1
00:00:01,293 --> 00:00:03,129
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,212 --> 00:00:06,757
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,841 --> 00:00:08,008
‫في مدينة "نيويورك"،

4
00:00:08,092 --> 00:00:11,595
‫المحققون المخلصون
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

5
00:00:11,679 --> 00:00:14,348
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة
‫وتعرف بوحدة الضحايا الخاصة.

6
00:00:14,432 --> 00:00:15,599
‫هذه هي قصصهم.

7
00:00:15,683 --> 00:00:16,976
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

8
00:00:33,826 --> 00:00:35,870
‫شاب أسقط هذه الصور منذ 45 دقيقة.

9
00:00:37,788 --> 00:00:39,582
‫كشك التصوير آخر الشارع أغلق للتو.

10
00:00:39,665 --> 00:00:40,708
‫لم أرى هذا الشاب من قبل.

11
00:00:40,791 --> 00:00:41,792
‫ما اسمه؟

12
00:00:42,793 --> 00:00:45,713
‫"هولت"، "لاري هولت"... معه قسيمة.

13
00:00:46,756 --> 00:00:49,300
‫دخل مندوب... كلمنا عن هذه الأشياء،

14
00:00:49,383 --> 00:00:51,177
‫أخبرني أن أتصل به
‫إن رأيت شيئاً غريباً.

15
00:00:51,927 --> 00:00:53,179
‫هذا الفتى أجبر على الوضعية.

16
00:00:53,387 --> 00:00:54,764
‫انظري للطريقة
‫التي يرنو بها إلى الكاميرا.

17
00:00:54,889 --> 00:00:56,098
‫نعم، هذه هي.

18
00:00:56,557 --> 00:00:58,184
‫زجاجة مشروب كحولي مفتوحة ...

19
00:00:58,350 --> 00:01:00,352
‫"تعريض مصلحة طفل للخطر."

20
00:01:01,604 --> 00:01:03,105
‫ألا تظنين هذا كافياً للقيام باعتقاله؟

21
00:01:03,189 --> 00:01:05,274
‫لا، "تعريض مصلحة طفل للخطر"
‫هو كل ما لدينا لاعتقاله.

22
00:01:05,357 --> 00:01:07,526
‫سوف نواجه صعوبة كبيرة
‫لإثبات أن هذه إباحية طفولية.

23
00:01:07,610 --> 00:01:10,112
‫لكن شعوري العميق هو
‫أن هذا هو مفتاح القضية.

24
00:01:10,404 --> 00:01:13,574
‫بمجرد أن يشعر الشاب بشيء
‫سيبدأ بتنظيف كل شيء.

25
00:01:13,741 --> 00:01:16,577
‫لذا دعنا نتتبعه لعدة أسابيع
‫ولا نندفع في طريقه.

26
00:01:18,537 --> 00:01:19,747
‫"صورة."

27
00:01:23,793 --> 00:01:24,919
‫ما الذي يحدث هنا؟

28
00:01:27,046 --> 00:01:29,006
‫الكثير من ألا "نندفع في طريقه."

29
00:01:29,089 --> 00:01:31,008
‫-هل هذه صورك؟
‫-نعم،

30
00:01:41,143 --> 00:01:42,394
‫"شريط بوليس،"

31
00:01:42,478 --> 00:01:43,562
‫"قسم شرطة مدينة (نيويورك)".

32
00:01:45,272 --> 00:01:46,315
‫"اعتقال مغتصب في الجانب الشرقي"

33
00:02:15,594 --> 00:02:17,346
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

34
00:02:27,189 --> 00:02:30,067
‫...لأنه عند وجود صورة واحدة
‫هنالك المئات من الصور.

35
00:02:30,150 --> 00:02:31,777
‫أنت لا تملك حتى قضية
‫"تعرض مصلحة طفل للخطر."

36
00:02:31,861 --> 00:02:35,072
‫من الواضح أن هذا الفتى تحت السن
‫تلك الزجاجة تحوي نسبة %40 كحول.

37
00:02:35,155 --> 00:02:37,700
‫لا تعلم ذلك. لا يمكنك إثبات
‫أنها لم تكن عصير تفاح.

38
00:02:37,783 --> 00:02:39,535
‫لا يمكنك إثبات أنه شرب من الزجاجة.

39
00:02:39,618 --> 00:02:40,786
‫من المحتمل أنه وجد مخبأ.

40
00:02:40,870 --> 00:02:43,414
‫-هذه هي قضيتنا
‫-أنت استبقت الأحداث.

41
00:02:43,497 --> 00:02:46,625
‫لا. لم نملك خياراً آخر.
‫عرف "هولت" أننا محققين.

42
00:02:46,959 --> 00:02:48,627
‫-لو أن هناك صور أخرى...
‫-ويوجد صور أخرى.

43
00:02:48,752 --> 00:02:50,796
‫...كان ليذهب مباشرةً إلى المنزل
‫ويتخلص منها.

44
00:02:50,921 --> 00:02:53,883
‫حسناً، لا يوجد أي أمر في هذه الصور
‫يمكننا فعل شيء حياله.

45
00:02:57,219 --> 00:02:58,971
‫كابتن، ألق نظرة على هذه.

46
00:02:59,096 --> 00:03:00,764
‫منتصف الشتاء...
‫فتى يرتدي سراويل مثيرة.

47
00:03:00,848 --> 00:03:01,724
‫إنها سراويل قصيرة.

48
00:03:01,807 --> 00:03:04,560
‫-سراويل قصيرة مرتفعة جداً على ساقيه.
‫-لديه طفرة في النمو.

49
00:03:04,643 --> 00:03:07,813
‫أخبر شخص ذاك الفتى أن يخفض فكه
‫ويبتسم، ذلك ليس طبيعياً.

50
00:03:07,897 --> 00:03:09,940
‫إلا إذا كان في مسابقة للجمال.

51
00:03:10,024 --> 00:03:12,943
‫إنه ولد، كم عدد الأولاد الذين تعرفهم
‫تحولوا إلى "جون بينيه"؟

52
00:03:13,152 --> 00:03:14,445
‫حسناً، أكمل.

53
00:03:15,487 --> 00:03:17,489
‫الخداع، النظرة...

54
00:03:17,573 --> 00:03:20,034
‫لقد تعلمها، تم تعليمه إياها
‫وليس من قبل أولاد آخرين.

55
00:03:20,117 --> 00:03:21,827
‫نوع الشبان الذي يأخذ هذه الصور،

56
00:03:21,952 --> 00:03:23,203
‫سيحتفظ بهذه.

57
00:03:23,287 --> 00:03:25,122
‫سيفخر بها، يجمعها.

58
00:03:25,247 --> 00:03:27,249
‫ما علاقة الفتى في هذه الصور بـ"هولت"؟

59
00:03:27,333 --> 00:03:29,335
‫الشاب معلم بيانو، إنه طالب.

60
00:03:29,585 --> 00:03:31,086
‫هذه صور جنسية.

61
00:03:31,837 --> 00:03:34,006
‫المتحرشون بالأطفال يبقون
‫على أدلة من أفعالهم الجنسية.

62
00:03:34,089 --> 00:03:36,717
‫أعلم أن هناك المزيد من الصور
‫في شقة "هولت".

63
00:03:36,800 --> 00:03:39,136
‫أفترض أنك تريد أمر تفتيش،
‫استناداً إلى حاستك السادسة؟

64
00:03:41,180 --> 00:03:42,181
‫نعم، أريد ذلك.

65
00:03:43,098 --> 00:03:45,100
‫هذه قضية "ما بعد ماك مارتن"، يا قوم.

66
00:03:45,184 --> 00:03:48,729
‫أي قاض كفؤ سيعتبر اعتقال "هولت"
‫غير قانوني في محاكمته.

67
00:03:48,854 --> 00:03:49,980
‫كابتن "كراغن"؟

68
00:03:51,774 --> 00:03:52,983
‫موكلي أعلمني

69
00:03:53,067 --> 00:03:55,945
‫بأنك أخذت ساعته، محفظته،
‫ومفاتيح منزله.

70
00:03:56,028 --> 00:03:58,989
‫نحن نحتفظ بجميع الأغراض الشخصية
‫وقت الاعتقال

71
00:03:59,073 --> 00:04:01,700
‫لتجنب السرقة أو الخسارة العرضية.

72
00:04:02,034 --> 00:04:03,452
‫أحتاج تلك المفاتيح.

73
00:04:03,661 --> 00:04:04,495
‫لماذا؟

74
00:04:04,578 --> 00:04:06,789
‫-أحتاج دخول ذلك المنزل.
‫-أخبرني لماذا.

75
00:04:07,998 --> 00:04:10,334
‫-أحتاج إطعام الكلب.
‫-سيكون الكلب بخير.

76
00:04:10,960 --> 00:04:13,587
‫-أين مفاتيح موكلي؟
‫-عند موظف الأمانات.

77
00:04:19,051 --> 00:04:21,845
‫قمت بالذهاب إلى موظف الأمانات؟

78
00:04:23,138 --> 00:04:24,306
‫بعد حوالي الساعتين.

79
00:04:24,390 --> 00:04:25,557
‫يوجد شيء ما في شقة "هولت".

80
00:04:25,641 --> 00:04:27,267
‫سأضع حارساً على الباب.

81
00:04:27,351 --> 00:04:29,269
‫احصل على أسباب محتملة،
‫تحصل على مذكرة تفتيش.

82
00:04:29,353 --> 00:04:30,896
‫ماذا عن الفتى في هذه الصور؟

83
00:04:31,105 --> 00:04:32,898
‫-إنه حي صغير.
‫-لنذهب.

84
00:04:34,400 --> 00:04:35,818
‫تم إغلاق المبنى.

85
00:04:35,901 --> 00:04:37,486
‫من أنت بحق الجحيم لتخبرني
‫بأنه لا يمكنني الدخول إلى هناك؟

86
00:04:37,569 --> 00:04:39,989
‫رئيسي أخبرني بألا أسمح
‫لأحد بالدخول وهذا ما أفعله.

87
00:04:40,072 --> 00:04:41,657
‫-لا يمكنك إيقافي.
‫-يمكنني وها أنا أفعل ذلك.

88
00:04:41,740 --> 00:04:43,075
‫المعذرة، هل من مشكلة هنا؟

89
00:04:44,034 --> 00:04:45,411
‫-نعم، مرحباً.
‫-مرحباً.

90
00:04:45,494 --> 00:04:47,830
‫هذا الضابط يمنعني من الدخول
‫إلى منزلي.

91
00:04:47,913 --> 00:04:49,915
‫-أتعيش هنا؟
‫-لا، أبي يعيش هنا.

92
00:04:49,999 --> 00:04:52,126
‫إذن أعتذر، هذه المباني محمية.

93
00:04:53,293 --> 00:04:55,212
‫-هل معك مذكرة تفتيش؟
‫-إنها أمام القاضية.

94
00:04:55,337 --> 00:04:57,631
‫إلى أن يصدر حكمها، سنغلق هذا المكان.

95
00:04:59,425 --> 00:05:00,884
‫-شكراً لك.
‫-على الرحب والسعة.

96
00:05:03,345 --> 00:05:04,555
‫هل لديهم كنز في هذا المكان؟

97
00:05:04,722 --> 00:05:05,681
‫لا نعلم.

98
00:05:05,764 --> 00:05:07,933
‫هذا المكان برمته يعود إلى "هولت"؟

99
00:05:08,517 --> 00:05:09,768
‫مكان جميل.

100
00:05:09,935 --> 00:05:12,271
‫إنه جميل للغاية.
‫كيف لمعلم البيانو أن يملك كل هذا المال؟

101
00:05:12,396 --> 00:05:14,356
‫شاب أبيض ثري انتقل لهذا الحي؟

102
00:05:14,481 --> 00:05:15,357
‫ليس عن طريق المصادفة.

103
00:05:15,441 --> 00:05:16,316
‫أتظن أنها مصادفة بأنه

104
00:05:16,400 --> 00:05:18,402
‫يعيش في الشارع المقابل لمدرسة ابتدائية؟

105
00:05:20,988 --> 00:05:22,197
‫المعذرة!

106
00:05:23,115 --> 00:05:24,450
‫كيف الحال؟ أين تذهب؟

107
00:05:24,867 --> 00:05:26,702
‫لدي دروس بيانو.

108
00:05:30,873 --> 00:05:33,834
‫إذاً، "جوناثان"
‫هل السيد "هولت" معلم جيد؟

109
00:05:34,084 --> 00:05:36,920
‫-نعم، كما تعلم، جيد.
‫-نعم؟

110
00:05:37,004 --> 00:05:39,381
‫هل لمسك من قبل عندما كنت تعزف
‫على البيانو؟

111
00:05:39,673 --> 00:05:42,968
‫نعم، هو يبقي يده على ظهري
‫من أجل الوضعية.

112
00:05:43,135 --> 00:05:45,888
‫هل جعلك ذلك تشعر بالضيق؟

113
00:05:46,930 --> 00:05:48,432
‫أبي يقول إنه أمر مقبول.

114
00:05:48,766 --> 00:05:51,560
‫انظري، ذاك المعلم يقوم بذلك
‫مع كل طلابه.

115
00:05:51,685 --> 00:05:53,979
‫-أنت تذهب إلى دروسه؟
‫-أعمل في وقت متأخر.

116
00:05:55,564 --> 00:05:56,899
‫إذن من هم طلابه؟

117
00:05:56,982 --> 00:05:58,275
‫الأولاد في الحي.

118
00:05:58,358 --> 00:06:01,195
‫-أولاد وفتيات؟
‫-فتيات؟ أرجوك.

119
00:06:01,278 --> 00:06:02,154
‫حسناً.

120
00:06:03,405 --> 00:06:07,785
‫(جوناثان)، هل التقط السيد (هولت)
‫صوراً لك بينما كنت تعزف البيانو؟

121
00:06:07,868 --> 00:06:11,038
‫نعم، لكنه يملك الكثير من الصور الأخرى.

122
00:06:11,121 --> 00:06:12,748
‫إنه يدعوها "اللقطات".

123
00:06:13,957 --> 00:06:15,000
‫"اللقطات؟"

124
00:06:15,501 --> 00:06:17,294
‫هل أطلعك يوماً على هذه "اللقطات"؟

125
00:06:18,045 --> 00:06:19,546
‫لا، لقد وجدتها.

126
00:06:21,757 --> 00:06:22,591
‫أين؟

127
00:06:23,175 --> 00:06:25,385
‫قلبت الصفحة
‫على حامل النوتة الموسيقية،

128
00:06:25,511 --> 00:06:27,387
‫فسقطت مجموعة كاملة من الصور.

129
00:06:27,888 --> 00:06:29,765
‫هل بدت كاللقطات التي التقطها لك؟

130
00:06:29,848 --> 00:06:33,769
‫لا، أولئك الأولاد في اللقطات
‫كانوا عراةً بلا أي ملابس عليهم.

131
00:06:39,274 --> 00:06:41,235
‫حسناً، ها هي أسبابك المحتملة.

132
00:06:41,318 --> 00:06:43,362
‫لن نحصل على إعفاء مسائي.

133
00:06:43,445 --> 00:06:44,738
‫إذا لم نطرق ذاك الباب عند الساعة 9:00،

134
00:06:44,822 --> 00:06:46,990
‫لن ندخل حتى السادسة من صباح الغد.

135
00:06:47,074 --> 00:06:48,659
‫محامي "هولت" يضغط من أجل محاكمة.

136
00:06:48,742 --> 00:06:51,328
‫سنفقد تطويق المبنى في غضون ساعتين.

137
00:06:51,411 --> 00:06:53,872
‫إذا لم ندخل ذاك المنزل الليلة
‫أحد آخر سيفعل.

138
00:06:54,164 --> 00:06:55,958
‫أنتما الاثنان اذهبا وسجلا مذكرة التفتيش.

139
00:06:56,166 --> 00:06:58,210
‫سأستدعي القاضية "روثمان"
‫إنها تدين لي.

140
00:06:58,502 --> 00:07:00,379
‫سوف ندخل بينما توضع الاتفاقية.

141
00:07:02,840 --> 00:07:05,008
‫"مسكن القاضية (روثمان)"

142
00:07:05,092 --> 00:07:06,093
‫"الخميس، الثالث من شباط."

143
00:07:06,718 --> 00:07:09,054
‫"صور، صور سلبية، شرائح، كاميرات،

144
00:07:09,138 --> 00:07:12,474
‫كتب، معدات التصوير، مجلات
‫نسخ مصورة،

145
00:07:12,766 --> 00:07:15,811
‫ومواد مرسومة
‫في مسكن "لورانس هولت"،

146
00:07:15,936 --> 00:07:17,521
‫30 شرق شارع 112."

147
00:07:17,604 --> 00:07:19,857
‫انتظري، دعينا نضيف شريط فيديو وفيلم.

148
00:07:21,441 --> 00:07:25,654
‫بالإضافة "كاسيتات فيديو،
‫شريط فيديو، وفيلم."

149
00:07:25,737 --> 00:07:26,572
‫أي شيء آخر؟

150
00:07:26,655 --> 00:07:27,990
‫إنها 3 ساعات حتى التاسعة.

151
00:07:31,368 --> 00:07:32,703
‫حصلت على مذكرة التفتيش.

152
00:07:33,245 --> 00:07:34,955
‫حصلت عليها؟ عظيم.

153
00:07:35,038 --> 00:07:36,248
‫حصلنا عليها. افتح الباب.

154
00:07:45,299 --> 00:07:46,925
‫إنه لمكان جميل جداً هنا.

155
00:07:47,009 --> 00:07:48,302
‫لربما مات الكلب.

156
00:07:48,719 --> 00:07:50,053
‫ما هذا المكان؟

157
00:07:51,138 --> 00:07:52,389
‫غرفة الدروس.

158
00:08:00,355 --> 00:08:01,607
‫"بناة الأصابع"

159
00:08:09,198 --> 00:08:10,073
‫حسناً.

160
00:08:36,725 --> 00:08:38,560
‫-من فضلك لا تفعل.
‫-لا بأس.

161
00:08:38,644 --> 00:08:40,479
‫لا، هذا يؤلم.

162
00:09:00,457 --> 00:09:03,627
‫و الصور الـ43 في الألبوم كانت فاحشة؟

163
00:09:03,710 --> 00:09:04,586
‫نعم، حضرتك.

164
00:09:04,670 --> 00:09:07,339
‫-حضرتك، أتسمح لي؟
‫-باختصار.

165
00:09:07,714 --> 00:09:11,009
‫أتفهم أن المحكمة واقعة
‫تحت ضغط سياسي كبير

166
00:09:11,093 --> 00:09:14,179
‫لمعاقبة المتحرشين بالأطفال
‫لأقصى حد من القانون.

167
00:09:14,263 --> 00:09:16,056
‫بطريقة ما، لم تبدو كافية على الإطلاق.

168
00:09:16,223 --> 00:09:17,516
‫"نثق بالله"

169
00:09:17,599 --> 00:09:21,144
‫استناداً إلى الدليل الموجود،
‫المدعي عليه بموجب الدليل اتهم

170
00:09:21,228 --> 00:09:23,772
‫بتعريض مصلحة طفل للخطر،

171
00:09:23,855 --> 00:09:26,358
‫استخدام طفل في عرض جنسي،

172
00:09:26,900 --> 00:09:30,153
‫تشجيع عرض جنسي فاحش باستخدام طفل.

173
00:09:30,612 --> 00:09:35,367
‫-كم عدد الأشرطة التي وجدتها؟
‫-آخر عدد كان... 157.

174
00:09:37,703 --> 00:09:39,288
‫مبهر، سيد "هولت"

175
00:09:40,789 --> 00:09:45,168
‫44 عرض جنسي فاحش باستخدام طفل.

176
00:09:45,252 --> 00:09:48,171
‫حضرتك، من الواضح أن الناس لم يملكوا

177
00:09:48,255 --> 00:09:53,010
‫الفرصة أو الوقت لجرد كل كاسيتات الفيديو.

178
00:09:53,135 --> 00:09:56,096
‫عندها سنكون جميعاً مفزوعين
‫من عملية الاكتشاف.

179
00:09:56,179 --> 00:09:58,598
‫الخروج بكفالة مرفوض،
‫سيتم احتجاز المتهم.

180
00:09:59,474 --> 00:10:01,018
‫"4:16 عصراً"

181
00:10:01,935 --> 00:10:04,479
‫-هل أنت جاهز للبدء؟
‫-تعال اعزفها معي.

182
00:10:04,563 --> 00:10:05,731
‫حسناً، لنذهب.

183
00:10:05,939 --> 00:10:08,066
‫هل هذا هو الشريط الذي وجدته
‫في جهاز التسجيل؟

184
00:10:08,400 --> 00:10:09,401
‫نعم.

185
00:10:09,651 --> 00:10:11,653
‫هذا يعود لـ13 سنة سابقة.

186
00:10:11,778 --> 00:10:13,739
‫...قوس، جسر، ها أنت ذا.

187
00:10:14,197 --> 00:10:15,449
‫حسناً.

188
00:10:26,710 --> 00:10:28,295
‫-أرجوك لا تفعل.
‫-لا بأس.

189
00:10:28,879 --> 00:10:30,547
‫لا، هذا مؤلم.

190
00:10:31,089 --> 00:10:32,341
‫"2:13 عصراً"

191
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
‫أيها اللعوب!

192
00:10:49,775 --> 00:10:52,235
‫لم أعلم أنك ستفعل ذلك.

193
00:10:52,319 --> 00:10:53,653
‫أحسنت!

194
00:10:53,737 --> 00:10:55,697
‫ما هذا، أعظم لقطات "هولت"؟

195
00:10:56,156 --> 00:10:57,991
‫كم عدد الأولاد؟

196
00:11:06,500 --> 00:11:08,251
‫أرجوك لا تفعل.

197
00:11:08,377 --> 00:11:10,587
‫لديك موهبة كبيرة،

198
00:11:10,921 --> 00:11:13,465
‫لكنك تحتاج أن تتعلم السيطرة.

199
00:11:14,174 --> 00:11:17,135
‫التقنية هي الانضباط.

200
00:11:21,723 --> 00:11:23,725
‫ليس الآن، ليس مجدداً.

201
00:11:24,601 --> 00:11:26,019
‫هذا ليس ولداً آخر.

202
00:11:26,645 --> 00:11:27,938
‫إنه نفس الشخص.

203
00:11:28,563 --> 00:11:29,523
‫بالغ.

204
00:11:29,606 --> 00:11:30,565
‫"12:01 ظهراً"

205
00:11:43,036 --> 00:11:44,871
‫كان هذا جيداً جداً.

206
00:11:45,038 --> 00:11:46,581
‫شعرت بشغفك.

207
00:11:47,833 --> 00:11:48,708
‫شكراً.

208
00:11:59,261 --> 00:12:00,512
‫هل رأيت الشريط؟

209
00:12:01,012 --> 00:12:03,807
‫عادةً ما نسمع عن ذلك بعد فترة فقط.

210
00:12:04,015 --> 00:12:05,392
‫لنراه حقاً...

211
00:12:05,851 --> 00:12:08,103
‫انظر، هناك الكثير أمامنا.

212
00:12:12,107 --> 00:12:16,820
‫قد يكون 50، ربما 100 ولد آخر.

213
00:12:22,868 --> 00:12:23,702
‫سأفعلها.

214
00:12:25,662 --> 00:12:28,999
‫حصلت على استدعاء "هولت"
‫للحيازة والتشجيع، صحيح؟

215
00:12:29,082 --> 00:12:30,167
‫علينا العودة إلى هناك.

216
00:12:30,250 --> 00:12:32,878
‫نحتاج إلى حاسوبه، مخطط اليوم، جدوله.

217
00:12:32,961 --> 00:12:34,754
‫انتظر دقيقة، ماذا عن الأذى الجسدي؟

218
00:12:34,838 --> 00:12:36,965
‫لا، لا، لتفعل ذلك فإنك بحاجة إلى مدعي.

219
00:12:37,048 --> 00:12:38,341
‫تحتاج إلى ولد حقيقي.

220
00:12:39,176 --> 00:12:40,510
‫نحتاج ذاك الولد.

221
00:12:50,020 --> 00:12:51,480
‫حسناً، لننطلق.

222
00:12:55,358 --> 00:12:58,320
‫يبدو مألوفاً، لكنني لا أعرف اسمه.

223
00:12:58,445 --> 00:13:01,156
‫هل يأخذ ابنك دروس بيانو
‫عند السيد "هولت"؟

224
00:13:01,281 --> 00:13:04,534
‫لا، ليس بعد.
‫ابني، لا يحب الموسيقى كثيراً،

225
00:13:04,618 --> 00:13:06,661
‫لكنني تكلمت مع "لاري" عن ذلك.

226
00:13:06,745 --> 00:13:09,873
‫"لاري" يقول إنه ما من وقت متأخر
‫لتطوير أذن موسيقية.

227
00:13:13,793 --> 00:13:16,129
‫نعم، بالتأكيد. يعزف البيانو.

228
00:13:16,463 --> 00:13:18,548
‫-أتعرف من عليك أن تسأله عنه؟
‫-معلم البيانو.

229
00:13:18,673 --> 00:13:21,092
‫نعم، "لاري هولت"...
‫يعيش في الشارع المقابل.

230
00:13:21,176 --> 00:13:22,928
‫إنه يعرف كل ولد في هذا الحي.

231
00:13:23,011 --> 00:13:25,805
‫-ما الذي تعرفه عنه؟
‫-شاب يعلم البيانو.

232
00:13:25,889 --> 00:13:28,141
‫لعوب قليلاً، لكن، تعلم.

233
00:13:28,308 --> 00:13:29,267
‫لعوب؟

234
00:13:29,601 --> 00:13:34,272
‫نعم، دائماً يلمس كل شيء،
‫الجميع، لكن، كما تعلم.

235
00:13:34,356 --> 00:13:37,150
‫-لا، لا أعلم.
‫-ليس من شأني.

236
00:13:38,318 --> 00:13:39,694
‫هل هناك شيئاً كان يجري؟

237
00:13:40,278 --> 00:13:41,404
‫لماذا تهتم؟

238
00:13:41,738 --> 00:13:44,032
‫أنت هنا لأن شيئاً ما حصل.

239
00:13:45,909 --> 00:13:47,077
‫أنا هنا الآن.

240
00:13:47,702 --> 00:13:49,287
‫إذاً هذا عملك.

241
00:13:50,872 --> 00:13:52,916
‫هل استأجر "هولت" الكثير
‫من فيديوهات الأطفال.

242
00:13:52,999 --> 00:13:56,127
‫سأقول لك الآن، إنه من أكثر
‫الأشخاص الذين أعرفهم لباقة.

243
00:13:56,503 --> 00:13:58,463
‫لقد أعطى أطفالي دروس بيانو مجاناً.

244
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
‫حقاً؟ ماذا قال عنه أطفالك؟

245
00:14:01,132 --> 00:14:03,885
‫أنه كان صارماً، لكنهم أحبوه.

246
00:14:03,969 --> 00:14:06,137
‫لو حصل أي شيء، لكانوا أخبروني.

247
00:14:06,888 --> 00:14:08,473
‫أنت لا تعرفين "لاري هولت".

248
00:14:09,349 --> 00:14:11,893
‫هو يأخذ الأطفال، ويرى إمكانياتهم

249
00:14:12,352 --> 00:14:13,728
‫و أنهم يستطيعون فعل أي شيء.

250
00:14:15,355 --> 00:14:16,273
‫هل تري ذلك الطفل؟

251
00:14:16,815 --> 00:14:18,233
‫"(ري غوزومانو)، جولة حول العالم."

252
00:14:18,316 --> 00:14:20,735
‫اسمه "ري غوزومانو" هل سمعت به؟

253
00:14:21,152 --> 00:14:23,363
‫-لا.
‫-إن عزفه رائع.

254
00:14:24,364 --> 00:14:25,824
‫أحد تلاميذ "هولت"، أيضاً؟

255
00:14:27,492 --> 00:14:30,036
‫أتعلمين، "هولت" يصنع فارقاً
‫في حياة الآخرين،

256
00:14:30,120 --> 00:14:32,205
‫أكثر بكثير مما قد تفعليه أنت.

257
00:14:33,540 --> 00:14:34,416
‫لقد علم الناس.

258
00:14:34,666 --> 00:14:36,293
‫ربما فقط يحاولون أن يكونوا متفائلين.

259
00:14:36,376 --> 00:14:37,794
‫هذا لا يعتبر تستراً.

260
00:14:37,877 --> 00:14:40,964
‫أجل، إنهم مشغولون، يحاولون إبقاء
‫كل شيء على ما يرام.

261
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
‫طعام على الطاولة، عائلاتهم.

262
00:14:42,882 --> 00:14:45,552
‫إذا ما واجهوا الحقيقة،
‫أي نوع من الأهل سيجعلهم ذلك؟

263
00:14:45,677 --> 00:14:48,179
‫-هل حدثتها؟
‫-لا أظن ذلك.

264
00:14:48,263 --> 00:14:49,306
‫انتظر .

265
00:14:50,056 --> 00:14:52,559
‫-أظن أنني أعرف بم تفكر.
‫-لا أظن ذلك.

266
00:14:53,018 --> 00:14:55,270
‫حتى أفضل الأهل لا يمكنهم حماية أطفالهم.

267
00:14:55,353 --> 00:14:58,064
‫لدي مزراب مكسور في المنزل،
‫علي إصلاحه.

268
00:14:58,565 --> 00:15:00,233
‫حسناً، لا يمكنك فعل كل شيء.

269
00:15:01,818 --> 00:15:04,279
‫ستتحملين كل شيئ بدلاً عنهم
‫إذا استطعت.

270
00:15:04,487 --> 00:15:05,405
‫كل الألم.

271
00:15:07,616 --> 00:15:10,076
‫أتعلم، أحياناً أنظر إلى الأطفال وأفكر،

272
00:15:10,660 --> 00:15:11,786
‫لماذا؟

273
00:15:12,203 --> 00:15:13,872
‫لماذا ننجبهم أساساً؟

274
00:15:13,955 --> 00:15:16,249
‫لأنك ترغبين بهذا أكثر
‫من أي شيء في العالم.

275
00:15:17,626 --> 00:15:19,419
‫لأنك تريدين أن تحبيهم كل يوم.

276
00:15:23,757 --> 00:15:24,758
‫من أين ذلك؟

277
00:15:32,015 --> 00:15:32,849
‫مرحباً؟

278
00:15:33,558 --> 00:15:34,768
‫عذراً.

279
00:15:35,644 --> 00:15:36,478
‫مهلاً.

280
00:15:50,617 --> 00:15:51,576
‫كيف دخلت إلى هنا؟

281
00:15:52,577 --> 00:15:54,704
‫لدي مجموعة من المفاتيح، من أنتما؟

282
00:15:55,830 --> 00:15:58,416
‫أنا المحققة "بينسون"
‫وهذا شريكي المحقق "ستابلر".

283
00:15:58,500 --> 00:16:00,418
‫-ما هو اسمك؟
‫-"إيفان".

284
00:16:00,543 --> 00:16:02,504
‫"إيفان" طريقتك بالعزف

285
00:16:02,671 --> 00:16:04,089
‫-جميلة
‫-جميلة أجل.

286
00:16:04,506 --> 00:16:07,425
‫شكراً، هل أستطيع مساعدتكما؟

287
00:16:07,509 --> 00:16:09,594
‫أجل، إننا نبحث عن هذا الشخص.

288
00:16:16,559 --> 00:16:18,603
‫إنه برنامج دراسي لثلاثة سنين.

289
00:16:18,687 --> 00:16:20,939
‫-متى ستقوم بتجارب الأداء؟
‫-بعد ثلاثة أيام.

290
00:16:21,231 --> 00:16:23,608
‫-متوتر؟
‫-أجل، إنها "جوليارد".

291
00:16:23,775 --> 00:16:26,444
‫ولكن إذا تمكنت من الدخول
‫سأكون ممتناً جداً للسيد "هولت".

292
00:16:26,695 --> 00:16:27,946
‫أجل، ماذا تعني؟

293
00:16:28,029 --> 00:16:29,656
‫السيد "هولت" معلم عظيم.

294
00:16:30,407 --> 00:16:32,826
‫-لماذا؟
‫-لأنه يدفعك.

295
00:16:32,909 --> 00:16:33,743
‫كيف؟

296
00:16:34,411 --> 00:16:35,954
‫يجعلك تتمرنين كثيراً،

297
00:16:36,621 --> 00:16:38,456
‫وبهذا تطورين مهارات جيدة.

298
00:16:39,416 --> 00:16:40,625
‫وكيف يدفعك أيضاً؟

299
00:16:41,209 --> 00:16:43,128
‫لا أعلم، فقط يجعلك تتمرن كثيراً.

300
00:16:43,378 --> 00:16:44,629
‫منذ متى وأنت تعزف البيانو؟

301
00:16:45,839 --> 00:16:47,215
‫منذ الأزل، أعتقد.

302
00:16:47,716 --> 00:16:50,093
‫ولكن السيد "هولت" كان طيباً معي.
‫لقد علمني مجاناً.

303
00:16:54,556 --> 00:16:56,599
‫أريد أن أسألك عن أستاذ البيانو خاصتك،

304
00:16:57,142 --> 00:16:58,476
‫عم فعله بك.

305
00:16:59,519 --> 00:17:00,895
‫ماذا تقصدين... ما فعله بي؟

306
00:17:00,979 --> 00:17:02,230
‫لم يفعل بي أي شيء.

307
00:17:02,772 --> 00:17:06,901
‫"إيفان"، أريدك أن تعلم
‫أن كل ما تشعر به طبيعي.

308
00:17:07,235 --> 00:17:10,488
‫لا بأس بذلك، لكن عليك إخبارنا
‫بما حصل.

309
00:17:13,199 --> 00:17:14,075
‫"إلتون جون"

310
00:17:15,785 --> 00:17:18,830
‫أمي كانت تعزف أعظم مقطوعاته
‫"الإصدار الأول" مراراً وتكراراً.

311
00:17:19,205 --> 00:17:22,000
‫وصوته... عندما يرتفع فعلاً.

312
00:17:22,250 --> 00:17:24,961
‫لو كنت أستطيع الغناء مثله لفعلت
‫لكني لا أستطيع.

313
00:17:25,044 --> 00:17:26,629
‫لذا تعلمت العزف.

314
00:17:26,713 --> 00:17:28,757
‫كم كان عمرك عندما مارست الجنس
‫للمرة الأولى؟

315
00:17:32,802 --> 00:17:34,095
‫لم أفعل بعد.

316
00:17:36,181 --> 00:17:37,390
‫السيد "هولت" لم...؟

317
00:17:39,851 --> 00:17:42,937
‫"إيفان"، السيد "هولت" آذاك.

318
00:17:43,938 --> 00:17:46,483
‫لا، لم يفعل.

319
00:17:47,400 --> 00:17:48,693
‫لم يقم بلمسك أبداً؟

320
00:17:49,027 --> 00:17:50,195
‫أبداً، لقد...

321
00:17:51,070 --> 00:17:53,364
‫لقد دفعني... ورفع طموحاتي.

322
00:17:53,448 --> 00:17:55,283
‫وكنت أصل للهدف في كل مرة.

323
00:18:02,540 --> 00:18:05,502
‫-إنه لا يعلم أنه قام بتصويره.
‫-علينا إطلاعه على الشريط.

324
00:18:05,627 --> 00:18:07,837
‫لا أعلم، إذا سلبنا هذا الولد إنكاره

325
00:18:07,921 --> 00:18:09,380
‫هل سنقف بجانبه لأجل التداعيات؟

326
00:18:09,464 --> 00:18:10,298
‫هنالك أناس

327
00:18:10,381 --> 00:18:12,175
‫بالمقارنة مع كمية الألم
‫الذي مر به هذا الصبي

328
00:18:12,258 --> 00:18:14,886
‫فهناك كمية مساوية لا تزال تنتظره.

329
00:18:17,222 --> 00:18:20,517
‫هل يكفي محاكمة "هولت" لامتلاكه
‫وتشجيعه لأفلام الأطفال الإباحية؟

330
00:18:20,600 --> 00:18:21,893
‫إنه مذنب بأكثر من ذلك بكثير.

331
00:18:21,976 --> 00:18:24,646
‫والحيازة والتشجيع، حتى مع اعتبار
‫"تعريض مصلحة طفل للخطر"،

332
00:18:24,729 --> 00:18:26,981
‫فلن يحصل على أكثر من سبع سنوات.

333
00:18:27,148 --> 00:18:28,858
‫لهذا يتوجب على هيئة المحلفين
‫رؤية الشريط.

334
00:18:28,942 --> 00:18:31,027
‫رؤية الشريط، سأقول لك،

335
00:18:31,444 --> 00:18:33,321
‫هذا سيدمر حياة الطفل.

336
00:18:33,571 --> 00:18:36,950
‫"إليوت"، إنه ليس طفلاً، إنه بالغ.

337
00:18:47,335 --> 00:18:50,630
‫مرحباً "إيفان"، هل لي بالجلوس.

338
00:18:51,256 --> 00:18:52,090
‫أجل.

339
00:18:54,592 --> 00:18:58,137
‫ما ستشاهده سيكون قاسياً عليك.

340
00:18:58,847 --> 00:19:00,974
‫ما حدث في هذا الشريط عمل خاطئ.

341
00:19:01,057 --> 00:19:03,518
‫والرجل الذي فعل هذا يستحق
‫أن تتم معاقبته.

342
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
‫لا يمكننا فعل ذلك "إيفان".

343
00:19:04,978 --> 00:19:07,689
‫بدون مساعدة الشخص الآخر الظاهر
‫في الشريط.

344
00:19:12,318 --> 00:19:14,821
‫-هل أنت جاهز للبدء؟
‫-تعال اعزفها معي.

345
00:19:14,904 --> 00:19:15,989
‫حسناً، لنبدأ.

346
00:19:16,781 --> 00:19:19,242
‫حسناً، فلنحرك المقعد،
‫حرك المقعد للخارج.

347
00:19:20,910 --> 00:19:21,828
‫هذا جيد.

348
00:19:21,911 --> 00:19:24,163
‫-ما هذا؟
‫-الآن انتبه لإيقاعك.

349
00:19:24,706 --> 00:19:26,291
‫قوس أصابعك.

350
00:19:27,876 --> 00:19:31,170
‫الآن تذكر وضعية جسمك
‫أبق كتفيك إلى الخلف.

351
00:19:34,883 --> 00:19:37,468
‫لا. لا، أطفئها.

352
00:19:38,636 --> 00:19:40,263
‫-لا.
‫-لا بأس، بني.

353
00:19:40,388 --> 00:19:41,806
‫-لا.
‫-"إيفان".

354
00:19:43,766 --> 00:19:45,184
‫لا!

355
00:19:57,864 --> 00:19:58,990
‫لا.

356
00:20:03,953 --> 00:20:07,123
‫"هولت" انتقل إلى الحي
‫وحاول التخفي بطريقة ما

357
00:20:07,206 --> 00:20:09,125
‫لكنه لم يندمج، بل وقف في العراء.

358
00:20:09,208 --> 00:20:11,711
‫هذا بالضبط ما يحتاجه هؤلاء الأطفال
‫و"إيفان".

359
00:20:11,961 --> 00:20:13,463
‫أن يحبهم أحد،

360
00:20:13,755 --> 00:20:15,465
‫أن يكونوا جزئاً من عالمه.

361
00:20:16,299 --> 00:20:18,927
‫غني، مثقف،

362
00:20:19,093 --> 00:20:19,969
‫أبيض.

363
00:20:21,304 --> 00:20:24,182
‫-ما الذي قام بفعله؟
‫-لم يفعل أي شيء، سيدتي.

364
00:20:25,058 --> 00:20:26,476
‫إذاً لم تودون التحدث إليه.

365
00:20:26,726 --> 00:20:28,519
‫هل سمعت ابنك يعزف البيانو من قبل؟

366
00:20:29,520 --> 00:20:31,522
‫-بالطبع، كما تعلمين.
‫-إنه جيد حقاً.

367
00:20:31,898 --> 00:20:34,317
‫أجل، إذا؟

368
00:20:35,068 --> 00:20:36,694
‫هذا ما نريد التحدث إليه بشأنه.

369
00:20:39,113 --> 00:20:40,657
‫إذا كنتم من تلك المدرسة الراقية

370
00:20:40,740 --> 00:20:42,951
‫فمن الأفضل لكما أنا تكلماه
‫حول من سيدفع لذلك.

371
00:20:46,454 --> 00:20:47,664
‫كيف سارت تجارب الأداء؟

372
00:20:50,583 --> 00:20:52,710
‫هل يمكنك إخبارنا
‫من هؤلاء الصبية الآخرون في الصور؟

373
00:20:52,919 --> 00:20:54,754
‫أجل، أمي.

374
00:20:55,380 --> 00:20:56,798
‫-أجل، العائلات.
‫-أجل.

375
00:20:59,300 --> 00:21:01,302
‫أنت تعلم، ليست لطيفةً
‫كما في منزل "لاري".

376
00:21:01,511 --> 00:21:02,679
‫لم أذهب إلى هناك مطلقاً.

377
00:21:03,304 --> 00:21:05,223
‫أجل، لكن أبواب الخزانة مغلقة.

378
00:21:05,348 --> 00:21:09,560
‫وهناك بيانو في المدرسة المتوسطة،
‫وينقصه علامة "ري".

379
00:21:09,644 --> 00:21:12,563
‫-وهو دائماً غير مضبوط.
‫-"هولت" لديه بيانو جميل.

380
00:21:12,647 --> 00:21:14,941
‫أظن أن هناك ثمناً لكل شيء.

381
00:21:15,191 --> 00:21:16,567
‫هذا ينطبق عليه، أيضاً.

382
00:21:16,693 --> 00:21:19,237
‫لهذا نريد منك إخبارنا
‫من يكون هؤلاء الأولاد.

383
00:21:19,362 --> 00:21:20,279
‫"هولت" هو أستاذي.

384
00:21:21,698 --> 00:21:24,075
‫وهو يهتم بي بشدة.

385
00:21:24,158 --> 00:21:25,785
‫حتى أنه اشترى لي معطفاً ذات مرة.

386
00:21:25,868 --> 00:21:28,037
‫أعلم أن هذا صعب، لكن لا بأس.

387
00:21:28,788 --> 00:21:29,706
‫لا، هذا غير صحيح.

388
00:21:29,831 --> 00:21:32,792
‫إذا لم تساعدنا، سيعود "هولت"
‫لإعطاء تلك الدروس.

389
00:21:32,875 --> 00:21:34,794
‫لطالما قال "هولت" إنني
‫لم أكن مستعداً للمغادرة.

390
00:21:34,877 --> 00:21:37,755
‫أعني، أنا لست "ري غوزيومانو".
‫أنا لا زلت أعيش هنا.

391
00:21:38,256 --> 00:21:41,426
‫هل تعلم كم كان عمره
‫عندما أصدر أول أسطوانة له؟

392
00:21:42,051 --> 00:21:43,011
‫سبعة عشر.

393
00:21:43,177 --> 00:21:45,430
‫-وماذا إذاً؟
‫-هل تعلم كم عمري؟

394
00:21:45,513 --> 00:21:48,516
‫-واحد وعشرون، تقريباً.
‫-يا لي من أعجوبة.

395
00:21:49,142 --> 00:21:52,270
‫قبلت "جوليارد" السنة الماضية
‫عازف فلوت يبلغ الواحد والأربعين.

396
00:21:52,603 --> 00:21:53,730
‫ذلك الرجل كان راهباً.

397
00:21:55,231 --> 00:21:56,232
‫لم يفت الوقت بعد.

398
00:21:58,192 --> 00:21:59,277
‫حقاً؟

399
00:22:03,614 --> 00:22:04,991
‫ذلك هو "سيزار".

400
00:22:05,199 --> 00:22:07,118
‫أتعلمان أين هو؟ في السجن.

401
00:22:07,744 --> 00:22:08,953
‫انطلق عيار من مسدسه بشكل عرضي.

402
00:22:09,037 --> 00:22:12,290
‫عندما كان عامل المغسلة يفتح درج النقود؟

403
00:22:12,540 --> 00:22:13,916
‫ذلك "ريكي"، إنه مدمن.

404
00:22:14,000 --> 00:22:17,920
‫وذلك "توني"، أتعلمين أين هو؟

405
00:22:19,839 --> 00:22:20,923
‫لا أحد يعلم.

406
00:22:21,340 --> 00:22:22,550
‫و أنا...

407
00:22:23,509 --> 00:22:25,428
‫تعلمين، لا زلت أعيش هنا.

408
00:22:25,845 --> 00:22:27,138
‫ولكن هذا "لا بأس به".

409
00:22:28,598 --> 00:22:31,476
‫-"هولت" لم يكن يملك كومبيوتراً.
‫-لا دليل على مساعدة أحد له؟

410
00:22:31,684 --> 00:22:33,811
‫لا جدول مواعيد مسبق، لا مفكرة الكترونية.

411
00:22:33,895 --> 00:22:36,773
‫-الأشرطة يوجد عليها تواريخ.
‫-مواعيد بدء الدروس.

412
00:22:36,898 --> 00:22:39,233
‫وطلابه الجدد في الحي؟

413
00:22:39,358 --> 00:22:42,361
‫-لا أحد يتكلم.
‫-هذه القضية تزدهر باستمرار.

414
00:22:42,445 --> 00:22:44,989
‫وقد اتهمنا "هولت" بشكل منفصل
‫لإساءته لـ"إيفان".

415
00:22:45,073 --> 00:22:46,282
‫-كم تهمة لدينا؟
‫-فقط اثنتان.

416
00:22:46,741 --> 00:22:49,243
‫-ماذا؟
‫-يمكننا فقط العودة خمس سنوات.

417
00:22:49,327 --> 00:22:51,370
‫انتظر لحظة، ذلك القانون تغير عام 96.

418
00:22:51,454 --> 00:22:53,956
‫يمكن رفع دعوى ضد الإساءة لطفل
‫بعد خمس سنوات كحد أقصى

419
00:22:54,040 --> 00:22:55,750
‫بعد بلوغ الطفل الثامنة عشرة.

420
00:22:55,833 --> 00:22:57,585
‫ذلك لا يزال أكثر من تهمتين.

421
00:22:57,668 --> 00:23:01,005
‫لكن لم يكن هنالك إعفاء بسبب التقادم
‫قبل العام 96،

422
00:23:01,172 --> 00:23:03,174
‫إذاً كل ما فعله "هولت" بـ"إيفان"

423
00:23:03,257 --> 00:23:05,093
‫إلى أن بلغ السادسة عشر
‫لا يمكن محاكمته عليه.

424
00:23:05,301 --> 00:23:08,346
‫-أي شيء بعد السابعة عشرة؟
‫-لا يعتبر اعتداء.

425
00:23:08,429 --> 00:23:09,263
‫أرجوك؟

426
00:23:09,347 --> 00:23:11,432
‫وذلك هو سنة واحدة من مجمل
‫ما حدث له.

427
00:23:11,808 --> 00:23:14,477
‫-الآن، هذا كل ما نملك.
‫-قد لا نملك ذلك حتى.

428
00:23:14,644 --> 00:23:17,021
‫إذاً شاهدنا النجم قد لا يشهد حتى.

429
00:23:17,855 --> 00:23:19,607
‫إنه خائف من خيانة "هولت".

430
00:23:19,774 --> 00:23:21,776
‫إنه قلق من أن الناس سيكرهونه.

431
00:23:21,901 --> 00:23:23,861
‫إذاً سنتحدث للأولاد الذين يعرفهم "إيفان".

432
00:23:24,695 --> 00:23:26,823
‫"سيزار" المحكوم مؤبد،
‫"ريكي" المدمن.

433
00:23:28,407 --> 00:23:29,867
‫يا إلهي.

434
00:23:31,327 --> 00:23:32,912
‫لا، لم يحصل شيء مطلقاً.

435
00:23:33,371 --> 00:23:35,081
‫-هل سبق ولمسك؟
‫-لا.

436
00:23:37,083 --> 00:23:38,876
‫لماذا توقفت عن عزف البيانو؟

437
00:23:39,836 --> 00:23:42,380
‫لم تكن لدي المهارة، أو الانضباط.

438
00:23:44,966 --> 00:23:46,092
‫الجو بارد.

439
00:23:46,634 --> 00:23:48,427
‫لماذا لا تأتي معي إلى المركز؟

440
00:23:48,511 --> 00:23:50,513
‫لتحصل على الدفء، يمكننا التحدث هناك.

441
00:23:50,680 --> 00:23:52,390
‫منزل "هولت" كان دافئاً.

442
00:23:52,473 --> 00:23:54,725
‫الباب كان دائما مفتوحاً، لم يقفل أبداً.

443
00:23:55,560 --> 00:23:56,394
‫أبداً؟

444
00:23:57,854 --> 00:23:59,856
‫إذا كان كذلك، تعودين.

445
00:24:00,231 --> 00:24:03,234
‫تدخلين، تحصلين على الدفء.

446
00:24:03,317 --> 00:24:05,903
‫تتناولين وجبة، كعك محلى.

447
00:24:07,655 --> 00:24:08,990
‫أنا أشتاق لذلك الجزء.

448
00:24:14,745 --> 00:24:15,913
‫"مسكن (ري غوزومانو)"

449
00:24:15,997 --> 00:24:16,831
‫"الإثنين، السابع من فبراير"

450
00:24:16,914 --> 00:24:19,250
‫-أنت أحد أكثر طلابه نجاحاً.
‫-أنا أدين له بالكثير.

451
00:24:19,333 --> 00:24:21,377
‫وتدين للمجتمع بإدلاء شهادة.

452
00:24:21,460 --> 00:24:24,046
‫-أنا لا أدين للمجتمع بأي شيء.
‫-أنت لا زلت جزءاً منه.

453
00:24:24,172 --> 00:24:25,965
‫أن أذهب هناك لرؤية أمي فقط.

454
00:24:26,090 --> 00:24:28,217
‫تمكن "هولت" من الفرار بهذا
‫لما يقارب عشرين عاماً.

455
00:24:28,301 --> 00:24:31,345
‫"هولت" كان الشخص الوحيد
‫الذي أخبرني أن باستطاعتي فعل شيء.

456
00:24:31,429 --> 00:24:34,056
‫-هل تعلمين ما معنى ذلك؟
‫-أجل، أعرف.

457
00:24:35,183 --> 00:24:37,977
‫يوجد فقط ثلاث طرق للخروج من هناك.

458
00:24:38,060 --> 00:24:40,062
‫إما أن تكوني ذكية لتستنتجيه،

459
00:24:40,229 --> 00:24:42,190
‫تخرجين بنفسك، وهذا لا يشملني.

460
00:24:42,440 --> 00:24:43,733
‫أو تموتين هناك،

461
00:24:43,983 --> 00:24:49,739
‫أو يمكنك فعل شيء ما، تعلمين
‫تلعبين بكرة، تعزفين البيانو.

462
00:24:50,823 --> 00:24:52,575
‫لن أسمح لأحد بأخذ ذلك مني.

463
00:24:54,368 --> 00:24:57,788
‫-لماذا لا تتحدث إلي؟
‫-لأنه والدي.

464
00:25:10,927 --> 00:25:12,303
‫لا زلت هنا؟

465
00:25:13,012 --> 00:25:13,930
‫أجل.

466
00:25:14,805 --> 00:25:15,932
‫ألا تستطيع النوم.

467
00:25:17,016 --> 00:25:19,143
‫عندما أغلق عيني، أرى هذه الأشرطة.

468
00:25:19,227 --> 00:25:20,478
‫كل واحد منها.

469
00:25:20,770 --> 00:25:21,854
‫اذهب للمنزل "جون".

470
00:25:21,938 --> 00:25:25,775
‫أجل، أعود إلى الأموات...
‫جرائم القتل.

471
00:25:25,858 --> 00:25:28,194
‫إنها أوضح بكثير، بسيطة.

472
00:25:28,277 --> 00:25:31,822
‫العودة إلى الصور، جثث محنية، مكسورة.

473
00:25:32,490 --> 00:25:34,283
‫الجثث التي لا تحدثك.

474
00:25:34,367 --> 00:25:37,161
‫-انظر إلى نفسك.
‫-أنت لا تتعلق بأحد.

475
00:25:37,662 --> 00:25:38,704
‫بالضبط.

476
00:25:39,121 --> 00:25:41,999
‫بالطبع، تتقاعد في "بالتيمور".

477
00:25:42,250 --> 00:25:44,335
‫بعد أشهر قليلة، تجد نفسك هنا...

478
00:25:44,460 --> 00:25:46,379
‫مركز شرطة آخر، قضية أخرى.

479
00:25:46,921 --> 00:25:48,839
‫هذه المرة سأفعل ما هو أفضل
‫من الانسحاب.

480
00:25:48,923 --> 00:25:50,591
‫أجل، الهرب جيد.

481
00:25:54,303 --> 00:25:55,721
‫أنا لست بحاجة هذا.

482
00:25:56,472 --> 00:25:59,308
‫اذهب للمنزل "جون"، اعتنِ بنفسك.

483
00:26:04,355 --> 00:26:06,232
‫لا زال أمامي شريطان لمشاهدتهما.

484
00:26:07,108 --> 00:26:09,360
‫"بغمزة من عينه وحركة من رأسه".

485
00:26:09,443 --> 00:26:11,946
‫"...وعاجلاً جعلني أعلم
‫أنه ليس هناك شيء لأخاف منه".

486
00:26:12,029 --> 00:26:14,573
‫" لم يتفوه بكلمة وذهب مباشرةً لعمله".

487
00:26:14,657 --> 00:26:16,033
‫"وملئ كل أكياسنا...".

488
00:26:16,117 --> 00:26:17,994
‫هل ستمتلئ جواربنا الليلة؟

489
00:26:18,077 --> 00:26:20,705
‫سأقول لك هذا مرة واحدة إضافية.

490
00:26:20,788 --> 00:26:23,833
‫عيد الميلاد يأتي مرة في السنة.
‫نحن الآن في فبراير.

491
00:26:23,916 --> 00:26:26,460
‫-أعطني الهاتف عزيزي.
‫-لكن لماذا أبي، لماذا؟

492
00:26:26,544 --> 00:26:29,505
‫أجل، لماذا لا يأتي الميلاد كل الوقت؟

493
00:26:29,588 --> 00:26:33,259
‫لأن بطاقات ائتمان "بابا نويل" كلها
‫بلغت الحد الأقصى.

494
00:26:33,342 --> 00:26:34,510
‫لهذا السبب.

495
00:26:35,469 --> 00:26:36,470
‫"ستابلر"

496
00:26:37,263 --> 00:26:38,514
‫"إيفان"، كيف الحال؟

497
00:26:38,597 --> 00:26:41,183
‫-"إيفان"؟
‫-ماذا؟

498
00:26:42,435 --> 00:26:44,645
‫حسناً، إليك هذا
‫فقط ابقَ مكانك.

499
00:26:44,770 --> 00:26:46,814
‫ابقَ هناك و...

500
00:26:47,523 --> 00:26:49,525
‫سآتي إليك بأسرع ما يمكن.

501
00:26:50,026 --> 00:26:51,110
‫حسناً.

502
00:26:52,194 --> 00:26:53,529
‫"مطعم (باولي)"

503
00:26:53,612 --> 00:26:54,905
‫"الإثنين، السابع من فبراير"

504
00:26:54,989 --> 00:26:56,073
‫لقد طردتني أمي.

505
00:26:56,365 --> 00:26:58,868
‫قالت إنها لا تريد لشاذ
‫أن يعيش في منزلها.

506
00:26:59,827 --> 00:27:02,288
‫-لم أعلم بمن أتصل غيرك.
‫-لا بأس بذلك.

507
00:27:03,748 --> 00:27:05,875
‫أكره أن تقول دائماً أن كل شيء
‫على ما يرام، تعلم؟

508
00:27:08,836 --> 00:27:10,880
‫أعلم بعض الأماكن التي تقدم ملجأً طارئاً.

509
00:27:10,963 --> 00:27:12,923
‫يستطيعون مساعدتك للوقوف على قدميك.

510
00:27:14,884 --> 00:27:15,968
‫كيف حال العمل؟

511
00:27:16,427 --> 00:27:18,095
‫الماء الساخن تسبب بتشقق جلدي

512
00:27:19,096 --> 00:27:20,806
‫وآذى يداي.

513
00:27:21,265 --> 00:27:22,933
‫إذا فقد استقلت من وظيفة غسل الصحون؟

514
00:27:23,392 --> 00:27:24,894
‫لا، تم طردي.

515
00:27:32,068 --> 00:27:33,569
‫أظنني أريد أن أشهد.

516
00:27:35,613 --> 00:27:37,782
‫ذلك جيد، جيد حقاً.

517
00:27:42,119 --> 00:27:43,245
‫هل تظن أنني شاذ؟

518
00:27:45,039 --> 00:27:47,792
‫لا أعلم، لست أنا من يقرر.

519
00:27:48,626 --> 00:27:51,420
‫أعني، لم أحصل يوماً على صديقة
‫أو أي شيء.

520
00:27:52,129 --> 00:27:55,007
‫ربما لا تعلم بعد، إنه ليس شيئاً تختاره.

521
00:27:56,342 --> 00:28:00,262
‫وأيضاً هنالك فرق شاسع بين الشذوذ الجنسي
‫والرغبة تجاه الأطفال.

522
00:28:01,764 --> 00:28:02,765
‫والذي هو ماذا؟

523
00:28:04,016 --> 00:28:06,894
‫والذي هو أن الشذوذ الجنسي
‫ليس من شأني.

524
00:28:08,104 --> 00:28:09,230
‫ما حدث لك...

525
00:28:09,688 --> 00:28:12,650
‫تم إجباري...
‫هذا ما تحاول قوله؟

526
00:28:13,359 --> 00:28:14,193
‫أجل.

527
00:28:14,485 --> 00:28:15,736
‫فقط.

528
00:28:18,364 --> 00:28:20,783
‫لماذا لم تتوقف عن أخذ تلك الدروس؟

529
00:28:25,162 --> 00:28:26,080
‫ظننت...

530
00:28:28,833 --> 00:28:31,043
‫لم أعتقد أنه كان لدي خيار.

531
00:28:36,340 --> 00:28:39,093
‫حسناً، أياً كان من تختاره...

532
00:28:40,928 --> 00:28:42,304
‫يجب أن يكون خيارك أنت.

533
00:28:42,388 --> 00:28:45,558
‫وأظن أنه عندما تكون مستعداً
‫لرؤية أحدهم بتلك الطريقة

534
00:28:46,350 --> 00:28:47,476
‫فإنك ستفعل.

535
00:28:49,019 --> 00:28:52,690
‫سيكون لذلك معنى بالنسبة لك
‫وسيخرج منك،

536
00:28:52,773 --> 00:28:54,817
‫ولن يكون حول ما حصل لك.

537
00:28:55,317 --> 00:28:56,694
‫ولن يكون ذلك خطأي؟

538
00:28:59,363 --> 00:29:00,197
‫خطأ؟

539
00:29:01,157 --> 00:29:02,700
‫يفترض أن يدور ذلك حول الحب.

540
00:29:19,133 --> 00:29:21,802
‫"إليوت،" هل أنت بخير؟

541
00:29:23,554 --> 00:29:24,388
‫أجل.

542
00:29:28,184 --> 00:29:29,185
‫كيف تجري الأمور؟

543
00:29:34,106 --> 00:29:35,232
‫تجري.

544
00:29:39,236 --> 00:29:40,571
‫ما الذي يحصل في العمل؟

545
00:29:43,908 --> 00:29:44,867
‫لا شيء.

546
00:29:48,329 --> 00:29:50,498
‫هل حدثت "أوليفيا" عنه؟

547
00:29:55,002 --> 00:29:56,086
‫إنها شريكتي.

548
00:30:05,846 --> 00:30:08,098
‫كيف يمكننا جعل إيفان مرتاحاً أكثر؟

549
00:30:08,307 --> 00:30:10,518
‫قضينا للتو ساعتين نتدرب على شهادته.

550
00:30:10,601 --> 00:30:11,727
‫وكيف جرى ذلك؟

551
00:30:11,977 --> 00:30:13,896
‫تعلم الطريقة التي يجيب بها عن الأسئلة

552
00:30:13,979 --> 00:30:15,856
‫وكأنه يريد النطق بالإجابة الصحيحة.

553
00:30:15,981 --> 00:30:18,692
‫وكأنه يوجد إجابة صحيحة،
‫تماماً كطفل.

554
00:30:18,776 --> 00:30:21,362
‫هو كذلك، عاطفياً وجنسياً.

555
00:30:21,445 --> 00:30:23,697
‫الطفل أغلق الأبواب بعمر الثمانية.

556
00:30:24,281 --> 00:30:27,993
‫عندما يكون لدي أولاد على المنصة
‫أحبذ القيام بتحضيرهم لغرفة المحكمة.

557
00:30:28,786 --> 00:30:29,620
‫"القاضية (باميلا مينزينر)"

558
00:30:29,703 --> 00:30:30,704
‫ظريف.

559
00:30:30,788 --> 00:30:33,332
‫حسناً، هذا يكفي أيها القاضي "وابنر".

560
00:30:33,582 --> 00:30:35,543
‫أخيراً، والأكثر أهمية،

561
00:30:35,626 --> 00:30:36,710
‫مكان جلوسك.

562
00:30:37,711 --> 00:30:39,255
‫لن يتسنى لي القدوم هنا أبداً؟

563
00:30:39,838 --> 00:30:41,090
‫لأنك شاهد،

564
00:30:41,173 --> 00:30:43,759
‫قد يكون من الضار مشاهدة المحاكمة كلها.

565
00:30:43,968 --> 00:30:44,927
‫ضار؟

566
00:30:45,344 --> 00:30:48,347
‫ثق بي، لديك أشياء أفضل من البقاء هنا
‫طوال النهار لتفعلها.

567
00:30:49,098 --> 00:30:51,225
‫الآن، عندما تكون جالساً هنا "إيفان"،

568
00:30:51,308 --> 00:30:54,144
‫أريدك أن تجيب على الأسئلة
‫تماماً كما تدربنا.

569
00:30:54,436 --> 00:30:56,647
‫وعندما تجيب
‫أريد منك أن تتكلم بصوت عال.

570
00:30:56,730 --> 00:30:58,732
‫وأن تنظر إلي، فقط إلي.

571
00:30:59,858 --> 00:31:02,111
‫وماذا عندما يطرح محاميه الأسئلة؟

572
00:31:02,194 --> 00:31:03,862
‫تجيب فقط على الأسئلة.

573
00:31:03,946 --> 00:31:05,155
‫كل شيء آخر، تجاهله.

574
00:31:07,241 --> 00:31:08,951
‫فقط أتخيل موسيقى.

575
00:31:14,123 --> 00:31:15,082
‫"جون".

576
00:31:20,629 --> 00:31:22,548
‫أتظن أنه خيار واعي؟

577
00:31:23,340 --> 00:31:24,174
‫ماذا، "هولت" ؟

578
00:31:24,258 --> 00:31:26,385
‫-عم تتحدث؟
‫-أجل "هولت".

579
00:31:26,468 --> 00:31:29,054
‫-ما الذي يجعل المجرم مجرماً؟
‫-من يهتم.

580
00:31:30,389 --> 00:31:34,143
‫بعض الناس يقولون إن الفص الجبهي
‫هو درع جسمنا ضد الرغبات.

581
00:31:34,226 --> 00:31:36,103
‫حسناً، "هولت" لديه فص جبهي سيء.

582
00:31:36,645 --> 00:31:37,896
‫هل تظن أنه تم التحرش به؟

583
00:31:37,980 --> 00:31:39,940
‫أتعلم "جون،" أنا حقاً لا أهتم.

584
00:31:40,024 --> 00:31:42,276
‫إنه مجرد عذر آخر بالنسبة إلي.

585
00:31:42,651 --> 00:31:44,194
‫هذا الرجل قام بإيذاء الكثير من الأطفال.

586
00:31:44,570 --> 00:31:45,988
‫هذا ما يهمني.

587
00:31:50,743 --> 00:31:52,036
‫ما الذي يحصل معك؟

588
00:32:00,502 --> 00:32:01,879
‫لدي شيء ما لأطلعك عليه.

589
00:32:03,047 --> 00:32:04,965
‫هذا جيد، هذا جيد جداً.

590
00:32:05,049 --> 00:32:05,966
‫"2:17 ظهراً"

591
00:32:06,091 --> 00:32:08,093
‫أبقي معصميك لأعلى، حسناً؟

592
00:32:10,721 --> 00:32:14,016
‫لا، "إيفان،" لديه مشكلة مع الموسيقى.

593
00:32:18,187 --> 00:32:19,855
‫إنه لا يشعر بها.

594
00:32:21,815 --> 00:32:23,817
‫إنه جاهز ليبدأ بالتعلم.

595
00:32:24,443 --> 00:32:25,569
‫إنه جاهز.

596
00:32:33,994 --> 00:32:35,204
‫هل تستطيع أن تريه؟

597
00:32:45,798 --> 00:32:48,550
‫-ماذا تفعل؟
‫-فقط واصل العزف.

598
00:33:07,861 --> 00:33:10,197
‫ألم يمر الفتى بما يكفي حتى الآن.

599
00:33:10,280 --> 00:33:11,448
‫كيف لك أن تقول هذا؟

600
00:33:11,782 --> 00:33:15,035
‫أنت، التي كنتي مستعدة لخنق الرجل
‫عندما شاهدنا التسجيلات.

601
00:33:15,119 --> 00:33:18,372
‫وأنت كنت الشخص الذي يخبر "إيفان"
‫أن كل شيء سيكون على ما يرام.

602
00:33:18,455 --> 00:33:21,458
‫لا بأس بذلك، طالما أنه هو الضحية
‫وليس المعتدي.

603
00:33:22,209 --> 00:33:24,628
‫-إنه كلاهما.
‫-من التالي؟

604
00:33:24,712 --> 00:33:27,214
‫إن آذى "إيفان" طفلاً آخر،
‫نحن مسؤولون عن ذلك.

605
00:33:27,297 --> 00:33:29,633
‫أعطه بضع سنوات أخرى،
‫وسيكون لدينا "هولت" آخر.

606
00:33:32,302 --> 00:33:35,889
‫حسناً، نفس القوانين التي تنطبق على "هولت"
‫تنطبق على "إيفان" أيضاً.

607
00:33:37,141 --> 00:33:39,226
‫"مارك"،
‫"دون كراغن" يكلمك.

608
00:33:39,476 --> 00:33:41,687
‫أظن أنه من الأفضل أن تأتي هنا حالاً.

609
00:33:43,856 --> 00:33:47,192
‫"لاري" قال إن "جوناثان"
‫لم يشعر بالموسيقى.

610
00:33:48,569 --> 00:33:50,446
‫لقد قال "كيف يمكنك عزف مقطوعة
‫عن الشوق...

611
00:33:50,529 --> 00:33:52,281
‫إذا لم تكن تشعر بذلك؟"

612
00:33:53,115 --> 00:33:57,286
‫"جوناثان" كان يعزف "الفنان".

613
00:33:58,704 --> 00:34:00,539
‫إنها الطريقة التي تعلمت بها العزف.

614
00:34:02,791 --> 00:34:04,960
‫ما الذي ستفعله بموهبتك الآن؟

615
00:34:06,795 --> 00:34:07,713
‫انظر إلي.

616
00:34:08,547 --> 00:34:09,548
‫انظر إلي.

617
00:34:13,260 --> 00:34:14,762
‫كم مرة حصل هذا؟

618
00:34:15,804 --> 00:34:17,264
‫مرة واحدة، هذه هي.

619
00:34:17,347 --> 00:34:18,766
‫لا تكذب علي.

620
00:34:18,932 --> 00:34:21,810
‫تلك كانت المرة الوحيدة.

621
00:34:23,645 --> 00:34:26,940
‫-لقد ارتكبت جريمة.
‫-وأستحق العقاب.

622
00:34:28,984 --> 00:34:30,694
‫هل لا زلت تريد أن تشهد غداً؟

623
00:34:36,158 --> 00:34:38,285
‫سوف يتم استدعاؤك هذا المساء.

624
00:34:39,620 --> 00:34:40,913
‫هل سأذهب إلى السجن؟

625
00:34:43,248 --> 00:34:45,209
‫يمكننا أن نعقد صفقة.

626
00:34:51,423 --> 00:34:52,257
‫ماذا؟

627
00:34:53,133 --> 00:34:55,469
‫ألا تظن أنه من العدل
‫أن نبرم صفقة مع الصبي؟

628
00:34:55,552 --> 00:34:56,470
‫عدل؟

629
00:34:57,471 --> 00:34:59,389
‫أنا لا أعرف ما أعرفه بعد الآن، أتعلم؟

630
00:34:59,473 --> 00:35:02,726
‫أجل، أعني أننا عالقون تماماً
‫في منتصف هذا الشيء.

631
00:35:02,810 --> 00:35:05,979
‫سنراقب ذلك الفتى بالأشرطة،
‫ضحية تتعرض لأشياء.

632
00:35:06,063 --> 00:35:08,023
‫لا أظن أنه على أي طفل أن يعاني منها.

633
00:35:08,106 --> 00:35:10,776
‫عمن تتحدث؟ "جوناثان" أو "إيفان"؟

634
00:35:10,859 --> 00:35:13,278
‫حسناً، أثبت وجهة نظرك
‫لكنني كنت أتحدث عن "إيفان".

635
00:35:13,362 --> 00:35:15,405
‫لقد تم الاعتداء عليه،
‫وبعدها قام هو بفعل الشيء نفسه.

636
00:35:15,489 --> 00:35:16,532
‫عذر.

637
00:35:16,657 --> 00:35:19,034
‫أتظن أن كل هذا، هو عذر؟

638
00:35:19,368 --> 00:35:23,413
‫أظن أن هذا يريحه من قدر بشع
‫من المسؤولية.

639
00:35:23,872 --> 00:35:27,334
‫فكرة أن الاعتداء يجر اعتداء،
‫يجر اعتداء

640
00:35:27,459 --> 00:35:30,629
‫هي تبرير تم استخدامه
‫من قبل عدد كبير من محامي الدفاع،

641
00:35:30,712 --> 00:35:33,298
‫ولكن في هذه الحالة
‫فإن ذلك يبدو صحيحاً.

642
00:35:34,967 --> 00:35:36,218
‫لقد كان لديه الخيار.

643
00:35:36,385 --> 00:35:38,470
‫أجل، "إيفان" البالغ، لديه الخيار.

644
00:35:38,554 --> 00:35:40,514
‫-وهو ارتكب جريمة.
‫-ونحن من الشرطة.

645
00:35:40,597 --> 00:35:41,640
‫وسنتعامل مع ذلك.

646
00:35:42,641 --> 00:35:44,434
‫ولكن أترى؟ ما يسيطر على تفكيرك

647
00:35:44,893 --> 00:35:46,311
‫هو "إيفان" الفتى الصغير.

648
00:35:47,145 --> 00:35:48,397
‫الفتى في الشريط.

649
00:35:49,439 --> 00:35:50,691
‫ما الخيار الذي كان يملكه؟

650
00:36:03,120 --> 00:36:04,663
‫تم تحديد الكفالة ب 25،000 دولار.

651
00:36:04,746 --> 00:36:06,957
‫-حضرتك.
‫-أظن أن ذلك منصف جداً.

652
00:36:07,082 --> 00:36:10,168
‫إنه منصف، ونحن نقدر كرم المحكمة.

653
00:36:10,252 --> 00:36:11,920
‫لكن، هل لنا أن نتباحث ذلك؟

654
00:36:18,260 --> 00:36:20,137
‫حضرتك، موكلي لا يستطيع فعل ذلك.

655
00:36:20,304 --> 00:36:22,180
‫لذا أمضى الليلة في السجن كأي أحد آخر.

656
00:36:22,264 --> 00:36:26,143
‫حضرتك، الناس الآن
‫في خضم محاكمة "لاري هولت".

657
00:36:26,560 --> 00:36:28,103
‫"إيفان" هو الشاهد الأبرز لدينا.

658
00:36:29,605 --> 00:36:31,648
‫-متى سيدلي بشهادته؟
‫-غداً.

659
00:36:32,107 --> 00:36:35,944
‫القلق المصاحب لتمضية الليلة في السجن
‫سيؤثر غالباً في شهادته.

660
00:36:37,195 --> 00:36:39,364
‫حسناً إذاً، إلى أن تتم شهادته

661
00:36:39,531 --> 00:36:41,700
‫سأطلق سراح "إيفان" إلى عهدة الشعب.

662
00:36:42,993 --> 00:36:46,288
‫"فندق (ستارلاند)
‫الأربعاء، التاسع من فبراير"

663
00:36:53,378 --> 00:36:54,546
‫أنت تكرهني، أليس كذلك؟

664
00:36:56,340 --> 00:36:58,050
‫أنا لا أكرهك.

665
00:37:04,514 --> 00:37:06,433
‫حسناً، ما قلته على العشاء ذلك اليوم.

666
00:37:06,516 --> 00:37:08,018
‫أجل، ذلك كان في السابق.

667
00:37:10,228 --> 00:37:13,982
‫انظر، ما حصل لك رهيب.

668
00:37:14,066 --> 00:37:19,529
‫أنا أنظر إليك وأحاول رؤية ذلك الطفل
‫المتعرض للاعتداء.

669
00:37:20,364 --> 00:37:21,490
‫إلا أنني...

670
00:37:22,991 --> 00:37:24,785
‫إلا أنك الآن ترى معتدياً.

671
00:37:25,035 --> 00:37:28,205
‫أجل، هذا صحيح.

672
00:37:28,288 --> 00:37:31,041
‫أرى شاباً إذا ما اقتربت يوماً
‫من طفلي...

673
00:37:43,595 --> 00:37:45,681
‫لا بد أن طفلي وضع هذا هنا.

674
00:37:45,764 --> 00:37:48,266
‫إنه عازم على جعل الميلاد
‫يأتي كل ليلة.

675
00:37:58,318 --> 00:38:00,529
‫"لقد كانت الليلة السابقة لليلة الميلاد

676
00:38:00,946 --> 00:38:04,199
‫وحول المنزل لم يوجد مخلوق يتحرك

677
00:38:04,282 --> 00:38:05,575
‫لا فأر حتى..."

678
00:38:07,411 --> 00:38:08,245
‫لا تفعل ذلك.

679
00:38:18,213 --> 00:38:19,548
‫عندما كنت أعزف.

680
00:38:19,631 --> 00:38:21,425
‫كان يجلس بجانبي على المقعد.

681
00:38:22,009 --> 00:38:24,761
‫-لماذا؟
‫-ليتمكن من تحويل الموسيقى بسهولة.

682
00:38:24,886 --> 00:38:27,597
‫هل قام مرة بلمسك وهو جالس بجوارك؟

683
00:38:27,848 --> 00:38:28,724
‫أجل.

684
00:38:29,224 --> 00:38:32,561
‫لقد استمر بوضع يده على ظهري
‫للمحافظة على وضعية جيدة.

685
00:38:33,603 --> 00:38:34,604
‫"إيفان"...

686
00:38:36,189 --> 00:38:38,734
‫هل لمسك ولو مرة في مكان آخر.

687
00:38:50,829 --> 00:38:51,788
‫أجل.

688
00:38:58,670 --> 00:39:01,214
‫"جلسة استماع المحكمة
‫الجمعة، الحادي عشر من فبراير"

689
00:39:01,298 --> 00:39:03,425
‫خلال المحاكمة سمعت من اللجنة القضائية.

690
00:39:03,508 --> 00:39:06,803
‫سمعت من الدفاع،
‫ولكنني لم أسمع منك سيد "هولت".

691
00:39:07,429 --> 00:39:08,930
‫أتريد أن تقول شيئاً الآن؟

692
00:39:09,306 --> 00:39:10,265
‫لا، حضرتك.

693
00:39:13,435 --> 00:39:16,188
‫لقد قرأت تقرير ما قبل النطق بالحكم.

694
00:39:16,772 --> 00:39:21,151
‫لا شيء فيه يشير إلى شعورك بأي ندم.

695
00:39:21,568 --> 00:39:24,571
‫لا شيء يشير إلى أنه
‫علي أن أكون متسامحة.

696
00:39:25,280 --> 00:39:26,114
‫،سيد "هولت"

697
00:39:27,115 --> 00:39:30,327
‫علامة تلو علامة لقد قمت بمحو الأمل

698
00:39:31,369 --> 00:39:33,497
‫من كل طفل في التهم الموجهة لك.

699
00:39:33,955 --> 00:39:35,540
‫لقد سرقت منهم.

700
00:39:35,707 --> 00:39:37,209
‫لقد سرقت من المجتمع.

701
00:39:38,126 --> 00:39:39,336
‫"القاضية (باميلا مينزينر)"

702
00:39:39,628 --> 00:39:44,424
‫أنا أحكم عليك بمئة وخمسة عشر عاماً
‫أقصى ما يسمح به القانون.

703
00:39:44,758 --> 00:39:47,344
‫ربما معرفة أنك لن تعلم طفلاً بعد اليوم

704
00:39:47,511 --> 00:39:50,388
‫ستعيد بعض الأمل إلى قلوبنا.

705
00:39:55,977 --> 00:39:58,438
‫هل سيبقى في السجن كل تلك المدة حقاً؟

706
00:39:58,647 --> 00:40:02,776
‫سوف يكون مؤهلاً للإفراج المشروط
‫خلال 38 عاما.

707
00:40:03,193 --> 00:40:05,612
‫-لكنه تقريباً في الستين.
‫-أجل.

708
00:40:05,821 --> 00:40:07,614
‫أليست الرياضيات رائعة؟

709
00:40:19,709 --> 00:40:20,752
‫حتماً لا.

710
00:40:20,836 --> 00:40:23,421
‫نحن نحاول أن نجنب ابنك
‫عناء الشهادة في المحكمة.

711
00:40:23,505 --> 00:40:26,508
‫"جوناثان" لا يشهد
‫وذلك اللعين يبقى طليقاً.

712
00:40:26,591 --> 00:40:27,592
‫لا، لن يكون طليقاً.

713
00:40:27,676 --> 00:40:29,845
‫إنه معترف بجريمته
‫وسوف يكون تحت المراقبة.

714
00:40:29,970 --> 00:40:31,805
‫مراقبة بإشراف مكثف.

715
00:40:31,972 --> 00:40:34,599
‫-ابني هو الضحية هنا.
‫-سيدي، نحن نعلم ذلك،

716
00:40:34,683 --> 00:40:38,478
‫ونحن لا نحاول التبرير لـ"إيفان"،
‫ولكن هذا سببه "هولت".

717
00:40:38,562 --> 00:40:40,105
‫لقد رأيت مدى سرعة عودة
‫لجنة المحلفين.

718
00:40:40,188 --> 00:40:42,399
‫وأنا أود لذلك الصبي الذهاب للمحكمة.

719
00:40:43,233 --> 00:40:44,734
‫أعلم أنك تريد ذلك،

720
00:40:44,943 --> 00:40:47,112
‫وأنا أتعاطف معك، صدقني.

721
00:40:47,195 --> 00:40:49,865
‫سيدي، أليس الأكثر أهمية هنا

722
00:40:49,948 --> 00:40:52,659
‫هو ألا يسمح لهؤلاء الرجال
‫بالقيام بهذه الأفعال مجدداً؟

723
00:40:52,742 --> 00:40:55,745
‫هذه ليست عدالة،
‫إنها قوانين خاصة لأشخاص خاصين.

724
00:40:55,829 --> 00:40:59,291
‫لا سيدي، على الإطلاق،
‫إنها اتفاقية شبه مبرمة.

725
00:40:59,374 --> 00:41:00,709
‫إذن قم بإلغائها.

726
00:41:01,251 --> 00:41:03,336
‫لأنك إن لم تفعل
‫سأقوم بالاتصال بكل جريدة،

727
00:41:03,420 --> 00:41:06,506
‫كل محطة تلفاز،
‫كل شخص سيستمع لمدة دقيقتين،

728
00:41:06,590 --> 00:41:08,466
‫وأخبرهم كيف يستحق معتدي محدد

729
00:41:08,550 --> 00:41:11,845
‫وقتك وجهدك، وكيف لآخرين ألا يستحقوا.

730
00:41:16,641 --> 00:41:17,642
‫ما هذا؟

731
00:41:18,810 --> 00:41:20,228
‫إنها رسالة من "جوليارد".

732
00:41:22,105 --> 00:41:23,106
‫هل فتحتها؟

733
00:41:29,196 --> 00:41:30,447
‫تهانينا.

734
00:41:31,156 --> 00:41:33,158
‫"إيفان" يعترف بذنبه،
‫ليس علينا الذهاب للمحاكمة.

735
00:41:33,241 --> 00:41:34,784
‫لن يبرم القاضي صفقة.

736
00:41:35,243 --> 00:41:36,995
‫كم من المدة سأمضي في السجن؟

737
00:41:37,287 --> 00:41:39,581
‫هذه الجناية عقوبتها من واحدة
‫إلى ثلاث سنوات.

738
00:41:39,748 --> 00:41:42,876
‫أظن أن القاضي
‫سيكون مجبراً على إعطائك الحد الأقصى.

739
00:41:43,168 --> 00:41:45,587
‫نذهب إلى المحاكمة،
‫وننتهي بالحصول على فترة مراقبة

740
00:41:45,670 --> 00:41:47,047
‫تماماً حيث بدأنا.

741
00:41:47,547 --> 00:41:50,592
‫-ونتراجع عن الاعتراف بالذنب.
‫-حسناً.

742
00:41:50,675 --> 00:41:53,970
‫لا، "جوناثان" لا يمكنه خوض ذلك.

743
00:41:54,262 --> 00:41:55,972
‫ولكنك ستبقى في السجن لثلاث سنوات.

744
00:42:00,477 --> 00:42:01,603
‫انظر...

745
00:42:02,771 --> 00:42:05,106
‫لا أعلم ما الذي جعل "هولت"
‫على ما هو عليه...

746
00:42:07,150 --> 00:42:11,488
‫ولكنني أعلم ما الذي جعلني ما أنا عليه،

747
00:42:12,822 --> 00:42:14,032
‫وهذا يجب أن يتوقف هنا...

748
00:42:15,867 --> 00:42:16,826
‫الآن.

749
00:42:27,963 --> 00:42:29,547
‫"هذه القصة خيالية ولا تصف
‫أي شخص أو مؤسسة أو حدث حقيقي."

750
00:42:30,423 --> 00:42:31,883
‫ترجمة "صلاح سليم"
