﻿1
00:00:02,285 --> 00:00:06,240
(كان مأمور السجن (ليسي"
"قد سجن الشيطان في صندوق

2
00:00:06,760 --> 00:00:09,368
من أجل وضع حد"
"لجميع الأهوال التي رأيناها

3
00:00:10,455 --> 00:00:11,669
"ووصمة العار"

4
00:00:12,974 --> 00:00:16,667
واللعنة على بلدتنا"
"ذلك ما أخبرني به الرب

5
00:00:17,622 --> 00:00:19,795
"...في الحلقات السابقة" -
إنني عابرة سبيل وحسب -

6
00:00:19,823 --> 00:00:21,850
ذكر إعلانكم أنكم بحاجة
إلى ممرضات قانونيات من أجل عمل مؤقت

7
00:00:21,881 --> 00:00:23,662
هل تتعاطين أية أدوية؟ -
كلا -

8
00:00:24,094 --> 00:00:26,225
ماذا يحدث؟ -
سنخرج من هنا -

9
00:00:27,614 --> 00:00:31,004
تمسّكي بي وحسب
ولا تصدري أي صوت

10
00:00:33,220 --> 00:00:34,522
جوي)؟)

11
00:00:34,871 --> 00:00:39,446
مع أنه لم يكن لديه أي أولاد
(إلا أن (بوب) ربى (كريس) و(جون

12
00:00:39,607 --> 00:00:42,170
لقد وهبتك كل ما تملكه -
لم تهبني شيئاً -

13
00:00:42,300 --> 00:00:44,993
بل أخذت ما أستحقه
أتتذكر ذلك أيها الرقيب الأول؟

14
00:00:45,298 --> 00:00:47,209
ستكون حكيماً إن لم تذكر ذلك مجدداً

15
00:00:49,119 --> 00:00:50,598
أخبرت (ناديا)؟

16
00:00:51,815 --> 00:00:53,132
(يا (ناديا

17
00:00:53,162 --> 00:00:56,463
لقد اكتشفت الأمر لوحدها -
إنها ترفض التحدث معي كذلك الآن -

18
00:00:57,506 --> 00:00:59,288
هل من شيء لا يمكنك تخريبه؟

19
00:02:58,113 --> 00:03:00,416
"(أيها الصبي (داني"

20
00:03:01,285 --> 00:03:05,368
"!المزامير تناديك"

21
00:03:06,888 --> 00:03:09,801
"من وادٍ ضيق إلى آخر"

22
00:03:10,234 --> 00:03:13,754
"وإلى أسفل الجبل"

23
00:03:15,926 --> 00:03:18,142
"ها قد قات الصيف"

24
00:03:18,793 --> 00:03:21,747
"وذبلت جميع الورود"

25
00:03:24,137 --> 00:03:30,740
"إنه أنت! من عليه الرحيل وعليّ الانتظار" -
"مطلوب، هارب طليق" -

26
00:03:30,958 --> 00:03:32,318
لقد استيقظت

27
00:03:37,215 --> 00:03:39,647
هل تشعرين بتحسن؟ -
كثيراً -

28
00:03:40,343 --> 00:03:43,036
كان جسدك أعمى، صحيح؟ -
على ما يبدو -

29
00:03:43,644 --> 00:03:46,903
حسناً إذاً، إلى الجزء البسيط الباقي منها

30
00:03:48,901 --> 00:03:52,768
أقدم هديةً
وأحتاج شيئاً ما في المقابل الآن

31
00:03:53,116 --> 00:03:58,286
"سأكون هنا تحت أشعة الشمس"

32
00:03:58,720 --> 00:04:00,632
"أو في الظلمات"

33
00:04:02,500 --> 00:04:05,280
"(أيها الصبي (داني"

34
00:04:05,672 --> 00:04:10,886
"أيها الصبي (داني)، إنني أحبك كثيراً"

35
00:04:11,754 --> 00:04:14,014
أحتاج ذكرى من ذكرياتها

36
00:04:14,534 --> 00:04:19,618
سجن زوجك رجلاً في قفص
في قفص سري تحت السجن

37
00:04:20,531 --> 00:04:22,529
"...ستأتي كي تجد"

38
00:04:23,615 --> 00:04:27,395
"المكان الذي أرقد فيه"

39
00:04:29,785 --> 00:04:31,304
لكنني لا أظن أنه كان مجرد رجل

40
00:04:31,913 --> 00:04:35,129
أظن أنه كان ملاكاً -
ملاكنا نحن؟ -

41
00:04:39,646 --> 00:04:44,209
!(يا (بوب -
!كلا -

42
00:04:45,121 --> 00:04:48,596
عليّ معرفة إن كان هو بالفعل
وعن مكان ملاكنا الآن

43
00:04:49,509 --> 00:04:56,286
كل ما أعرفه أن مأمور السجن
سجل بالتفاصيل كل صراع في رسائل

44
00:04:57,242 --> 00:05:00,240
وأرسلها إلى صديقه
(المأمور (بانغبورن

45
00:05:00,804 --> 00:05:03,759
وهذه الرسائل، أين هي الآن؟

46
00:05:04,411 --> 00:05:08,670
إنها في حوزة جامع
الذي يجمع الأغراض القديمة

47
00:05:10,450 --> 00:05:12,579
بوب ميريل)؟) -
أجل -

48
00:05:13,665 --> 00:05:16,576
"وسأرقد بسلام"

49
00:05:17,096 --> 00:05:23,744
"حتى تأتي إليّ"

50
00:05:36,995 --> 00:05:38,473
أين (عبدي)؟

51
00:05:40,385 --> 00:05:41,774
(عبدي)

52
00:05:43,687 --> 00:05:45,554
(عبدي)

53
00:05:46,467 --> 00:05:48,987
!(ناديا)! يا (ناديا)

54
00:05:50,768 --> 00:05:52,809
توقف

55
00:05:53,244 --> 00:05:57,545
!تمهل أرجوك! استمع من فضلك
لست واحدةً منهم، حسناً؟

56
00:05:57,893 --> 00:06:00,413
رأيت شاحنتك والمكان ليس آمناً
عليك الخروج من هنا

57
00:06:01,151 --> 00:06:04,714
لكنهم قادمون، إنهم في نهاية الطريق
ويقتلون كل من بقي

58
00:06:05,975 --> 00:06:07,321
اركبا الشاحنة الآن

59
00:06:10,189 --> 00:06:12,925
!(اركبي، انطلق يا (بوب

60
00:06:43,208 --> 00:06:44,945
!سحقاً -
!هؤلاء هم -

61
00:06:51,506 --> 00:06:53,287
انبطحا -
ابقيا منبطحين -

62
00:07:02,715 --> 00:07:04,106
!سحقاً

63
00:07:23,263 --> 00:07:24,568
تحركي

64
00:07:26,653 --> 00:07:30,260
(عبدي) -
...رأيت شاحنة (بوب) وظننت ربما -

65
00:07:34,040 --> 00:07:35,560
!هيا بنا

66
00:07:43,380 --> 00:07:47,161
لماذا يحاولون قتلنا؟ -
فلنحيا بما يكفي كي نناقش الأمر -

67
00:08:08,016 --> 00:08:10,057
"(كاسل روك)"

68
00:08:26,175 --> 00:08:29,826
حين قتل (بانغبورن) على يد زوجته
اشتريت عربته المقطورة وكل ما فيها

69
00:08:29,911 --> 00:08:31,996
المأمور السابق؟ -
أجل -

70
00:08:33,474 --> 00:08:35,211
كانت لديه هذه الرسائل
(من رئيس السجن (ليسي

71
00:08:35,559 --> 00:08:37,081
وها قد فقدا حياتهما الآن -
أجل -

72
00:08:38,253 --> 00:08:41,121
كان (ديل) بمثابة مؤرخنا تقريباً

73
00:08:41,338 --> 00:08:45,638
كان يقول دائماً أن عمله التذكر
حين كان عمل البقية النسيان

74
00:08:45,943 --> 00:08:48,290
كما أنه قال كذلك
أن الذين استقروا في هذا المكان أولاً

75
00:08:48,594 --> 00:08:53,546
الذين لقوا حتفهم أثناء ذاك الشتاء القاسي
واختفوا من دون أثر لعظامهم حتى

76
00:08:54,242 --> 00:08:55,719
قال (ديل) أنه كان يعلم إلى أين ذهبوا

77
00:08:57,412 --> 00:08:58,717
لم يذهبوا إلى أي مكان

78
00:08:59,411 --> 00:09:05,190
قال إنهم لم يرحلوا بالفعل
لم أعلم ما قصده بذلك

79
00:09:07,797 --> 00:09:10,404
لم أعلم ما قصده بذلك

80
00:09:18,094 --> 00:09:21,222
...لم أرغب أن أعلم لكن الآن

81
00:09:26,566 --> 00:09:27,956
إنني أعلم الآن

82
00:09:33,039 --> 00:09:34,574
سحقاً لمولد الكهرباء الرديء

83
00:09:36,124 --> 00:09:39,695
لماذا لم نسمع الصوت؟
لماذا لم يتم تنويمنا مغناطيسياً؟

84
00:09:40,859 --> 00:09:43,379
بوب)؟) -
لست أدري، لا أملك أدنى فكرةً -

85
00:09:45,377 --> 00:09:48,767
(هذا جنوني يا (بوب -
لا ندري كم منهم يتجولون في الشوارع -

86
00:09:49,071 --> 00:09:51,938
هذا أكثر مكان آمن إن حافظنا عليه كذلك

87
00:09:52,329 --> 00:09:56,152
لذا نحتاج تطويقه -
هذه كمية كبيرة من القنابل -

88
00:09:56,935 --> 00:10:02,235
توقعت أن أحدهم سيأتي من أجلي يوماً ما
إما الشرطة أو شيء آخر

89
00:10:03,221 --> 00:10:06,314
خذا هاتين إلى الطابق السفلي
ضعاهما جانب الأبواب والنوافذ

90
00:10:06,319 --> 00:10:08,848
عليكما وصلهما معاً فتوخيا الحذر

91
00:11:02,581 --> 00:11:04,103
تمهلي

92
00:11:05,145 --> 00:11:06,696
تمهلي

93
00:11:37,729 --> 00:11:40,249
!سحقاً! السلك اللعين

94
00:11:45,575 --> 00:11:47,139
كيف يمكن أن يحدث أي من هذا؟

95
00:11:54,308 --> 00:11:57,783
(لا أدري يا (ناد
لم أرغب أن يحدث أي من هذا معك

96
00:12:00,086 --> 00:12:01,911
لقد أحضرتك إلى مكان سيئ

97
00:12:25,545 --> 00:12:27,109
...مهما كان ما يحدث هنا

98
00:12:28,065 --> 00:12:30,889
"(الباب (سي" -
يوجد شخص ما في القبو -

99
00:12:31,280 --> 00:12:32,669
"(الباب (سي"

100
00:12:33,453 --> 00:12:34,799
"(الباب (سي"

101
00:12:36,712 --> 00:12:38,275
القبو

102
00:13:20,027 --> 00:13:21,574
في نهاية الرواق

103
00:14:01,865 --> 00:14:03,916
!ارفعوا أيديكم! إلى الأعلى

104
00:14:07,948 --> 00:14:09,469
آن)؟)

105
00:14:26,430 --> 00:14:28,299
الشوارع مليئة بهؤلاء الأشخاص

106
00:14:28,429 --> 00:14:31,339
من المستحيل أنكم وصلتم إلى هنا
لو لم يريدوا ذلك

107
00:14:31,513 --> 00:14:36,944
لم لا تتوقفين عن هدر وقتي؟
(الأشرار في الخارج وأمسكوا (جوي

108
00:14:37,118 --> 00:14:39,638
الأمر الغريب فيما يتعلق بالأشرار
أنهم يبدون مثلي ومثلك تماماً

109
00:14:39,768 --> 00:14:43,417
أدركت أنك تسعين إلى النيل من ابنتي
منذ اللحظة التي رأيتك فيها

110
00:14:43,547 --> 00:14:47,241
لم لا تسألينها إن كانت عدوتنا؟
ما رأيك بذلك؟

111
00:14:47,545 --> 00:14:51,498
يا سيد (ميريل)، ساعدتنا (آن) في الوصول -
اصمت، هل كنت في (مارستن)؟ -

112
00:14:52,324 --> 00:14:55,496
لقد أخبرتك أنني كنت هناك -
كيف خرجت من هناك؟ -

113
00:14:58,189 --> 00:15:01,100
قتلت بعض الأشخاص -
كيف وصلت إلى هنا؟ -

114
00:15:01,708 --> 00:15:05,314
قتلت المزيد من الناس -
أيها الطبيب (إتش)، لا يعجبني هذا -

115
00:15:05,444 --> 00:15:09,007
يا (إفيلين)، علينا التأكد -
أمسكوا ابنتي -

116
00:15:10,093 --> 00:15:16,741
وسأستعيدها، هذا سبب وجودي هنا
لذا أعطوني سلاحاً وسأرحل في سبيلي

117
00:15:16,871 --> 00:15:22,736
لا يهمني من هم ولا يهمني
سبب قيامهم بأي عمل جنوني يقدمون عليه

118
00:15:27,472 --> 00:15:29,035
(فلنستخدم (دليل الجيش

119
00:15:33,685 --> 00:15:35,683
تمهلي وخذي وقتك

120
00:15:36,552 --> 00:15:40,766
كنت في (ميلو تايغر) وفجأةً
أدار الجميع رؤوسهم دفعةً واحدةً

121
00:15:40,896 --> 00:15:43,590
كما لو أنهم سمعوا صوتاً ما
لكنني لم أسمع أي شيء

122
00:15:43,982 --> 00:15:45,111
"ثم ماذا حدث؟"

123
00:15:45,241 --> 00:15:46,805
"كنت في مركز (صومالي) التجاري"

124
00:15:47,152 --> 00:15:48,543
"رحل الجميع"

125
00:15:48,717 --> 00:15:50,759
"أظن أنهم سمعوا شيئاً ما"

126
00:15:51,019 --> 00:15:53,366
"صوت ما، لكنني لم أسمع أي شيء"

127
00:15:53,496 --> 00:15:58,710
شخصان، رجل وامرأة
بدأا إطلاق النار على الناس

128
00:15:59,188 --> 00:16:02,401
على كل من لم يرحل بعد ظهور التمثال

129
00:16:02,576 --> 00:16:05,487
ثم وجدنا بعضنا -
من؟ -

130
00:16:06,139 --> 00:16:09,441
إفلين) و(إنغلز)، الممرضة)

131
00:16:10,744 --> 00:16:12,265
هل سمعت ذلك الصوت؟

132
00:16:13,612 --> 00:16:16,871
...كلا، لكن ابنتي

133
00:16:19,346 --> 00:16:23,647
جوي) سمعته ورحلت معهم)

134
00:16:27,167 --> 00:16:29,165
...لذا كما قلت أيمكنني -
تمهلي -

135
00:16:29,687 --> 00:16:33,598
ماذا؟ ألا تثق بي؟
ما رأيك أنني لا أثق بك؟

136
00:16:35,074 --> 00:16:37,854
يتعلق كل ما جرى بسلالتك

137
00:16:38,072 --> 00:16:42,416
بابن أخيك الأحمق، لقد قتلته بحق

138
00:16:44,285 --> 00:16:46,631
ماذا؟ -
كما ظننت تماماً -

139
00:16:48,108 --> 00:16:54,536
وألقيت جثته في المكان الخاطئ
في أسوأ مكان ممكن

140
00:16:54,928 --> 00:16:56,189
أين؟

141
00:16:58,014 --> 00:17:00,316
في موقع البناء ذاك -
بالقرب من (مارستن)؟ -

142
00:17:00,838 --> 00:17:03,966
الخطب فيما يوجد تحته -
ماذا يوجد تحته؟ -

143
00:17:04,748 --> 00:17:09,050
توجد أنفاق -
ارسميها -

144
00:17:17,999 --> 00:17:24,298
ظننت بادئ الأمر أنني كنت أتخيل وحسب
لكنه كان حقيقياً

145
00:17:32,858 --> 00:17:37,723
هل تظنها واحدةً منهم؟ -
أظنها مصابة بداء ثنائي القطب أولاً -

146
00:17:38,202 --> 00:17:40,244
لكن كلا، لا أظنها منهم

147
00:17:46,195 --> 00:17:47,759
ماذا حدث لقرطك؟

148
00:17:52,321 --> 00:17:55,884
هيا يا (جيه)، كم مرةً أعطيتني
العلاج الكيماوي؟ إننا أشبه بزميلي عمل

149
00:17:57,057 --> 00:18:00,489
كان لديك قرط ألماس
...في أذنك منذ ثلاثة أيام أما اليوم

150
00:18:02,400 --> 00:18:05,008
ما من خدش حتى على شحمة أذنك

151
00:18:06,833 --> 00:18:08,223
...إنها

152
00:18:10,221 --> 00:18:11,828
ملتئمة كلياً

153
00:18:16,522 --> 00:18:22,082
ما أحاول اكتشافه هو سبب إدخالهم لك
إلى هنا خلسةً، لماذا لم يهاجمونا وحسب؟

154
00:18:52,016 --> 00:18:55,319
(هذا الدواء (هالدول
أتقولين إنه يعيدهم إلى سابق عهدهم؟

155
00:18:55,666 --> 00:18:58,316
أجل، لكن لفترة محدودة فقط
(رأيته ينجح مع (كريس

156
00:19:00,141 --> 00:19:03,182
فقد عاد إلى ذاته مجدداً بعد كل حقنة

157
00:19:05,050 --> 00:19:06,441
إلى أن زال مفعوله

158
00:19:07,484 --> 00:19:09,351
ما كمية الدواء الذي نملكه؟ -
لدينا ما يكفي -

159
00:19:09,482 --> 00:19:12,740
أظننا إن أعطيناه الأربعة مليليتر كاملةً
سنتحدث مع (جمال) الذي نعرفه

160
00:19:13,175 --> 00:19:16,129
وماذا بعد ذلك؟ -
سيخبرنا حينها كيف نوقفهم -

161
00:19:16,825 --> 00:19:18,954
وعن نقاط ضعفهم وكيفية قتلهم

162
00:19:20,908 --> 00:19:24,210
لا يزالون يملكون ذكريات الشخص الآخر
(كما ملكها (كريس

163
00:19:24,688 --> 00:19:27,686
سجين في جسدك؟ -
ذلك سخيف -

164
00:19:27,815 --> 00:19:31,379
لقد استيقظ -
حاولت قتله، لماذا؟ -

165
00:19:34,507 --> 00:19:36,115
(سيخبرنا (جمال
فهو على علم بكل ما تعرفه

166
00:19:40,677 --> 00:19:44,222
دعيه يخبركم إذاً فقد انتهى كل شيء

167
00:19:46,455 --> 00:19:49,583
فغداً أثناء غروب الشمس، ستعود

168
00:19:51,278 --> 00:19:57,621
...إنه صديقي، لا أفهم كيف يمكن لأحدهم -
ليس ذلك ذنبه، فإنه ليس هو حتى -

169
00:19:58,968 --> 00:20:02,008
حسناً، ماذا؟
إنني لا أفهم أياً مما يجري

170
00:20:18,040 --> 00:20:22,080
كانت تتحضر لمدة 400 عام
متجهةً إلى هذا المكان في هذا الزمن

171
00:20:22,211 --> 00:20:24,513
وتظن أنك قادر على إيقافها؟ -
أتعلم ما أظنه؟ -

172
00:20:25,339 --> 00:20:29,250
أظن أن هناك سبباً لإرسال رئيسك قاتلاً
مأجوراً من أجل قتلي بدلا ًعن مهاجمتنا

173
00:20:41,631 --> 00:20:43,021
!يا رباه

174
00:20:43,640 --> 00:20:45,897
أظنك تحتاج شيئاً ما، ذلك ما أعتقده

175
00:20:46,768 --> 00:20:49,461
شيء أملكه أنا وحدي، أليس كذلك؟

176
00:21:07,404 --> 00:21:09,946
إنه هنا -
"(يا (بوب" -

177
00:21:15,007 --> 00:21:18,535
"بوب ميريل)، أجب)"

178
00:21:32,299 --> 00:21:34,033
"(أجب يا (بوب"

179
00:21:44,463 --> 00:21:45,998
"فلنعقد صفقةً"

180
00:22:12,785 --> 00:22:19,432
أتريد مناقشة شروط استسلامك إذاً؟
إنني في مزاج جيد، فابدأ الحديث

181
00:22:19,692 --> 00:22:21,053
"!يا للعجب"

182
00:22:21,083 --> 00:22:26,610
!يا رباه -
"...الأوهام" -

183
00:22:27,904 --> 00:22:31,684
إنها طبيعية بالنسبة إلى رجل
في مثل عمرك المتقدم

184
00:22:34,638 --> 00:22:38,245
أياً كنت أنت فإنني أظن
أن عمرك متقدم أكثر من عمري

185
00:22:38,504 --> 00:22:39,982
"إنك أذكى مما ظننت"

186
00:22:40,634 --> 00:22:43,718
لدينا الكثير كي نتحدث عنه -
ذلك أمر مؤكد -

187
00:22:46,587 --> 00:22:49,019
ماذا أدعوك أيها الشاب الجديد؟

188
00:22:51,105 --> 00:22:53,363
(اسمي (أوغوستان

189
00:22:55,666 --> 00:23:01,358
حسناً يا (أوغوستان)، كنت أقرأ
(بعض المراسلات القديمة من (ديل ليسي

190
00:23:02,227 --> 00:23:07,397
أتتذكره؟ ذلك سبب قدومك إلى هنا
أليس كذلك؟ عليك اكتشاف ما كان يعرفه

191
00:23:14,652 --> 00:23:16,042
أتريد سماع عرضي إذاً؟

192
00:23:20,343 --> 00:23:24,297
تعطيني رسائل رئيس السجن
(وسأطلق سراح (ناديا) و(عبدي

193
00:23:24,906 --> 00:23:26,513
"مع أي شخص آخر موجود هناك معك"

194
00:23:29,511 --> 00:23:33,421
أو يمكننا فعل هذا بطريقة أخرى

195
00:23:35,680 --> 00:23:38,243
هل قررت كم شخصاً تريد رؤيته"
"يفقد حياته الليلة؟

196
00:23:40,024 --> 00:23:43,892
لسنا من سيفقد حياته
فخخت جميع الأبواب والنوافذ بالقنابل

197
00:23:45,022 --> 00:23:46,499
"هل تتذكر لعبتنا؟"

198
00:23:48,454 --> 00:23:50,061
لدينا 55 دقيقةً

199
00:23:50,192 --> 00:23:51,364
إنها سبيلنا الوحيد للنجاة -
"(بوب)" -

200
00:23:51,538 --> 00:23:52,667
نحتاج المزيد من الوقت فقط

201
00:23:52,798 --> 00:23:54,666
"فلنعقد صفقةً" -
حقاً؟ -

202
00:23:55,535 --> 00:23:59,228
ستسمح لهم بالهروب؟ لماذا؟"
"(إنك تقتل كل شخص آخر في في (كاسل روك

203
00:24:04,399 --> 00:24:09,264
"(بوب)، أجب يا (بوب ميريل)"

204
00:24:17,780 --> 00:24:20,690
حسناً، إننا محاطون بالكامل -
أجل، لدينا خطة -

205
00:24:21,255 --> 00:24:24,688
حسناً -
علينا إيجاد مخرج قبل إيجادهم مدخلاً -

206
00:24:25,426 --> 00:24:28,598
وكيف يفترض بنا فعل ذلك؟ -
القطار -

207
00:24:29,075 --> 00:24:30,292
(سيكون القطار المتجه من (مين) إلى (بوسطن

208
00:24:30,423 --> 00:24:32,552
طول ذلك القطار ميل
وتوقيته دقيق دائماً

209
00:24:32,725 --> 00:24:35,592
هل سنقفز على متن قطار؟ -
بل سنقفز أمام القطار -

210
00:24:35,723 --> 00:24:37,808
!حسناً -
كانت لعبةً نمارسها في طفولتنا -

211
00:24:37,938 --> 00:24:40,676
"أسرعا قبل أن يرانا، هيا" -
"أسرعا، إنه قادم" -

212
00:24:41,849 --> 00:24:44,413
"(انطلقي يا (ناديا" -
"!انطلقي! هيا" -

213
00:24:44,541 --> 00:24:47,236
"(أسرعي يا (ناديا" -
من أجل الهروب من (آيس) غالباً -

214
00:24:47,541 --> 00:24:51,189
يا لها من دعابة كونية -
إنه يفصل البلدة إلى نصفين -

215
00:24:51,538 --> 00:24:54,622
ولا يمكن لأحد العبور لمدة نصف ساعة
إن عبرنا إلى الطرف الآخر لن يلحقوا بنا

216
00:24:54,840 --> 00:24:59,358
(لا أدري إن كان بإمكاني الوصول يا (ناد -
لا نتخلى عن أي أحد، أليس كذلك؟ -

217
00:25:01,269 --> 00:25:02,921
!مولد الكهرباء، سحقاً -
سأتفقده -

218
00:25:03,138 --> 00:25:05,006
كلا، سأصلحه أنا -
لا يجدر بك أن تذهبي لوحدك -

219
00:25:15,954 --> 00:25:17,214
جاريني

220
00:25:19,951 --> 00:25:21,646
إنه هنا في الأسفل

221
00:25:41,848 --> 00:25:43,282
أين (آن)؟

222
00:25:45,845 --> 00:25:50,537
عليّ معرفة مكان احتفاظهم بابنتي
في ذلك المنزل، في أية غرفة وما شابه

223
00:25:50,842 --> 00:25:54,795
وأية تفاصيل أخرى يمكنك مساعدتي بها -
لماذا قد أخبرك بأي من ذلك؟ -

224
00:25:57,750 --> 00:25:59,053
قد لا تخبرني

225
00:26:10,131 --> 00:26:14,868
لكنني قتلت العديد من أخوانك
وأخواتك الليلة فقد يهمك ذلك قليلاً

226
00:26:22,297 --> 00:26:24,295
لديكم بعض الخبرة مع الألم

227
00:26:27,553 --> 00:26:28,857
هل ذلك صحيح؟

228
00:26:31,812 --> 00:26:35,504
"جديها" -
لدي بعض الخبرة مع الألم كذلك -

229
00:26:37,589 --> 00:26:40,848
ما لا أفهمه
هو سبب إبقائهم لك على قيد الحياة

230
00:26:43,194 --> 00:26:46,669
ربما لا يزالون يعيشون في عالم
حيث يمكن للناس المنطقيين التفاهم

231
00:26:47,234 --> 00:26:49,928
أود ذلك
فأنا منطقية إلى أبعد الحدود

232
00:26:51,145 --> 00:26:55,922
لكنني قضيت بعض
الوقت في منزلكم ذاك

233
00:26:56,358 --> 00:26:59,226
وإنني آسفة
لكنكم لا تبدون منطقيين البتة

234
00:27:10,652 --> 00:27:12,434
أتؤمنين بحق أنها أفضل حالاً معك؟

235
00:27:18,907 --> 00:27:24,034
فكما ترين، إنني أعرف
كل ما يعرفه (جمال) وأتذكر الرواق

236
00:27:25,728 --> 00:27:28,596
آن)؟ ماذا تفعلين؟)

237
00:27:29,812 --> 00:27:33,635
حتى لو وجدتها فبعد ما فعلناه بها
لن تعود إلى سابق عهدها قط

238
00:27:33,765 --> 00:27:36,199
ما كانت الأم الجيدة"
"أن تسمح بحدوث هذا قط

239
00:27:36,937 --> 00:27:41,108
ستحدقين في عينيها وستعلمين من يحدق بك

240
00:27:59,877 --> 00:28:04,178
لقد قتلته، كان يفترض أن يساعدنا
ألا تفكرين قط يا (آن)؟

241
00:29:14,952 --> 00:29:18,601
"على طريق الأمل"

242
00:29:19,514 --> 00:29:23,987
"تتعثر الخطوات وتتمسك الأصابع"

243
00:29:25,075 --> 00:29:31,158
"وتمتد الأيام تحت الشمس"

244
00:29:34,676 --> 00:29:39,239
"لا يولد أحد ولا أحد يموت" -
(بوب) -

245
00:29:39,629 --> 00:29:43,410
"لا أحد يحب، ولذا لا يبكي أحد"

246
00:29:44,929 --> 00:29:51,794
"وننتظر لنرى ما سنصبح عليه وحسب" -
"(يا (بوب" -

247
00:29:54,487 --> 00:29:58,441
"لا تدعني أتعثر، لا تدعني أركب"

248
00:29:59,355 --> 00:30:03,526
"لا تدع الأرض تستقر داخلي"

249
00:30:05,871 --> 00:30:10,910
"دعني أرى ما سأصبح عليه وحسب"

250
00:30:17,731 --> 00:30:22,379
ظننتنا سنقتل بعضنا بحلول هذا الوقت
كبشر متحضرين

251
00:30:24,464 --> 00:30:30,765
أعلم مدى محبتك لصفقة جيدة
فأردت محاولة إقناعك مرةً أخيرةً

252
00:30:34,068 --> 00:30:35,588
ستبطئنا قنابلك

253
00:30:37,196 --> 00:30:39,107
"ستبطئنا لكنها لن توقفنا"

254
00:30:41,063 --> 00:30:46,710
لكنني أفضل اتباع أسلوب سلمي أكثر"
"وأراهن أنك ترغب بذلك أيضاً

255
00:30:49,056 --> 00:30:52,359
كلا، إنني لا أعقد صفقات مع جثث حية

256
00:30:53,314 --> 00:30:56,225
ذلك مضحك
بما أنه صادر من جثة لا تزال حيةً

257
00:30:58,961 --> 00:31:01,047
أتعلم ما الفرق بيني وبيك يا (غاس)؟

258
00:31:02,351 --> 00:31:06,999
إنك راكب متطفل داخل جسد مستعار
وأنا أعلم من أكون تماماً

259
00:31:09,737 --> 00:31:15,168
يا (بوب)، إنك لا تعلم ذلك قط

260
00:31:16,297 --> 00:31:17,818
"لهذا السبب تبحث عن مقايضة ما دائماً"

261
00:31:19,643 --> 00:31:24,204
إنك خالٍ بشكل ملحوظ جداً"
"من الهدف ومن القدر

262
00:31:25,377 --> 00:31:29,157
ولهذا ستنتهي حياتك هنا
في برج القمامة هذا

263
00:31:29,548 --> 00:31:31,285
في هذه القلعة المليئة بالقذارة

264
00:31:33,937 --> 00:31:38,932
كل هذه المقايضات
الصغيرة غير المهمة

265
00:31:39,237 --> 00:31:41,800
تتراكم كي تصبح مقبرةً من القمامة

266
00:31:43,103 --> 00:31:44,711
فكما ترى، إنني على علم
بكل ما كان يعرفه

267
00:31:48,012 --> 00:31:49,708
من؟ -
ابن أخيك -

268
00:31:50,663 --> 00:31:53,835
"إذاً إنك أحمق لعين" -
إنني أتذكر إحساسه -

269
00:31:54,137 --> 00:31:55,529
هل تعلم ما كان إحساسه تجاهك؟

270
00:31:59,612 --> 00:32:00,873
المحبة

271
00:32:03,957 --> 00:32:08,866
مجرد التفكير أنه تحت كل ذلك"
"ذاك الفتى الصغير الغاضب

272
00:32:10,952 --> 00:32:14,645
"كان يحبك، أنت"

273
00:32:18,729 --> 00:32:23,899
"لكنك ضربته كثيراً"

274
00:32:25,463 --> 00:32:29,634
"حين كان صغيراً، كثيراً"

275
00:32:33,979 --> 00:32:35,890
"كان يسيء التصرف كثيراً"

276
00:32:37,368 --> 00:32:39,758
منذ البداية مثل والده

277
00:32:41,713 --> 00:32:45,796
ففي منزلي، تدفع ثمن أخطائك
كان على علم بالقواعد

278
00:32:47,925 --> 00:32:50,879
يا له من أمر استثنائي
فليس لديك أي أطفال

279
00:32:51,487 --> 00:32:53,183
لكنك دمرت حياة أربعة أطفال مع ذلك

280
00:32:55,441 --> 00:32:59,786
أن تبدأ بلا شيء وينتهي بك المطاف"
"بأقل من لا شيء بطريقة ما

281
00:33:02,088 --> 00:33:03,610
"يتطلب ذلك رجل أعمال حقيقياً"

282
00:33:19,250 --> 00:33:23,291
كنت أحاول فهم ما يمكن أن يكون"
"بهذه الأهمية في هذه الرسائل

283
00:33:25,289 --> 00:33:28,243
ولا أعرف الكثير عن جنسك
لكن أظن أنني قادر على التخمين

284
00:33:28,765 --> 00:33:32,936
برأيي أنك تحاول فهم"
"من سجن (ليسي) في ذلك القفص

285
00:33:33,195 --> 00:33:38,409
وأين مكانه الآن لكنك لن تكتشف ذلك
لأنني أحرقت رسائلك اللعينة

286
00:34:00,524 --> 00:34:03,434
(لا تهمني الرسائل يا (بوب
فأنت لدي

287
00:34:08,734 --> 00:34:13,558
لقد قرأتها لذا سآخذك بدلاً عنها"
"(سأجعلك واحداً منا يا (بوب

288
00:34:14,514 --> 00:34:16,033
"ثم ستخبرني بكل شيء"

289
00:34:20,118 --> 00:34:21,509
(بوب)

290
00:34:27,113 --> 00:34:28,374
"يا (بوب)؟"

291
00:34:32,240 --> 00:34:33,673
لا تدعه يؤثر بك

292
00:34:38,278 --> 00:34:42,405
ذلك الجزء
...عن تدميري حياتكم أنتم الأربعة

293
00:34:45,057 --> 00:34:48,011
يا (بوب)، لقد فات الأوان على ذلك الهراء

294
00:34:50,227 --> 00:34:54,701
كن صريحاً -
أجل -

295
00:34:56,395 --> 00:35:01,697
أجل، ماذا؟ -
أجل، لقد دمرت حياتنا -

296
00:35:03,738 --> 00:35:09,516
أتريدني أن أكذب؟ -
لقد أطعمتكم وحميتكم وعلمتكم -

297
00:35:10,863 --> 00:35:13,991
حتى حين كانت حياتي سيئةً
حاولت تحسين حياتكم

298
00:35:15,468 --> 00:35:17,077
حتى حين لم أرغب بذلك

299
00:35:18,596 --> 00:35:22,595
وعليك أن تعلم أنني رغبت بذلك بشدة

300
00:35:25,200 --> 00:35:31,022
وها أنت ذا -
ها أنا ذا، لا بل ها نحن أولاء -

301
00:35:31,631 --> 00:35:37,713
إليك ما أردت سماعه من فمي الجاحد
شكراً لك على تحريري

302
00:35:41,363 --> 00:35:43,708
انظر إليّ، لقد تحررت

303
00:36:07,257 --> 00:36:09,646
ألا يزال المقاس مناسباً بعد؟ -
أجل -

304
00:36:16,684 --> 00:36:22,810
سيهاجمنا قريباً، إنه صبور
لكن ليس إلى تلك الدرجة

305
00:36:35,670 --> 00:36:37,235
خذ نفساً

306
00:36:43,143 --> 00:36:46,966
حين يصل ذلك القطار
(سأبطئ حركتكم يا (ناديا

307
00:36:47,879 --> 00:36:49,878
إنها مجرد عدة ياردات وحسب
...عبر السكة الحديدية، فحين نعبرها

308
00:36:50,008 --> 00:36:53,874
في حال لم أنج، أريد قول بعض الأشياء -
توقف -

309
00:36:55,178 --> 00:37:00,913
أريد إخبارك أن مشاهدتي لك تتخرجين
كل تلك المرات عنت بالنسبة إليّ

310
00:37:02,867 --> 00:37:05,431
فكل ما فعلته وحققته -
كف عن هذا -

311
00:37:06,039 --> 00:37:08,863
...كلا يا عزيزتي، أريد أن أقول -
لكنني لا أرغب سماع ذلك -

312
00:37:09,211 --> 00:37:13,207
لن نبقى على تواصل بعد نجاتنا من هذا

313
00:37:13,425 --> 00:37:16,596
أدرك أنك ستبقين غاضبةً مني
...إلى الأبد، أتفهم ذلك

314
00:37:16,770 --> 00:37:21,289
لا يحق لك إراحة ضميرك
ذلك ما أحاول قوله لك

315
00:37:22,244 --> 00:37:24,592
ولن أبقى غاضبة عليك إلى الأبد

316
00:37:25,720 --> 00:37:29,805
فإن تخطيت هذه الليلة على قيد الحياة
فسأغادر هذا المكان

317
00:37:31,456 --> 00:37:33,018
ولن أفكر بك مجدداً قط

318
00:37:39,536 --> 00:37:43,273
هل أنتما بخير؟ -
إننا في أفضل حالة ممكنة -

319
00:38:47,399 --> 00:38:49,137
يا (بوب)، سنمنحك نهايةً هادئةً

320
00:38:50,178 --> 00:38:51,744
"مدفوناً داخل أحدنا"

321
00:38:53,568 --> 00:38:58,043
حيث يمكنك الرقود بشرف

322
00:38:58,565 --> 00:39:02,562
عالماً أنك فعلت شيئاً واحداً جيداً
خلال حياتك الفارغة

323
00:39:08,514 --> 00:39:11,729
لا أدري، فلا أحد يتقاعد بحق هذه الأيام

324
00:39:16,247 --> 00:39:20,158
(لقد ارتديت سترةً ملغومةً بمتفجرات (سي 4

325
00:39:20,940 --> 00:39:23,329
(يا (بوب -
"أظن أنه في حال انفجرت" -

326
00:39:23,460 --> 00:39:28,239
"لن يكون من السهل إعادتي إلى الحياة" -
الآن، حالاً، فلننطلق -

327
00:39:28,370 --> 00:39:31,467
"لن يفجر نفسه وهم لا يزالون في الداخل"

328
00:39:34,973 --> 00:39:36,493
!هيا

329
00:40:11,425 --> 00:40:14,813
!هيا! أسرعوا

330
00:40:28,285 --> 00:40:31,457
يبدو أننا سنغادر أبكر مما ظننا
انزلوا من السلم الخلفي إلى القبو

331
00:40:31,587 --> 00:40:33,891
(ابق معي يا (عبدي -
!هيا! انطلقوا -

332
00:40:42,580 --> 00:40:44,144
"انتظروا هنا"

333
00:40:52,267 --> 00:40:54,093
"إلى هنا"

334
00:41:05,476 --> 00:41:06,865
تفضل، خذ هذا أيضاً

335
00:41:53,180 --> 00:41:55,308
جورجيا)؟ كل مرة)

336
00:42:46,315 --> 00:42:49,225
هل أنتما بخير؟ كم شخصاً خلفكما؟ -
لا ندري -

337
00:42:49,617 --> 00:42:54,092
!(عبدي) -
!هيا! انطلقوا -

338
00:42:54,178 --> 00:42:56,307
!هيا، فلنذهب! انطلقوا

339
00:43:08,255 --> 00:43:09,776
!هيا! انطلقوا

340
00:43:10,471 --> 00:43:14,250
!(هيا يا (بوب -
تحتاجون المزيد من الوقت -

341
00:43:15,293 --> 00:43:16,640
(بوب)

342
00:43:36,756 --> 00:43:38,189
أين (بوب)؟

343
00:44:45,531 --> 00:44:46,921
تابعن التقدم

344
00:46:20,331 --> 00:46:22,372
ها هو القطار، علينا الذهاب -
انتظري -

345
00:46:24,067 --> 00:46:25,588
(إفلين)

346
00:47:02,647 --> 00:47:07,122
!حذار الآن، احذر جيداً

347
00:47:18,201 --> 00:47:20,591
كم دفنت نفسك يا (غاس)؟

348
00:47:22,980 --> 00:47:27,846
(هل تحتل جسداً جديداً مثل ارتداء (كيمونو
أم أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك؟

349
00:47:33,623 --> 00:47:38,968
إذاً لا يمكنك جمع ما تبقى من الأعضاء
داخل تابوتك السحري

350
00:47:39,490 --> 00:47:43,008
إن انفجرت هذه
فسينفجر المكان بأكمله معنا

351
00:47:44,050 --> 00:47:47,658
يبدو أنك لن تكون موجوداً
كي ترى عالمك القديم الشجاع

352
00:47:47,962 --> 00:47:49,222
(بوب)

353
00:47:49,525 --> 00:47:50,960
أيها الوصي

354
00:47:54,175 --> 00:47:55,781
لا تفعل ذلك -
لم لا؟ -

355
00:47:56,174 --> 00:47:58,693
لقد قضيت الساعة الماضية للتو
وأنت تخبرني أنني شخص حقير

356
00:47:59,649 --> 00:48:03,646
ماذا ستخبرني الآن؟
أن حياتي ذات قيمة؟

357
00:48:04,862 --> 00:48:06,774
وأنني رجل صالح؟

358
00:48:12,248 --> 00:48:17,809
كلا، لست رجلاً صالحاً
بل إنك رجل يحتضر

359
00:48:23,545 --> 00:48:25,282
يا (آن)، أطلقي النار

360
00:48:40,922 --> 00:48:42,442
أما أنا فلا أموت

361
00:48:45,570 --> 00:48:48,439
لا تملك أنت أي شيء
وأنا أملك الأبدية

362
00:48:50,307 --> 00:48:52,436
لا تقل لي أنك لست مهتماً في مقايضة

363
00:48:54,521 --> 00:48:56,346
لا تخبرني أنك لا ترغب ما أملكه

364
00:49:05,861 --> 00:49:07,554
لست موافقاً -
كلا -

365
00:49:29,495 --> 00:49:33,710
هيا -
"(سامحني يا (هيرا" -

366
00:49:34,101 --> 00:49:36,274
"فلا يمكنني البقاء هنا" -
!هيا! انطلقوا -

367
00:49:36,578 --> 00:49:41,400
لقد قطع لساني"
"فلم يعد هناك ما يمكنني إنقاذه

368
00:49:43,398 --> 00:49:47,874
أحببني أيها الرب"
"فقد رماني جانباً

369
00:49:48,656 --> 00:49:53,956
ضحك على خطاياي"
"فعليّ البقاء في أحضانه

370
00:49:54,520 --> 00:49:59,777
القطار قادم -
"وأين الحمل الذي منحك اسمك" -

371
00:50:00,560 --> 00:50:04,947
"اضطر أن يرحل مع أنني رجوته أن يبقى"

372
00:50:06,773 --> 00:50:11,334
"تركني وحيدةً حين احتجت النور"

373
00:50:11,899 --> 00:50:16,244
ركعت على ركبتي"
"وبكيت على حياتي

374
00:50:16,982 --> 00:50:21,240
"لو أنه بقي لكنت تفهمت"

375
00:50:21,544 --> 00:50:26,324
سترى -
"لو أنه بقي لما أخذت بيدي قط" -

376
00:50:29,147 --> 00:50:31,145
"...كتب أنني"

377
00:50:40,573 --> 00:50:42,007
(بوب)

378
00:50:42,745 --> 00:50:44,223
(أجب يا (بوب

379
00:50:44,962 --> 00:50:46,482
"(بوب)"

380
00:50:48,133 --> 00:50:49,610
"(أجب يا (بوب"

381
00:50:51,349 --> 00:50:54,997
رجوته أن يبقى"
"في قبضة يدي الباردتين المتخشبتين

382
00:50:55,127 --> 00:50:59,995
بوب)؟ هل تسمعني يا (بوب)؟) -
"رجوته أن يبقى تحت ضوء هذه السفينة" -

383
00:51:00,820 --> 00:51:05,512
"أنا أحاربه، أحارب الحياة وشروق الشمس"

384
00:51:05,642 --> 00:51:09,117
"أتت الأمواج وسرقته وأخذته إلى الحرب"

385
00:51:09,464 --> 00:51:12,507
يا (بوب)؟
بوب)؟ هل تسمعني يا (بوب)؟)

386
00:51:12,593 --> 00:51:16,634
"فيكتب، لا بأس في ذلك"

387
00:51:18,111 --> 00:51:20,414
"فإنني مشتاقة لرائحته"

