﻿1
00:00:02,285 --> 00:00:05,804
سيصبح المركز التجاري ملكك -
يمكننا أن نكون بخير -

2
00:00:06,717 --> 00:00:11,495
لن تؤذيني، إما ستطلق سراحي الآن
وإلا سأخبر (ناديا) عن حقيقتك

3
00:00:11,800 --> 00:00:15,102
كنت موجوداً هناك
لطالما تساءلت لماذا أردتنا

4
00:00:15,666 --> 00:00:17,057
لماذا تكبد نفسك هذا العناء

5
00:00:17,187 --> 00:00:20,749
...ابنتي -
إياك أن تدعوني بذلك أبداً -

6
00:00:22,662 --> 00:00:24,052
هلا رحبت بها يا (آني)؟

7
00:00:24,182 --> 00:00:25,659
(أنا (ريتا

8
00:00:25,963 --> 00:00:29,091
(هذه (إيفانجلين -
إنها جميلة -

9
00:00:29,221 --> 00:00:31,785
هل (ريتا) هي مصدر بهجتك؟

10
00:00:31,916 --> 00:00:33,871
هل أهديت الكتاب لها؟

11
00:00:37,911 --> 00:00:41,300
!(ابتعدي عن طفلتي! لا! (آني

12
00:00:42,169 --> 00:00:45,688
أحاول جاهدةً أن أكون بأفضل حالاتي
وليس بالحالة الأخرى

13
00:00:45,774 --> 00:00:46,991
هل هذه حالة طارئة؟

14
00:00:47,252 --> 00:00:48,686
أحبك يا أمي

15
00:00:50,510 --> 00:00:52,900
أين هي؟ -
إنها في منزلي -

16
00:00:53,160 --> 00:00:56,549
إنها بحاجة إلى منزل مستقر، وأنت بحاجة
إلى أخصائي كي يشرف على رعايتك

17
00:00:57,591 --> 00:00:59,286
أتودين كأساً آخر؟ -
أجل -

18
00:01:00,155 --> 00:01:03,675
أتعرفين كتاباً اسمه
ذا رافينينغ إينجل)؟)

19
00:01:30,133 --> 00:01:32,696
(مرحباً أنا (ريتا
وأنا مدمنة على الكحول

20
00:01:33,131 --> 00:01:34,609
"(أهلاً يا (ريتا"

21
00:01:36,867 --> 00:01:40,993
مضت أربع سنوات منذ أن توقفت
عن تعاطي الممنوعات والكحول

22
00:01:45,383 --> 00:01:47,773
وخمس عشرة سنة منذ أن بدأت

23
00:01:50,553 --> 00:01:55,028
الكثير منكم هنا يعلم السبب
لقد كانت قصةً كبيرةً

24
00:01:56,331 --> 00:01:57,895
(خاصةً في (كاليفورنيا

25
00:01:59,503 --> 00:02:01,066
ولهذا السبب جئت إلى هنا

26
00:02:03,195 --> 00:02:04,543
أردت أن أبدأ مجدداً

27
00:02:08,235 --> 00:02:10,147
لم أعد أريد أن أكون جزءاً
من هذه القصة مرةً أخرى

28
00:02:14,014 --> 00:02:20,661
وهذا أمر مضحك لأن القصص
كانت تعني لي حياتي، عملي

29
00:02:21,530 --> 00:02:27,873
كنت سأدرس الأدب الكلاسيكي لأظهر
للعقول اليافعة كيف تشكل القصص عالمنا

30
00:02:32,391 --> 00:02:36,780
ومن ثم قامت إحداهن بإقحامي بقصتها -
!ابتعدي عن طفلتي! لا -

31
00:02:36,910 --> 00:02:38,387
وحددت لي عالمي

32
00:02:39,472 --> 00:02:40,863
!لا

33
00:02:43,991 --> 00:02:46,425
ما تعلمته من المجيء إلى هنا

34
00:02:48,901 --> 00:02:50,813
ومن خلال الاستماع إلى جميع قصصكم

35
00:02:52,768 --> 00:02:55,287
هو أنه باستطاعة أشخاص مثلنا
أن يبدأوا من جديد

36
00:03:30,565 --> 00:03:33,086
مرحباً -
"هل هذه (ريتا)؟" -

37
00:03:34,564 --> 00:03:40,646
...بإمكانك إزالتي من قائمتك، أنا -
"أتعرفين كتاب (ذا رافينينغ إينجل)؟" -

38
00:03:42,644 --> 00:03:43,817
من أنت؟

39
00:03:57,763 --> 00:04:00,240
(العنوان الحالي، نزل (ستارغايزر"
"(كاسل روك)

40
00:04:30,304 --> 00:04:32,851
"(كاسل روك)"

41
00:05:12,560 --> 00:05:13,949
مرحباً

42
00:05:33,502 --> 00:05:35,109
أنا لست آسفةً، هل تعلم؟

43
00:05:37,759 --> 00:05:40,757
بخصوص ماذا؟ -
قتلك -

44
00:05:44,884 --> 00:05:47,403
من الرائع أن تحلمي بقتلي

45
00:05:48,317 --> 00:05:51,574
أعتقد أن هذا الحلم
يراود العديد من الناس هنا

46
00:05:53,921 --> 00:05:55,832
إذاً، كيف قتلتني؟

47
00:05:56,354 --> 00:06:01,090
بواسطة مغرفة المثلجات

48
00:06:05,478 --> 00:06:10,691
ضربتك بها في أسفل حنجرتك -
!أنت مبدعة جداً -

49
00:06:12,516 --> 00:06:15,730
لقد احتسيت كميةً كبيرةً من المشروب
لم لا أسير معك إلى منزلك؟

50
00:06:17,554 --> 00:06:21,509
المشكلة أن النهاية لم تكن منطقيةً -
لماذا؟ -

51
00:06:22,855 --> 00:06:27,026
بدايةً، لا أذكر استيقاظي من النوم

52
00:06:48,316 --> 00:06:50,618
هل أحضرت أطفالاً إلى هنا؟

53
00:06:51,357 --> 00:06:54,659
(عشنا أنا و(عبدي) هنا قبل السيد (ميريل

54
00:06:55,962 --> 00:06:58,221
إلى متى سأبقى هنا؟

55
00:06:59,004 --> 00:07:03,652
لا أعلم، عليهم أن يقرروا
ما إن كان بقاؤك مع والدتك آمناً

56
00:07:07,128 --> 00:07:12,602
اسمعي، سآتي إليك في كل يوم
لكي أحرص أن كل شيء على ما يرام

57
00:07:13,819 --> 00:07:15,122
ماذا لو أردت المغادرة؟

58
00:07:15,687 --> 00:07:19,554
عزيزتي (جوي)، لربما ما سيحدث
لاحقاً متعلق بقرار القاضي

59
00:07:20,944 --> 00:07:22,464
(مرحباً يا (جوي -
مرحباً -

60
00:07:22,638 --> 00:07:23,985
دعينا نحضر لك سريراً

61
00:07:30,067 --> 00:07:32,022
أراك قريباً، ستكونين بخير

62
00:07:44,579 --> 00:07:46,100
"(بوب ميرلي)"

63
00:08:12,427 --> 00:08:14,296
"لديك رسالة صوتية جديدة واحدة"

64
00:08:15,642 --> 00:08:22,551
اسمعي، ما من شيء يسعني"
"قوله الآن من شأنه تغيير ما حدث

65
00:08:23,767 --> 00:08:28,024
"لا يسعني قول شيء سوى، أنا آسف"

66
00:08:29,589 --> 00:08:33,716
ولكن عليك أن تفهمي"
"يا (ناديا) أنني حين تبنيتك

67
00:08:35,323 --> 00:08:40,103
"كنت أحاول تصحيح الأمر فحسب"

68
00:08:43,231 --> 00:08:49,965
لكن أتعلمين أمراً؟"
"لن أستطيع تصحيح ذلك، هذا لا يغتفر

69
00:08:52,441 --> 00:08:56,917
اسمعي، أنا متأكد أنك تحدثت مع أخيك"
"لكن لا تلومي (عبدي)، هذا ذنبي وحدي

70
00:08:57,568 --> 00:09:04,519
كان يحاول حمايتك وحسب، خمس سنوات"
"هي فترة طويلة للتعايش مع كل هذا

71
00:09:06,473 --> 00:09:09,255
"صدقيني، أتعايش مع هذا منذ أمد بعيد"

72
00:09:25,808 --> 00:09:27,327
ما الأمر!؟

73
00:09:28,068 --> 00:09:29,458
ما الذي يحدث؟ -
أيها الوغد -

74
00:09:29,588 --> 00:09:31,760
ما الذي يحدث!؟ -
الذي يحدث هو أنك سترحل عن هنا -

75
00:09:31,934 --> 00:09:33,759
ماذا؟

76
00:09:34,019 --> 00:09:36,712
(ما الذي حصل بينك وبين (بوب
منذ خمس سنوات؟

77
00:09:37,496 --> 00:09:40,536
تارةً تكونان مقربين جداً
وتارةً تكونان عدوين

78
00:09:42,013 --> 00:09:46,184
!توقف عن معاملتي كغبية
ما الذي حصل منذ خمس سنوات؟

79
00:09:57,871 --> 00:09:59,175
أعتقد أنك تعرفين

80
00:10:04,823 --> 00:10:06,950
كيف عساك تعرف أمراً كهذا
وتخفيه عني؟

81
00:10:08,603 --> 00:10:10,123
اسمعي

82
00:10:12,122 --> 00:10:14,207
أخبرني (آيس) بهذا لكي يتلاعب بي

83
00:10:15,858 --> 00:10:18,292
اكتشف (آيس) أن (بوب) سيعطيني"
"المركز التجاري

84
00:10:23,375 --> 00:10:24,895
لم يكن لدي سواك

85
00:10:26,373 --> 00:10:29,371
في هذا العالم كله، لم يكن لدي سواك

86
00:10:32,411 --> 00:10:33,889
"دمي"

87
00:10:36,147 --> 00:10:37,668
"أريدك أن تخرج من المنزل"

88
00:10:39,275 --> 00:10:40,927
أنت لست جادةً -
بلى -

89
00:10:41,621 --> 00:10:43,533
(هيا يا (ناديا -
"لا" -

90
00:10:58,174 --> 00:11:01,433
هيا، دعينا نفعل ذلك، دعينا نتزوج

91
00:11:02,998 --> 00:11:04,127
ليس لديك تأمين صحي

92
00:11:04,299 --> 00:11:06,951
سأحصل على تأمين صحي حين
(أسترد وظيفتي في سجن (شاوشانك

93
00:11:14,076 --> 00:11:17,726
لم لا تبتاع لي مخزوناً يكفي لمدى الحياة
(من الـ(باكسيل) والـ(زولوفت

94
00:11:17,854 --> 00:11:19,681
ومن ثم نتحدث عن الزواج؟ -
حسناً -

95
00:11:20,071 --> 00:11:22,461
كيف تهجئين أسماء تلك الأدوية؟ -
(باهظة، (ب، ا، ه، ظ، ة -

96
00:11:22,591 --> 00:11:25,807
بحقك يا (هيذر)، أنا أحاول التحدث معك
حيال إعطائك خاتماً

97
00:11:25,938 --> 00:11:29,108
قم ببيعه إذاً واشتر لي حبوباً

98
00:11:30,890 --> 00:11:35,712
أنا جادة، أتظن أن بقائي عاقلةً هنا
في هذا المكان هو أمر غير مكلف؟

99
00:11:43,141 --> 00:11:50,137
!رباه! لا -
تباً -

100
00:12:31,715 --> 00:12:33,191
"حبيبتي"

101
00:12:37,971 --> 00:12:39,361
"رسولتي"

102
00:12:40,229 --> 00:12:47,786
قريباً ستشرقين في إناء يستحق روحك"
"(واسمه هو (آني

103
00:13:14,495 --> 00:13:15,738
أجل؟

104
00:13:15,754 --> 00:13:17,145
سيدة (إنغلز)؟

105
00:13:19,057 --> 00:13:22,836
أنا (ستيف بانيرمان) من مكتب
خدمات الطفل والأسرة

106
00:13:25,921 --> 00:13:28,571
هل تم تبليغك بأن ابنتك
موجودة في إحدى منشآتنا؟

107
00:13:32,742 --> 00:13:37,174
هل (جوي) بخير؟ -
إنها تحصل على أفضل رعاية -

108
00:13:38,738 --> 00:13:43,691
هل أنت موظفة يا سيدة (إنغلز)؟ -
أنا ممرضة رسمية -

109
00:13:44,604 --> 00:13:50,077
علينا التحدث مع صاحب عملك الحالي
امتلاكك لعمل دائم سيدعم قضيتك جداً

110
00:13:51,294 --> 00:13:53,988
هل يمكنني الدخول
لنتكلم وجهاً لوجه؟

111
00:13:54,248 --> 00:13:59,331
يتوجب علي رؤية المكان الذي تقطنين
فيه مع (جوي) لأرى إن كان مناسباً

112
00:13:59,896 --> 00:14:05,110
أنا مريضة بمرض شديد العدوى

113
00:14:06,022 --> 00:14:10,323
متى تظنين أنك ستشفين؟

114
00:14:12,800 --> 00:14:14,060
غداً

115
00:14:14,538 --> 00:14:20,185
حسناً، من أجل بدء الإجراءات سيتوجب
عليك تقديم بطاقة الضمان الاجتماعي

116
00:14:20,316 --> 00:14:22,357
(وشهادة الميلاد الأصلية الخاصتين بـ(جوي

117
00:14:23,097 --> 00:14:27,007
هل لديك هذه المستندات يا سيدة (إنغلز)؟ -
أجل -

118
00:14:27,832 --> 00:14:30,309
حسناً، سأعود غداً إذاً

119
00:15:29,960 --> 00:15:34,523
(أبحث عن فتاة تدعى (جورجيا لاتشانس

120
00:15:36,739 --> 00:15:38,042
أدعى (تشانس) فقط

121
00:15:39,301 --> 00:15:44,776
(أنا (ريتا)، (ريتا غرين -
حسناً؟ -

122
00:15:48,598 --> 00:15:51,379
هل اتصلت بي؟ -
لا -

123
00:15:52,336 --> 00:15:54,898
هل سمعت عن كتاب يدعى
(ذا رافييننغ أنجل)

124
00:15:57,158 --> 00:16:00,373
هل أنت شرطية؟ -
هل أبدو كشرطية؟ -

125
00:16:00,721 --> 00:16:02,240
هذا ما تقوله الشرطة دائماً

126
00:16:03,023 --> 00:16:07,108
(لا تبدين من سكان (ماين -
أنا من (نيويورك) هذه الأيام -

127
00:16:07,498 --> 00:16:10,844
إذاً اتصل شخص ما بك
(بشأن كتاب ومن ثم جئت إلى (ماين

128
00:16:10,974 --> 00:16:12,364
اسمعي، لقد تلقيت مكالمةً من هاتفك

129
00:16:12,495 --> 00:16:16,492
ثمة مترصد يلاحقني
لذلك أتخلص من الهواتف بسرعة

130
00:16:18,881 --> 00:16:21,009
ماذا عن هذه الامرأة، هل رأيتها؟

131
00:16:21,964 --> 00:16:24,920
إنها في السادسة عشرة من عمرها في الصورة
لذا، إنها في الثلاثين من عمرها الآن

132
00:16:25,833 --> 00:16:31,958
اسها (آني)، ومعها فتاة برفقتها
ستة عشر عاماً، بيضاء البشرة

133
00:16:33,045 --> 00:16:34,521
ولعل لون عينيها مثل لون عينيّ؟

134
00:16:35,130 --> 00:16:36,693
لا، لم أرها

135
00:16:46,122 --> 00:16:50,597
أقيم في نزل (موتور) في وسط مدينة
كاسل روك)، الغرفة رقم 16)

136
00:16:51,161 --> 00:16:53,507
لذا إن تذكرت أنت أو أحد ما أي شيء

137
00:16:56,635 --> 00:16:57,940
هلا اتصلت بي؟

138
00:17:01,893 --> 00:17:06,368
إنه شيء آخر تقوله الشرطة -
هل تعرض عليك الشرطة 500 دولار؟ -

139
00:17:25,006 --> 00:17:28,742
أحتاج بعض المستندات
...قيل لي أنك تتكفلين

140
00:17:49,552 --> 00:17:53,507
لا! الصندوق المقفل؟ أين ذهب؟

141
00:17:55,549 --> 00:17:57,200
(جوي)

142
00:18:17,663 --> 00:18:19,140
"(بير أوغستان)"

143
00:18:19,444 --> 00:18:24,092
تحدث باللغة الإنكليزية
من فضلك، حتى النهاية

144
00:18:25,091 --> 00:18:27,308
كيف تشعر؟ -
أفضل -

145
00:18:28,437 --> 00:18:31,088
كيف هي جودة المشروب هنا؟ -
أفضل -

146
00:18:32,522 --> 00:18:35,303
والإناء، من أجل (أميتي)؟

147
00:18:37,214 --> 00:18:42,123
أنا أفكر في امرأة ذات روح خاصة للغاية

148
00:18:42,817 --> 00:18:46,598
هل اخترتها؟ -
لا، هي من قامت باختيارنا -

149
00:18:48,770 --> 00:18:50,378
متى سيحدث ذلك؟ -
في غضون أربعة أيام -

150
00:18:50,552 --> 00:18:52,114
!أربعة أيام

151
00:18:55,027 --> 00:18:57,329
بعد 400 سنة

152
00:18:57,982 --> 00:19:04,714
في الليل، يحدث الأمر بالضبط
كما تنبأت (آميتي) بحدوثه

153
00:19:05,281 --> 00:19:09,190
لكن دعنا لا نستبق الأحداث
ما زال أمامنا الكثير من الأعمال لإنجازها

154
00:19:37,170 --> 00:19:41,645
تحل بالصبر
أنهيت للتو رحلة شاقة جداً

155
00:19:51,072 --> 00:19:52,463
"!(بير)"

156
00:19:57,068 --> 00:20:00,152
(عندما تتلقين هذه الرسالة يا (ناديا"
"أرجوك أن تعاودي الاتصال بي

157
00:20:00,544 --> 00:20:02,716
"كان لدي أسبابي للقيام بما اقترفته"

158
00:20:02,934 --> 00:20:07,799
لم أخبرك لأنك كنت سترفضين أمواله"
"وكنت ستتركين دراستك الجامعية

159
00:20:08,190 --> 00:20:09,536
"...اتصلي بي"

160
00:20:11,622 --> 00:20:13,404
!ساعديني

161
00:20:19,183 --> 00:20:20,572
ما هذا؟

162
00:20:20,876 --> 00:20:23,614
هل يمكنك سماعي يا (هيذر)؟
هل يمكنك إخبارنا بما حصل؟

163
00:20:26,350 --> 00:20:28,567
لقد جاءت العام الماضي
جراء محاولة انتحار

164
00:20:29,086 --> 00:20:31,782
تتعاطى الكثير من مضادات الاكتئاب
الله يعلم مقدار الجرعات التي أخذتها

165
00:20:31,912 --> 00:20:33,345
افحصوا مستوياته في دمها

166
00:20:57,458 --> 00:20:59,456
لا، لم أتواصل مع أي منهما بعد

167
00:21:02,151 --> 00:21:04,454
أفهم ذلك، أعتقد أن هذا مختلف

168
00:21:07,666 --> 00:21:09,406
لم أحتس الكحوليات منذ أربع سنوات

169
00:21:10,188 --> 00:21:13,229
كان ذلك سوء تفاهم وقد اعتذرت
من مكتب التحقيقات الفيدرالي

170
00:21:15,271 --> 00:21:18,181
عجباً! ما الذي سيتطلبه
الأمر منك لكي تعيد فتح القضية؟

171
00:21:20,179 --> 00:21:24,742
اسمع، أنا آسفة، هل أنت هنا؟

172
00:21:49,420 --> 00:21:50,853
هل ستدفعين 500 دولار؟

173
00:22:02,323 --> 00:22:04,757
أنا هنا من أجل مقابلة شخص ما -
ما هو اسم المقيم؟ -

174
00:22:05,103 --> 00:22:06,450
(جوي إنغلز)

175
00:22:09,361 --> 00:22:12,230
جوي)، لديك زائرة)

176
00:22:17,877 --> 00:22:21,436
تزورها والدتها حالياً، ما اسمك؟

177
00:22:37,895 --> 00:22:39,415
مرحباً

178
00:22:55,575 --> 00:22:56,835
...ماذا

179
00:22:58,790 --> 00:23:06,798
وكان اسمي، (إيفانجلين)؟ -
أجل -

180
00:23:11,694 --> 00:23:12,957
ولكنك ما زلت كما أنت

181
00:23:16,169 --> 00:23:20,120
كل ما أقصده هو أنه باستطاعتك
أن تكوني أي شخص تريدين

182
00:23:24,423 --> 00:23:27,681
حسناً إذاً، ماذا الآن؟

183
00:23:28,898 --> 00:23:34,718
حسناً، سأجري بعض المكالمات
وسأعود إلى هنا بحلول الغد

184
00:23:35,980 --> 00:23:41,150
واليوم الذي يليه
حتى نجد حلاً للأمر معاً

185
00:23:45,364 --> 00:23:48,709
لا يمكنك تخيل عدد الفتيات الصغيرات
اللواتي قابلتهن عبر السنين

186
00:23:51,099 --> 00:23:52,532
متسائلة ما إن كنت أنت

187
00:23:53,923 --> 00:23:59,571
أتسائل إن كنت ستتذكرينني
إن تقابلنا يوماً ما

188
00:24:01,787 --> 00:24:03,177
هل تتذكرينني؟

189
00:24:16,602 --> 00:24:18,296
هل ستدخل أمي إلى السجن؟

190
00:24:21,685 --> 00:24:24,379
...سوف تقوم أختك بـ -
أيمكنك ألا تصفيها بذلك رجاءً؟ -

191
00:24:29,897 --> 00:24:31,591
(لم آت إلى هنا سعياً خلف (آني

192
00:24:33,372 --> 00:24:35,154
كل ما أريده هو أنت

193
00:24:39,454 --> 00:24:41,063
ماذا تريدين؟

194
00:24:47,275 --> 00:24:53,531
عليّ الذهاب، لربما تعودين غداً -
حسناً -

195
00:26:24,899 --> 00:26:27,375
"دائماً وأبداً"

196
00:26:41,973 --> 00:26:43,190
(هذا ليس صحيحاً يا (إيفلين

197
00:26:43,320 --> 00:26:46,535
مدون هنا أن زمر الدم
(من نوع (إيه سالب) و(أوه موجب

198
00:26:48,055 --> 00:26:49,446
هذا غريب

199
00:26:51,009 --> 00:26:53,443
اكتشفي أيهما الزمرة الصحيحة
قبل أن نقتل أحداً

200
00:26:54,877 --> 00:26:57,831
هل ظهرت نتائج فحوصات عينات جلدها؟ -
ليس بعد -

201
00:27:14,514 --> 00:27:15,818
هيذر)؟)

202
00:27:40,539 --> 00:27:41,885
ما كانت المشكلة؟

203
00:27:43,102 --> 00:27:48,402
الدواء الذي كانوا يستخدمونه للعقل
لقد أربكهم

204
00:27:50,444 --> 00:27:51,704
إنه يبطئ النسج

205
00:28:04,608 --> 00:28:06,953
شكراً جزيلاً، وداعاً

206
00:28:08,518 --> 00:28:10,081
هل يمكنني رؤيتها الآن؟

207
00:28:12,167 --> 00:28:13,688
(لا يمكننا تحديد مكان (جوي

208
00:28:24,636 --> 00:28:28,025
هل أنت متأكدة حيال ذلك؟ -
سأخبرها أن تغرب عن وجهنا حالاً -

209
00:28:28,286 --> 00:28:30,979
لا بأس، ابقي على مقربة وحسب

210
00:28:34,760 --> 00:28:36,585
(سررت باتصالك بي يا (جوي

211
00:28:40,756 --> 00:28:42,276
ما هذه؟

212
00:28:44,101 --> 00:28:46,838
الحقيقة، كاملةً

213
00:28:57,047 --> 00:28:58,438
إذاً هي أمي الحقيقية؟

214
00:29:03,738 --> 00:29:09,690
وأنت قتلت والدك، والدنا -
أجل -

215
00:29:17,337 --> 00:29:22,333
ذلك الرجل العجوز الطيب -
لم يكن كذلك! كلاهما لم يكونا كذلك -

216
00:29:22,899 --> 00:29:24,288
كنت ستقومين بقتلها بعد ذلك؟

217
00:29:26,287 --> 00:29:30,240
لكن يا عزيزتي -
لكن ماذا!؟ -

218
00:29:32,109 --> 00:29:38,625
ستقولين إنك اضطررت إلى فعل ذلك
(كانوا جميعهم سيئين، هو و(ريتا

219
00:29:39,798 --> 00:29:42,275
ستقولين إنك أنقذتني -
لم أنقذك -

220
00:29:48,574 --> 00:29:53,614
أنت التي أنقذتني، حين ضحكت

221
00:29:57,654 --> 00:29:59,002
(جوي)

222
00:30:00,349 --> 00:30:06,996
في الليلة التي وقع
...فيها كل شيء، أنا

223
00:30:07,213 --> 00:30:12,557
ما لا تعرفه (ريتا) هو أنني لم أكن
سأكتفي بقتلها وبقتل أبي

224
00:30:14,251 --> 00:30:16,337
كنت سأقتل نفسي أيضاً

225
00:30:18,813 --> 00:30:20,594
ولكن بعد ذلك ضحكت

226
00:30:23,202 --> 00:30:28,415
(أنت ضحكت وأقسم يا (جوي
أن الشمس أشرقت في منتصف الليل

227
00:30:32,151 --> 00:30:34,975
كانت ضحكتك شيئاً شبيهاً بالمعجزة

228
00:30:37,712 --> 00:30:44,490
وأقسمت حينها وهناك بأنني سأحبك للأبد

229
00:30:45,489 --> 00:30:51,572
وعلمت أن حياتي لا تزال مستمرةً
لأنني عرفت فجأةً وجهتي

230
00:30:52,049 --> 00:30:54,787
علمت من كنت، وما كان الغرض
من كل شيء

231
00:30:56,785 --> 00:30:58,175
...أنا لست

232
00:31:00,130 --> 00:31:05,041
(أنا لست طبيعيةً يا (جوي

233
00:31:06,170 --> 00:31:10,382
ثمة خلل كبير بي والقليل من الصواب فقط

234
00:31:10,470 --> 00:31:15,468
ولكن الشيء الذي يبقيني
بعيداً عن المصائب

235
00:31:15,771 --> 00:31:19,029
هو أنني أعلم كيف
أحب شيئاً واحداً فقط

236
00:31:19,767 --> 00:31:21,289
وهذا الشيء هو أنت

237
00:31:26,546 --> 00:31:32,541
قلت إنك لم تكوني تريدين التوقف
(عن قتل والدنا أو قتل (ريتا

238
00:31:33,497 --> 00:31:34,670
وهذه هي الحقيقة

239
00:31:34,888 --> 00:31:38,754
ولكن ماذا عني؟ ماذا كنت ستفعلين بي؟

240
00:31:42,187 --> 00:31:46,401
...جوي)، أنا) -
كنت ستقتليننا معاً، أليس كذلك؟ -

241
00:31:55,829 --> 00:31:59,695
(لا! أنا أحبك يا (جوي -
لم أعد أعلم ما الذي يعنيه ذلك -

242
00:32:01,650 --> 00:32:02,997
عليك الذهاب

243
00:32:03,128 --> 00:32:05,257
لن أذهب إلى أي مكان
(من دونك يا (جوي

244
00:32:05,474 --> 00:32:08,646
يتوجب عليك الذهاب بعيداً جداً
حيث لا يتسنى لأحد أن يجدك

245
00:32:10,209 --> 00:32:12,208
رجاءً -
(جوي) -

246
00:32:34,285 --> 00:32:36,110
كان تهريبك من المركز أمراً سهلاً

247
00:32:36,240 --> 00:32:38,933
ولكن أن تكوني هاربةً من إدارة
حماية الطفل، هذا أصعب قليلاً

248
00:32:41,410 --> 00:32:45,972
يمكننا التخييم هنا لفترة
لن يجدوك أبداً

249
00:32:58,181 --> 00:33:01,570
لا أعلم ماذا عساي أفعل
كل ما أعرفه هو أنه لا يسعني البقاء هنا

250
00:33:05,436 --> 00:33:09,043
دعينا نذهب إذاً -
إلى أين؟ -

251
00:33:09,781 --> 00:33:12,255
إلى (كارولينا) الشمالية -
ماذا!؟ -

252
00:33:12,517 --> 00:33:17,427
(هنالك مكان عند نهر الـ(هاو
إنه جميل وهادئ

253
00:33:17,556 --> 00:33:20,555
ولدي أخت غير شقيقة
تدين لي بمعروف، لا تسألي

254
00:33:22,901 --> 00:33:29,462
يمكننا البقاء قدر ما نريد، سأذهب
إلى البلدة وسأجد لنا توصيلةً من هنا

255
00:33:47,708 --> 00:33:49,142
مرحباً

256
00:33:49,838 --> 00:33:52,532
لعلك كنت محقاً
لربما يجب علينا المغادرة وحسب

257
00:33:52,922 --> 00:33:56,789
أن نبتعد عنهم جميعاً
(بوب) و(أيس) و(عبدي)

258
00:33:57,528 --> 00:33:59,177
وعن كل أسرارهم السيئة

259
00:33:59,831 --> 00:34:04,262
ما عداك، ليس لدي أدنى فكرة
عما أفعله هنا بعد الآن

260
00:34:16,253 --> 00:34:20,858
إلى أين تريدين الذهاب؟ -
ما هو أقصى ما نستطيع بلوغه؟ -

261
00:34:24,812 --> 00:34:27,462
أستمر في سؤال نفسي
كيف غفلت عن رؤية الحقيقة؟

262
00:34:27,766 --> 00:34:29,721
أو لربما علم جزء مني بالحقيقة
لا أعلم

263
00:34:30,374 --> 00:34:35,065
إما أنني لم أحسب الأمور بشكل صحيح
أو أنني كنت في حالة إنكار تام

264
00:34:36,108 --> 00:34:37,455
لا أعلم أيهما هو الأسوأ

265
00:34:38,324 --> 00:34:42,320
احتسي بعضاً من المشروب
إنه يجعل العالم أفضل بكثير

266
00:34:45,275 --> 00:34:46,623
حسناً

267
00:35:12,342 --> 00:35:15,123
"(سيدة (غرين)، أنا (جوي"

268
00:35:16,383 --> 00:35:18,772
أشكرك على قدومك"
"طوال هذا الطريق إلى هنا

269
00:35:18,989 --> 00:35:21,162
"وأشكرك على إخباري بالحقيقة"

270
00:35:22,769 --> 00:35:25,463
"أنا آسفة، لا أستطيع الذهاب معك"

271
00:35:38,888 --> 00:35:40,321
هل كنت تعلمين أنني على قيد الحياة؟

272
00:35:46,751 --> 00:35:48,185
في النهاية

273
00:36:02,740 --> 00:36:04,869
هل تعلمين ما كان الجزء الأصعب؟

274
00:36:07,692 --> 00:36:14,471
أملي بأن تكوني أماً صالحةً
لأن الخيار الآخر هو أنها ميتة

275
00:36:19,641 --> 00:36:21,205
...ريتا)، أنا)

276
00:36:27,417 --> 00:36:29,025
كان الإهداء، أليس كذلك؟

277
00:36:31,762 --> 00:36:33,934
كان بإمكانك تقبل علاقتي الغرامية به

278
00:36:35,195 --> 00:36:36,671
كان بإمكانك تقبل أمر إنجابي طفلاً منه

279
00:36:39,365 --> 00:36:42,189
ولكن حين أهدى كتابه لي

280
00:36:44,449 --> 00:36:46,621
جعلك ذلك تشعرين
بأنك صغيرة الشأن، أليس كذلك؟

281
00:36:51,399 --> 00:36:53,225
كنت صغيرة الشأن حقاً

282
00:37:08,909 --> 00:37:14,904
حبيبتي الصغيرة، إن كنت تقرأين هذا"
"(إذاً الآن أنت تعلمين حقيقة (بايكرزفيلد

283
00:37:15,642 --> 00:37:17,946
"أو نسختها من الحقيقة على أية حال"

284
00:37:18,814 --> 00:37:21,508
ولكن هناك حقيقة أخرى"
"عليك أن تعرفيها

285
00:37:22,290 --> 00:37:27,719
ليست عن الماضي، لقد انتهى"
"إنما عن شيء سيبقى على الدوام

286
00:37:28,373 --> 00:37:32,586
سواء فقد أحدنا الآخر إلى الأبد"
"أو لفترة قصيرة فقط

287
00:37:33,499 --> 00:37:38,104
سأتذكر دائماً كيف تغنين كل أغنية"
"لـ(كارلي سايمون) بنغمة منخفضة

288
00:37:39,017 --> 00:37:42,709
وأنا أغنيها بنغمة عالية ونوازن"
"أحدنا الآخر بهذه الطريقة

289
00:37:44,100 --> 00:37:46,663
"لا أعلم ما الذي يخفيه المستقبل لك ولي"

290
00:37:47,618 --> 00:37:49,444
"ولكن بغض النظر عما سيحدث"

291
00:37:50,052 --> 00:37:56,264
سأكون ممتنةً لكل"
"ولأي ثانية قد أمضيتها معك

292
00:37:57,959 --> 00:38:01,870
"أنت حياتي، وأينما تكونين"

293
00:38:02,695 --> 00:38:06,431
"سأبقى دائماً أكبر معجبيك"

294
00:38:39,666 --> 00:38:45,533
أمي؟ -
"في يوم ما من زمن آخر" -

295
00:38:46,881 --> 00:38:52,614
"قبل أن أعلم أية حياة تخصني"

296
00:38:53,745 --> 00:39:00,478
"قبل أن أتخلى عن طفلي"

297
00:39:07,517 --> 00:39:13,120
"رأيت نفسي في ليالي الصيف"

298
00:39:14,075 --> 00:39:19,769
"ونجوم كما الشموع"

299
00:39:20,768 --> 00:39:27,024
"تمنيت أمنيتي ولكن غالباً"

300
00:39:27,631 --> 00:39:34,149
"...قد آمنت"

301
00:39:34,583 --> 00:39:38,103
"بالخطوط الصفراء"

302
00:39:38,233 --> 00:39:41,186
"وعلامات الإطار"

303
00:39:41,578 --> 00:39:46,575
"قبلات أشعة الشمس على جلدي"

304
00:39:47,184 --> 00:39:48,226
ألقاك هناك

305
00:39:48,357 --> 00:39:51,528
"وحيثما وقفت"

306
00:39:51,614 --> 00:39:57,088
"هنا أنتمي"

307
00:39:59,826 --> 00:40:02,389
!(آني)

308
00:40:08,732 --> 00:40:14,554
قررت أنه ليس هنالك"
"شيء جيد في الموت

309
00:40:15,076 --> 00:40:21,419
"لذا سأواظب على القيادة"

310
00:40:22,027 --> 00:40:28,804
"...لأنني كنت"

311
00:40:30,717 --> 00:40:32,975
!(آني)

312
00:40:33,321 --> 00:40:38,363
"حرة"

313
00:40:43,450 --> 00:40:45,405
أمي

314
00:40:57,787 --> 00:41:00,003
(جوي) -
(إيفانجلين) -

315
00:42:01,436 --> 00:42:02,740
!تنفسي

316
00:42:04,086 --> 00:42:06,476
خذي شهيقاً، خذي زفيراً

317
00:42:07,518 --> 00:42:10,342
ماذا فعلت؟
لقد قتلتها

318
00:42:13,644 --> 00:42:15,511
ماذا فعلت؟

319
00:42:16,641 --> 00:42:19,813
!تنفسي

320
00:42:20,812 --> 00:42:23,115
!رباه

321
00:42:24,593 --> 00:42:26,982
ارفعي يديك! الآن

322
00:42:30,632 --> 00:42:35,106
!الآن! اركعي! ارفعي يديك

323
00:42:38,538 --> 00:42:43,580
إلى هنا! الآن
لن نطلب منك مجدداً

324
00:42:51,790 --> 00:42:57,916
!أنا فعلتها، أنا قتلتها

