --> 00:03:45,517
‫حسناً، هذه قضيتك، يا "جون"
‫ماذا عليه أن يشعر؟

58
00:03:45,601 --> 00:03:47,561
‫شعرت دوماً أن ذلك
‫كان اغتصاباً لتوفر الظروف المناسبة.

59
00:03:47,645 --> 00:03:50,314
‫لم يستهدفوا "سارة"، لم يعلموا من هي.

60
00:03:50,397 --> 00:03:52,524
‫كانت تسير إلى المنزل، شاهداها، اختطفاها.

61
00:03:52,608 --> 00:03:55,402
‫حسناً، بما أنه لدينا واحد
‫فقط من الاثنين المشتبه بهم

62
00:03:55,486 --> 00:03:58,072
‫فقد نصبح الآن في وضع
‫حيث سيوجه المدعي العام

63
00:03:58,155 --> 00:04:01,367
‫جميع التهم ضد "كريغر"
‫وشخص آخر لم يتم القبض عليه.

64
00:04:01,450 --> 00:04:03,953
‫لذا تذكروا ذلك فحسب
‫بينما تأخذون التصريح.

65
00:04:04,036 --> 00:04:06,163
‫إذاً دع "كريغر" يقودنا إلى الشخص الثاني.

66
00:04:06,246 --> 00:04:09,124
‫يمكننا محاولة ذلك لاحقاً.
‫أود محاولة الوصول إلى المعتدي الثاني

67
00:04:09,208 --> 00:04:10,960
‫قبل أن يعطيه "كريغر" تحذيراً ما.

68
00:04:11,085 --> 00:04:13,128
‫والذي من المرجح أن يكون أول ما يفعله
‫حالما يصحو من ثمالته.

69
00:04:13,379 --> 00:04:14,838
‫حسناً، إذاً سنحصل على سجلات هاتفه،

70
00:04:14,922 --> 00:04:17,049
‫سنحصل على سجلاته الوظيفية،
‫وفواتير بطاقته المصرفية.

71
00:04:17,132 --> 00:04:19,259
‫أظن أنه علينا أن نكون قادرين
‫على تعقب الرجل الثاني.

72
00:04:20,135 --> 00:04:22,262
‫هل أخبر أحد "سارة"
‫بأننا نملك مشتبهاً به؟

73
00:04:22,346 --> 00:04:24,848
‫لا، أظن أنه يجب أن تسمع ذلك
‫منك أنت، يا "جون".

74
00:04:28,602 --> 00:04:30,980
‫مرحباً، "جون"، هل رأيت تقريري؟

75
00:04:31,188 --> 00:04:33,399
‫أجل، لقد كان قوياً ودقيقاً.

76
00:04:33,482 --> 00:04:36,235
‫حسناً، علي نقش ذلك على ضريحي
‫يوماً ما.

77
00:04:36,318 --> 00:04:38,779
‫"هنا تضطجع (سارة لوغان)
‫القوية والدقيقة"

78
00:04:39,154 --> 00:04:42,700
‫- رسائل دعم؟
‫- كان رد الفعل مذهلاً.

79
00:04:43,242 --> 00:04:46,537
‫- إنه يتحسن.
‫- هل قبضتم عليهما؟

80
00:04:46,620 --> 00:04:49,456
‫واحدة منهما
‫امرأة كانت تشاهد بثك التلفزيوني.

81
00:04:49,790 --> 00:04:52,876
‫أدركت أن الفتى الذي في سريرها ينطبق
‫عليه الوصف، وأبلغت عنه.

82
00:04:53,210 --> 00:04:54,586
‫أبلغت عنه رفيقته؟

83
00:04:54,712 --> 00:04:56,839
‫كلمة "رفيقة" تتطلب علاقة
‫ذات مصطلح أطول من...

84
00:04:56,922 --> 00:04:59,341
‫- مرحباً، كيف حالك؟ لنذهب إلى غرفتي.
‫- من يكون؟

85
00:05:00,009 --> 00:05:02,428
‫سأعطيك صور طفله
‫وعنوان منزله إن استطعت.

86
00:05:02,511 --> 00:05:04,346
‫- لكن؟
‫- لكن ذلك سيفسد اختيار المشتبه من الصف.

87
00:05:04,555 --> 00:05:06,557
‫يفسد اختيار المشتبه من الصف؟
‫هذا هو الرجل الذي اغتصبني.

88
00:05:07,391 --> 00:05:08,517
‫متى تستطيع إخباري؟

89
00:05:08,767 --> 00:05:10,477
‫حالما ينتهي اختيار المشتبه من الصف البغيض.

90
00:05:12,479 --> 00:05:14,314
‫تذكرني بأخي كثيراً.

91
00:05:18,736 --> 00:05:21,613
‫حسناً حسناً، فلنقل إن هذا هو الرجل.

92
00:05:21,822 --> 00:05:24,450
‫إذاً، ماذا يعني هذا؟
‫ماذا سيحدث بعد ذلك؟

93
00:05:24,533 --> 00:05:27,286
‫- سنبحث في شقة المشتبه به.
‫- أقصد بالنسبة لي.

94
00:05:28,162 --> 00:05:30,622
‫بعد اختيار المشتبه من الصف، قد لا نرى
‫هذا الشاب ثانيةً حتى موعد المحاكمة.

95
00:05:30,706 --> 00:05:34,293
‫كل ما نفعله حتى ذلك الحين
‫يجب أن يستبق أي دفاع ممكن.

96
00:05:34,585 --> 00:05:37,963
‫إذاً سيكون العمل بطريقة
‫بريء حتى تثبت إدانته.

97
00:05:38,797 --> 00:05:42,176
‫- كنت سأرفض أي شيء آخر.
‫- هذا ما ظننته.

98
00:05:44,386 --> 00:05:47,222
‫"شقة (مارك كريغر)، 314 الثلاثاء
‫شارع جميل، الحادي عشر من أبريل".

99
00:05:47,306 --> 00:05:49,850
‫جميع وكالات جمع المعلومات
‫في المدينة تطارد هذا الرجل.

100
00:05:50,601 --> 00:05:52,644
‫لا حساب مصرفي، لا بطاقة مصرفية.

101
00:05:52,728 --> 00:05:55,147
‫لديه مغناطيساً للثلاجة
‫من مكتب يصرف الشيكات.

102
00:05:55,230 --> 00:05:57,149
‫يعني أنه يعمل قدر المستطاع.

103
00:05:57,232 --> 00:05:59,526
‫أجل، والعمل كمغتصب هي وظيفة دائمة.

104
00:06:01,195 --> 00:06:05,949
‫توصيل البيتزا، محل مشروبات كحولية،
‫العمل في تأمين الخدمات الإباحية.

105
00:06:06,408 --> 00:06:09,161
‫ثلاثة قمصان، وبنطالان.

106
00:06:09,453 --> 00:06:11,622
‫لا عصي غولف
‫لا صنانير صيد، لا شيء.

107
00:06:12,164 --> 00:06:14,333
‫لكنه رجل يحب التدخين بوضوح.

108
00:06:14,416 --> 00:06:16,126
‫حسناً، ربما هي تذكارات

109
00:06:16,210 --> 00:06:18,128
‫من ليلته الوحيدة
‫مع أحد من خارج سكان البلدة؟

110
00:06:18,337 --> 00:06:19,296
‫يمكن أن تكون كذلك.

111
00:06:19,797 --> 00:06:23,300
‫كل علاقة على المدى القصير
‫كل صداقة مستهلكة.

112
00:06:23,675 --> 00:06:25,969
‫كم هذا عاطفي بالنسبة لنا، كنا نضع
‫افتراضات على مدى اثني عشر أسبوعاً

113
00:06:26,053 --> 00:06:27,262
‫بأن كلا المغتصبين يعرفان بعضهما البعض.

114
00:06:27,471 --> 00:06:29,598
‫أجل، ربما كان الرجل الآخر
‫هو مجرد شخص التقى به.

115
00:06:31,475 --> 00:06:35,938
‫"صالون الحصان الابيض، الضوء الأسود"

116
00:06:36,021 --> 00:06:38,816
‫- إنني بدأت أحن إلى الماضي.
‫- هل تمزح؟

117
00:06:38,982 --> 00:06:42,111
‫حسناً، نوعاً ما
‫لكن في بار فندق مظلم حقاً.

118
00:06:42,361 --> 00:06:45,114
‫أي شيء ممكن حتى
‫الكأس السابعة أو الثامنة.

119
00:06:45,197 --> 00:06:47,908
‫حسناً، أي واحدة من هذه
‫كانت أقرب إلى الهجوم؟

120
00:06:48,575 --> 00:06:51,537
‫سيكون ذلك
‫كباريه "شاد" في نزل "ريغال"

121
00:06:51,829 --> 00:06:53,705
‫- هذا راقي.
‫- أجل، حسناً، لا يوجد "شاد".

122
00:06:53,789 --> 00:06:56,750
‫لا يوجد كباريه
‫فقط بعض مدمني الكحول المحليين

123
00:06:56,834 --> 00:07:00,087
‫وأشخاص غرباء عن البلدة مرتبكين.
‫أعلماني إن تغير أي شيء.

124
00:07:00,587 --> 00:07:02,256
‫لقد اتصلت بستة أرقام.
‫جميعهم مقاولون.

125
00:07:02,339 --> 00:07:03,757
‫بالكاد تذكروا "كريغر".

126
00:07:03,882 --> 00:07:05,801
‫توصلت إلى شاب
‫يقول إنه يعرف "كريغر".

127
00:07:05,884 --> 00:07:08,095
‫أخبرته أننا كنا أصدقاء
‫طلب مني أن أزوره.

128
00:07:09,304 --> 00:07:12,474
‫"شقة (بي كي)
‫131 شرق شارع 115 الثلاثاء 11 أبريل."

129
00:07:12,808 --> 00:07:16,103
‫- في أي نوع من المشاكل تورط "مارك"؟
‫- مشتبه به في جريمة اغتصاب.

130
00:07:16,478 --> 00:07:17,980
‫- حسناً.
‫- "حسناً"؟

131
00:07:18,438 --> 00:07:20,774
‫ألا يستحق ذلك أن تقول "يا للهول"
‫أو "هذا رهيب"؟

132
00:07:20,858 --> 00:07:23,318
‫لا، لا، ذلك الشاب دائماً
‫يتورط في المشاكل.

133
00:07:23,735 --> 00:07:25,320
‫أعني، لم يعرف "مارك"
‫ما كان مقدماً على فعله حتى

134
00:07:25,404 --> 00:07:27,823
‫- قبل ثانيتين من قيامه بذلك.
‫- متهور

135
00:07:27,906 --> 00:07:29,992
‫- كيف تعرفه؟
‫- يمكنك القول إننا أقارب من الدر جالثانية.

136
00:07:30,367 --> 00:07:31,910
‫أقصد، لا أعرف
‫شرحت أمي ذلك لي ذات مرة.

137
00:07:31,994 --> 00:07:34,121
‫أظن أن عمه تزوج من عمتي الكبرى.

138
00:07:34,538 --> 00:07:37,416
‫في الحادي عشر من يناير،
‫طلبك مرتين، هل رأيته؟

139
00:07:37,749 --> 00:07:40,127
‫لا، شاهدته آخر مرة في عيد العمال.

140
00:07:40,419 --> 00:07:43,255
‫"ذا مونسترز أوف ميتال تور" في "الغادرن"

141
00:07:43,672 --> 00:07:46,758
‫- هل عرفت أياً من أصدقائه؟
‫- لم يكن لديه أصدقاء فعليين.

142
00:07:47,050 --> 00:07:49,094
‫كما يقولون، تعلم ذلك
‫يمنحك الأقارب فرصة

143
00:07:49,178 --> 00:07:52,514
‫للتعامل مع الأشخاص
‫الذين قد لا تخرج معهم أبداً غير ذلك.

144
00:07:54,308 --> 00:07:56,852
‫أجل، يدين ذلك الشاب لي
‫بستة وثلاثين دولاراً.

145
00:07:57,102 --> 00:07:59,646
‫"مارك" شيء ما، لحظة فقط.

146
00:07:59,855 --> 00:08:01,064
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

147
00:08:01,148 --> 00:08:03,692
‫- لكنك تركته يراكم الفواتير في الحانة.
‫- هو أعطاني بطاقة مصرفية.

148
00:08:04,776 --> 00:08:06,820
‫دفعت الفاتورة وكذلك فعل هو.

149
00:08:06,945 --> 00:08:09,323
‫ها أنت ذا، "مارك كريغر"، صحيح؟

150
00:08:09,698 --> 00:08:11,450
‫يبدو جيداً بالنسبة لي
‫هل كان هنا مع أحد ما؟

151
00:08:11,617 --> 00:08:13,911
‫- كيف لي أن أعرف بحق الجحيم؟
‫- حسناً، الفاتورة.

152
00:08:13,994 --> 00:08:15,704
‫أعني، لديك عشرة كؤوس من الجعة هناك.

153
00:08:15,787 --> 00:08:18,123
‫هذا يفيدني إما أنه يشرب كثيراً
‫أو أنه مع شخص آخر.

154
00:08:18,207 --> 00:08:21,126
‫لديك خمسة كؤوس جعة
‫وخمسة من شاي "لونغ آيلاند" المثلج، حسناً.

155
00:08:21,210 --> 00:08:24,421
‫ربما هو بصحبة امرأة أعمال مسافرة
‫مع حكم مشبوه.

156
00:08:24,671 --> 00:08:27,799
‫- عذراً، ليست فاتورة مفصلة.
‫- ألديك تاريخ لهذا؟

157
00:08:28,050 --> 00:08:30,135
‫إنه على الفاتورة هنا، 11 من يناير.

158
00:08:30,886 --> 00:08:32,221
‫لقد أفرحتني كثيراً.

159
00:08:34,264 --> 00:08:37,309
‫"المساعد دياي إيريكا ألدين"،
‫سأقوم بتمثيل قضيتك.

160
00:08:37,392 --> 00:08:40,187
‫- من هو؟
‫- "روبيرت سورنسون"، أنا محاميه.

161
00:08:41,021 --> 00:08:42,397
‫حتى الأنذال يحصلون على محامين.

162
00:08:42,814 --> 00:08:44,107
‫أخبرني فقط كيف سيسير الأمر.

163
00:08:44,358 --> 00:08:47,569
‫حسناً، لا يمكنهم رؤيتك
‫لكنك تستطيعين رؤيتهم، أفهمت؟

164
00:08:47,653 --> 00:08:49,905
‫لذا إن احتجت لأي أحد من الرجال
‫في الصف ليقوموا بأي شيء

165
00:08:49,988 --> 00:08:51,865
‫أخبريني، وسأنقل الأمر إليهم.

166
00:08:52,115 --> 00:08:54,576
‫خذي وقتك قبل أن تجيبي.
‫إذا كنت لا تعرفين

167
00:08:54,660 --> 00:08:56,995
‫تأكدي من عدم قدرتك على التعرف
‫على الرجل قبل النفي.

168
00:08:57,079 --> 00:08:58,538
‫لا تساعدها، اتفقنا؟

169
00:08:58,622 --> 00:09:00,290
‫لا تكترثي بالغبي بالبدلة.

170
00:09:02,251 --> 00:09:04,920
‫هيا بنا، لنكمل حتى النهاية.

171
00:09:20,018 --> 00:09:22,187
‫لم أتمكن حقا
‫من إلقاء نظرة كافية على وجهه.

172
00:09:26,358 --> 00:09:28,318
‫هل باستطاعتك أن تطلب منهم
‫رفع أكمامهم، من فضلك؟

173
00:09:30,487 --> 00:09:33,657
‫هلّا ترفعون أكمامكم، من فضلكم
‫وتظهرون أيديكم حتى الرسغ؟

174
00:09:44,501 --> 00:09:46,962
‫انتظر قليلاً، جميعهم يمتلكون الوشم
‫هل هذه خدعة؟

175
00:09:47,546 --> 00:09:50,424
‫نستطيع فقط أن نسألك
‫إن كنت تميزين أحد الرجال "سارة".

176
00:10:04,396 --> 00:10:05,981
‫إنه الثالث.

177
00:10:10,527 --> 00:10:12,487
‫إنه الثالث الذي اغتصبني.

178
00:10:14,281 --> 00:10:17,534
‫الآن يمكنني البوح لك
‫اسمه "مارك كريغر"، لحام معادن من "كوينز".

179
00:10:17,617 --> 00:10:20,495
‫ليس منحرفاً تماماً.
‫لديه بعض الإدانات، غالباً أشياء صغيرة.

180
00:10:20,787 --> 00:10:22,622
‫- هل استجوبته؟
‫- كانت من جانب واحد نوعاً ما.

181
00:10:22,706 --> 00:10:24,958
‫تحدثنا، هو من حدق بنا
‫كلا، لم يقل شيئاً.

182
00:10:25,542 --> 00:10:28,045
‫لحظة، ماذا عن الرجل الآخر؟

183
00:10:28,128 --> 00:10:29,713
‫المغتصب الثاني؟ ما زلنا نبحث عنه.

184
00:10:29,796 --> 00:10:32,549
‫قد لا نجده مطلقاً
‫لكننا نستطيع مقاضاة "كريغر".

185
00:10:32,632 --> 00:10:34,926
‫هذا يهيئ لمحاكمة أكثر تعقيداً
‫لكن الأمر يحصل على الدوام.

186
00:10:35,010 --> 00:10:37,846
‫أليس هناك شيء ما تستطيعون فعله
‫طريقة ما لجعل "كريغر" يعترف؟

187
00:10:38,013 --> 00:10:40,849
‫حاولنا تقييده إلى مسخن هواء
‫وضربه على أخمص قدميه

188
00:10:40,932 --> 00:10:42,517
‫- بخرطوم مطاطي أسود.
‫- بربك.

189
00:10:42,601 --> 00:10:45,771
‫أعني بعض المناورات القانونية
‫صفقة ما؟

190
00:10:46,063 --> 00:10:47,522
‫لن يسمح لنا محاميه بالتحدث إليه.

191
00:10:47,898 --> 00:10:49,816
‫حسناً، أريد أن أعلم مع من كان.

192
00:10:50,484 --> 00:10:52,736
‫لكن الأهم أن أعلم لماذا.

193
00:10:52,819 --> 00:10:56,198
‫لماذا؟ "سارة"، أتعامل مع أناس مثل
‫"كريغر" طوال اليوم، كل يوم.

194
00:10:56,281 --> 00:10:57,741
‫في معظم الحالات، لا يعلمون حتى لماذا.

195
00:10:57,866 --> 00:11:00,285
‫لا بد أن يكون هناك سبب
‫إدمان على المخدرات،

196
00:11:00,369 --> 00:11:03,914
‫اسيئ له في طفولته، أم قاسية،
‫شيء من هذا القبيل.

197
00:11:04,498 --> 00:11:07,417
‫هذه هي الأعذار التي يخبر بها
‫المغتصبون الصحفيين والقضاة

198
00:11:07,501 --> 00:11:08,877
‫في حال إدانتهم.

199
00:11:09,044 --> 00:11:10,462
‫يشرعون في ترديد ثرثرة
‫مصطلحات علم النفس التي تعلموها

200
00:11:10,545 --> 00:11:12,422
‫في كتب التنمية الذاتية وأفلام التلفاز.

201
00:11:12,672 --> 00:11:14,132
‫لكن هذا لا يحولهم إلى ما هم عليه.

202
00:11:14,216 --> 00:11:16,301
‫- إذاً ما الذي يفعل؟
‫- لا أعلم،

203
00:11:16,885 --> 00:11:18,720
‫لكنني مرتاح أكثر بأنني لا أعلم.

204
00:11:18,804 --> 00:11:20,514
‫مما لو أنني أعلم إذا أعطيتك جواباً سهلاً.

205
00:11:20,597 --> 00:11:22,849
‫هؤلاء الشبان يقومون بما يقومون به
‫ونحن نحاول منعهم.

206
00:11:23,266 --> 00:11:24,768
‫وهكذا هو العالم، أليس كذلك؟

207
00:11:26,395 --> 00:11:27,771
‫- لم يجدر بي قول ذلك.
‫- كلا.

208
00:11:28,105 --> 00:11:31,650
‫إذاً ما تقوله هو إنك قد لا تعثر
‫على الرجل الآخر على الإطلاق.

209
00:11:32,192 --> 00:11:33,026
‫تماماً.

210
00:11:33,193 --> 00:11:36,863
‫وإنني قد لا أتمكن أبداً من فهم
‫سبب استهدافهم لي؟

211
00:11:37,781 --> 00:11:38,657
‫صحيح أيضاً.

212
00:11:44,830 --> 00:11:47,249
‫حسناً، لم تخدعني حتى الآن

213
00:11:47,666 --> 00:11:50,877
‫- لا تبدأ الآن، حسناً؟
‫- حسناً.

214
00:11:59,511 --> 00:12:02,222
‫تلقيت ثلاث اتصالات خلال يومين
‫من "مركز القيادة"

215
00:12:02,305 --> 00:12:04,683
‫يتساءلون بشدة
‫حول كيفية سير قضيتها.

216
00:12:04,891 --> 00:12:07,477
‫لدينا تحليل "الحمض النووي"
‫لدينا شاهد يقول إنه في الجوار

217
00:12:07,561 --> 00:12:09,396
‫ولدينا "لوغان"، التي ستكون رائعة
‫على منصة الاستجواب.

218
00:12:09,479 --> 00:12:12,524
‫حسناً، لكننا ما زلنا نفتقد للشخص الآخر
‫وقد مضى شهر تقريباً.

219
00:12:12,607 --> 00:12:15,610
‫لقد عرضنا صوراً للوجه لكل شخص
‫عمل مع "كريغر".

220
00:12:15,694 --> 00:12:20,115
‫مؤجره وكل حانة قد سرق منها
‫منفضة سجائر لم يتعرف عليه أحد.

221
00:12:20,532 --> 00:12:22,701
‫لم يحافظ "كريغر" على أصدقائه
‫أكثر مما يحتاج.

222
00:12:22,784 --> 00:12:24,453
‫العديد من الناس تذكروه
‫لكن لم يعرفه أحد.

223
00:12:24,536 --> 00:12:26,955
‫هذا رائع حقاً.
‫إذاً لا نعلم إن كان شريكه

224
00:12:27,038 --> 00:12:29,875
‫من "هوبوكين" أو "تيمبوكتو".
‫هل من احتمالات أخرى؟

225
00:12:29,958 --> 00:12:32,961
‫أجل، تلقيت مكالمة من أحد مصادري
‫في "رايكرز"، يقول إنه سمع شيئاً

226
00:12:33,044 --> 00:12:35,589
‫- من أحدهم.
‫- حسناً سأرى ذلك.

227
00:12:37,257 --> 00:12:39,342
‫"المنشأة الإصلاحية لجزيرة )رايكرز)
‫الأربعاء، 19 أبريل"

228
00:12:39,426 --> 00:12:41,553
‫قالت معلمة ابنتك إنها تسامحت معها.

229
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
‫ربما يعني هذا المدرسة الصيفية،

230
00:12:45,140 --> 00:12:46,808
‫يبحث عنها المدير أيضاً.

231
00:12:47,017 --> 00:12:50,312
‫- أقدر ذلك حقا يا رجل.
‫- لا عليك، لنتحدث عن "كريغر".

232
00:12:50,395 --> 00:12:53,190
‫"كريغر"، حسناً.
‫يعلم الجميع من هو "كريغر"

233
00:12:53,273 --> 00:12:55,025
‫بسبب مقدمة الاخبار هذه والجميع.

234
00:12:55,358 --> 00:12:58,904
‫ما أسمعه، أولاً، لم يكن
‫على علم أنها هي عندما قام بذلك.

235
00:12:59,696 --> 00:13:02,365
‫وثانياً، أنه خائف
‫من أنه سيُسجن بسبب هذا.

236
00:13:02,991 --> 00:13:05,410
‫- ماذا عن الرجل الآخر؟
‫- ماذا أسمع؟

237
00:13:06,578 --> 00:13:07,704
‫الرجل مسجون في "رايكرز"

238
00:13:08,580 --> 00:13:11,583
‫بسبب القيادة تحت تأثير الكحول
‫أو السرقة أو أمر تافه كهذا، أليس كذلك؟

239
00:13:11,666 --> 00:13:14,044
‫"كريغر" يجده، ويعلمه بالأمر،

240
00:13:14,169 --> 00:13:18,006
‫"التزم الصمت، أدين لك بواحدة
‫تحدث، إنك ميت"

241
00:13:18,089 --> 00:13:19,591
‫أجل، كيف سمعت بذلك؟

242
00:13:21,218 --> 00:13:23,011
‫كنا نشاهد التلفاز في الغرفة الكبيرة

243
00:13:23,094 --> 00:13:26,681
‫كما تعلم، بثوا تقريرها
‫سمعت حديث البعض، هذا كل ما في الأمر.

244
00:13:27,933 --> 00:13:30,143
‫هل تخبرني بهذا فقط؟
‫أحتاج تفاصيل أكثر.

245
00:13:30,227 --> 00:13:31,186
‫عليك إخباري باسم ما.

246
00:13:34,189 --> 00:13:36,983
‫أتمنى لو أستطيع، لكنني لا أستطيع، حسناً؟

247
00:13:37,400 --> 00:13:39,152
‫وتعجبني سيدة الأخبار تلك.

248
00:13:40,445 --> 00:13:42,906
‫"كريغر" لا فائدة منه على الاطلاق

249
00:13:44,157 --> 00:13:47,410
‫هل تريد أسماء كل شخص اعتُقل
‫ذلك اليوم أو كل شخص كان هناك؟

250
00:13:47,494 --> 00:13:50,789
‫- لا، أريد الجميع.
‫- لدي ستة عشر ألف معتقل.

251
00:13:50,872 --> 00:13:52,791
‫لنغض النظر عن النساء والمراهقين.

252
00:13:52,958 --> 00:13:54,584
‫الآن لدينا اثنا عشر ألف.

253
00:13:54,668 --> 00:13:56,503
‫لمَ لا تخبرني مباشرةً عمَّ تبحث؟

254
00:13:56,586 --> 00:14:00,340
‫- لقد عبر الطرق مع "مارك كريغر".
‫- "كريغر".

255
00:14:00,507 --> 00:14:03,051
‫كان في المنطقة العامة
‫هل تريد قائمة، أم تريد قرصاً مضغوطاً؟

256
00:14:03,134 --> 00:14:07,180
‫- كم عدد الأسماء التي نتحدث عنها؟
‫- 6204.

257
00:14:07,430 --> 00:14:10,100
‫هل بإمكاننا تصنيفهم حسب العمر
‫أو العرق أو...

258
00:14:10,433 --> 00:14:12,727
‫- كلا.
‫- القرص.

259
00:14:13,395 --> 00:14:14,229
‫حسناً، شكراً لك.

260
00:14:15,772 --> 00:14:18,942
‫لدى محامي "كريغر" سمعة بدفاع قوي جداً.

261
00:14:19,025 --> 00:14:21,820
‫إنه يضغط لتعجيل المحاكمة،
‫على أمل ألا نكون مستعدين.

262
00:14:21,903 --> 00:14:23,071
‫إنها قضية واضحة.

263
00:14:23,238 --> 00:14:25,532
‫لذلك سيحاول جعل الضحية تبدو مصابةً بالدوار.

264
00:14:25,615 --> 00:14:28,326
‫قصة "سارة" صلبة جداً،
‫لا تغير التفاصيل أبداً.

265
00:14:28,785 --> 00:14:30,537
‫قالت إنها اُغتصبت من قبل رجلين.

266
00:14:30,620 --> 00:14:32,372
‫سنكون قادرين فقط
‫على تقديم أحدهما لهيئة المحلفين.

267
00:14:32,664 --> 00:14:36,209
‫قالت إنها سلكت طريقاً غير اعتيادي للمنزل
‫سيحاول "سورنسون" الإيحاء

268
00:14:36,293 --> 00:14:38,086
‫بأنه كان أكثر من مجرد تنزه جميل.

269
00:14:38,712 --> 00:14:41,881
‫- ليس لدينا أي سائل منوي من المغتصب الآخر.
‫- قالت إنه استعمل واقياً ذكرياً.

270
00:14:42,090 --> 00:14:44,384
‫أعلم ذلك، إنني فقط أخبرك

271
00:14:44,467 --> 00:14:46,428
‫بما سيحاول فعله للدفاع عن موكله.

272
00:14:46,595 --> 00:14:49,139
‫- إذاً.
‫- لقد عملت مع "سارة".

273
00:14:49,222 --> 00:14:52,267
‫ليست مستعدةً للمحاكمة بعد
‫إنها تثق بك، تحدث إليها.

274
00:14:52,350 --> 00:14:53,727
‫أخبرها بأن الأمر سيسوء.

275
00:14:54,477 --> 00:14:57,105
‫كما تعلم، شهدت "بينسون"
‫سقوط قضية مماثلة العام الماضي

276
00:14:57,188 --> 00:14:59,608
‫إنها تعلم ما قد يحدث،
‫اطلب منها المساعدة.

277
00:15:00,066 --> 00:15:01,026
‫شكراً.

278
00:15:03,069 --> 00:15:05,822
‫أولا، "سارة"، الأخبار الجيدة
‫أن الدفاع لن يستطيعون

279
00:15:05,905 --> 00:15:08,366
‫استحضار تاريخك الجنسي السابق.
‫هذا لم يعد مسموحاً.

280
00:15:08,450 --> 00:15:10,410
‫- لكنهم يستطيعون التلميح إليه.
‫- إذا استطاعوا ذلك.

281
00:15:10,744 --> 00:15:13,705
‫ليس مطلوباً منهم
‫شرح ما حصل أو لم يحصل.

282
00:15:14,247 --> 00:15:16,124
‫كل ما عليهم
‫فعله هو التشويش بما يكفي

283
00:15:16,207 --> 00:15:18,293
‫لجعل هيئة المحلفين يصوتون بـ"غير مذنب"

284
00:15:18,627 --> 00:15:21,755
‫يريدون خلق الفوضى
‫وأن يحاولوا هزيمتك على المنصة.

285
00:15:21,838 --> 00:15:23,423
‫- كيف؟
‫- حسناً، إنها قضية اغتصاب.

286
00:15:23,506 --> 00:15:26,801
‫لذا سيسألونك من، ماذا، أين، متى وكيف.

287
00:15:27,260 --> 00:15:29,804
‫وفي كل جزء، سيسألونك أين كنت
‫أين كانت يداك، أين كان "كريغر"؟

288
00:15:30,013 --> 00:15:31,014
‫أين كان الرجل الآخر؟

289
00:15:31,473 --> 00:15:32,849
‫كيف تعلمين أنه "كريغر" وليس الرجل الآخر؟

290
00:15:32,932 --> 00:15:34,726
‫حسناً، فهمت، إذاً؟

291
00:15:35,226 --> 00:15:37,103
‫إننا نحاول فقط إعطاءك فكرة
‫عما سيكون عليه الأمر.

292
00:15:37,437 --> 00:15:38,647
‫أفهم ذلك.

293
00:15:40,565 --> 00:15:41,816
‫هل من شيء آخر؟

294
00:15:43,485 --> 00:15:47,280
‫فقط أجيبي بأكبر دقة ممكنة
‫وبأكبر قدر ممكن من التفاصيل.

295
00:15:47,614 --> 00:15:50,408
‫عليك أن تكوني مباشرة
‫لا تستخدمي العبارات التلطيفية.

296
00:15:50,492 --> 00:15:53,119
‫قولي "قضيب"، قولي "مهبل"
‫قولي "جماع".

297
00:15:53,286 --> 00:15:55,747
‫وإذا كانت هذه الكلمات تزعجك

298
00:15:55,955 --> 00:15:58,667
‫نادني، نادي "مانش"،
‫أخبرينا بقصتك عدة مرات

299
00:15:58,750 --> 00:16:00,585
‫حتى تشعرين بالراحة التامة.

300
00:16:00,960 --> 00:16:03,546
‫إذا شعروا أنك متضايقة
‫سيستغلون ذلك.

301
00:16:03,672 --> 00:16:06,800
‫سيسألون عن الأمر ذاته
‫بخمسة طرق مختلفة فقط ليروك تتعرقين.

302
00:16:07,425 --> 00:16:11,221
‫حسناً، إذاً ماذا سيحصل الأسبوع المقبل؟

303
00:16:11,304 --> 00:16:13,348
‫مناورات قبل المحاكمة وقرار هيئة المحلفين.

304
00:16:13,682 --> 00:16:16,226
‫اجراءات مملة وسرية
‫يجب أن تجرى غالباً

305
00:16:16,309 --> 00:16:17,560
‫مع الحفاظ على حقوق المتهم.

306
00:16:18,353 --> 00:16:20,689
‫"سارة"، قد يكون الأمر قبيحاً.

307
00:16:22,857 --> 00:16:24,442
‫ليس بقبح ما حصل.

308
00:16:26,569 --> 00:16:28,822
‫"محاكمة المحكمة العليا القسم 20
‫الثلاثاء، 25 أبريل".

309
00:16:28,905 --> 00:16:31,783
‫المحامي "سورنسون"
‫إنك تسجل ثلاثة اقتراحات مجتمعةً؟

310
00:16:31,866 --> 00:16:32,867
‫أربعة، سيادة القاضي.

311
00:16:32,951 --> 00:16:35,161
‫إنك تتحدى قانونية الاعتقال،

312
00:16:35,245 --> 00:16:38,331
‫تشكك في إجراء "الحمض النووي"،
‫وتنتقل لنفي التهم،

313
00:16:38,415 --> 00:16:40,750
‫- هذه ثلاثة.
‫- لقد تجاوزتها.

314
00:16:41,960 --> 00:16:44,421
‫حسناً، ها هي.

315
00:16:45,255 --> 00:16:50,093
‫"اقتراح دحض هوية الشاهد".
‫هذا بالتأكيد ما يطمح إليه الدفاع.

316
00:16:50,176 --> 00:16:53,263
‫هل حصل الجميع على نسخ
‫من السيل الصغير من الأوراق؟

317
00:16:53,346 --> 00:16:54,806
‫لقد حصلنا عليها، سيدي القاضي.

318
00:16:54,973 --> 00:16:59,728
‫بينما يسجل الادعاء اقتراحاً واحداً
‫ما هو؟

319
00:17:00,687 --> 00:17:02,355
‫إخراج الصحافة من غرفة المحكمة.

320
00:17:02,439 --> 00:17:05,066
‫- يجب أن يكون هذا بديهياً.
‫- للحفاظ على خصوصيتها؟

321
00:17:05,233 --> 00:17:08,611
‫- كلا، للحفاظ على الاحترام.
‫- سيدي القاضي، وجود الصحافة

322
00:17:08,695 --> 00:17:12,490
‫يساعد في التحقق من عدالة الاجراءات
‫فيما يخص قضية بارزة.

323
00:17:12,866 --> 00:17:15,702
‫وهل تظن أن المزيد من التغطية الإعلامية
‫ستقلل من أهمية الموضوع؟

324
00:17:16,536 --> 00:17:17,787
‫سأضع ذلك مقابل احتمالية

325
00:17:17,954 --> 00:17:20,915
‫أن بعض المحامين يحبون مشاهدة
‫أسمائهم في الصحف.

326
00:17:21,124 --> 00:17:22,792
‫سأقرر بذلك غداً، يؤجل.

327
00:17:25,211 --> 00:17:27,255
‫حسناً، لم أكن أعلم أنه سيكون هنا.

328
00:17:27,338 --> 00:17:28,631
‫حقوق المتهم.

329
00:17:28,715 --> 00:17:31,593
‫أعني، لمَ يدحضون هويتي؟

330
00:17:31,801 --> 00:17:33,845
‫- اختيار الفاعل من الصف كان عادلاً.
‫- ليس لديه حجة.

331
00:17:33,928 --> 00:17:36,639
‫أمله الوحيد يكمن في إثبات
‫أن الجميع من الشرطة

332
00:17:36,723 --> 00:17:39,476
‫- حتى الضحية غير مؤهلين.
‫- هل يسير الأمر دائماً بهذا الشكل؟

333
00:17:39,559 --> 00:17:42,729
‫إنه يمارس ألاعيبه، عادةً
‫يحصل على استئناف ويتابع ذلك.

334
00:17:42,812 --> 00:17:45,315
‫- لا أعلم ما يفكر به.
‫- إنه أنا، أليس كذلك؟

335
00:17:46,024 --> 00:17:46,900
‫فقط أخبرني.

336
00:17:47,400 --> 00:17:49,152
‫إنك تثيرين الكثير من الاهتمام
‫حول القضية.

337
00:17:49,486 --> 00:17:52,363
‫إذا ربح "سورنسون"
‫سيعلم الجميع بذلك.

338
00:17:52,447 --> 00:17:54,949
‫ثم في المرة المقبلة
‫سيقتل شخص ما واسع الثراء عشيقته.

339
00:17:55,200 --> 00:18:00,663
‫إذاً، حارب النار بالنار، تعال إلى برنامجي
‫سنتحدث عن هذه النقطة بالتحديد.

340
00:18:00,747 --> 00:18:02,373
‫لا أريد التحفظ
‫على أي شيء أمام جمهوري.

341
00:18:02,665 --> 00:18:05,210
‫- علي التحقق من الأمر مع "كراغن".
‫- لقد تم الأمر مع "كراغن".

342
00:18:06,085 --> 00:18:08,922
‫وافيني في الأستديو في السابعة.
‫ارتد معطفاً جميلاً وربطة عنق.

343
00:18:09,005 --> 00:18:12,217
‫- إنه معطف وربطة عنق جميلة.
‫- متوتر، أليس كذلك؟

344
00:18:12,550 --> 00:18:16,054
‫أنا قلق أن بعض الأمور المبهمة
‫القانونية والعاطفية

345
00:18:16,137 --> 00:18:19,390
‫التي تزود رأي جمهوري
‫ستضيع في عالم اقتباساتك.

346
00:18:20,683 --> 00:18:23,520
‫كما تعلم، يتغير صوتك
‫إلى الطبقة الأحد عندما تلتفّ؟

347
00:18:23,853 --> 00:18:25,939
‫- أعرفك جيداً.
‫- لمَ لا تحضر "ألدين"؟

348
00:18:26,022 --> 00:18:28,566
‫إنها محامية، من الأفضل استضافة امرأة
‫عندما يتعلق الموضوع بالاغتصاب.

349
00:18:28,650 --> 00:18:32,028
‫- أريد لمتابعي أن يروك.
‫- أو "جيفريرز" أو "بينسون".

350
00:18:32,195 --> 00:18:35,281
‫إذا شاهدك الضحايا
‫قد يصبحون أكثر احتمالاً للجوء إلى الشرطة.

351
00:18:35,573 --> 00:18:37,534
‫إنني الشرطي
‫الذي حصل أن استلم قضيتك.

352
00:18:37,784 --> 00:18:38,618
‫هذا ليس صحيحاً.

353
00:18:40,870 --> 00:18:41,704
‫من فضلك.

354
00:18:42,747 --> 00:18:43,998
‫ماذا عليّ أن أفعل، أقدم لك رشوة؟

355
00:18:45,291 --> 00:18:48,503
‫حسناً، رائع، سأقلّك إلى العشاء بعدها.

356
00:18:49,796 --> 00:18:53,633
‫حسناً، سأذهب، فقط لا تقولي كلمة "رشوة"
‫لشرطي في قاعة محكمة مزدحمة.

357
00:18:54,843 --> 00:18:55,677
‫حسناً.

358
00:19:07,397 --> 00:19:09,858
‫- ما زلنا نحاول تعقّبها.
‫- أين تحسبها تكون؟

359
00:19:09,941 --> 00:19:12,235
‫الازدحام، سمعت من جهاز المراقبة
‫أن هناك ازدحام مرور خانق.

360
00:19:12,318 --> 00:19:13,611
‫هناك في منطقتها.

361
00:19:17,490 --> 00:19:18,449
‫من هذا؟

362
00:19:20,159 --> 00:19:20,994
‫ماذا؟

363
00:19:22,120 --> 00:19:23,204
‫أخبرني ماذا حدث!

364
00:19:23,288 --> 00:19:25,540
‫- يقول القائد إنه لا يمكنك الدخول.
‫- ماذا حصل؟

365
00:19:25,623 --> 00:19:27,959
‫- أريد منك البقاء في الخلف الآن.
‫- كلا، سأدخل.

366
00:19:28,042 --> 00:19:30,003
‫لن يدخل أحد إلى هناك
‫حتى نؤمن المنطقة.

367
00:19:30,086 --> 00:19:32,005
‫- أستطيع تأمينها.
‫- اسمع، لا نريد لأحد آخر

368
00:19:32,088 --> 00:19:33,756
‫- أن يتأذى!
‫- من تأذى؟

369
00:19:33,840 --> 00:19:35,425
‫- لا أدري.
‫- تأذى أحدهم.

370
00:19:35,508 --> 00:19:37,176
‫والإسعاف مازال هنا؟ لماذا؟

371
00:19:37,260 --> 00:19:39,178
‫- لأننا نحتاج إلى تأمين المنطقة.
‫- سأدخل.

372
00:19:39,262 --> 00:19:41,556
‫يقول القائد
‫إنه لا يمكنك الدخول، حسناً؟

373
00:19:41,639 --> 00:19:44,309
‫- "جون".
‫- إنها "سارة".

374
00:19:44,809 --> 00:19:47,770
‫- لكن الإسعاف ما زال هنا.
‫- "جون".

375
00:19:49,772 --> 00:19:50,815
‫متى؟

376
00:19:51,107 --> 00:19:52,901
‫أبلغ السكان عن انفجار وحيد.

377
00:19:53,443 --> 00:19:57,614
‫تلقى فريق المتفجرات البلاغ في 6:46
‫ووصلوا إلى المكان في 6:52.

378
00:19:58,031 --> 00:20:01,284
‫- ست دقائق؟
‫- لم يكن الأمر مهماً.

379
00:20:01,576 --> 00:20:02,785
‫عذراً.

380
00:20:05,622 --> 00:20:07,123
‫هلا تأخذ هذه العينات إلى المخبر من أجلي؟

381
00:20:07,540 --> 00:20:09,959
‫- كيف حصل ذلك؟
‫- حسناً، كل ما يمكنني قوله

382
00:20:10,043 --> 00:20:12,128
‫أنه كان مسحوق تفجير أسود منزلي الصنع.

383
00:20:12,211 --> 00:20:14,923
‫هراء كتاب الطبخ العشوائي
‫مخبّأ في صندوق للأزهار.

384
00:20:15,006 --> 00:20:17,842
‫إذاً، تخميني هو
‫أنها وجدت صندوق أزهار أمام بابها

385
00:20:17,926 --> 00:20:20,303
‫- حملتها إلى الداخل.
‫- الأزهار.

386
00:20:20,386 --> 00:20:23,348
‫أجل، كانت تقف مقابل النافذة
‫عندما وقع الانفجار.

387
00:20:24,182 --> 00:20:27,393
‫تلقى جسدها الصدمة في الواقع
‫من الجهة الشمالية من الغرفة.

388
00:20:29,479 --> 00:20:31,689
‫إنها مجرد قطع.

389
00:20:31,898 --> 00:20:34,943
‫- لكنني لا أظنها عانت الكثير.
‫- لقد عانت.

390
00:20:35,026 --> 00:20:37,403
‫- أعني أنها قُتلت بسرعة.
‫- أعلم ماذا تعني.

391
00:20:50,458 --> 00:20:51,459
‫"لحظة "سارة" الأخيرة."

392
00:20:51,542 --> 00:20:53,378
‫احتفظت بهذه من أجلك.
‫ظننت أنك قد تريديها.

393
00:20:55,129 --> 00:20:57,340
‫- رائع.
‫- لكم من الوقت بقيت في المشهد؟

394
00:20:57,757 --> 00:21:00,343
‫لوقت متأخر،
‫ما زالت "بينسون" تستجوب هناك.

395
00:21:06,557 --> 00:21:08,559
‫حسناً، ماذا تعرفون أيها الشبان؟

396
00:21:09,560 --> 00:21:12,021
‫يخبرني مصدري بأن المجرم الثاني

397
00:21:12,105 --> 00:21:14,107
‫ربما كان في "رايكرز"
‫في يوم اعتقال "كريغر".

398
00:21:14,482 --> 00:21:17,485
‫- واحد من ستة آلاف رجل.
‫- حسناً، لقد قلصنا الاحتمالات.

399
00:21:17,568 --> 00:21:21,197
‫لـ207 رجل، بعمر صحيح، وصف صحيح
‫والذين كانوا خارجاً في الشارع

400
00:21:21,864 --> 00:21:22,740
‫عندما حصلت حادثة الاغتصاب.

401
00:21:23,449 --> 00:21:26,285
‫مع افتراض أن من قام بالتفجير
‫هو المغتصب الثاني؟

402
00:21:26,369 --> 00:21:27,245
‫صحيح.

403
00:21:27,745 --> 00:21:30,081
‫وهو ما يغير بشكل كلي طريقة
‫حصول الاغتصاب.

404
00:21:30,289 --> 00:21:32,083
‫أعلم ذلك، هذا يجعل المجرم الثاني
‫الذكر المسيطر.

405
00:21:32,166 --> 00:21:34,127
‫وهو ما يعني أن "كريغر"
‫كان مجرد مرافق.

406
00:21:34,293 --> 00:21:36,629
‫وهذا يعني أننا قد لا نستطيع
‫إيجاد علاقة لـ"كريغر" بالقنبلة.

407
00:21:36,713 --> 00:21:40,675
‫قالت "ألدين" إنها ستجعل إفادة "لوغان" أمام
‫هيئة المحلفين معترفاً بها عبر "جيراسي".

408
00:21:40,883 --> 00:21:44,137
‫علينا اقتراح أن "كريغر"
‫خطط للتفجير.

409
00:21:44,220 --> 00:21:47,765
‫والذي، بكل الحسابات
‫لا يستطيع التخطيط لنزهة في الكنيسة.

410
00:21:48,099 --> 00:21:51,185
‫إذا لم يكن له يد في التفجير
‫ستُرفض إفادتها.

411
00:21:51,269 --> 00:21:53,146
‫بدون إفادتها، سينجو "كريغر".

412
00:21:54,105 --> 00:21:55,481
‫حسناً، هذا ما سنقوم به.

413
00:21:55,857 --> 00:21:59,068
‫"مانش"، "جيفرييرز"، لاحقا قضية الاغتصاب.

414
00:21:59,152 --> 00:22:01,404
‫"إليوت"، ركز أنت و"بينسون"
‫على التفجير، حسناً؟

415
00:22:01,571 --> 00:22:03,573
‫أي شيء يشير إلى "كريغر"
‫أخبرا عنه "مانش".

416
00:22:03,656 --> 00:22:05,324
‫لكن، إذا لم يشر إليه
‫فاحتفظا به لأنفسكما

417
00:22:05,408 --> 00:22:07,035
‫على الأقل حتى انتهاء المحاكمة.

418
00:22:07,577 --> 00:22:08,953
‫"جون"، هل لديك دقيقة؟

419
00:22:15,334 --> 00:22:17,712
‫هل وصلت إلى الأخ؟

420
00:22:18,963 --> 00:22:22,091
‫استمع فقط، وقال إنه لن يحضر
‫إلى الجنازة.

421
00:22:22,967 --> 00:22:23,801
‫فهمت.

422
00:22:24,802 --> 00:22:26,888
‫إن أردت إجازة لبعض الوقت
‫"جون"، أتفهم ذلك.

423
00:22:28,514 --> 00:22:30,767
‫كلا، لا أريد، لكن شكراً.

424
00:22:32,852 --> 00:22:33,686
‫حسناً.

425
00:22:39,400 --> 00:22:42,278
‫كان الجهاز بسيطاً جداً
‫وضعه بكامله ضمن علبة حساء.

426
00:22:43,446 --> 00:22:46,365
‫- علبة حساء؟
‫- حساء شعيرية وقطع دجاج.

427
00:22:46,824 --> 00:22:49,994
‫خلطة للمبتدئين،
‫كانت موضوعة بالكامل مع شريط التغليف.

428
00:22:50,078 --> 00:22:52,622
‫- ما نوع هذه المتفجرات؟
‫- إنه مسحوق أسود صيني منخفض الجودة.

429
00:22:52,705 --> 00:22:55,166
‫- ممزوج مع سائل قابل للاشتعال.
‫- وانفجرت، كما يبدو

430
00:22:55,249 --> 00:22:56,667
‫عندما سحبت الغطاء عن حوض الأزهار؟

431
00:22:56,876 --> 00:22:59,045
‫هذا ما ظننته في البداية
‫لكنه كان في الحقيقة عبر التحكم عن بعد.

432
00:22:59,295 --> 00:23:01,547
‫كان المستقبل من باب المصف
‫متصلاً إلى جهاز التفجير.

433
00:23:02,298 --> 00:23:06,260
‫حسناً، لدينا حساء قابل للتفجير
‫يمكن لأي غبي صنعه.

434
00:23:06,344 --> 00:23:09,597
‫يعرض نفسه لتلك الصعوبة بوضع مفجراً
‫عن بعد؟ هذا لا يبدو منطقياً.

435
00:23:09,806 --> 00:23:12,767
‫إنني أفكر كمبتدئ
‫ربما مسدس مستأجر، ليستبعد شاهداً؟

436
00:23:12,850 --> 00:23:13,684
‫لا.

437
00:23:14,477 --> 00:23:16,646
‫إنه يقوم بما هو أكثر بكثير
‫من استبعاد شاهد عيان.

438
00:23:16,729 --> 00:23:19,732
‫- لا أفهم.
‫- انظر إلى المخاطرة التي قام بها.

439
00:23:20,024 --> 00:23:23,611
‫استخدم قنبلة، وليس مسدساً
‫وضعها في صندوق أزهار.

440
00:23:23,778 --> 00:23:25,905
‫جوهر اللفتة الرومانسية.

441
00:23:25,988 --> 00:23:27,907
‫وربما وضع قابساً بسيطاً
‫على الغطاء.

442
00:23:27,990 --> 00:23:31,619
‫لكن بدلاً من ذلك، يصله بجهاز تحكم
‫عن بعد، كانت حياتها بين يديه.

443
00:23:33,454 --> 00:23:37,083
‫كان هناك منتزه عبر الشارع
‫حيث تقع شقتها.

444
00:23:37,166 --> 00:23:38,584
‫هل بحث رجالك في ذلك المكان؟

445
00:23:39,001 --> 00:23:40,628
‫كلا، لم نعلم
‫أين كان عندما وقع الانفجار.

446
00:23:41,337 --> 00:23:42,797
‫بماذا تراهن، أنه كان هناك؟

447
00:23:43,965 --> 00:23:47,260
‫لهذا السبب خاض كل هذه الصعوبة.
‫أراد مشاهدتها وهي تموت.

448
00:23:49,137 --> 00:23:51,055
‫يمكنك أن ترى بوضوح
‫شقتها من الداخل من هنا.

449
00:23:51,264 --> 00:23:55,518
‫تناول عبوات دواء الحنجرة ها هنا
‫ربما أصيب المشتبه بالزكام.

450
00:23:55,852 --> 00:23:57,395
‫كان البرد قارصاً جداً يوم أمس.

451
00:23:58,396 --> 00:24:01,858
‫توجب على هذا الرجل أن يجد عنوان منزلها
‫ويجد نقطة المراقبة هذه

452
00:24:02,275 --> 00:24:06,821
‫أن يصنع القنبلة، يوصلها
‫وبينما كان يقف هنا

453
00:24:06,904 --> 00:24:09,448
‫يحرك إبهامه بمعدل نصف سنتمتر
‫ويقتلها هكذا تماماً.

454
00:24:09,949 --> 00:24:12,994
‫هذا الرجل لا يشبه "كريغر" بشيء
‫مر بصعوبات كبيرة لينجز ذلك.

455
00:24:13,077 --> 00:24:15,788
‫لدينا معتديان بطريقتي عمل مختلفتين
‫ودوافع مختلفة.

456
00:24:16,414 --> 00:24:18,875
‫يبدو الرجل الثاني
‫وكأنه من خطط لذلك.

457
00:24:18,958 --> 00:24:21,169
‫ثم، لدينا "كريغر"
‫الذي يظهر في اللحظة الأخيرة.

458
00:24:21,544 --> 00:24:22,795
‫ذهب برفقته في جولة وحسب.

459
00:24:28,968 --> 00:24:31,137
‫"المحكمة العليا المحاكمة الجزء 20
‫الأربعاء السادس والعشرون من أبريل".

460
00:24:31,220 --> 00:24:33,723
‫صباح الخير أيها المستشار "ألدين"
‫صباح الخير أيها المستشار "سورنسون".

461
00:24:33,806 --> 00:24:35,558
‫أو هل علي أن أدعوك "سيد المطالبات"؟

462
00:24:35,641 --> 00:24:37,852
‫على أمل، أنها المرة الاخيرة
‫التي سألقي عليك عبئاً ثقيلاً.

463
00:24:38,186 --> 00:24:40,938
‫أفترض أن هذا قد تطور عن أحداث
‫ليلة البارحة.

464
00:24:41,022 --> 00:24:43,608
‫- أنت تتطلع لإلغاء لائحة التهم.
‫- بدون شاهد العيان الرئيسي

465
00:24:43,691 --> 00:24:45,860
‫لن يكون الناس قادرين
‫على إثبات قضيتهم.

466
00:24:46,360 --> 00:24:48,279
‫- المستشار "ألدين"؟
‫- لدينا الحمض النووي،

467
00:24:48,362 --> 00:24:51,532
‫لدينا شهود عيان،
‫قد رأوا المتهم في الحي أثناء الحادثة.

468
00:24:51,949 --> 00:24:55,286
‫وجود السائل المنوي دون شاهد على ذلك
‫لا يثبت وقوع الاغتصاب.

469
00:24:55,369 --> 00:24:57,580
‫إنه يشير فقط
‫إلى أن علاقةً جنسيةً ما قد حدث.

470
00:24:57,747 --> 00:25:00,249
‫نريد تعديل لائحة الاتهام بناء
‫على قضية الحق العام ضد "جيراسي".

471
00:25:00,333 --> 00:25:02,376
‫ليشمل مذكرات "لوغان"
‫وإفاداتها إلى الشرطة.

472
00:25:02,668 --> 00:25:05,046
‫تتطلب "جيراسي"، أن يظهر الناس

473
00:25:05,254 --> 00:25:07,924
‫إن سوء سلوك المتهم
‫جعل من شاهد العيان غير متوفر.

474
00:25:08,007 --> 00:25:09,634
‫هل أنت قادرة
‫على تقديم ما يثبت ذلك؟

475
00:25:09,717 --> 00:25:12,345
‫- إنها دعوى ظاهرة الوجاهة.
‫- عليك أن تقدمي لي أكثر من ذلك.

476
00:25:12,803 --> 00:25:14,096
‫من استفاد من موتها؟

477
00:25:15,056 --> 00:25:18,184
‫ربما هو، وكذلك الأمر مع المشتبه الثاني
‫الذي لم يقبض عليه

478
00:25:18,392 --> 00:25:19,602
‫وهو ما زال في الخارج.

479
00:25:20,269 --> 00:25:22,230
‫علي تمهيد لائحة الاتهام، لكنني لن أفعل.

480
00:25:22,313 --> 00:25:26,067
‫سأعطي الحق العام سبعة أيام
‫لربط الجريمة بالمتهم.

481
00:25:26,150 --> 00:25:29,153
‫يمكنهم فعل ذلك، قد يعترف بتصريح "لوغان"
‫تحت تأثير "جيراسي".

482
00:25:29,362 --> 00:25:32,323
‫- يمكننا ذلك.
‫- أريد أن أقول، للتنويه.

483
00:25:32,406 --> 00:25:35,368
‫إن موكلي وضع تحت
‫لائحة اتهام باطلة في الواقع

484
00:25:35,451 --> 00:25:37,578
‫والتي يمكن
‫أن تبدو في الاستئناف كتحيز.

485
00:25:37,662 --> 00:25:39,413
‫هل تشكك بحياديتي؟

486
00:25:39,956 --> 00:25:43,000
‫نحن الآن محملان بعبء مضاعف
‫علينا التحضير للدفاع ضد جريمة الاغتصاب

487
00:25:43,084 --> 00:25:44,919
‫بالإضافة إلى "جيراسي" بخصوص التفجير

488
00:25:45,127 --> 00:25:48,214
‫أريد أن يخرج موكلي بكفالة حتى
‫يتمكن من إعداد دفاع كاف

489
00:25:48,297 --> 00:25:51,968
‫جيد، الكفالة هي 50 ألف دولار.
‫هل أنت سعيد الآن؟

490
00:25:52,051 --> 00:25:55,680
‫لا! لسنا كذلك، يا سيدي القاضي
‫إن لم يوجد ضحية، فلا وجود لاغتصاب؟

491
00:25:55,763 --> 00:25:58,307
‫لم لا تعلن عن موسم مفتوح
‫على جميع النساء في "نيويورك"؟

492
00:25:58,975 --> 00:26:00,810
‫- من أنت؟
‫- المحقق "جون مانش"

493
00:26:00,893 --> 00:26:01,894
‫وحدة الضحايا الخاصة

494
00:26:02,103 --> 00:26:04,647
‫حسناً، أيها المحقق
‫لقد تماديت كثيراً.

495
00:26:04,981 --> 00:26:06,482
‫من الذي دفع لك، على أية حال؟

496
00:26:09,235 --> 00:26:12,822
‫- ماذا قلت؟
‫- قلت من الذي دفع لك؟

497
00:26:14,490 --> 00:26:17,118
‫أنا أغرمك بخمسمئة دولار
‫لإهانة المحكمة.

498
00:26:17,285 --> 00:26:20,288
‫اجعلها ألف، ستكون أفضل
‫من إهانة أمر منطقي أساسي.

499
00:26:20,579 --> 00:26:24,542
‫ألف دولار، قل كلمةً أخرى
‫وسأضعك في الحجز.

500
00:26:25,293 --> 00:26:27,128
‫"جون"، كفى، دعنا نذهب وحسب
‫لنذهب.

501
00:26:27,211 --> 00:26:29,588
‫إذا خرج هذا
‫سيقتل كل مغتصب في المدينة ضحيته.

502
00:26:29,672 --> 00:26:32,216
‫"جون"، سنقبض على هذا الفتى
‫لقد راسلني نسيب "كريغر" للتو.

503
00:26:32,383 --> 00:26:33,384
‫لم ننته بعد.

504
00:26:35,428 --> 00:26:37,221
‫رأيت التغطية الإخبارية
‫حول التفجير.

505
00:26:37,305 --> 00:26:40,725
‫وذكرني بشاب عرفه "مارك"
‫شاب يدعى "تومي".

506
00:26:41,350 --> 00:26:43,185
‫لماذا لم تخبرنا عنه سابقاً؟

507
00:26:44,312 --> 00:26:47,023
‫كيف أشرح الأمر.
‫قمنا ببعض الأعمال القليلة معاً.

508
00:26:47,273 --> 00:26:50,234
‫أرجوك، هل بعت المخدرات؟ ماذا إذاً؟
‫لم نبد اهتماماً بذلك.

509
00:26:50,359 --> 00:26:52,611
‫- أما زال يتاجر؟
‫- لا، لقد أقلع عن ذلك.

510
00:26:53,029 --> 00:26:54,697
‫قال إنه سيصبح رجلاً محترماً.

511
00:26:54,822 --> 00:26:56,866
‫لقد سلموه محطة وقود
‫كي يديرها في "جيرسي".

512
00:26:56,949 --> 00:27:00,077
‫يا لها من ترقية.
‫في أي منطقة في "جيرسي"؟

513
00:27:00,619 --> 00:27:01,537
‫لا أعرف.

514
00:27:01,871 --> 00:27:04,165
‫هل تعرف اسم الشهرة
‫لرجل محطة الوقود العاقل هذا؟

515
00:27:04,790 --> 00:27:06,751
‫اسم إيرلندي، لا أعرف

516
00:27:07,126 --> 00:27:10,087
‫يوجد، حوالي مليوني ايرلندي
‫في "نيويورك" يا "بي كي".

517
00:27:10,504 --> 00:27:11,339
‫حظاً موفقاً.

518
00:27:11,922 --> 00:27:15,468
‫مهلاً إذا كان هو الرجل
‫هل أحصل على جائزة؟

519
00:27:17,094 --> 00:27:18,512
‫هاك، اذهب واشتر لنفسك سيجاراً.

520
00:27:21,724 --> 00:27:24,518
‫"ماكورماك"، "ماكوناه"
‫"ماكوركينديل"، "ميليغان"،

521
00:27:24,602 --> 00:27:27,980
‫"فلاهيرتي"، "غليسون"، "هاغان"
‫"كيلين"، "كيلباتريك"،

522
00:27:28,064 --> 00:27:29,857
‫- كل هؤلاء من "رايكرز آيلاند"
‫- حسناً، أخبر الجميع.

523
00:27:29,940 --> 00:27:33,652
‫"تومي" ذو الثامنة عشرة باسم شهرة إيرلندية
‫في الحجز عندما تم تعيين "كريغر".

524
00:27:34,278 --> 00:27:36,364
‫كل هؤلاء
‫هم الذين أنقذوا الحضارة.

525
00:27:37,573 --> 00:27:40,534
‫تقول إنه كان يشرب مع "كريغر"
‫في الليلة التي لم يدفع "كريغر" حسابه؟

526
00:27:40,618 --> 00:27:42,578
‫- الليلة التي اغتصب فيها تلك المرأة؟
‫- هذا صحيح.

527
00:27:42,912 --> 00:27:45,164
‫هذه صورة لـ"كريغر"
‫ربما إن شاهدتهم بجانب بعضهم البعض.

528
00:27:45,247 --> 00:27:48,334
‫- فسينعش ذلك ذاكرتك.
‫- ذلك هو.

529
00:27:49,001 --> 00:27:51,253
‫شاب، نصف شعره أشيب
‫إنه المنشود.

530
00:27:51,670 --> 00:27:54,799
‫- "تومي ماكوناه".
‫- شكراً.

531
00:28:00,846 --> 00:28:03,682
‫لا يمكنني الحصول على الغاز، المضخة لا
‫تعمل. لا تستطيع زوجتي إعطائنا الغاز.

532
00:28:03,766 --> 00:28:05,393
‫- علي الذهاب إلى العمل.
‫- ماذا؟

533
00:28:05,476 --> 00:28:08,104
‫المضخة مقفلة! لا تستطيع زوجتي
‫إعطائنا الغاز، علي الذهاب إلى العمل.

534
00:28:08,187 --> 00:28:09,814
‫- انتظر لحظة.
‫- بربك يا رجل.

535
00:28:17,655 --> 00:28:19,782
‫ضع يديك فوق رأسك
‫بحيث نستطيع رؤيتهما.

536
00:28:25,496 --> 00:28:29,875
‫هل بعت الممنوعات لشرطي متخف
‫قبل شهر؟

537
00:28:29,959 --> 00:28:32,586
‫- كان ذلك إعداداً كلياً.
‫- لا أكترث لذلك.

538
00:28:32,670 --> 00:28:34,880
‫ومن ثم أبقوا عليك
‫في "رايكرز" لمدة أسبوع.

539
00:28:35,214 --> 00:28:38,384
‫- أجل.
‫- أجل، هذا حيث طلب "كريغر" منك

540
00:28:38,467 --> 00:28:40,970
‫عدم التحدث حول تلك الليلة في يناير؟

541
00:28:43,431 --> 00:28:45,224
‫الليلة التي ذهبتما
‫أنتما الاثنين للاحتفال في "شاد".

542
00:28:46,600 --> 00:28:47,476
‫هو أخبرك بذلك؟

543
00:28:48,769 --> 00:28:51,480
‫الآن، لماذا تظن
‫بأنه لا يريد منك التحدث؟

544
00:28:55,359 --> 00:28:57,027
‫لأنه يرمي بكل شيء عليك.

545
00:28:57,486 --> 00:29:01,490
‫الآن، إنه سينجو بفعلته
‫وبانتظارك حوالي عشر سنوات سجن.

546
00:29:03,075 --> 00:29:06,287
‫- لم تجري الأمور هكذا، يا صديقي.
‫- ماذا تريد مني، يا صديقي؟

547
00:29:06,370 --> 00:29:09,623
‫هذا ما سيحدث
‫حتى أسمع جانبك من القصة.

548
00:29:09,707 --> 00:29:10,708
‫هل تفهم ذلك؟

549
00:29:15,129 --> 00:29:16,547
‫الآن هذه فرصتك، تحدث إلي.

550
00:29:18,382 --> 00:29:19,425
‫حسناً.

551
00:29:20,009 --> 00:29:21,177
‫كنا ثملين قليلاً، حسناً؟

552
00:29:22,094 --> 00:29:25,431
‫وكنا نسير في الأرجاء
‫وجئنا إلى هذا الحوض

553
00:29:25,973 --> 00:29:28,642
‫- إنه مغلق خلال هذا الفصل هل تعلم؟
‫- أعلم ذلك.

554
00:29:28,851 --> 00:29:32,688
‫وقال "كريغر" إنه يستطيع فتح القفل
‫لذا تحديته، وفتحه.

555
00:29:32,855 --> 00:29:35,441
‫دخلنا إلى هناك
‫وكان مكاناً هادئاً جداً، آمناً.

556
00:29:35,941 --> 00:29:38,235
‫غريباً نوعاً ما
‫في منتصف الشتاء، كما تعلم؟

557
00:29:39,236 --> 00:29:43,032
‫وقال "كريغر" شيئاً ما مثل
‫"سيكون هذا المكان المثالي".

558
00:29:43,449 --> 00:29:45,910
‫- ماذا يعني هذا؟
‫- هذا ما قلته له.

559
00:29:45,993 --> 00:29:48,078
‫وأجاب، "لإحضار عاهرة

560
00:29:48,621 --> 00:29:51,582
‫كما تعلم، لإحضار إحداهن دون
‫العشاء والكحول".

561
00:29:52,374 --> 00:29:54,919
‫كنت أظن "لا بد وأنه يمازحني"، حسناً؟

562
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
‫لكنه لم يكن كذلك.

563
00:29:58,047 --> 00:30:01,759
‫- هل شاهدته يهاجمها؟
‫- أجل، كانت تسير في الجوار.

564
00:30:01,842 --> 00:30:04,929
‫- ظهر أمامها فجأةً.
‫- أرأيته يغتصبها؟

565
00:30:05,971 --> 00:30:08,349
‫حسناً حاولت ألا أشاهد ذلك.

566
00:30:08,891 --> 00:30:11,185
‫حسناً، ماذا يعني هذا؟
‫هل تعبث معي الآن؟

567
00:30:11,268 --> 00:30:12,728
‫هل أنت خجول جداً، يا "تومي"؟
‫أهذا ما في الأمر؟

568
00:30:12,978 --> 00:30:14,021
‫لا، إنه فقط.

569
00:30:14,980 --> 00:30:16,065
‫إنه شاذ!

570
00:30:29,745 --> 00:30:30,579
‫أنت إيرلندي.

571
00:30:32,122 --> 00:30:35,876
‫لقد نشأت على احترام النساء.

572
00:30:37,586 --> 00:30:38,420
‫أجل.

573
00:30:42,216 --> 00:30:43,175
‫هل علمتك أمك ذلك؟

574
00:30:45,803 --> 00:30:46,637
‫أجل.

575
00:30:47,471 --> 00:30:48,389
‫أمك.

576
00:30:50,641 --> 00:30:52,726
‫تبدو امرأةً جيدة،
‫إذاً، لم لا تكون ولداً صالحاً؟

577
00:30:52,810 --> 00:30:53,644
‫أخبرني بما حدث.

578
00:30:57,773 --> 00:31:00,442
‫حسناً، رأيته يرتكب ذلك.

579
00:31:00,693 --> 00:31:02,319
‫لقد خلع بنطاله.

580
00:31:02,486 --> 00:31:04,905
‫عذراً، يا "كريغر"، تم إلغاء كفالتك.

581
00:31:05,030 --> 00:31:08,450
‫ألقى بها على الأرض.
‫كانت كما لو أنها تتألم.

582
00:31:08,617 --> 00:31:09,493
‫لنذهب.

583
00:31:14,790 --> 00:31:16,292
‫كان هناك قبل ما لا يتجاوز
‫الخمس دقائق.

584
00:31:19,545 --> 00:31:21,005
‫توقف! لا تتحرك!

585
00:31:35,853 --> 00:31:38,606
‫"كريغر"، توقف! توقف حيث أنت الآن!

586
00:31:45,571 --> 00:31:47,197
‫- "مونيك"، هيا بنا.
‫- طلبت منه التوقف.

587
00:31:47,281 --> 00:31:48,574
‫- لماذا لم يفعل ذلك؟
‫- هيا بنا.

588
00:31:48,657 --> 00:31:50,743
‫- علينا الاتصال بـ"كراغن".
‫- سأتصل به، هيا!

589
00:31:56,123 --> 00:31:59,418
‫إنها علبة حساء أخرى، الجودة السيئة
‫ذاتها، نكهة الحساء ذاتها، حتى.

590
00:31:59,501 --> 00:32:02,421
‫- أيمكن أن تكون القنبلة عائدة لـ"كريغر"؟
‫- لربما كانت حادثة.

591
00:32:02,504 --> 00:32:05,215
‫إلا إذا كان يتمنى الموت أو شديد الغباء.

592
00:32:05,299 --> 00:32:07,259
‫- لم تقول هذا؟
‫- انفجرت العبوة.

593
00:32:07,343 --> 00:32:08,594
‫تخلص من عبوته.

594
00:32:09,678 --> 00:32:11,597
‫جهاز التحكم، هل كان لفتح باب الكراج؟

595
00:32:11,680 --> 00:32:12,973
‫أجل، اضغط، انفجار.

596
00:32:13,349 --> 00:32:15,309
‫- قابس التفجير، كم يبلغ مداه؟
‫- حوالي 15 متراً.

597
00:32:15,392 --> 00:32:17,311
‫لربما تبلغ سطح مبنى، شقة مجاورة.

598
00:32:17,394 --> 00:32:20,105
‫- هل يقوم رجالك بتمشيط المنطقة؟
‫- أجل، لكن حتى الآن، لا شيء.

599
00:32:20,481 --> 00:32:23,651
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟
‫- لن أذهب.

600
00:32:23,734 --> 00:32:26,779
‫- نحتاج إلى إبقائك هنا للمراقبة.
‫- يمكن لشريكي إبقائي تحت المراقبة.

601
00:32:26,862 --> 00:32:28,238
‫من سيراقبني بينما أقوم بمراقبتك؟

602
00:32:28,322 --> 00:32:29,365
‫- أنا.
‫- أنت؟

603
00:32:29,740 --> 00:32:31,450
‫- أجل، أنا.
‫- من الصعب مراقبتي.

604
00:32:32,117 --> 00:32:35,079
‫- أجل، أنت كذلك.
‫- أسدي إلي معروفاً، واستريحي يومين لأجلي؟

605
00:32:37,539 --> 00:32:40,709
‫- حسناً، لأجلك.
‫- لأجلي راقبها جيداً، حسناً؟

606
00:32:41,293 --> 00:32:42,127
‫اعتني بنفسك.

607
00:32:44,463 --> 00:32:47,341
‫شكراً، إنهم يلتقون
‫بجميع الموجودين في المكان

608
00:32:47,424 --> 00:32:48,467
‫أو من يعيشون في الجوار.

609
00:32:49,385 --> 00:32:51,095
‫لا يقوم أحد بشيء غير اعتيادي.

610
00:32:51,178 --> 00:32:53,681
‫هذه ليست "بيروت"
‫التفجيرات هنا ليست أمراً معتاداً.

611
00:32:53,764 --> 00:32:57,142
‫أفترض أننا استبعدنا
‫أي وجهة نظر سياسية أو مالية؟

612
00:32:57,393 --> 00:32:58,936
‫أفكر بـ"جون هينكلي الابن".

613
00:32:59,311 --> 00:33:02,815
‫لديه رجل يظن أنه أقام هذه
‫العلاقة مع امرأة على التلفاز.

614
00:33:02,898 --> 00:33:06,193
‫إنها جميلة، مسلية، يظن بأنها تفهمه.

615
00:33:06,276 --> 00:33:08,320
‫- فتاة أحلامه.
‫- ولربما يظن أنه لم يكن عليها

616
00:33:08,404 --> 00:33:09,530
‫أن تتحدث عن هذا الاغتصاب.

617
00:33:09,947 --> 00:33:12,533
‫هل هذا بسبب عاداته الملتوية المتزمتة؟

618
00:33:12,950 --> 00:33:15,536
‫ربما ليس متديناً حتى
‫ربما الأمر مجرد أنانية.

619
00:33:16,036 --> 00:33:18,914
‫حسناً، لكن أين التصعيد في ذلك؟
‫أين إشارات الخطر؟

620
00:33:18,997 --> 00:33:21,583
‫صدقني، لو كان أحد ما يهددها
‫لكانت أخبرتنا بذلك.

621
00:33:21,834 --> 00:33:24,545
‫كانت على التلفاز، لم تضطر للتعرف عليه
‫كي يتعرف عليها.

622
00:33:24,795 --> 00:33:28,382
‫لديها مئات البطاقات والرسائل بعد نشر
‫خبر نجاتها من الاغتصاب في الصحيفة.

623
00:33:29,299 --> 00:33:30,217
‫لنلق نظرة على هؤلاء.

624
00:33:32,010 --> 00:33:34,388
‫اسمع، أين أنت مع "ماكوناه"؟

625
00:33:35,472 --> 00:33:38,767
‫حسناً، وشى بـ"كريغر"
‫لكن لم يعترف بشيء يتعلق به.

626
00:33:38,851 --> 00:33:42,813
‫عظيم، لا شهود، فلا وجود لاغتصاب لا يوجد
‫"كريغر"، لا يوجد دعوى ضد "ماكوناه".

627
00:33:42,980 --> 00:33:45,232
‫إذاً إما أن يعترف
‫أو يخرج من هنا.

628
00:33:46,024 --> 00:33:47,693
‫أجل، لكنه لم يعلم
‫أن "كريغر" قد مات بالانفجار.

629
00:33:48,736 --> 00:33:50,195
‫هذا صحيح، هذا جيد.

630
00:33:50,946 --> 00:33:54,074
‫لقد مضت فترة
‫منذ جربت شخصية الوالد خائب الأمل.

631
00:34:01,373 --> 00:34:04,251
‫حسن، انتهى وقت القيلولة، "تومي"
‫هيا بنا، اجلس بشكل صحي، حسناً؟

632
00:34:04,793 --> 00:34:07,838
‫أريدك أن تخبرني بما حصل في الليلة
‫التي اغتصبت فيها "سارة لوغان".

633
00:34:08,172 --> 00:34:10,340
‫- أخبرت الرجل الآخر.
‫- كلا، لقد كذبت عليه.

634
00:34:10,674 --> 00:34:12,342
‫لكنك لا تريد أن تكذب علي.

635
00:34:12,801 --> 00:34:15,137
‫غادرتما الحانة سوياً
‫واقتحمتما حوض السباحة.

636
00:34:15,220 --> 00:34:17,306
‫حسناً، فهمنا ذلك، الآن
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

637
00:34:17,389 --> 00:34:18,599
‫كان خطأ "كريغر".

638
00:34:18,766 --> 00:34:22,186
‫لا، لم أسألك خطأ من كان
‫هل فعلت ذلك؟ هل فعلت، يا "تومي"؟

639
00:34:22,269 --> 00:34:23,103
‫لا.

640
00:34:24,104 --> 00:34:26,398
‫الآن، أريد منك أن تخبرني
‫ماذا حدث بعد ذلك.

641
00:34:27,399 --> 00:34:28,734
‫حسناً؟ حسناً؟

642
00:34:29,651 --> 00:34:32,279
‫فقط، هون عليك
‫حسناً، أغمض عينيك.

643
00:34:32,988 --> 00:34:35,616
‫أغمض عينيك "تومي"
‫هيا بنا، أحسنت أيها الشاب.

644
00:34:35,908 --> 00:34:37,618
‫حسناً، أريد منك أن تصور الأمر

645
00:34:38,076 --> 00:34:39,787
‫ومن ثم أريدك أن تخبرني
‫بما حصل.

646
00:34:42,915 --> 00:34:43,874
‫حسناً.

647
00:34:45,626 --> 00:34:47,586
‫قام "كريغر" بالاعتداء عليها أولاً
‫بينما قمت أنا بتثبيتها.

648
00:34:49,630 --> 00:34:50,547
‫ثم قالت.

649
00:34:51,965 --> 00:34:53,217
‫"أرجوكما، لا تؤذياني"

650
00:34:54,218 --> 00:34:57,262
‫وأراد "كريغر" أن يضربها
‫لكنني قلت له، "من الأفضل ألا تفعل".

651
00:34:57,346 --> 00:34:59,014
‫إذاً أردت أن تحميها؟

652
00:34:59,097 --> 00:35:00,808
‫- أجل.
‫- أجل.

653
00:35:00,891 --> 00:35:02,893
‫حتى أنني استعملت واقياً
‫عندما حان دوري.

654
00:35:04,144 --> 00:35:05,604
‫لكنها لم تتوقف عن البكاء.

655
00:35:06,188 --> 00:35:10,150
‫قلت لها، "لقد وضعت واقياً
‫لماذا تواصلين البكاء؟"

656
00:35:17,908 --> 00:35:20,285
‫"عزيزتي (سارة)
‫عسى أن يشفيك الزمن من معاناتك.

657
00:35:20,369 --> 00:35:22,579
‫في رعاية الله.
‫شقيقات القديس "جوزيف".

658
00:35:22,663 --> 00:35:26,208
‫ضحايا الاغتصاب، عائلات الضحايا
‫من مختلف الأعمار، من مختلف الأعراق.

659
00:35:26,291 --> 00:35:29,044
‫- لديهم جميعاً القاسم المشترك ذاته.
‫- مع استثناء وحيد.

660
00:35:29,378 --> 00:35:31,505
‫أين هو الشاب الذي يحضر المتفجرات
‫في حوض المطبخ

661
00:35:31,588 --> 00:35:34,550
‫- أثناء كتابة خطابه التافه؟
‫- يستطيعون إجراء اختبار لذلك.

662
00:35:34,883 --> 00:35:37,845
‫- كتابة تافهة؟
‫- لا، بقايا مسحوق.

663
00:35:41,181 --> 00:35:42,015
‫هذا هو.

664
00:35:45,727 --> 00:35:48,063
‫- نوع من الكبريت.
‫- ما من رائحة كرائحة البارود.

665
00:35:53,193 --> 00:35:55,821
‫"لست أعبث هنا
‫لا تثيري جنوني من فضلك

666
00:35:55,904 --> 00:35:57,739
‫ألن تكوني لي، حبيبتي الرائعة؟

667
00:35:57,823 --> 00:36:00,492
‫إذا لم تكوني أنت، لا أعلم
‫ما سأفعله"، طبعاً، ليست موقعة.

668
00:36:02,286 --> 00:36:03,287
‫زودنا بشيء أفضل.

669
00:36:09,918 --> 00:36:10,752
‫وجدتها.

670
00:36:11,795 --> 00:36:14,882
‫لا تطابق مع بيانات البصمات
‫الموجودة لدى شرطة "نيويورك"

671
00:36:14,965 --> 00:36:17,050
‫لا تطابق مع أي من بيانات
‫المباحث الفيدرالية.

672
00:36:17,134 --> 00:36:19,261
‫لا شيء في البيانات المسجلة
‫للمتهمين بقضايا جنسية.

673
00:36:19,469 --> 00:36:20,762
‫- المطلق سراحهم؟
‫- لقد حاولت ذلك سابقاً.

674
00:36:20,846 --> 00:36:22,973
‫لا شيء في قائمة مراقبة
‫فريق التفجير، أيضاً.

675
00:36:23,056 --> 00:36:26,226
‫بمكن لهذا الشاب الوصول إلى متفجرات
‫هل حاولت مع موظفي المدينة؟

676
00:36:26,310 --> 00:36:28,145
‫- الإطفاء، الشرطة، شيء من هذا القبيل؟
‫- لا شيء.

677
00:36:28,228 --> 00:36:30,981
‫نأمل، أن يظهر التقييم النفسي
‫أحداً ما بهذه الخطورة.

678
00:36:31,315 --> 00:36:32,983
‫حسناً، لنلق نظرة على التقييمات.

679
00:36:35,569 --> 00:36:39,948
‫الاسم "ويليام ليكسنر"
‫تخرج من جامعة "كوينز"، 1984

680
00:36:40,032 --> 00:36:43,619
‫رفض ست مرات من قسم الإطفاء
‫كانت الأخيرة عام 1999.

681
00:36:44,119 --> 00:36:47,080
‫"رفضت نتائج اختباراته الترشيحية العالية
‫بسبب أنانيته

682
00:36:47,164 --> 00:36:51,460
‫إهماله للعمل الجماعي
‫وعداوته تجاه أعداء غير مسمين

683
00:36:51,543 --> 00:36:54,630
‫الذين يعتقد أنهم
‫يمنعونه من العمل في قسم الإطفاء

684
00:36:54,713 --> 00:36:56,214
‫تم رفض الاستمارة".

685
00:36:56,590 --> 00:37:00,636
‫أناني، مغرور، مغرم للنار؟
‫حصلنا على المطلوب.

686
00:37:01,386 --> 00:37:03,513
‫لنرى إن كنا نستطيع اعتقاله
‫دون أن نحدث جلبة.

687
00:37:03,597 --> 00:37:07,351
‫سنصطحب فريق المتفجرات معنا
‫لأن الأمر قد يصبح سيئاً.

688
00:37:08,644 --> 00:37:11,605
‫"شقق (ويلتون)
‫465 غرب شارع 47 الثلاثاء، الثاني من مايو"

689
00:37:11,688 --> 00:37:13,315
‫هيا بنا، يا أحبة، لنذهب.

690
00:37:22,199 --> 00:37:24,242
‫من هنا، هيا بنا.

691
00:37:27,079 --> 00:37:28,455
‫- تلك هي الطوابق الثلاث؟
‫- أجل.

692
00:37:29,456 --> 00:37:31,208
‫- أتريد بعض البزات؟
‫- أنا أرتدي واحدة.

693
00:37:31,875 --> 00:37:35,087
‫إنك حذق، تجعلك بذلة التفجير
‫جثةً أكثر جمالاً، على أية حال.

694
00:37:35,504 --> 00:37:39,049
‫- هذا مطمئن، هل الجميع مستعدون؟
‫- لنقم بذلك.

695
00:37:43,220 --> 00:37:44,429
‫"غير مرحب بك".

696
00:37:49,434 --> 00:37:50,268
‫من هناك؟

697
00:37:50,852 --> 00:37:53,438
‫لدينا شيك مصدق
‫للسيد "ويليام ليكسنر".

698
00:37:53,522 --> 00:37:55,941
‫شيك؟ من أرسل شيكاً لي؟

699
00:37:56,024 --> 00:37:59,778
‫انظر سيدي، كل ما أعرفه
‫أنه بقيمة 419 دولاراً وأحتاج توقيعك.

700
00:38:02,781 --> 00:38:05,617
‫سيدي، يمكنك الحصول عليه مني الآن
‫أو تحصل عليه بعد شهرين.

701
00:38:05,701 --> 00:38:07,369
‫تستغرق عملية إعادة التوصيل
‫من ستة إلى ثمانية أسابيع.

702
00:38:11,248 --> 00:38:12,249
‫حسناً، استمتع بيومك.

703
00:38:16,003 --> 00:38:17,254
‫- كيف حالك؟
‫- أي شيك؟

704
00:38:17,963 --> 00:38:19,297
‫الشرطة! انبطح أرضاً!

705
00:38:20,465 --> 00:38:21,550
‫انبطح أرضاً!

706
00:38:21,633 --> 00:38:24,511
‫- اللعنة، انبطح!
‫- "جون"! لقد قبضنا عليه.

707
00:38:28,181 --> 00:38:30,892
‫- فتش فريق المتفجرات شقته.
‫- وما النتيجة؟

708
00:38:31,101 --> 00:38:33,353
‫وجدوا بقايا مسحوق على بعض ملابسه.

709
00:38:33,437 --> 00:38:34,271
‫لكن؟

710
00:38:34,354 --> 00:38:37,733
‫لكن لا أظن أننا سنقدر على إسناد
‫القضية إلى الطب الشرعي فقط.

711
00:38:38,191 --> 00:38:39,526
‫نحتاج إلى اعتراف، يا "جون"

712
00:38:40,861 --> 00:38:43,739
‫- يحب الشاب هذا.
‫- أكره ذلك.

713
00:38:50,620 --> 00:38:52,873
‫- "ويل"؟
‫- لا أرى أحداً آخر هنا.

714
00:38:54,332 --> 00:38:55,584
‫المحقق "جون مانش".

715
00:38:56,293 --> 00:38:58,253
‫أنت المحقق الذي تولى قضية "سارة".

716
00:38:58,837 --> 00:38:59,671
‫أجل.

717
00:39:00,297 --> 00:39:02,466
‫- تريد التعرف إلي.
‫- أجل.

718
00:39:03,258 --> 00:39:05,010
‫- لماذا؟
‫- أنت مثير للاهتمام.

719
00:39:05,093 --> 00:39:07,596
‫أغلب من أتعامل معهم هم المعتدون جنسياً
‫جميعهم متشابهون.

720
00:39:08,138 --> 00:39:10,223
‫لا تصادف "نيتشه الرجل الخارق"
‫كل يوم.

721
00:39:11,892 --> 00:39:13,060
‫جرائم جنسية.

722
00:39:14,603 --> 00:39:17,564
‫الاغتصاب هو اسوأ الجرائم التي تحدث،
‫أتعلم لماذا؟

723
00:39:19,066 --> 00:39:19,900
‫أخبرني.

724
00:39:21,860 --> 00:39:23,737
‫لنفترض لدينا توأمتين.

725
00:39:24,905 --> 00:39:26,948
‫كلتاهما جميلتان، كلتاهما ذكيتان.

726
00:39:27,491 --> 00:39:30,285
‫ولدينا رجل يريد مواعدة إحداهن.

727
00:39:30,994 --> 00:39:34,456
‫الفرق الوحيد هو أن إحداهما اغتصبت.

728
00:39:35,540 --> 00:39:37,793
‫إذاً، من ستكون الفتاة
‫التي سيختارها الرجل للخروج؟

729
00:39:38,126 --> 00:39:39,044
‫لا أظن أن ذلك مهم.

730
00:39:40,212 --> 00:39:41,088
‫بل إنه مهم.

731
00:39:42,089 --> 00:39:44,716
‫عندما تعرف، ستدرك ذلك.

732
00:39:46,718 --> 00:39:47,928
‫لا يهم إذا عنى لك ذلك.

733
00:39:49,763 --> 00:39:50,597
‫حقاً؟

734
00:39:52,724 --> 00:39:54,559
‫هل نظرت إلى "سارة" بطريقة مختلفة
‫بعد الاغتصاب؟

735
00:39:55,393 --> 00:39:56,853
‫لم تعد تبتسم بالطريقة ذاتها.

736
00:39:57,813 --> 00:40:02,859
‫الاغتصاب، الاعتداء
‫لقد رأيت ذلك في وجهها.

737
00:40:03,819 --> 00:40:04,653
‫ماذا رأيت؟

738
00:40:05,445 --> 00:40:07,489
‫ألا تعتقد أنها تغيرت بعدها؟

739
00:40:08,031 --> 00:40:10,242
‫متأكد بأنها تغيرت
‫لكن ليس بالطريقة التي تعنيها.

740
00:40:10,367 --> 00:40:13,537
‫نضجت، تغيرت، استغلت حظها السيء
‫لمساعدة نساء أخريات.

741
00:40:13,829 --> 00:40:15,038
‫كانت الامرأة المثالية.

742
00:40:15,413 --> 00:40:17,249
‫كانت امرأةً جيدة، قامت بأعمال رائعة.

743
00:40:18,333 --> 00:40:20,252
‫- "الوصية".
‫- "الوصية".

744
00:40:22,295 --> 00:40:25,465
‫- كيف كانت تبدو؟
‫- لماذا تسألني؟

745
00:40:25,549 --> 00:40:26,800
‫ذكرتك مرتان.

746
00:40:27,801 --> 00:40:31,179
‫الأولى في الخامس عشر من أبريل
‫والثانية في التاسع عشر من أبريل.

747
00:40:31,596 --> 00:40:34,724
‫- لديك ذاكرة قوية.
‫- كيف كانت تبدو؟

748
00:40:35,684 --> 00:40:36,560
‫خلف عدسة الكاميرا.

749
00:40:40,230 --> 00:40:44,151
‫بدوتما تعملان معاً
‫كما لو كنتما معاً لمدة طويلة.

750
00:40:45,318 --> 00:40:46,278
‫ماذا عنك؟

751
00:40:49,739 --> 00:40:51,825
‫- أنا و"سارة"؟
‫- أجل.

752
00:40:52,284 --> 00:40:54,828
‫- اشتريت لها الأزهار.
‫- كلانا رومانسيان.

753
00:40:55,829 --> 00:40:57,289
‫أزل قناع التهكم.

754
00:40:57,664 --> 00:41:00,584
‫- أردت أن تكونا معاًز
‫- أجل.

755
00:41:01,126 --> 00:41:02,169
‫كنت تعلم بما تحب.

756
00:41:04,504 --> 00:41:07,340
‫أردت إسعادها مرةً أخرى.

757
00:41:08,884 --> 00:41:09,718
‫كما في السابق.

758
00:41:12,012 --> 00:41:13,513
‫هل اشتريت لها الأزهار بنفسك؟

759
00:41:15,182 --> 00:41:18,018
‫هناك في "تشايناتاون" أزهاراً بيضاء.

760
00:41:19,102 --> 00:41:20,145
‫كانت لترغب بذلك.

761
00:41:21,646 --> 00:41:23,315
‫وكان للصندوق شريطة ذهبية.

762
00:41:24,065 --> 00:41:25,317
‫كانت لترغب بذلك أيضاً.

763
00:41:27,068 --> 00:41:28,445
‫تركته في الخارج أمام مسكنها.

764
00:41:29,654 --> 00:41:32,032
‫- لكنك لم ترحل.
‫- لا.

765
00:41:33,408 --> 00:41:34,826
‫أردت رؤية ابتسامتها.

766
00:41:36,369 --> 00:41:39,414
‫في تلك اللحظة عندما يفتحن
‫صندوق بائع الأزهار.

767
00:41:41,708 --> 00:41:42,542
‫هذا ساحر.

768
00:41:45,337 --> 00:41:46,546
‫أين كنت عندما شغلت المفجر؟

769
00:41:49,341 --> 00:41:50,175
‫في المنتزهز

770
00:41:52,719 --> 00:41:55,347
‫تابعت أخبار الخامسة على تلفاز محمول

771
00:41:56,765 --> 00:41:57,974
‫ثم راقبتها وهي تعود إلى المنزل.

772
00:41:59,100 --> 00:42:01,519
‫وراقبتها وهي تشعل الأضواء
‫كما تفعل دائماً.

773
00:42:02,979 --> 00:42:04,648
‫وتحمل الصندوق إلى داخل شقتها.

774
00:42:06,274 --> 00:42:08,068
‫ثم انتظرت ابتسامتهاز

775
00:42:12,781 --> 00:42:13,657
‫هل ابتسمت؟

776
00:42:16,034 --> 00:42:18,203
‫للحظة، أجلز

777
00:42:19,663 --> 00:42:20,747
‫للمرة الأولى طوال الليل.

778
00:42:23,333 --> 00:42:27,379
‫لم تبدُ سعيدةً حين أنهت البث.

779
00:42:32,842 --> 00:42:34,177
‫"أنا (سارة لوغان)

780
00:42:35,470 --> 00:42:36,304
‫تصبحون على خير".

781
00:42:39,557 --> 00:42:41,768
‫هل تعلم ماذا كنت أقول لها دوماً؟

782
00:42:44,729 --> 00:42:45,647
‫"تصبحين على خير يا (سارة)".

783
00:43:02,580 --> 00:43:03,999
‫"القصة التالية خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

784
00:43:04,708 --> 00:43:06,501
‫ترجمة "رنا يوسف"
