1
00:00:01,293 --> 00:00:03,087
‫في نظام العدل الجنائي،

2
00:00:03,337 --> 00:00:06,340
‫تعد الاعتداءات الجنسية شنيعة جداً.

3
00:00:06,882 --> 00:00:11,137
‫في مدينة "نيويورك"، المحققون المخلصون،
‫الذين يحققون في هذه الجرائم الشريرة

4
00:00:11,345 --> 00:00:12,680
‫هم أعضاء في فرقة من النخبة

5
00:00:12,763 --> 00:00:16,058
‫تعرف بوحدة الضحايا الخاصة.
‫هذه هي قصصهم.

6
00:00:16,142 --> 00:00:17,143
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

7
00:00:19,228 --> 00:00:21,105
‫حسناً، أيها الرفاق، استمعوا.

8
00:00:21,480 --> 00:00:26,694
‫تعليمات شرطة "نيويورك" الأخيرة
‫التقييم النفسي كل سنتين.

9
00:00:26,777 --> 00:00:28,195
‫كل سنتين للمصابين
‫بالاضطراب الوجداني ثنائي القطب.

10
00:00:28,279 --> 00:00:30,322
‫ولهذا الهدف اللامع
‫لقد اختاروا

11
00:00:30,406 --> 00:00:31,615
‫أحد أكثر الفرق تعرضاً للتوتر

12
00:00:31,699 --> 00:00:34,201
‫ليكون فأر التجارب المحظوظ
‫لهذا الاختبار.

13
00:00:34,285 --> 00:00:35,119
‫ليس نحن.

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,036
‫نحن.

15
00:00:36,120 --> 00:00:39,039
‫لذا، رجاء املؤوا
‫هذه القائمة متعددة الخيارات

16
00:00:39,123 --> 00:00:41,250
‫وسوف تتلقون
‫أوقات المواعيد الخاصة بكم

17
00:00:41,333 --> 00:00:43,627
‫من طبيبتنا النفسية المقيمة.
‫هل لديكم أي استفسار؟

18
00:00:44,128 --> 00:00:47,590
‫-هل سيضاف هذا إلى سجلاتنا الدائمة؟
‫-سيكون كل شيء سرياً، "جون".

19
00:00:47,673 --> 00:00:49,967
‫نعم، لكن بخطورة
‫أن أبدو مثل "جون".

20
00:00:50,050 --> 00:00:51,427
‫ما هدفهم من هذا الشيء؟

21
00:00:51,510 --> 00:00:53,971
‫أعني، هل يمكن الفشل به؟
‫ولو كان، ماذا سيحدث؟

22
00:00:54,263 --> 00:00:55,306
‫لا أعلم حقاً.

23
00:00:57,183 --> 00:00:59,685
‫حسناً، إذاً من سيبدأ؟

24
00:00:59,769 --> 00:01:02,438
‫سأبدأ أنا، الأعمى سيقود العميان.

25
00:01:02,897 --> 00:01:04,440
‫على ماذا ستراهن
‫أنهم وضعوه كاسم جديد

26
00:01:04,523 --> 00:01:06,400
‫لفحص "مينيسوتا" القديم متعدد المراحل؟

27
00:01:06,901 --> 00:01:08,235
‫هل تظن ذلك؟

28
00:01:08,903 --> 00:01:11,363
‫الأطباء النفسيين يتم تقيمهم نفسياً.
‫من الممكن أن نحصل على القليل.

29
00:01:12,990 --> 00:01:14,325
‫مرحباً، هل أستطيع مساعدتك؟

30
00:01:15,034 --> 00:01:15,910
‫"وحدة الضحايا الخاصة"

31
00:01:15,993 --> 00:01:18,788
‫نعم، لقد قالوا لي
‫أن أبلغ عن الجرائم الجنسية هنا.

32
00:01:19,163 --> 00:01:21,123
‫حسناً، تفضل بالجلوس هنا.

33
00:01:24,460 --> 00:01:26,712
‫حسناً، تفضل، نحن نستمع.

34
00:01:27,797 --> 00:01:30,716
‫لدي كشك للفواكه
‫في تقاطع شارعي "ليكس" و78.

35
00:01:31,008 --> 00:01:34,553
‫ظهر شابان من العدم
‫وأخذا بعض الموز وهربا.

36
00:01:35,679 --> 00:01:37,056
‫هذا يبدوا كسرقة.

37
00:01:37,181 --> 00:01:38,599
‫لا، لا.

38
00:01:38,724 --> 00:01:41,602
‫أرأيت؟ عندما أكون غاضباً
‫أشتم بلغتي الأصلية.

39
00:01:41,769 --> 00:01:43,604
‫والتي هي، الهنغارية؟ الرومانية؟

40
00:01:43,771 --> 00:01:44,647
‫الرومانية.

41
00:01:45,022 --> 00:01:48,442
‫ثم أمسكتني هذه المرأة
‫وترجتني أن أساعدها

42
00:01:48,567 --> 00:01:49,985
‫بالرومانية، أيضاً.

43
00:01:50,444 --> 00:01:51,612
‫ماذا كان خطبها؟

44
00:01:51,821 --> 00:01:57,243
‫هناك رجل. لقد علقت في حالة
‫لا تستطيع الهرب منها.

45
00:01:58,994 --> 00:02:02,998
‫لا أستطيع أن أترجمها جيداً
‫لكن كان هناك اعتداء.

46
00:02:03,165 --> 00:02:04,458
‫جسدي أم جنسي؟

47
00:02:04,625 --> 00:02:05,793
‫أظن كلاهما.

48
00:02:05,876 --> 00:02:06,836
‫ما اسمها؟

49
00:02:07,127 --> 00:02:08,170
‫لم تقل لي ذلك.

50
00:02:09,129 --> 00:02:11,632
‫-هل تعلم أين تسكن؟
‫-لم تقل لي ذلك أيضاً.

51
00:02:14,718 --> 00:02:16,136
‫لقد أعطتني هذه.

52
00:02:18,722 --> 00:02:20,432
‫"كونستانتا كودريسكو".

53
00:02:20,808 --> 00:02:25,604
‫لقد قالت، "قل لها إنها كانت محقة
‫أنا أحتاج للمساعدة".

54
00:02:26,856 --> 00:02:28,148
‫ثم رحلت.

55
00:02:28,816 --> 00:02:30,234
‫متى حصل كل هذا؟

56
00:02:33,320 --> 00:02:34,446
‫منذ ثلاث أيام.

57
00:02:40,870 --> 00:02:41,996
‫"خط شرطة"

58
00:02:42,121 --> 00:02:43,205
‫"شرطة (نيويورك)"

59
00:02:44,999 --> 00:02:46,041
‫"تم القبض على مغتصب في الجانب الشرقي"

60
00:03:13,694 --> 00:03:17,031
‫القانون والنظام: وحدة الضحايا الخاصة

61
00:03:25,372 --> 00:03:27,708
‫-عينان بنيتان كبيرتان جداً.
‫-تفضل.

62
00:03:28,417 --> 00:03:30,336
‫شكراً، شكراً جزيلاً لك.

63
00:03:30,920 --> 00:03:34,006
‫حسناً، دعني أستوضح الأمر جيداً.

64
00:03:34,173 --> 00:03:37,593
‫فتاة ما تعرضت لاعتداء جنسي
‫من قبل رجل ما

65
00:03:37,718 --> 00:03:39,011
‫في مكان ما في "مانهاتن".

66
00:03:39,094 --> 00:03:40,387
‫شيء من هذا القبيل.

67
00:03:40,512 --> 00:03:42,222
‫هل لدينا على الأقل مواصفات لهما؟

68
00:03:42,306 --> 00:03:45,434
‫نعم، هناك رسام يعمل على ذلك
‫مع بائع الفواكه الآن.

69
00:03:45,517 --> 00:03:46,852
‫حسناً، ما رأيكم بهذا الرجل؟

70
00:03:46,977 --> 00:03:49,396
‫اسمه "ميرتشا غابريا".

71
00:03:49,480 --> 00:03:52,107
‫يبدو الرجل صادقاً.
‫أتى إلى "أمريكا" منذ عدة سنوات.

72
00:03:52,191 --> 00:03:53,817
‫يعمل بائع فواكه.
‫ليس لديه مشاكل.

73
00:03:53,901 --> 00:03:56,362
‫السبب الوحيد لقدومه
‫هو ليسكت زوجته.

74
00:03:56,487 --> 00:03:58,030
‫كما يبدو، زل لسانه بالقصة

75
00:03:58,113 --> 00:04:00,199
‫ولم تدعه زوجته وشأنه
‫حتى قام بشيء حيال ذلك.

76
00:04:00,324 --> 00:04:04,203
‫حسناً، لنفترض أنه لا يكذب
‫كيف سنعرف من هذه الفتاة؟

77
00:04:04,244 --> 00:04:06,038
‫آلاف النساء يتعرضن للاعتداء كل يوم

78
00:04:06,121 --> 00:04:08,082
‫من قبل الشريك
‫ولا يتفوهون بكلمة عن الموضوع.

79
00:04:08,165 --> 00:04:09,416
‫أقصد، يجب علينا أن نتحقق
‫من الأمر على الأقل.

80
00:04:09,500 --> 00:04:11,418
‫ماذا لو أن "وودوارد" و"برنستاين"
‫تجاهلا "ديب ثروت"

81
00:04:11,502 --> 00:04:13,170
‫على أنها مكالمة زائفة؟

82
00:04:13,253 --> 00:04:15,798
‫حسناً، مكالمة زائفة أم لا
‫لقد مضى ثلاثة أيام.

83
00:04:16,715 --> 00:04:18,467
‫"شقة (كونستانتا كوندريسكيو)
‫207 غرب شارع 95".

84
00:04:18,550 --> 00:04:19,718
‫"الثلاثاء، 22 فبراير".

85
00:04:23,806 --> 00:04:25,891
‫آسفة، لم أتعرف عليها.

86
00:04:26,225 --> 00:04:28,519
‫"كونستانتا كودريسكو"
‫إنه ليس بالاسم الشائع.

87
00:04:29,103 --> 00:04:30,771
‫ماذا تظنين
‫أن احتمال أن تقوم هذه الفتاة

88
00:04:30,854 --> 00:04:32,189
‫قد تلفق هذا الاسم من العدم؟

89
00:04:34,358 --> 00:04:35,526
‫إنها ابنة أخي.

90
00:04:36,402 --> 00:04:37,486
‫نحن لسنا متقاربتين.

91
00:04:39,363 --> 00:04:41,949
‫حسناً، هل أنت قريبة لدرجة
‫لتعرفي اسمها؟

92
00:04:43,492 --> 00:04:46,620
‫"إلينا" "إلينا كودريسكو".

93
00:04:46,787 --> 00:04:48,414
‫لماذا كذبت علينا بأنك تعرفينها؟

94
00:04:48,539 --> 00:04:51,083
‫من حيث آتي، كلما قلت أقل
‫للشرطة، كلما كان أفضل.

95
00:04:51,166 --> 00:04:52,376
‫حسناً، من حيث أتيت،

96
00:04:52,501 --> 00:04:54,795
‫إنها ليست في مشكلة
‫لكنها قد تكون في مشكلة هنا،

97
00:04:55,129 --> 00:04:56,755
‫و لو كانت، نحن نريد مساعدتها.

98
00:04:58,257 --> 00:04:59,633
‫الآن، سيدة "كودريسكو"

99
00:05:02,594 --> 00:05:03,679
‫هل هذه ابنة أخيك؟

100
00:05:04,596 --> 00:05:05,431
‫نعم.

101
00:05:06,056 --> 00:05:07,516
‫هل تمانعين إن استعرتها؟

102
00:05:07,850 --> 00:05:10,060
‫تفضلي لا أحتاجها.

103
00:05:11,311 --> 00:05:13,188
‫لقد تواصلت معك.

104
00:05:14,898 --> 00:05:16,734
‫يجب أن تعرفي أين هي
‫أو مع من هي.

105
00:05:16,817 --> 00:05:17,651
‫لا أعلم.

106
00:05:17,776 --> 00:05:19,862
‫لم أرها منذ ثلاث سنوات.

107
00:05:20,446 --> 00:05:21,905
‫منذ أن أتت إلى هنا.

108
00:05:23,240 --> 00:05:26,452
‫-وكيف أتت إلى هنا؟
‫-بتأشيرة دراسية.

109
00:05:26,660 --> 00:05:28,537
‫-في أي مدرسة؟
‫-جامعة "نيويورك".

110
00:05:29,663 --> 00:05:32,207
‫عندها ذهبنا بطرق مختلفة.

111
00:05:33,667 --> 00:05:36,253
‫أعتذر، لكن ستبدأ نوبتي قريباً.

112
00:05:36,795 --> 00:05:40,382
‫حسناً، انظري، سأعطيك بطاقتي.

113
00:05:40,632 --> 00:05:43,552
‫إذا كان هناك أي شيء تظنين
‫أنه قد يساعدنا بإيجادها

114
00:05:43,635 --> 00:05:45,054
‫رجاءً، اتصلي بنا.

115
00:05:48,140 --> 00:05:49,224
‫كان علينا أن نضغط عليها أكثر.

116
00:05:49,308 --> 00:05:51,060
‫تلك المرأة بالتأكيد
‫تخفي بعض المعلومات.

117
00:05:51,143 --> 00:05:53,020
‫حسناً، نحن لسنا الشرطة
‫السرية الرومانية.

118
00:05:53,103 --> 00:05:54,605
‫على الأقل لقد حصلنا على اسم
‫وصورة منها.

119
00:05:54,688 --> 00:05:56,565
‫مرحباً، أنا المحقق "ستابلر".

120
00:05:56,648 --> 00:05:59,985
‫أريدك أن تجري بحثاً
‫في قاعدة البيانات عن "إلينا"

121
00:06:00,069 --> 00:06:02,613
‫"إ ل ي ن ا"، "كودريسكيو".

122
00:06:03,197 --> 00:06:04,782
‫لا، "ك و" "كودريسكو".

123
00:06:04,907 --> 00:06:07,076
‫نعم، وإذا لم تحصل على تطابق،
‫تحقق من جامعة "نيويورك".

124
00:06:07,159 --> 00:06:08,077
‫شكراً.

125
00:06:08,202 --> 00:06:10,287
‫إلا إذا فشلت أو تركت
‫فأين سوف تكون.

126
00:06:10,370 --> 00:06:11,789
‫سأطلب من "مانش" البحث في ذلك.

127
00:06:14,541 --> 00:06:15,959
‫لا، إنها لم تظهر.

128
00:06:16,126 --> 00:06:17,294
‫هل يذكر لماذا؟

129
00:06:17,836 --> 00:06:18,754
‫لا.

130
00:06:18,837 --> 00:06:20,380
‫هل يذكر لماذا في أي مكان؟

131
00:06:20,464 --> 00:06:22,091
‫ربما في ملفات طلبها؟

132
00:06:23,801 --> 00:06:26,637
‫هل تعلم كم عشرات
‫آلاف الطلاب

133
00:06:26,720 --> 00:06:28,889
‫يتقدمون لهذه الجامعة كل سنة؟

134
00:06:29,389 --> 00:06:31,350
‫هذه كل ملفات الطلاب.

135
00:06:37,022 --> 00:06:39,817
‫إذا هكذا يبدو الشعور.

136
00:06:40,025 --> 00:06:40,901
‫شعور ماذا؟

137
00:06:40,984 --> 00:06:42,111
‫أن تكون مشتبهاً به.

138
00:06:43,403 --> 00:06:44,780
‫أنا أمازحك.

139
00:06:44,905 --> 00:06:45,781
‫تقريباً.

140
00:06:46,281 --> 00:06:47,366
‫اجلس.

141
00:06:49,618 --> 00:06:51,537
‫-استرخِ.
‫-بربك!

142
00:06:52,162 --> 00:06:53,664
‫ماذا؟ لا تستطيع الاسترخاء؟

143
00:06:54,331 --> 00:06:55,415
‫أمارس القليل من الغولف.

144
00:06:55,541 --> 00:06:57,668
‫القليل؟ ما العائق لديك؟

145
00:06:57,751 --> 00:06:59,670
‫لا أعلم، 12، 14.

146
00:07:00,212 --> 00:07:03,882
‫-مؤكد أنه صعب الخروج للملعب.
‫-حسناً، إنه التزام، لكنني أفعل.

147
00:07:04,925 --> 00:07:06,802
‫إذاً، ماذا تفعل أيضا للمرح؟

148
00:07:08,345 --> 00:07:09,888
‫ماذا تقصدين، "للمرح"؟

149
00:07:10,472 --> 00:07:12,391
‫قل لي ماذا تفعل لتسترخي.

150
00:07:13,183 --> 00:07:14,017
‫تذهب للركض؟

151
00:07:15,185 --> 00:07:16,103
‫كرة المضرب؟

152
00:07:16,186 --> 00:07:17,020
‫بربك!

153
00:07:17,104 --> 00:07:17,938
‫تمشي؟

154
00:07:18,021 --> 00:07:20,023
‫"اودري"، إنها "نيويورك"
‫الجميع يمشي.

155
00:07:20,149 --> 00:07:22,985
‫"دون" هيا، تراها كل يوم.

156
00:07:23,569 --> 00:07:28,615
‫اغتصاب، قتل، تعذيب
‫إنه أكيد كفنجان قهوتك في الصباح.

157
00:07:28,699 --> 00:07:31,577
‫وزيادة عن هذا كله
‫لديك مسؤوليات القيادة.

158
00:07:32,744 --> 00:07:34,288
‫آسف، هل هذا سؤال؟

159
00:07:34,746 --> 00:07:36,540
‫كيف تعتقد أنك
‫تتحكم بتوترك؟

160
00:07:36,665 --> 00:07:37,624
‫أتحكم به.

161
00:07:38,667 --> 00:07:40,878
‫حسناً كيف تتحكم به؟

162
00:07:41,545 --> 00:07:42,671
‫هذا سخيف.

163
00:07:42,754 --> 00:07:44,882
‫لماذا لا تسألينني بشكل ماشر؟

164
00:07:45,465 --> 00:07:46,300
‫أسألك؟

165
00:07:46,383 --> 00:07:48,510
‫السؤال الذي تتراقصين حوله.

166
00:07:48,760 --> 00:07:51,263
‫هل يتملكني هاجس للشرب؟

167
00:07:52,222 --> 00:07:54,433
‫أترين، تلك هي مشكلتكم.

168
00:07:55,267 --> 00:07:57,936
‫تسألين عن لعب الغولف.

169
00:07:58,478 --> 00:08:01,982
‫أو الركض، أو إن كان شخص
‫قد رضع طبيعياً أو لا.

170
00:08:02,065 --> 00:08:03,358
‫كل شيء ممكن.

171
00:08:03,442 --> 00:08:06,570
‫لماذا لا تأتين بشكل مباشر
‫وتسأليني عن إدماني للكحول؟

172
00:08:06,695 --> 00:08:08,405
‫هذا ما كان كل شيء يدور حوله،
‫أليس كذلك؟

173
00:08:09,865 --> 00:08:10,908
‫هل تريد التكلم عن الموضوع؟

174
00:08:11,325 --> 00:08:12,367
‫لا، لا أريد.

175
00:08:14,369 --> 00:08:15,370
‫لكنني سأفعل.

176
00:08:17,706 --> 00:08:18,707
‫نعم.

177
00:08:20,209 --> 00:08:22,419
‫لدي هاجس للشراب.

178
00:08:23,462 --> 00:08:24,588
‫كل يوم

179
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
‫أرى

180
00:08:27,758 --> 00:08:31,053
‫أفعالاً مرعبةً من الانحلال

181
00:08:31,678 --> 00:08:34,932
‫من القسوة، من شر الإنسان

182
00:08:35,807 --> 00:08:39,478
‫يجعلوني غاضباً، يجعلوني مريضاً

183
00:08:40,437 --> 00:08:42,356
‫يدخلون داخل رأسي،
‫وأريد أن أسكتهم.

184
00:08:42,439 --> 00:08:45,651
‫وأنا أعرف، إذا شربت كل
‫ما في الزجاجة، سيتوقفون.

185
00:08:49,196 --> 00:08:50,447
‫هل تظن أنك ستفعل؟

186
00:08:51,448 --> 00:08:52,991
‫اسأليني غداً.

187
00:09:00,290 --> 00:09:01,917
‫سيدي، هل رأيت هذه الفتاة سابقاً؟

188
00:09:02,042 --> 00:09:04,169
‫-اعذرني.
‫-أهلاً، بماذا يمكنني مساعدتك، صديقي؟

189
00:09:05,128 --> 00:09:06,546
‫تبدو كشخص مهتم بالكلاب الصغيرة.

190
00:09:06,630 --> 00:09:09,967
‫أنت لا تعلم كم أنت مخطىء
‫هل رأيت هذه الامرأة من قبل؟

191
00:09:10,300 --> 00:09:11,677
‫نعم، أراها هنا دائماً.

192
00:09:12,427 --> 00:09:15,347
‫-ألق نظرةً هل أنت متأكد؟
‫-نعم، نعم لهجة لطيفة.

193
00:09:15,430 --> 00:09:17,015
‫روسية، تشيكية، شيء كهذا.

194
00:09:17,099 --> 00:09:18,183
‫هل تعلم من هي؟

195
00:09:18,267 --> 00:09:21,687
‫ما أعلمه أنني صنعت لها خنفساء خضراء
‫توقعت أنها تحب كلب البودل

196
00:09:21,770 --> 00:09:22,771
‫تخيل، إليك هذه، صغيري.

197
00:09:22,854 --> 00:09:24,982
‫قال رجل البالونات
‫إنه يعرف فتاتنا.

198
00:09:25,607 --> 00:09:27,025
‫سيدي، لو سمحت.

199
00:09:27,901 --> 00:09:29,194
‫هل أنت متأكد أنها هي؟

200
00:09:29,278 --> 00:09:30,612
‫أنا لا أنسى زبوناً يدفع لي.

201
00:09:30,696 --> 00:09:33,657
‫باستثناء أنها خسرت
‫الوزن منذ تلك الصورة.

202
00:09:33,740 --> 00:09:35,742
‫حقاً؟ هل رأيتها مع أحد من قبل؟

203
00:09:36,576 --> 00:09:38,912
‫سوف أصنع لك زرافة
‫على حسابي.

204
00:09:39,329 --> 00:09:40,956
‫نعم سيدي
‫هل رأيتها مع أحد من قبل؟

205
00:09:41,039 --> 00:09:43,208
‫بالطبع، مع بنت صغيرة
‫في الثامنة أو التاسعة.

206
00:09:43,292 --> 00:09:45,168
‫اعذراني مرحباً، تفضل، أيها الطفل.

207
00:09:45,252 --> 00:09:46,211
‫انظر مرة أخرى.

208
00:09:46,295 --> 00:09:47,754
‫هذه المرأة بعمر الـ21.

209
00:09:47,838 --> 00:09:49,506
‫من غير المعقول أن يكون لديها
‫طفلة في الثامنة أو التاسعة من العمر.

210
00:09:49,589 --> 00:09:51,550
‫ليست ابنتها، كانت أمريكية.

211
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
‫أنتم في داخل
‫مركز جليسات الأطفال هنا.

212
00:09:54,720 --> 00:09:55,679
‫أنتم جمهور يصعب إرضائه.

213
00:09:55,762 --> 00:09:58,390
‫-متى كانت آخر مرة رأيتها؟
‫-البارحة.

214
00:10:00,183 --> 00:10:01,101
‫البارحة؟

215
00:10:01,184 --> 00:10:02,811
‫أجل، حتى أنه تذكر لهجتها.

216
00:10:02,894 --> 00:10:04,730
‫وتذكر أيضاً أنها كانت هادئة.

217
00:10:04,813 --> 00:10:07,607
‫لم تبدو له أنها كانت
‫متوترة ولا حتى قليلاً.

218
00:10:07,691 --> 00:10:08,900
‫إذاً منذ ثلاثة أيام

219
00:10:09,026 --> 00:10:12,446
‫تعطي بائع فواكه ملاحظة استغاثة
‫و بعد عدة أيام

220
00:10:12,529 --> 00:10:14,614
‫تتنقل بسعادة داخل الحديقة
‫برفقة طفلة.

221
00:10:14,698 --> 00:10:15,574
‫إذا، ماذا، أغلقت القضية؟

222
00:10:15,657 --> 00:10:16,575
‫لا.

223
00:10:17,075 --> 00:10:18,577
‫لا، لم تغلق.

224
00:10:19,161 --> 00:10:23,165
‫أضاع 4 من أفضل المحققين لدي
‫يوماً كاملاً بمطاردة وهمية.

225
00:10:23,290 --> 00:10:25,334
‫ذلك مجموع 32 ساعة عمل جماعي.

226
00:10:25,542 --> 00:10:28,170
‫أريد هذه الفتاة هنا
‫لتبرر نفسها.

227
00:10:28,253 --> 00:10:30,964
‫وجد قسم جرائم القتل جثة
‫ملقاة في "هنري هادسون"

228
00:10:31,798 --> 00:10:33,550
‫وبطاقتك كانت في جيب الضحية.

229
00:10:36,678 --> 00:10:40,098
‫كانت الجثة ملفوفةً بسجادة
‫ومرميةً من جانب الحديقة.

230
00:10:40,223 --> 00:10:41,141
‫متى؟

231
00:10:41,308 --> 00:10:43,310
‫الجثة، السجادة
‫كلتاهما بحالة جيدة.

232
00:10:43,393 --> 00:10:45,103
‫تعرضت للعوامل بشكل خفيف.

233
00:10:45,187 --> 00:10:46,480
‫إذاً، اليوم؟

234
00:10:46,563 --> 00:10:48,732
‫اليوم ربما في وقت ما
‫من الليلة الماضية.

235
00:10:48,815 --> 00:10:49,691
‫هل هناك شهود؟

236
00:10:49,775 --> 00:10:50,859
‫لم يتوقف أحد.

237
00:10:50,942 --> 00:10:53,653
‫طبعاً، لن يلاحظ أحد
‫جثة رميت خلف السياج.

238
00:10:53,779 --> 00:10:55,530
‫الناس يرمون الأشياء طوال الوقت.

239
00:10:55,614 --> 00:10:56,490
‫من وجدها؟

240
00:10:57,032 --> 00:10:57,991
‫صياد سمك.

241
00:10:58,950 --> 00:11:01,244
‫ظن أنه وجد هدية
‫جميلة لزوجته.

242
00:11:02,037 --> 00:11:04,373
‫-إذاً، هل هذه هي؟
‫-نعم، إنها هي.

243
00:11:04,664 --> 00:11:06,333
‫"كونستانتا كودريسكو".

244
00:11:06,416 --> 00:11:09,503
‫هناك شيء يقول لي
‫إنها وجدت طريقة لتتواصل مع "إلينا".

245
00:11:12,923 --> 00:11:14,758
‫لقد كانت ميتة عندما وضعت بالقماش.

246
00:11:15,258 --> 00:11:16,468
‫لم تستنشق أيا خيوط.

247
00:11:16,760 --> 00:11:18,178
‫إذاً ماذا قتلها؟

248
00:11:18,261 --> 00:11:19,930
‫حسناً، شيء ما جعل قلبها يتوقف.

249
00:11:20,013 --> 00:11:20,889
‫على الفور.

250
00:11:21,306 --> 00:11:23,642
‫ما هو ذلك الشيء
‫سيظهره فحص السموم.

251
00:11:23,725 --> 00:11:24,726
‫لديك وقت الوفاة؟

252
00:11:25,727 --> 00:11:27,521
‫بين 4:00 و6:00 مساءً

253
00:11:27,813 --> 00:11:28,939
‫لقد تركناها في 4:00.

254
00:11:29,606 --> 00:11:31,858
‫الآن، فقط حقنة في مجرى الدم.

255
00:11:31,942 --> 00:11:35,070
‫تسبب هذه الذبحة الحادة
‫دون أن تؤثر على باقي الأعضاء .

256
00:11:35,654 --> 00:11:38,698
‫الأمر أنني لا أستطيع، أقسم بحياتي
‫أن أجد جرح الثقب.

257
00:11:38,782 --> 00:11:41,493
‫هل تحققت من الأماكن التي يستخدمها
‫مدمنو الياقات البيضاء؟

258
00:11:41,785 --> 00:11:43,495
‫لا شيء بين أصابع القدمين.

259
00:11:43,787 --> 00:11:45,247
‫خلف الركبتين أو في الأعضاء التناسلية.

260
00:11:46,331 --> 00:11:47,582
‫إذاً، ماذا عن أسفل اللسان؟

261
00:11:50,085 --> 00:11:52,546
‫للمتعاطي بجرعة زائدة دون قصد
‫تبدو منطقية، لكن

262
00:11:55,632 --> 00:11:57,050
‫ستكون صعبة جداً.

263
00:11:57,592 --> 00:11:59,636
‫إذ لم تكن مستحيلة، للقاتل

264
00:12:01,054 --> 00:12:01,888
‫لكي...

265
00:12:04,349 --> 00:12:06,101
‫كيف يمكن للقاتل أن يحقنها
‫أسفل لسانها

266
00:12:06,184 --> 00:12:07,602
‫دون أي أثر على الصراع؟

267
00:12:07,686 --> 00:12:10,355
‫-لربما أنه خدرها.
‫-نعم، لكنه لا زال غير منطقي.

268
00:12:10,439 --> 00:12:12,899
‫هي تعلم أن ابنة أخيها واقعة
‫في مشكلة وتسرع لهذا الرجل

269
00:12:12,983 --> 00:12:15,318
‫و بعدها بكل لطف
‫تتناول الشراب معه؟

270
00:12:15,402 --> 00:12:16,653
‫حسناً، أظن ذلك، لأنه بعد ساعتين

271
00:12:16,736 --> 00:12:18,697
‫من إعطائنا الرسالة لها
‫قد ماتت.

272
00:12:18,780 --> 00:12:19,906
‫كان علينا أن نضغط عليها أكثر.

273
00:12:19,990 --> 00:12:23,952
‫لقد تواصلت مع "الإنتربول".
‫أخ الضحية، والد "إلينا"،

274
00:12:24,035 --> 00:12:26,204
‫قد قتل أيضاً في رومانيا.

275
00:12:26,288 --> 00:12:27,164
‫متى؟

276
00:12:27,414 --> 00:12:29,040
‫عام 1989 خلال حكم نظام "شاوشيسكو".

277
00:12:29,124 --> 00:12:31,793
‫حسناً، هذه فجوة كبيرة بغيضة
‫لوجود صلة بين الجريمتين، ألا تظن ذلك؟

278
00:12:31,835 --> 00:12:33,253
‫ليس عندما تضع الوقت في عين الاعتبار.

279
00:12:33,336 --> 00:12:35,380
‫يعتقد الناس أن الرجال الجيدين
‫قد أطاحوا بـ"شاوشيسكو"

280
00:12:35,464 --> 00:12:38,300
‫لكنها كانت "مرحباً، الزعيم الجديد
‫مشابه للزعيم القديم،" بشكل كبير.

281
00:12:38,425 --> 00:12:40,760
‫من الممكن أن عائلة "كودريسكسو"
‫يعلمون أين دفنت الجثث.

282
00:12:40,844 --> 00:12:43,305
‫ثقي بي، مهما حصل
‫لهما قد بدأ الأمر هناك.

283
00:12:43,430 --> 00:12:45,307
‫كل الطرق تؤدي لـ"رومانيا".

284
00:12:45,640 --> 00:12:46,975
‫حسناً، هذا ممكن، "جون".

285
00:12:47,058 --> 00:12:48,935
‫ماذا تقول
‫نبدأ من "موري هيل".

286
00:12:49,978 --> 00:12:52,647
‫انظر إلى هذا.
‫لم تنتهي حتى من شرب الشاي.

287
00:12:52,731 --> 00:12:55,942
‫حسناً، لا أظن أنها قتلت هنا
‫لكن لنأخذ الأدلة قبل أن نذهب

288
00:12:56,860 --> 00:12:59,821
‫لقد حصلت على دفتر العناوين.
‫إنه مفتوح على حرف "ك"

289
00:13:00,071 --> 00:13:03,158
‫من فضلك قل لي
‫أن لدينا عنوان "إلينا كودريسكو".

290
00:13:03,241 --> 00:13:06,077
‫لا، لكن الصفحة من المفروض
‫أن تليها أبجدياً مفقودة.

291
00:13:07,287 --> 00:13:09,623
‫حسناً، إذاً، دعنا نكمل البحث.

292
00:13:09,748 --> 00:13:11,458
‫-أنتما هنا.
‫-لا!

293
00:13:11,625 --> 00:13:13,752
‫استجواب من في الطابق الأول
‫كان فشلاً ذريعاً.

294
00:13:13,835 --> 00:13:15,378
‫نعم، ليس هناك أشخاص كثير في المنزل.

295
00:13:15,462 --> 00:13:17,756
‫مع ذلك، السيدة في "1دي"
‫بالكاد تذكرت الضحية.

296
00:13:17,797 --> 00:13:18,882
‫لم ترى ابنة أخيها.

297
00:13:18,965 --> 00:13:20,217
‫ربما سيحالفكما الحظ
‫في مكان عملها.

298
00:13:20,383 --> 00:13:21,301
‫سنتولى الأمر من هنا.

299
00:13:21,384 --> 00:13:24,387
‫مقهى "بارهوفا"
‫كتلة المغتربين السوفيتيين.

300
00:13:24,471 --> 00:13:27,182
‫يخطط للانقلاب
‫أثناء تناول طبق من الغولاش.

301
00:13:27,974 --> 00:13:28,808
‫شريكي.

302
00:13:29,935 --> 00:13:31,895
‫لا، لم تأت ابنة أخيها
‫إلى المطعم أبداً.

303
00:13:31,978 --> 00:13:33,563
‫هل كانتا على تواصل بأي شكل؟

304
00:13:33,688 --> 00:13:36,900
‫لا لقد كان هناك شجار كبير
‫عندما أتت "إلينا" إلى هنا.

305
00:13:36,983 --> 00:13:39,152
‫-بخصوص؟
‫-كيف أتت إلى هنا.

306
00:13:39,528 --> 00:13:41,279
‫كانت "كونستانتا" تدخر
‫لمساعدتها لتأتي إلى المدرسة،

307
00:13:41,363 --> 00:13:44,991
‫لكنها كانت ستحتاج إلى سنة أخرى
‫وفجأة، تظهر "إلينا" هنا.

308
00:13:45,075 --> 00:13:46,409
‫حقاً كيف استطاعت فعل ذلك؟

309
00:13:46,576 --> 00:13:50,247
‫قابلت رجل أعمال أمريكي
‫في ملهى ليلي في "بوخارست".

310
00:13:50,539 --> 00:13:52,624
‫لقد أخبرته بقصتها،
‫وعرض عليها المساعدة.

311
00:13:52,707 --> 00:13:54,459
‫أفترض أنه كان هناك مقابل.

312
00:13:54,584 --> 00:13:57,754
‫بالواقع، افترضت ذلك أيضاً
‫صرخت على "إلينا" لسذاجتها.

313
00:13:57,879 --> 00:13:59,839
‫قالت، "بالطبع هناك مقابل".

314
00:14:00,298 --> 00:14:01,841
‫بدأت "إلينا" بالبكاء.

315
00:14:02,551 --> 00:14:03,969
‫قالت تذكرة السفر لم تكلفه أي شيء.

316
00:14:04,052 --> 00:14:07,514
‫لقد كان مسافراً دائماً
‫وكان قد عرف ذلك من عمل جزئي.

317
00:14:07,889 --> 00:14:09,516
‫قالت إنه كان رجلاً لطيفاً جداً.

318
00:14:09,933 --> 00:14:11,685
‫هل تعلمين ما كان اسم ذلك الرجل؟

319
00:14:11,810 --> 00:14:12,852
‫لا.

320
00:14:13,103 --> 00:14:14,396
‫فقط أنه كان أمريكياً.

321
00:14:14,479 --> 00:14:16,106
‫هل تظنين أن "إلينا" ذهبت إلى هناك؟

322
00:14:16,189 --> 00:14:17,816
‫افترضت "كونستانتا" ذلك.

323
00:14:17,899 --> 00:14:20,402
‫لقد حاولت التواصل
‫مع الرجل الذي أعطاها التذكرة

324
00:14:20,485 --> 00:14:22,445
‫لكنه قال إنه فقد التواصل معها.

325
00:14:22,529 --> 00:14:25,156
‫لقد حاولت بضع مرات أخرى
‫لكن لا شيء.

326
00:14:25,240 --> 00:14:28,076
‫-في النهاية استسلمت.
‫-شكراً.

327
00:14:29,452 --> 00:14:32,080
‫الآن، لقد طلبت
‫تعينك في وحدة الضحايا الخاصة.

328
00:14:32,497 --> 00:14:33,999
‫لماذا لا تخبريني عن ذلك؟

329
00:14:35,125 --> 00:14:36,209
‫هذا السؤال على القائمة الخاصة بك.

330
00:14:36,293 --> 00:14:39,379
‫"هل كان أي من عائلتك
‫ضحيةً للاغتصاب؟"

331
00:14:39,462 --> 00:14:40,964
‫لقد اخترت "نعم".

332
00:14:41,089 --> 00:14:43,258
‫أنا كنت الطفلة الناتجة عن اغتصاب.

333
00:14:44,801 --> 00:14:46,511
‫كيف تعتقدين أنه
‫أثر على عملك؟

334
00:14:46,720 --> 00:14:47,929
‫أنا أتعامل بحذر.

335
00:14:48,430 --> 00:14:51,558
‫تأثرت كثيراً بقضية في مرة.

336
00:14:51,933 --> 00:14:54,686
‫مغتصب صربي كان قد قتل
‫من قبل ضحيته و...

337
00:14:56,021 --> 00:14:58,189
‫وأقحمت نفسي في مشكلة بسببها.

338
00:14:58,440 --> 00:15:01,693
‫هل تداخلت مع قدرتك
‫على أن تكوني موضوعية؟

339
00:15:02,569 --> 00:15:03,403
‫لا.

340
00:15:07,490 --> 00:15:10,243
‫كان لديك حالات باستخدام
‫القوة المفرطة منذ عدة شهور.

341
00:15:12,120 --> 00:15:14,414
‫شريكي كان على وشك الإصابة
‫لقد كانت ردة فعل.

342
00:15:14,497 --> 00:15:15,874
‫هذا ما كنا تدربنا لفعله.

343
00:15:17,167 --> 00:15:18,001
‫حسناً.

344
00:15:21,546 --> 00:15:24,007
‫لنقل إنك لم تعودي محققة
‫للجرائم الجنسية بعد الآن،

345
00:15:24,424 --> 00:15:25,383
‫ماذا ستكونين؟

346
00:15:42,942 --> 00:15:43,777
‫مرحباً.

347
00:15:44,194 --> 00:15:45,904
‫-آسفة لتأخري.
‫-كيف جرت؟

348
00:15:46,029 --> 00:15:46,863
‫سهلة

349
00:15:50,617 --> 00:15:51,534
‫ماذا لديك؟

350
00:15:51,618 --> 00:15:54,245
‫إنها سجادة "قاشاني" فارسية.
‫نوع من السجاد أغلى

351
00:15:54,329 --> 00:15:55,664
‫من أن تراه عادة
‫في التخلص من الجثث.

352
00:15:55,705 --> 00:15:56,915
‫حقاً؟ ما ثمنها؟

353
00:15:56,998 --> 00:15:58,583
‫تقريباً 5000$

354
00:15:58,667 --> 00:16:00,877
‫ها! قاتل غني جداً.

355
00:16:00,960 --> 00:16:02,420
‫أو أنه قتلها في متجر سجاد.

356
00:16:02,879 --> 00:16:04,631
‫حسناً هل أخرجت أي شيء منها؟

357
00:16:05,006 --> 00:16:09,803
‫عينات التراب المعتادة
‫خيوط القطن والنايلون.

358
00:16:10,095 --> 00:16:12,013
‫هل من مكان أو شخص محددين؟

359
00:16:12,806 --> 00:16:13,890
‫شعر آدمي.

360
00:16:14,349 --> 00:16:15,308
‫الجذر بحالة سليمة.

361
00:16:15,392 --> 00:16:16,226
‫خاصة بالضحية؟

362
00:16:16,309 --> 00:16:17,811
‫لا، بالتأكيد لا

363
00:16:18,311 --> 00:16:19,187
‫هذا لا يدل على أنه للقاتل.

364
00:16:19,312 --> 00:16:21,481
‫لا، لكنني سأحب أن أقارنها
‫مع مشتبه به.

365
00:16:21,564 --> 00:16:22,399
‫نعم.

366
00:16:22,899 --> 00:16:24,567
‫"المكاتب التنفيذية لطيران (بوخارست)
‫248 شرق شارع 54".

367
00:16:24,651 --> 00:16:25,610
‫"الأربعاء 23 فبراير".

368
00:16:25,694 --> 00:16:26,569
‫"إلينا كودريسكو".

369
00:16:26,986 --> 00:16:29,030
‫أعطاها شخص تذكرة مجانية
‫مسافر دائم.

370
00:16:29,114 --> 00:16:30,490
‫عذراً متى سافرت؟

371
00:16:31,199 --> 00:16:32,075
‫أغسطس عام 1997.

372
00:16:32,158 --> 00:16:33,076
‫"طيران (بوخارست)"

373
00:16:33,159 --> 00:16:35,036
‫-لا بد أنك تمزحين معي.
‫-ماذا؟

374
00:16:35,120 --> 00:16:37,914
‫وإياك أن تجب على هذا الهاتف.
‫كل شخص يتصل بالخطوط الجوية

375
00:16:37,997 --> 00:16:40,542
‫يبقى بالانتظار 20 دقيقة، على الأقل
‫عندما تكون خاضعاً

376
00:16:40,625 --> 00:16:44,129
‫في حلقة برتقالية متكررة
‫من فوائد

377
00:16:44,295 --> 00:16:45,380
‫برنامج جوائزكم.

378
00:16:45,463 --> 00:16:47,507
‫أظن أنه هاتفك، سيدي.

379
00:16:51,511 --> 00:16:52,387
‫"مانش".

380
00:16:52,470 --> 00:16:54,723
‫ربما خرجت من "رومانيا"
‫إلى مطار "جون إف كيندي".

381
00:16:54,806 --> 00:16:56,474
‫شخص ما أعطى "إلينا"
‫تذكرة للقدوم إلى هنا.

382
00:16:56,641 --> 00:16:58,935
‫أحد ما حذرتها عمتها
‫أن لديه دوافع خفية.

383
00:16:59,477 --> 00:17:01,187
‫نحن نحاول أن نعرف من هو.

384
00:17:02,856 --> 00:17:04,023
‫-حصلت عليه.
‫-حصلت عليه.

385
00:17:04,232 --> 00:17:05,567
‫والمسافر الدائم هو؟

386
00:17:05,734 --> 00:17:07,318
‫"راندولف مورو".

387
00:17:07,402 --> 00:17:08,778
‫"راندولف مورو".

388
00:17:08,862 --> 00:17:10,113
‫انتظر لتحصل على العنوان.

389
00:17:12,991 --> 00:17:13,867
‫مرحباً؟

390
00:17:16,161 --> 00:17:17,328
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

391
00:17:18,872 --> 00:17:19,956
‫"إلينا".

392
00:17:21,374 --> 00:17:24,544
‫أنا المحققة "بينسون"
‫هذا هو شريكي، المحقق "ستابلر".

393
00:17:27,088 --> 00:17:28,840
‫"إلينا" لا تخافي نحن هنا لمساعدتك.

394
00:17:29,591 --> 00:17:31,259
‫"إلينا" لقد تسلمنا رسالتك.

395
00:17:31,384 --> 00:17:32,218
‫رسالة ماذا؟

396
00:17:33,511 --> 00:17:34,679
‫لعمتك.

397
00:17:36,473 --> 00:17:38,391
‫لا أعلم عن ماذا تتكلمان.

398
00:17:40,894 --> 00:17:41,936
‫من هنا؟

399
00:17:45,523 --> 00:17:48,610
‫لا، السيد والسيدة "مورو"
‫كانوا طيبون جدا معي.

400
00:17:49,068 --> 00:17:50,570
‫أين عائلة "مورو" الآن؟

401
00:17:50,779 --> 00:17:54,199
‫في العمل ويجب أن أجهز العشاء
‫قبل أن يصلا إلى المنزل.

402
00:17:54,282 --> 00:17:55,241
‫هل هناك شيء آخر؟

403
00:17:55,325 --> 00:17:57,327
‫نعم، هناك الكثير من الأشياء.

404
00:17:57,994 --> 00:18:00,205
‫"إلينا"، تعالي والعبي معي.

405
00:18:00,705 --> 00:18:01,664
‫"إلينا".

406
00:18:02,040 --> 00:18:03,541
‫عمتك قد قتلت.

407
00:18:03,750 --> 00:18:06,586
‫بعد ساعة من أن أخبرناها
‫أنك في مشكلة.

408
00:18:08,713 --> 00:18:10,340
‫لا أعلم أي شيء عن ذلك.

409
00:18:12,592 --> 00:18:15,678
‫لقد أخبرتك أنني لم أعطي أحد
‫مثل هذه الرسالة.

410
00:18:15,929 --> 00:18:18,014
‫لماذا قد يختلق أي أحد
‫شيئاً كهذا؟

411
00:18:18,681 --> 00:18:20,058
‫لا أعلم.

412
00:18:21,226 --> 00:18:23,770
‫حسناً، بغض النظر
‫حول من أرسل الرسالة

413
00:18:23,853 --> 00:18:26,689
‫نحن نعلم أن عمتك أتت لرؤيتك.

414
00:18:27,774 --> 00:18:30,360
‫لم أراها منذ ثلاث سنوات.

415
00:18:32,904 --> 00:18:36,074
‫لا يحب السيد "مورو"
‫أن يتأخر العشاء حقاً.

416
00:18:40,578 --> 00:18:41,746
‫لو سمحتما.

417
00:18:46,584 --> 00:18:48,419
‫نحن آسفون جداً لخسارتك.

418
00:18:51,506 --> 00:18:52,549
‫"إلينا".

419
00:18:54,008 --> 00:18:56,594
‫كان من المفروض أن تبدئي
‫في جامعة "نيويورك" منذ ثلاث سنوات.

420
00:18:56,845 --> 00:18:57,929
‫لماذا لم تفعلي؟

421
00:19:06,479 --> 00:19:08,773
‫كان يجب أن تراها عندما أخبرناها
‫أن عمتها قد قتلت.

422
00:19:08,857 --> 00:19:10,149
‫ولا شيء، لم ترمش.

423
00:19:10,358 --> 00:19:12,527
‫-مربية مستقلة.
‫-المرة الوحيدة التي أبدت

424
00:19:12,610 --> 00:19:15,530
‫أحد المشاعر كانت
‫عندما اعتقدت أن العشاء قد تأخر.

425
00:19:15,613 --> 00:19:17,240
‫إنها متلازمة "ستوكهولم".

426
00:19:18,908 --> 00:19:20,034
‫غسيل دماغ؟

427
00:19:20,869 --> 00:19:22,328
‫1973.

428
00:19:22,495 --> 00:19:23,580
‫تم أخذ أربع رهائن

429
00:19:23,663 --> 00:19:26,583
‫خلال محاولة سرقة بنك فاشلة
‫في "ستوكهولم"، "السويد".

430
00:19:26,916 --> 00:19:30,295
‫عندما قام فريق الاقتحام بمحاولة إنقاذهم،
‫قاوموا بشكل فاعل

431
00:19:30,378 --> 00:19:34,215
‫بعد ستة أيام بالأسر فقط.
‫وعندما تم إنقاذهم بالنهاية

432
00:19:34,299 --> 00:19:37,343
‫لم يرفضوا فقط أن يشهدوا
‫ضد خاطفيهم

433
00:19:37,427 --> 00:19:39,888
‫لكنهم ساعدوا بجمع النقود
‫لدعوتهم القضائية.

434
00:19:40,054 --> 00:19:42,682
‫هل تقولين أن لدينا
‫"باتي هيرست" بين أيدينا؟

435
00:19:42,765 --> 00:19:45,226
‫لا يحتاج قدر ما تتوقع
‫لغسل دماغ أحدهم.

436
00:19:45,518 --> 00:19:50,690
‫العزلة، التهديد بالموت، العنف
‫ومعاملة بلطف عشوائية.

437
00:19:50,899 --> 00:19:52,400
‫في مدة قصيرة مثل 72 ساعة،

438
00:19:52,483 --> 00:19:55,111
‫قد تتحطم نفسية الشخص كلياً.

439
00:19:55,361 --> 00:19:56,946
‫كانت "إلينا" هناك لثلاث سنوات.

440
00:19:57,238 --> 00:19:58,656
‫حسناً، إذا كان ذلك حقاً
‫ما حصل لها،

441
00:19:58,740 --> 00:20:01,326
‫لن تكون ذو فائدة أبداً.
‫يجب عليك العودة إلى هناك

442
00:20:01,409 --> 00:20:03,369
‫ومعرفة ماذا يحصل
‫في ذلك المنزل.

443
00:20:06,164 --> 00:20:07,290
‫هل لديك حبيبة؟

444
00:20:07,916 --> 00:20:08,833
‫هل لديك أنت؟

445
00:20:10,084 --> 00:20:12,879
‫هل قمت بمواعدة أحد
‫منذ قدومك لهذه الفرقة؟

446
00:20:13,838 --> 00:20:15,548
‫الآن أرى إلى أين تريدين الوصول بهذا،

447
00:20:15,673 --> 00:20:19,218
‫هل التعامل مع المنحرفين
‫جنسياً كل يوم يؤثر بي؟

448
00:20:19,510 --> 00:20:22,472
‫الجواب هو "لا"،
‫فقط اسألي دميتي القابلة للنفخ.

449
00:20:23,598 --> 00:20:26,893
‫هل تظن أن هذا العمل
‫قد أثر على حياتك الجنسية؟

450
00:20:26,976 --> 00:20:28,978
‫لا، لكنني أظن أشرت ما أثر عليها.

451
00:20:29,854 --> 00:20:33,107
‫صدقي أو لا،
‫لدي مشاكل حميمية جدية.

452
00:20:33,274 --> 00:20:34,817
‫أنا انتقادي وسلبي،

453
00:20:34,901 --> 00:20:36,653
‫أعاني من نوبات عرضية من...

454
00:20:37,737 --> 00:20:39,155
‫لنرى، الكآبة؟

455
00:20:40,114 --> 00:20:41,908
‫مواعيد فاشلة، لكني شرطي جيد.

456
00:20:43,326 --> 00:20:46,329
‫إذاً
‫أظن أن هذا يغطي كل شيء؟

457
00:20:46,454 --> 00:20:49,499
‫لا، في الحقيقة، لدينا 45 دقيقة.

458
00:20:50,166 --> 00:20:53,670
‫إذا أظن أنك تودين أن تسمعي
‫تفاصيل عن تاريخي الجنسي؟

459
00:20:55,922 --> 00:20:58,007
‫إذا كيف سنقضي الوقت المتبقي؟

460
00:20:58,800 --> 00:21:01,219
‫هل تحول دائماً
‫الأسئلة الشخصية إلى مزاح؟

461
00:21:01,594 --> 00:21:03,888
‫هل تحولين دائماً المزاح
‫إلى أسئلة شخصية؟

462
00:21:05,098 --> 00:21:07,266
‫هل مررت بأي عجز جنسي

463
00:21:07,350 --> 00:21:11,062
‫منذ انضمامك للعمل؟
‫وسأقدر جواباً جاداً.

464
00:21:11,813 --> 00:21:12,897
‫لمرة.

465
00:21:13,439 --> 00:21:16,234
‫شكراً لك متى حصل ذلك؟

466
00:21:16,484 --> 00:21:17,318
‫لست متأكداً،

467
00:21:17,402 --> 00:21:19,028
‫لكنها بالتأكيد كانت
‫خلال الدقائق العشر الماضية

468
00:21:19,779 --> 00:21:20,738
‫أنا آسف.

469
00:21:21,239 --> 00:21:24,909
‫انظري، لست جيداً بالتكلم عن نفسي
‫أنت هي الخبيرة.

470
00:21:25,118 --> 00:21:26,661
‫لماذا لا تتكلمين عني؟

471
00:21:27,328 --> 00:21:28,246
‫حسناً.

472
00:21:29,038 --> 00:21:30,790
‫لقد تزوجت لعدة مرات.

473
00:21:30,873 --> 00:21:33,292
‫كل امرأة كانت جميلة، مدللة،

474
00:21:33,376 --> 00:21:35,420
‫و لم تستطع أي منهن
‫مجاراتك فكرياً.

475
00:21:36,546 --> 00:21:39,215
‫أنت لا تثق بالنساء،
‫أو أي جهة حكومية.

476
00:21:39,298 --> 00:21:42,802
‫وتستطيع أن تشتم رائحة المؤامرة
‫من على كشك عصير ليمون للأطفال.

477
00:21:44,595 --> 00:21:45,596
‫هل هناك شيء آخر؟

478
00:21:47,015 --> 00:21:48,725
‫لقد يئست من العلاقات

479
00:21:49,684 --> 00:21:54,397
‫لكنك ما زلت تؤمن بالحب الحقيقي،
‫والألم الذي يرافقك لأنك لم تجده

480
00:21:55,398 --> 00:21:56,733
‫لا يحتمل.

481
00:22:01,112 --> 00:22:02,238
‫هل هناك شيء آخر؟

482
00:22:03,656 --> 00:22:06,200
‫جيران جيدون،
‫والدان محبان ومحترمان.

483
00:22:06,367 --> 00:22:08,578
‫هل تكلمت معك "إلينا"
‫عن عائلة "مورو".

484
00:22:08,745 --> 00:22:11,456
‫بالحقيقة، لم نحظى بمحادثة
‫حقيقية معها.

485
00:22:11,622 --> 00:22:14,751
‫أظن أنه يبدو سيئاً
‫لقد كانت هنا منذ سنة.

486
00:22:14,876 --> 00:22:16,210
‫إنها فتاة هادئة جداً.

487
00:22:16,294 --> 00:22:18,004
‫لكنك قلت إنها هنا منذ سنة فقط؟

488
00:22:18,129 --> 00:22:18,963
‫نعم، تقريباً.

489
00:22:19,047 --> 00:22:21,215
‫حسناً، لقد سمعنا
‫أنها كانت هنا منذ ثلاث سنوات.

490
00:22:21,299 --> 00:22:23,885
‫لا، سنة واحدة على الأكثر أنا متأكد.

491
00:22:24,552 --> 00:22:26,846
‫ماذا تعلمون عن عائلة "مورو".

492
00:22:27,180 --> 00:22:28,973
‫حسناً، هي طبيبة بيطرية.

493
00:22:29,057 --> 00:22:31,350
‫أي شخص يساعد الحيوانات
‫هو شخص جيد بنظري.

494
00:22:31,392 --> 00:22:32,351
‫و السيد "مورو"؟

495
00:22:32,435 --> 00:22:35,313
‫بمجال الشركات.

496
00:22:35,396 --> 00:22:37,440
‫مستثمر بمجال البنوك، على ما أعتقد.

497
00:22:39,275 --> 00:22:40,109
‫اجلس.

498
00:22:45,198 --> 00:22:47,241
‫الأريكة مريحة أكثر بكثير.

499
00:22:47,325 --> 00:22:48,576
‫لا، لا بأس.

500
00:22:51,537 --> 00:22:53,748
‫أخبرتني "إلينا" بخصوص عمتها.

501
00:22:54,290 --> 00:22:55,124
‫هذا مأساوي.

502
00:22:55,208 --> 00:22:57,168
‫لم نعلم أن لديها أقرباء هنا حتى.

503
00:22:57,460 --> 00:22:59,587
‫لذا لا أعلم كيف يمكنني المساعدة.

504
00:23:00,088 --> 00:23:00,922
‫لم نلتق أبداً.

505
00:23:01,047 --> 00:23:02,632
‫لم تلتق بعمة "إلينا".

506
00:23:03,132 --> 00:23:04,050
‫لا، سيدي.

507
00:23:04,634 --> 00:23:05,676
‫كيف التقيت بـ"إلينا"؟

508
00:23:06,385 --> 00:23:09,597
‫كنت بـ"رومانيا"
‫أقدم استشارات بمسائل الخصخصة.

509
00:23:10,306 --> 00:23:11,307
‫كابوس.

510
00:23:12,683 --> 00:23:14,977
‫أرادت "إلينا" القدوم إلى "أمريكا"،
‫كنا نحتاج إلى مربية.

511
00:23:15,728 --> 00:23:17,355
‫لو كان كل الدمج بهذه السهولة.

512
00:23:17,814 --> 00:23:19,440
‫كانت معك لثلاث سنوات؟

513
00:23:20,233 --> 00:23:21,692
‫أجل، أظن أنه كذلك.

514
00:23:21,818 --> 00:23:24,320
‫استمعي، ذلك الكرسي صلب للغاية.

515
00:23:24,403 --> 00:23:27,406
‫قال جيرانك إنهما لاحظا
‫وجود "إلينا" في السنة الماضية.

516
00:23:27,782 --> 00:23:31,410
‫جيراني؟ حسناً، هذه "نيويورك"
‫لا أظن أنني أستطيع إخبارك بأي شيء

517
00:23:31,494 --> 00:23:32,703
‫حول أي من جيراني.

518
00:23:32,829 --> 00:23:35,581
‫إنهما يقظان جداً
‫وهما متأكدان.

519
00:23:35,665 --> 00:23:37,917
‫أن "إلينا" كانت معك
‫في السنة الماضية فقط، لذا...

520
00:23:38,251 --> 00:23:39,418
‫أيمكنك تفسير هذا؟

521
00:23:40,711 --> 00:23:41,546
‫"لويز"؟

522
00:23:41,629 --> 00:23:42,463
‫نعم، سيدي.

523
00:23:43,381 --> 00:23:45,007
‫ماذا تحدثنا عن الستائر؟

524
00:23:45,341 --> 00:23:47,844
‫أنت تحبها نصف منسدلة
‫خلال الظهيرة.

525
00:23:47,927 --> 00:23:48,803
‫وما هي الساعة الآن؟

526
00:23:50,429 --> 00:23:51,973
‫3:30، سيد "مورو".

527
00:23:52,640 --> 00:23:53,724
‫هلا عدلتها، رجاءً؟

528
00:23:53,975 --> 00:23:54,934
‫أجل، سيدي.

529
00:23:57,395 --> 00:23:59,689
‫هلا فعلت هذا الآن، "لويز"؟

530
00:24:00,189 --> 00:24:01,357
‫شكراً لك.

531
00:24:02,358 --> 00:24:05,319
‫لدي جدول ظهيرة مليء بالاجتماعات
‫هل هناك شيء آخر؟

532
00:24:05,403 --> 00:24:06,279
‫أجل.

533
00:24:06,404 --> 00:24:09,490
‫سؤال واحد، أين كنت يوم الإثنين
‫بين 4:00 و6:00 مساءً؟

534
00:24:13,786 --> 00:24:17,874
‫كنت أجري مفاوضات
‫مع أربعة من محامي الشركة.

535
00:24:19,041 --> 00:24:20,543
‫أشكركما على وقتكما.

536
00:24:25,548 --> 00:24:26,632
‫لديك

537
00:24:27,300 --> 00:24:28,509
‫شيء على بدلتك.

538
00:24:33,014 --> 00:24:36,642
‫-كان الرجل لطيفاً حقاً، صحيح؟
‫-تلك الأريكة كانت مريحة.

539
00:24:36,767 --> 00:24:39,145
‫وبالمناسبة، حركة رائعة
‫بإزالة تلك الشعرة.

540
00:24:39,270 --> 00:24:40,813
‫-هل استمتعت بذلك؟
‫-أجل.

541
00:24:40,897 --> 00:24:43,107
‫قارنها مع التي وجدناها
‫في السجاد.

542
00:24:43,191 --> 00:24:44,108
‫"ستابلر".

543
00:24:44,692 --> 00:24:45,985
‫جيد، على ماذا حصلت؟

544
00:24:47,361 --> 00:24:48,446
‫ما هو ذلك؟

545
00:24:50,198 --> 00:24:51,574
‫-شكراً جزيلاً.
‫-ماذا؟

546
00:24:51,657 --> 00:24:55,745
‫لقد أتت نتيجة تحليل السموم
‫تم قتل "كونستانتا" بالـ"بيوثانيجا".

547
00:24:56,037 --> 00:24:58,581
‫هذا ما يستعملونه لقتل الحيوانات الرحيم.

548
00:24:59,248 --> 00:25:00,833
‫"عيادة (مورو) البيطرية
‫260 شرق شارع 76".

549
00:25:00,917 --> 00:25:02,293
‫"الخميس، 24 فبراير".

550
00:25:03,920 --> 00:25:05,630
‫هيا عزيزي.

551
00:25:05,713 --> 00:25:06,714
‫سيدة "مورو" نحن نعرف

552
00:25:06,797 --> 00:25:09,467
‫أنك تعملين أيام الثلاثاء
‫والأربعاء والخميس.

553
00:25:09,550 --> 00:25:11,010
‫أين كنت يوم الإثنين الماضي؟

554
00:25:11,135 --> 00:25:12,011
‫في المنزل.

555
00:25:12,762 --> 00:25:14,972
‫هل أتى أحد لزيارة "إلينا" ذلك اليوم؟

556
00:25:15,556 --> 00:25:16,390
‫لا.

557
00:25:16,515 --> 00:25:18,309
‫هل عاد زوجك إلى المنزل في أي وقت؟

558
00:25:18,601 --> 00:25:21,771
‫لا، "باري" هلا ساعدتني هنا؟

559
00:25:21,854 --> 00:25:23,189
‫بالتأكيد د "مورو".

560
00:25:24,148 --> 00:25:25,733
‫كيف حال "إلينا"؟

561
00:25:26,234 --> 00:25:27,485
‫لا بأس.

562
00:25:27,610 --> 00:25:28,903
‫لدينا روتين.

563
00:25:31,239 --> 00:25:32,949
‫يمكن لزوجي شرح ذلك أفضل.

564
00:25:36,702 --> 00:25:37,703
‫أسقطتها.

565
00:25:38,996 --> 00:25:40,623
‫هل علاقتك بـ"إلينا" طيبة؟

566
00:25:43,125 --> 00:25:44,835
‫اختارها زوجي

567
00:25:46,087 --> 00:25:47,880
‫لتساعدني.

568
00:25:48,547 --> 00:25:49,382
‫"باري"؟

569
00:25:49,507 --> 00:25:51,759
‫كم هو زوجك مقرب من "إلينا"؟

570
00:25:53,135 --> 00:25:54,762
‫يجب أن تتكلما إلى زوجي.

571
00:25:55,596 --> 00:25:56,514
‫د "مورو"،

572
00:25:57,139 --> 00:25:58,307
‫لدينا حادث اصطدام وهروب.

573
00:26:02,103 --> 00:26:03,312
‫يجب أن أذهب.

574
00:26:03,562 --> 00:26:04,605
‫"باري"، هل يمكنك؟

575
00:26:04,689 --> 00:26:05,523
‫أجل.

576
00:26:08,150 --> 00:26:09,902
‫لديكم منشأة جميلة جداً هنا.

577
00:26:09,986 --> 00:26:12,822
‫أجل، لدينا غرفة عملياتنا الخاصة
‫وغرف التعافي.

578
00:26:12,905 --> 00:26:13,864
‫صيدلية؟

579
00:26:14,282 --> 00:26:16,951
‫أجل، إنها في البهو هناك.

580
00:26:17,702 --> 00:26:20,913
‫أفترض أنها مؤتمتة بالكامل
‫لتستطيع إدارة مكافحة المخدرة مراقبتك.

581
00:26:21,080 --> 00:26:24,041
‫أجل، المراقبة ليست كثيفة
‫كما مع أدوية البشر، طبعاً.

582
00:26:24,125 --> 00:26:25,876
‫لا يوجد كلاب كثيرة تتعاطى المخدرات.

583
00:26:26,752 --> 00:26:27,837
‫وماذا عن البياطرة؟

584
00:26:30,923 --> 00:26:32,675
‫اسمع، علي إجراء
‫عملية مستقيم حقاً، لذا...

585
00:26:32,758 --> 00:26:33,968
‫طبعاً أجل، تماماً.

586
00:26:34,093 --> 00:26:36,846
‫سأخبرك ماذا
‫اتصل بنا إذاً

587
00:26:36,929 --> 00:26:39,390
‫إذا فكرت بشيء آخر
‫قد تود إخبارنا به.

588
00:26:39,807 --> 00:26:40,641
‫بالتأكيد.

589
00:26:42,101 --> 00:26:45,313
‫أرى أنك تلقيت إصابةً مؤخراً
‫أثناء تأدية الواجب.

590
00:26:45,604 --> 00:26:46,814
‫لماذا لا تخبريني بما حصل؟

591
00:26:46,981 --> 00:26:50,568
‫بالتأكيد، كنت أطارد مشتبهاً به بالاغتصاب

592
00:26:50,651 --> 00:26:53,529
‫حين انفجرت السيارة التي ركبها.

593
00:26:53,612 --> 00:26:56,407
‫إذاً، فقد كنت على بعد خطوتين فقط
‫من اللحاق به.

594
00:26:57,116 --> 00:26:58,492
‫حسناً، أحياناً بعد مواجهة

595
00:26:58,576 --> 00:27:02,538
‫تجربة الاقتراب من الموت
‫قد يصبح الشرطي متردداً.

596
00:27:02,747 --> 00:27:06,542
‫ربما يتردد لجزء من الثانية
‫قبل الضغط على الزناد.

597
00:27:06,625 --> 00:27:08,377
‫لا، لم يحدث شيء كهذا مطلقاً.

598
00:27:08,461 --> 00:27:09,295
‫أبداً؟

599
00:27:09,378 --> 00:27:12,923
‫لا، في الحقيقة
‫لم أشعر بثقة أكبر.

600
00:27:13,299 --> 00:27:14,216
‫وكيف هذا؟

601
00:27:14,300 --> 00:27:17,803
‫حسناً، علمت دائماً
‫أن هذا اليوم سيأتي

602
00:27:17,928 --> 00:27:19,555
‫ولطالما تساءلت عما قد يحدث،

603
00:27:20,014 --> 00:27:22,558
‫حسناً، لقد جاء هذا اليوم
‫وقد خرجت منه.

604
00:27:22,641 --> 00:27:25,561
‫أعني أشعر أنني حية
‫وأشعر بالصفاء.

605
00:27:25,770 --> 00:27:28,731
‫كثلاث أكواب من الإسبريسو
‫دون أن تسبب اهتياجاً عصبياً.

606
00:27:30,149 --> 00:27:32,276
‫هل أنت في علاقة حالياً؟

607
00:27:32,360 --> 00:27:35,071
‫حسناً، كنت في علاقة طويلة الأمد

608
00:27:35,154 --> 00:27:37,698
‫لكن حين بدأت العمل هنا
‫انتهت تلك العلاقة.

609
00:27:37,907 --> 00:27:39,867
‫لذا قمت بالمواعدة عموماً في الحقيقة.

610
00:27:40,951 --> 00:27:43,496
‫لذا أظن أنني عازبة.

611
00:27:44,455 --> 00:27:45,998
‫حسناً، حتى...

612
00:27:48,959 --> 00:27:50,503
‫في الحقيقة، حتى تلك الحادثة.

613
00:27:52,129 --> 00:27:53,589
‫إذاً أنت تقومين بالمواعدة مجدداً.

614
00:27:54,131 --> 00:27:56,217
‫كثيراً، لا أعلم
‫أظن أن الأمر برمته

615
00:27:56,300 --> 00:27:58,386
‫جعلني أدرك كم الحياة قصيرة.

616
00:27:59,178 --> 00:28:00,012
‫هل قابلت رجلاً؟

617
00:28:00,429 --> 00:28:02,556
‫في الحقيقة، ليس رجلاً واحداً

618
00:28:02,807 --> 00:28:03,891
‫بل عدة رجال.

619
00:28:04,433 --> 00:28:07,103
‫أعني، لا أعلم
‫أظن أنني أشعر بالملل.

620
00:28:11,941 --> 00:28:14,527
‫-ما الأمر؟
‫-لا شيء، لا.

621
00:28:14,652 --> 00:28:16,862
‫لا، كنت ستقولين شيئاً.

622
00:28:16,987 --> 00:28:18,364
‫لا، لا شيء.

623
00:28:18,447 --> 00:28:19,281
‫أنا...

624
00:28:22,284 --> 00:28:25,413
‫حسناً، قبل عدة ليالي
‫كنت في الحانة، و...

625
00:28:25,704 --> 00:28:27,581
‫كان هناك رجل
‫وكان يراقبني

626
00:28:27,873 --> 00:28:28,833
‫ويحدق بي.

627
00:28:29,166 --> 00:28:30,292
‫ثم ماذا؟

628
00:28:30,501 --> 00:28:32,586
‫ثم بدأنا بالرقص

629
00:28:33,295 --> 00:28:34,588
‫وظننت أنني أعرفه
‫من مكان ما

630
00:28:34,672 --> 00:28:36,298
‫لكن لم أستطع تحديد أين.

631
00:28:36,841 --> 00:28:38,092
‫حسناً، كانت الحانة مظلمة

632
00:28:38,175 --> 00:28:40,511
‫لذا حين خرجنا إلى أنوار الشارع

633
00:28:41,220 --> 00:28:43,556
‫علمت أخيراً
‫من أين أعرف هذا الرجل.

634
00:28:44,223 --> 00:28:45,266
‫ومن كان؟

635
00:28:45,558 --> 00:28:48,561
‫شاب كنت أراقبه قبل سنة
‫لأجل قضية

636
00:28:49,145 --> 00:28:50,604
‫واشتبهنا به.

637
00:28:53,858 --> 00:28:54,859
‫وماذا فعلت؟

638
00:28:59,280 --> 00:29:00,614
‫ذهبت معه إلى المنزل.

639
00:29:05,286 --> 00:29:06,745
‫مهلاَ، مهلاَ.

640
00:29:07,079 --> 00:29:10,040
‫-هل أنت بخير؟
‫-أجل، ولم لا أكون؟

641
00:29:10,124 --> 00:29:11,083
‫لا أعلم الفحص النفسي.

642
00:29:11,167 --> 00:29:13,586
‫أرادت د"غيغلز" أن أنتحر.

643
00:29:14,545 --> 00:29:16,130
‫لا، لا، أنا بخير.

644
00:29:16,547 --> 00:29:17,339
‫"مونيك".

645
00:29:17,423 --> 00:29:18,674
‫-عذراً.
‫-أجل، ماذا؟

646
00:29:18,757 --> 00:29:21,760
‫أنا أبحث
‫عن المحققان "بينسون" أو "ستابلر".

647
00:29:25,764 --> 00:29:27,683
‫إذاً هل تم التلاعب بقائمة الجرد؟

648
00:29:28,851 --> 00:29:30,519
‫إن البياطرة تحت ضغط كبير

649
00:29:30,644 --> 00:29:34,315
‫لذا حين تختفي مهدئات
‫كـ"الفاليوم" و"الكيتامين"

650
00:29:34,815 --> 00:29:35,941
‫هذه هي طبيعة العمل وحسب

651
00:29:36,233 --> 00:29:37,067
‫لكن؟

652
00:29:38,486 --> 00:29:40,738
‫"البيوثانيجا" شيء مختلف بالكامل.

653
00:29:41,655 --> 00:29:44,283
‫إذاً هل أخذت السيدة "مورو"
‫بعضه من مشفى الحيوانات؟

654
00:29:45,826 --> 00:29:46,660
‫أجل.

655
00:29:47,453 --> 00:29:48,746
‫قبل عدة أشهر.

656
00:29:49,079 --> 00:29:51,415
‫لم أستطع معرفة السبب
‫أعني، المادة قاتلة.

657
00:29:51,499 --> 00:29:52,875
‫هل أنت متأكد أنها "بيوثانيجا"؟

658
00:29:53,125 --> 00:29:55,377
‫أجل، المادة لونها وردي فاتح.

659
00:29:55,586 --> 00:29:56,837
‫لا شك بهذا.

660
00:29:58,297 --> 00:30:00,549
‫أخذت إلى المنزل عقاراً قاتلاً
‫من عملك؟

661
00:30:00,633 --> 00:30:03,219
‫نفس الدواء القاتل
‫الذي قتل "كونستانتا".

662
00:30:04,637 --> 00:30:06,263
‫كان ذلك لي.

663
00:30:10,559 --> 00:30:11,560
‫لماذا؟

664
00:30:11,977 --> 00:30:13,938
‫لأن زوجك كان يمارس الجنس
‫مع "إلينا"

665
00:30:14,021 --> 00:30:14,897
‫دون علمك؟

666
00:30:15,981 --> 00:30:18,651
‫يدور النشاط الجنسي
‫حول الوصول إلى حدودنا

667
00:30:18,734 --> 00:30:20,277
‫والارتقاء بها.

668
00:30:24,365 --> 00:30:27,785
‫إذاً هل ارتقى زوجك
‫بعمة "إلينا"؟

669
00:30:27,868 --> 00:30:28,911
‫هل هذا ما حصل؟

670
00:30:29,578 --> 00:30:31,372
‫لقد واجهته، هل قتلته هي؟

671
00:30:32,122 --> 00:30:32,957
‫لا.

672
00:30:33,457 --> 00:30:35,876
‫علمنا أنك تريدين حماية زوجك.

673
00:30:36,043 --> 00:30:39,171
‫ظهرت تلك الامرأة عند الباب

674
00:30:39,797 --> 00:30:40,756
‫وهددته.

675
00:30:41,173 --> 00:30:42,675
‫هددت روتيننا.

676
00:30:43,384 --> 00:30:44,969
‫علمت ما علي فعله.

677
00:30:47,263 --> 00:30:48,305
‫وماذا كان ذلك؟

678
00:30:50,391 --> 00:30:51,767
‫هدأتها.

679
00:30:52,851 --> 00:30:54,061
‫أعطيتها كوب شاي.

680
00:30:56,689 --> 00:30:57,648
‫لقد خدرتها.

681
00:30:57,731 --> 00:31:00,276
‫بحقنة "بيوثانيجا" بالشراب؟

682
00:31:02,319 --> 00:31:03,654
‫هل هي فكرتك أم فكرة زوجك؟

683
00:31:06,031 --> 00:31:10,119
‫هذا يشبه قتل الحيوانات الرحيم.
‫عليك أن تنفصل.

684
00:31:12,496 --> 00:31:17,334
‫سيدة "مورو" ، هل أخبرك زوجك
‫أن تقتلي "كونستانتا"؟

685
00:31:20,879 --> 00:31:22,756
‫لم يكن عليه أن يخبرني أي شيء.

686
00:31:26,051 --> 00:31:26,927
‫الشرطة.

687
00:31:27,553 --> 00:31:28,721
‫آخر فرصة.

688
00:31:36,228 --> 00:31:37,146
‫هل شممت ذلك؟

689
00:31:37,271 --> 00:31:38,230
‫في الأعلى.

690
00:31:44,903 --> 00:31:45,904
‫ماذا تفعل؟

691
00:31:50,492 --> 00:31:52,036
‫ليس لديك حق أن تكون هنا.

692
00:31:52,328 --> 00:31:55,164
‫ظروف طارئة
‫سيشرح محاميك لك.

693
00:31:57,583 --> 00:31:58,417
‫"إليوت".

694
00:31:58,709 --> 00:31:59,585
‫نعم؟

695
00:32:01,086 --> 00:32:02,171
‫انظر إلى هذه.

696
00:32:02,463 --> 00:32:04,048
‫سنحتاج مذكرة لهذه.

697
00:32:04,173 --> 00:32:05,841
‫فلنخرجه من هنا على الأقل.

698
00:32:07,843 --> 00:32:08,802
‫أين هي؟

699
00:32:09,553 --> 00:32:10,554
‫لقد رحلت.

700
00:32:11,180 --> 00:32:12,222
‫لن تعود.

701
00:32:13,140 --> 00:32:14,016
‫"إلينا".

702
00:32:16,435 --> 00:32:17,311
‫"إلينا"؟

703
00:32:17,394 --> 00:32:18,520
‫"إلينا"؟

704
00:32:19,021 --> 00:32:20,522
‫"إلينا"، هل تسمعيننا؟

705
00:32:23,484 --> 00:32:25,110
‫-"إلينا"؟
‫-"ليف".

706
00:32:25,444 --> 00:32:27,404
‫أحضري لي شيئاً.
‫لدينا قفل.

707
00:32:28,906 --> 00:32:30,324
‫-هذا جيد.
‫-خذ.

708
00:32:49,134 --> 00:32:50,094
‫أين هي؟

709
00:32:51,345 --> 00:32:52,221
‫من؟

710
00:32:52,721 --> 00:32:55,391
‫الفتاة التي كنت تعذبها
‫في كل هذه الصور.

711
00:32:55,474 --> 00:32:57,810
‫عزيزتي، أريد مياهاً معدنيةً
‫دون ثلج.

712
00:32:58,310 --> 00:33:00,938
‫وأنا أريد إخصاءك
‫لكن الحياة قاسية.

713
00:33:01,730 --> 00:33:04,566
‫أتعلمان، ظننت أنه لا بأس
‫إن كنتما تريدان البقاء بصحبتي

714
00:33:04,650 --> 00:33:05,776
‫بينما أنتظر المحامي،

715
00:33:05,859 --> 00:33:07,945
‫لكنني قد أود أن أحظى
‫بوقت هادئ الآن.

716
00:33:12,950 --> 00:33:14,702
‫لدي بعض أعمال الطباعة لأقوم بها.

717
00:33:20,249 --> 00:33:22,167
‫ربما لم يجدر بك أن تناديها بعزيزتي.

718
00:33:23,377 --> 00:33:24,253
‫يا للنساء.

719
00:33:24,837 --> 00:33:27,423
‫كنت أحاول تدريبها منذ زمن طويل.

720
00:33:27,506 --> 00:33:29,049
‫أنا أحبذ الضرب.

721
00:33:29,675 --> 00:33:30,551
‫يبدو مؤلماً.

722
00:33:30,634 --> 00:33:31,677
‫إنه مبرح.

723
00:33:32,302 --> 00:33:33,303
‫مع ذلك، عليك توخي الحذر.

724
00:33:33,387 --> 00:33:35,889
‫يمكنك أن توقف الدورة الدموية
‫مسبباً ضرراً دائماً.

725
00:33:36,181 --> 00:33:37,182
‫حقاً؟

726
00:33:37,808 --> 00:33:40,686
‫يجب أن يكون بالتراضي
‫كما الحال مع "إلينا".

727
00:33:45,065 --> 00:33:46,650
‫لقد أتى محامي السيد "مورو".

728
00:33:46,775 --> 00:33:50,362
‫لماذا المحقق يتحدث إلى موكلي
‫بعد أن طالب بحق طلب محامي.

729
00:33:50,446 --> 00:33:51,822
‫لا بأس، "تيرنس".

730
00:33:52,072 --> 00:33:54,408
‫كنا نناقش اهتماماتنا المشتركة وحسب.

731
00:33:55,242 --> 00:33:57,244
‫الآن فلتذهب بي إلى المنزل
‫قبل وقت العشاء.

732
00:34:00,080 --> 00:34:02,666
‫أصبح هذا أسوء
‫عينة الشعر من السجادة؟

733
00:34:02,750 --> 00:34:04,752
‫ليست له، إنها لزوجته.

734
00:34:09,173 --> 00:34:11,300
‫-نحتاج تلك المذكرة، الآن.
‫-لنذهب.

735
00:34:11,383 --> 00:34:12,342
‫على ماذا حصلت من "مورو"؟

736
00:34:12,426 --> 00:34:13,510
‫-لا تزال حية.
‫-حقاً؟

737
00:34:13,594 --> 00:34:17,347
‫استخدم الفعل المضارع، ليس الماضي
‫حين تحدث عنها، إنها، ليس كانت.

738
00:34:17,431 --> 00:34:18,974
‫الآن كل ما علينا فعله هو إيجادها.

739
00:34:19,057 --> 00:34:20,350
‫أجل، قبل أن تموت.

740
00:34:20,684 --> 00:34:22,394
‫كيف نعرف أن هذه الصور موجودة؟

741
00:34:22,478 --> 00:34:23,854
‫رآها المحققان، حضرة القاضي.

742
00:34:23,937 --> 00:34:25,230
‫كيف ومتى رأياها؟

743
00:34:25,314 --> 00:34:27,566
‫عندما دخلا مسكن المشتبه به
‫بحثاً عن الفتاة.

744
00:34:27,649 --> 00:34:30,027
‫-دون مذكرة؟
‫-ظروف طارئة، حضرة القاضي.

745
00:34:30,110 --> 00:34:31,612
‫لديهما كل الأسباب ليصدقوا
‫أن هذه المرأة

746
00:34:31,695 --> 00:34:33,781
‫-كانت في خطر شديد.
‫-وهل كانت كذلك؟

747
00:34:33,864 --> 00:34:36,700
‫حسناً، اتضح أنها
‫لم تكن في المسكن.

748
00:34:36,742 --> 00:34:37,701
‫لكنهما وجدا دليلاً

749
00:34:37,785 --> 00:34:40,245
‫يشير إلى أنها كانت محتجزة هناك
‫رغم إرادتها.

750
00:34:40,329 --> 00:34:41,789
‫وأنها تم نقلها مؤخراً.

751
00:34:41,872 --> 00:34:42,956
‫على هذا الأساس
‫يجب أن نكون قادرين على...

752
00:34:43,040 --> 00:34:46,502
‫رجاءً، "نيويورك" هي موطن
‫لأكثر متاجر الانضباط والعبودية

753
00:34:46,585 --> 00:34:49,922
‫مما يمكنكم ضبطه
‫السياط والسلاسل لا تدل بالضرورة

754
00:34:50,005 --> 00:34:51,256
‫على التصرفات غير المتفق عليها.

755
00:34:51,340 --> 00:34:52,508
‫هل تمزح معي، حضرة القاضي؟

756
00:34:52,591 --> 00:34:54,176
‫يمكن لأي غبي رؤية أن هذه المرأة
‫محتجزة

757
00:34:54,259 --> 00:34:55,135
‫رغم إرادتها.

758
00:34:55,219 --> 00:34:57,095
‫أنت قريبة من قلة الاحترام
‫أيتها المحامية.

759
00:34:58,889 --> 00:35:01,266
‫حضرة القاضي، يجب أن ندخل
‫إلى شقته

760
00:35:01,934 --> 00:35:04,603
‫ليس لديك سبب محتمل
‫لذلك تريدينني أن أعطيك مذكرة

761
00:35:04,686 --> 00:35:06,063
‫لتحصلي على سبب محتمل؟

762
00:35:06,146 --> 00:35:07,272
‫هل الأمر هكذا؟

763
00:35:08,148 --> 00:35:09,399
‫محاولة جيدة.

764
00:35:10,651 --> 00:35:11,652
‫ليقف الجميع.

765
00:35:12,402 --> 00:35:14,571
‫-لا تزال تحلل السموم.
‫-وما كان الذي أخذته؟

766
00:35:14,696 --> 00:35:16,073
‫"كيتامين"، مهدىء للحيوانات.

767
00:35:16,156 --> 00:35:18,367
‫أجل، إنه يعرف في الشوارع
‫باسم "ك المميز"، نعرف هذا.

768
00:35:18,450 --> 00:35:20,869
‫حسناً، في الدوائر البيطرية
‫يعرف أنه إدمان اختياري.

769
00:35:20,953 --> 00:35:23,038
‫وهي مدمنة عليه منذ وقت طويل.

770
00:35:26,834 --> 00:35:28,544
‫لقد أخبرتك كل شيء بالفعل.

771
00:35:29,962 --> 00:35:32,464
‫نحن لسنا هنا لجريمتك
‫نحنا هنا لجريمة زوجك.

772
00:35:32,798 --> 00:35:34,716
‫لم يفعل زوجي أي شيء خاطئ.

773
00:35:35,425 --> 00:35:38,136
‫سيدة "مورو"، لقد اختطف
‫وعذب تلك الفتاة.

774
00:35:38,720 --> 00:35:40,055
‫لقد ضبطها.

775
00:35:40,556 --> 00:35:42,224
‫ساعدها على التعلم.

776
00:35:43,141 --> 00:35:44,726
‫هل علمت أنها مفقودة؟

777
00:35:46,186 --> 00:35:47,062
‫أجل.

778
00:35:47,354 --> 00:35:51,149
‫رحلت أنت، ورحلت هي
‫وأظن أنه وحيد بالكامل الآن.

779
00:35:51,233 --> 00:35:52,276
‫عدا عن ابنتك بالطبع.

780
00:35:52,359 --> 00:35:53,735
‫وكل ألعابه.

781
00:35:55,195 --> 00:35:57,322
‫إنه يعامل "تامارا" كالأميرة.

782
00:35:59,116 --> 00:36:00,409
‫أعني، ابنته.

783
00:36:00,492 --> 00:36:03,161
‫ابنته بالتبني
‫إنها ليست من لحمه ودمه حتى.

784
00:36:03,871 --> 00:36:04,830
‫لا، لن يفعل.

785
00:36:04,913 --> 00:36:07,124
‫تعرفين أنه لا يمكنه
‫ترك تلك الخزانة فارغة.

786
00:36:07,249 --> 00:36:08,375
‫من هي الخيار المنطقي التالي؟

787
00:36:08,458 --> 00:36:09,334
‫انسي أمر المنطق.

788
00:36:09,751 --> 00:36:10,919
‫من هي المناسبة؟

789
00:36:15,549 --> 00:36:16,967
‫تعرفين أنه سيفعلها.

790
00:36:17,467 --> 00:36:19,970
‫فعلها معك، ألم يفعل؟
‫ألم يفعل؟

791
00:36:27,311 --> 00:36:28,729
‫لقد كان.

792
00:36:30,147 --> 00:36:33,400
‫جيداً جداً معي في البداية.

793
00:36:34,610 --> 00:36:37,446
‫ثم بدأ يطلب مني
‫القيام بأشياء.

794
00:36:37,905 --> 00:36:39,448
‫لذا سمحت له أن يؤذيك.

795
00:36:40,032 --> 00:36:40,949
‫أردت الهروب.

796
00:36:41,199 --> 00:36:44,828
‫لعدة مرات، لكنني كنت خائفةً
‫على ابنتنا.

797
00:36:45,162 --> 00:36:46,038
‫لذا بقيت.

798
00:36:46,121 --> 00:36:48,457
‫على أمل أن تتغير الأشياء
‫لكنها لم تتغير، هل تغيرت؟

799
00:36:52,586 --> 00:36:54,254
‫إلى أن اختطف "إلينا".

800
00:36:55,672 --> 00:36:57,257
‫كما قال، كان الأمر مثالياً.

801
00:36:58,592 --> 00:37:00,761
‫وصلت الامرأة لـ"الولايات المتحدة" للتو.

802
00:37:01,553 --> 00:37:03,680
‫ولا يعرف أي أحد أنها موجودة حتى.

803
00:37:05,057 --> 00:37:07,309
‫أبقاها محتجزةً في الخزانة
‫لأول ستة أشهر.

804
00:37:07,976 --> 00:37:09,394
‫أجل، عدا عن اغتصابها وتعذيبها.

805
00:37:09,561 --> 00:37:11,396
‫ليس لديك أي فكرة

806
00:37:13,357 --> 00:37:14,983
‫عما مررت به.

807
00:37:15,609 --> 00:37:17,527
‫لهذا لم تفعلي أي شيء لـ"إلينا".

808
00:37:21,031 --> 00:37:22,866
‫لأنه توقف عن فعل ذلك لك.

809
00:37:26,453 --> 00:37:27,746
‫حسناً، ستساعديننا.

810
00:37:35,212 --> 00:37:36,964
‫كم كان سهلاً عليه أن يلف زوجته؟

811
00:37:37,172 --> 00:37:38,674
‫بسهولة رمي النرد.

812
00:37:39,257 --> 00:37:40,133
‫لا بد أن هذا يؤلم.

813
00:37:40,217 --> 00:37:42,260
‫كانت الخاضعة المفضلة لك، ألم تكن؟

814
00:37:42,344 --> 00:37:43,929
‫لن تشهد ضدي أبداً.

815
00:37:44,137 --> 00:37:46,223
‫ستشهد، نحن نتحكم بها الآن.

816
00:37:46,723 --> 00:37:48,892
‫إنها لا ترمش حتى
‫دون إذني.

817
00:37:49,142 --> 00:37:50,310
‫لقد رمشت.

818
00:37:50,394 --> 00:37:52,771
‫وهنا حيث تخفق أنت.
‫لقد حطمتها كثيراً.

819
00:37:52,854 --> 00:37:55,023
‫-جعلتها أكثر مرونة.
‫-سهلت علينا الأمر.

820
00:37:55,315 --> 00:37:58,568
‫أغلب الزوجات سيؤيدن الكرسي الكهربائي
‫لأزواجهن، لكن ليست زوجتك.

821
00:37:58,652 --> 00:38:00,195
‫لقد أخفقت حقاً.

822
00:38:00,320 --> 00:38:03,031
‫سلطتك انتهت، صديقي.
‫لقد تولينا السيطرة.

823
00:38:03,865 --> 00:38:05,075
‫أنا أتحكم بـ"إلينا".

824
00:38:05,492 --> 00:38:07,828
‫إنها لا تأكل أو تنام
‫أو تتبول دون إذني.

825
00:38:07,911 --> 00:38:08,787
‫أنا أتحكم بها.

826
00:38:08,954 --> 00:38:09,913
‫بالفعل.

827
00:38:11,540 --> 00:38:12,791
‫أتحب ضرب النساء؟

828
00:38:13,750 --> 00:38:15,127
‫أيها الشاب القوي؟ قف.

829
00:38:18,672 --> 00:38:19,631
‫اجلس.

830
00:38:22,509 --> 00:38:23,510
‫قف.

831
00:38:24,094 --> 00:38:24,970
‫قف.

832
00:38:25,595 --> 00:38:27,305
‫اجلس.

833
00:38:30,267 --> 00:38:31,643
‫الآن من يتحكم بمن؟

834
00:38:34,896 --> 00:38:36,440
‫كنا نجبرك على كل حركة فعلتها.

835
00:38:36,523 --> 00:38:39,526
‫متى ما جعلناك تعمل
‫إنها مدينة الإخفاق، صديقي.

836
00:38:39,609 --> 00:38:41,403
‫لم تجبرني على أي حركة.

837
00:38:41,820 --> 00:38:44,239
‫حقاً، لقد أجبرناك على نقل "إلينا"
‫ألم نفعل؟

838
00:38:54,374 --> 00:38:55,500
‫وماذا عن هذه؟

839
00:38:56,126 --> 00:38:57,044
‫لا، لا.

840
00:38:57,127 --> 00:38:59,212
‫هذا حمام غرفة النوم الرئيسية.

841
00:39:00,172 --> 00:39:02,424
‫انظري إلى هذه الكدمات
‫على ظهرها.

842
00:39:02,716 --> 00:39:03,550
‫"أوليفيا".

843
00:39:03,967 --> 00:39:06,094
‫-هل اعترف؟
‫-لا، لكن أظنني دست على طرفه.

844
00:39:06,178 --> 00:39:08,055
‫الآن، نحن متأكدون
‫أن كل هذه الصور قد التقطت

845
00:39:08,138 --> 00:39:09,181
‫في المنزل، صحيح؟

846
00:39:09,264 --> 00:39:11,558
‫أجل، أظن ذلك، عدا هذه.

847
00:39:11,641 --> 00:39:13,393
‫هذه الوحيدة التي لا أستطيع
‫تحديد مكانها.

848
00:39:13,477 --> 00:39:14,478
‫لا يوجد دلالة مرجعية.

849
00:39:14,561 --> 00:39:16,104
‫تدل على الموقع
‫فقط زاوية السجادة تلك

850
00:39:16,188 --> 00:39:17,189
‫بالقرب من الفتحة

851
00:39:18,356 --> 00:39:19,900
‫إنها السجادة التي كانت "كونستانتا"
‫ملفوفةً بداخلها.

852
00:39:19,983 --> 00:39:22,319
‫حسناً، أين اعتراف زوجته؟

853
00:39:26,573 --> 00:39:27,741
‫لقد أخرجته من غرفة النوم.

854
00:39:27,824 --> 00:39:28,867
‫كانت هناك طوال الوقت.

855
00:39:28,950 --> 00:39:31,328
‫هذا مستحيل
‫كان رجال الشرطة يملؤون المكان.

856
00:39:34,664 --> 00:39:36,208
‫لا يوجد مكان آخر سوى هنا.

857
00:39:36,291 --> 00:39:38,335
‫"إلينا"، تحدثي إلينا، أين أنت؟

858
00:39:40,128 --> 00:39:41,004
‫يجب أن يكون هذا السرير.

859
00:39:41,088 --> 00:39:42,130
‫لنذهب.

860
00:39:42,380 --> 00:39:43,465
‫جاهزة لنرفع؟

861
00:39:46,885 --> 00:39:49,012
‫"إلينا"، هل تسمعيننا؟

862
00:39:49,679 --> 00:39:50,722
‫"أوليفيا"، "أوليفيا".

863
00:39:51,056 --> 00:39:52,015
‫على ماذا حصلت؟

864
00:39:52,265 --> 00:39:53,767
‫ليس لدي أي فكرة
‫على ما حصلت.

865
00:39:54,142 --> 00:39:55,769
‫ما هو ذلك؟
‫هناك شيء ما.

866
00:39:55,852 --> 00:39:56,686
‫حسناً.

867
00:39:57,604 --> 00:39:58,438
‫هيا، عزيزي.

868
00:39:58,522 --> 00:40:00,232
‫ارفع.

869
00:40:00,524 --> 00:40:01,817
‫"إليوت"، هناك شيء ما.

870
00:40:01,900 --> 00:40:02,818
‫اسحب هذا.

871
00:40:02,943 --> 00:40:03,944
‫اسحبه.

872
00:40:06,404 --> 00:40:07,614
‫يا إلهي.

873
00:40:07,739 --> 00:40:08,573
‫إنها حية.

874
00:40:10,492 --> 00:40:11,743
‫هل يمكنك أن تسمعينا؟

875
00:40:11,827 --> 00:40:12,953
‫اتصل بالإسعاف.

876
00:40:13,620 --> 00:40:14,871
‫لا بأس، عزيزتي.

877
00:40:14,996 --> 00:40:15,956
‫انهضي، لا بأس.

878
00:40:16,039 --> 00:40:17,874
‫هذا "ستابلر"، 321 غرب 101،

879
00:40:18,041 --> 00:40:19,709
‫أريد سيارة إسعاف الآن.

880
00:40:19,793 --> 00:40:22,212
‫-321 غرب شارع 101.
‫-لا بأس.

881
00:40:22,379 --> 00:40:24,214
‫أخبريه أنني لم أفعل شيئاً.

882
00:40:24,297 --> 00:40:27,217
‫لم أصدر صوتاً، أقسم.

883
00:40:27,300 --> 00:40:28,677
‫لم أفعل شيئاً.

884
00:40:28,760 --> 00:40:30,512
‫لا بأس، سنخرجك من هنا.

885
00:40:30,720 --> 00:40:32,264
‫"إلينا"، لقد انتهى.

886
00:40:32,430 --> 00:40:33,765
‫لم أفعل شيئاً.

887
00:40:33,890 --> 00:40:35,016
‫لقد انتهى.

888
00:40:35,100 --> 00:40:37,227
‫كم تستغرق قضية كهذه معك؟

889
00:40:38,311 --> 00:40:39,187
‫فترة.

890
00:40:40,313 --> 00:40:41,773
‫كيف تتعامل مع الأمر؟

891
00:40:47,904 --> 00:40:50,657
‫أذهب إلى المنزل، أعانق أبنائي
‫وأقبل زوجتي.

892
00:40:53,451 --> 00:40:55,078
‫هل يمكنك نقاش القضايا في المنزل؟

893
00:40:55,245 --> 00:40:58,415
‫لا، لا، لا
‫لا أسمح لهذا العالم الاقتراب من عائلتي.

894
00:40:58,498 --> 00:41:00,333
‫أجل، لكن هذا عالم الجميع.

895
00:41:00,750 --> 00:41:03,086
‫لا يمكنك وضعهم تحت المراقبة
‫لـ24 ساعة.

896
00:41:03,503 --> 00:41:06,173
‫صحيح، لكن هذا لا يعني
‫أنه علي أن أكون نافذتهم عليه.

897
00:41:08,383 --> 00:41:12,679
‫يجب أن تعمل بالكثير من القضايا
‫المتعلقة بالأطفال.

898
00:41:14,181 --> 00:41:16,850
‫أتظن أن هذا
‫يؤثر بك شخصياً؟

899
00:41:30,405 --> 00:41:32,908
‫أسبق أن رأيت طفلاً

900
00:41:33,992 --> 00:41:35,327
‫دون روح؟

901
00:41:40,123 --> 00:41:40,957
‫أنا رأيت ذلك.

902
00:41:44,586 --> 00:41:45,962
‫كيف تعاملت مع الأمر؟

903
00:41:47,839 --> 00:41:49,132
‫أفكر.

904
00:41:49,799 --> 00:41:50,926
‫أفكر كثيراً.

905
00:41:52,344 --> 00:41:53,261
‫بماذا؟

906
00:41:54,429 --> 00:41:56,932
‫الجريمة، الضحية،

907
00:42:00,310 --> 00:42:02,562
‫الناس الذين يفعلون هذه الأشياء.

908
00:42:02,854 --> 00:42:03,688
‫وماذا أيضاً؟

909
00:42:09,027 --> 00:42:11,238
‫كيف يمكنني أن أفلت بقتلهم.

910
00:42:16,201 --> 00:42:17,077
‫ألديك دقيقة؟

911
00:42:18,370 --> 00:42:19,871
‫أجل، تفضلي بالدخول.

912
00:42:20,872 --> 00:42:22,332
‫كيف جرت مطاردة الساحرات؟

913
00:42:22,415 --> 00:42:24,834
‫حسناً، لقد رأيت الجميع.

914
00:42:28,713 --> 00:42:31,716
‫هل وجدت أي مبللي أسرة
‫أو محبي الملابس المغايرة؟

915
00:42:31,967 --> 00:42:32,801
‫لا.

916
00:42:33,051 --> 00:42:36,846
‫لا، وجدت مستوى متناسب
‫من التوتر والاضطرابات العصبية

917
00:42:36,930 --> 00:42:38,807
‫التي قد يتوقعها الشخص
‫في مجال عمل كهذا

918
00:42:39,766 --> 00:42:40,684
‫بشكل عام.

919
00:42:43,103 --> 00:42:44,187
‫بشكل عام؟

920
00:42:44,854 --> 00:42:47,941
‫هدف هذا البرنامج هو التعرف
‫على المحققين

921
00:42:48,024 --> 00:42:50,151
‫الذين هم على مقربة من خطر الانهيار.

922
00:42:50,443 --> 00:42:53,613
‫هذا ليس لمعاقبتهم
‫بل لحماية العامة منهم

923
00:42:54,072 --> 00:42:55,156
‫بالإضافة إلى أنفسهم.

924
00:42:55,657 --> 00:42:58,785
‫لا يمكنك قول إنك وجدت أحداً
‫في تلك المرحلة في وحدتي.

925
00:42:59,577 --> 00:43:02,163
‫لقد فعلت، أخشى أنه يجب أن أنصح

926
00:43:02,247 --> 00:43:05,750
‫بإزالتهم من أداء الواجب
‫على الفور.

927
00:43:14,509 --> 00:43:15,343
‫من؟

928
00:43:21,725 --> 00:43:22,892
‫"هذه القصة خيالية
‫لم يتم وصف أي شخص أو حدث حقيقي"

929
00:43:23,518 --> 00:43:25,520
‫ترجمة "رنا يوسف"
