﻿1
00:00:02,185 --> 00:00:06,356
(أنا أحاول من أجل (جوي
إنها بحاجتي وأنا واعية

2
00:00:07,529 --> 00:00:10,223
هل هذه لك؟ -
هل كنت تأخذين أدويتك؟ -

3
00:00:10,919 --> 00:00:13,439
أجل، لقد أعادوها لي

4
00:00:13,785 --> 00:00:19,217
أتخيل أشياءً في ذهني
أرى أشخاصاً يركضون، ذكريات

5
00:00:19,608 --> 00:00:20,694
أنا لست بحال جيدة

6
00:00:23,431 --> 00:00:26,820
"...في الحلقات السابقة" -
"ستبعث أولاً يا عزيزي" -

7
00:00:28,297 --> 00:00:29,813
"وسأكون أنا الأخيرة"

8
00:00:29,904 --> 00:00:33,610
على مدار 400 سنة وهي تعمل بجد
لكي نصل إلى هذا المكان في هذا الوقت

9
00:00:33,640 --> 00:00:35,231
وتعتقد أنه بإمكانك إيقافها؟

10
00:00:35,304 --> 00:00:37,606
ستستدعى غداً عند الغسق

11
00:00:42,461 --> 00:00:43,762
!القطار! تحركوا

12
00:00:46,153 --> 00:00:50,106
سنعطيك نهايةً هادئةً
وأنت دفين داخل أحدنا

13
00:00:59,534 --> 00:01:00,751
"بوب)؟)"

14
00:01:02,054 --> 00:01:03,401
"(أرجوك يا (بوب"

15
00:01:07,832 --> 00:01:09,136
"(أجب يا (بوب"

16
00:03:12,046 --> 00:03:17,737
ستستدعى (آميتي) عند غروب الشمس
وهذا عالمنا الآن

17
00:03:20,127 --> 00:03:24,905
إنه العالم الذي وهبتنا إياه
والذي وهبنا هو إياه

18
00:03:26,948 --> 00:03:31,638
انتظرنا أربعمئة سنة
والآن نحن نعلم السبب

19
00:03:32,769 --> 00:03:36,852
نسي الناس أن هذه
الأرض هي ملك للملاك

20
00:03:38,200 --> 00:03:40,807
والآن نستعيدها باسمه

21
00:03:48,541 --> 00:03:51,191
وعندما تعود المرسلة إلينا الليلة

22
00:03:54,232 --> 00:03:56,622
سيبدأ العمل الحقيقي

23
00:03:57,751 --> 00:04:01,749
أولاً، علينا حماية مكاننا الجديد

24
00:04:02,226 --> 00:04:06,440
في هذا العالم القديم العفن

25
00:04:07,831 --> 00:04:13,088
ومن ثم سنستولي على بقية هذا العالم
من أولئك الذين سيعارضوننا

26
00:04:14,869 --> 00:04:18,692
للأرواح الخاوية التي تقبع
خارج هذه الجدران غاية

27
00:04:18,952 --> 00:04:22,472
سيكونون جيشها، جيشه

28
00:04:23,775 --> 00:04:26,774
سنصل بهذه المعركة إلى نهايتها

29
00:04:28,815 --> 00:04:34,201
إلى نهايتهم، والتي ستكون بدايتنا

30
00:05:01,573 --> 00:05:03,746
"(كاسل روك)"

31
00:05:12,750 --> 00:05:16,095
لحقوا به جميعهم إلى المنزل
لذا إن تخلصنا منه

32
00:05:16,225 --> 00:05:18,138
سيستيقظون من غيبوبتهم اللعينة؟

33
00:05:20,701 --> 00:05:25,958
هل سنقوم بذلك حقاً؟ -
سنخرج (جوي)، بينما تهدمه أنت، أياً كان -

34
00:05:26,219 --> 00:05:28,433
ما زلنا لا نعلم ما الذي سيحصل
إن ضربنا ذلك التمثال

35
00:05:28,608 --> 00:05:30,259
يا للدهشة! ما هي خطتك إذاً؟

36
00:05:44,987 --> 00:05:46,203
هناك

37
00:05:54,415 --> 00:05:55,675
هذا هو المكان الذي سقطت فيه

38
00:05:59,281 --> 00:06:03,843
أبعد إصبعك عن هذا الزر الأحمر
ريثما أقوم بإخراج (جوي) من هناك

39
00:06:04,103 --> 00:06:07,232
لديك فرصة واحدة فقط
تبقى أقل من ساعة حتى غروب الشمس

40
00:06:07,492 --> 00:06:09,361
(أخبرينا حين تحصلين عليها يا (آن

41
00:06:11,012 --> 00:06:12,184
!دعونا نذهب

42
00:06:22,178 --> 00:06:23,481
"!لماذا نفعل ذلك بحق السماء"

43
00:06:26,174 --> 00:06:27,434
من أجل الناس هناك

44
00:06:30,736 --> 00:06:35,733
إن لم ينقذوها حتى ذلك الوقت
سيتوجب علينا القيام بذلك بكل الأحوال

45
00:07:11,532 --> 00:07:12,748
(إتيان)

46
00:07:14,139 --> 00:07:18,873
أنت تبدو أفضل منه

47
00:07:19,916 --> 00:07:21,482
حتى قبل مرضه

48
00:07:22,655 --> 00:07:28,216
في البداية كنت أتساءل
لماذا اخترت هذا الإناء المريض

49
00:07:29,345 --> 00:07:33,255
الآن أعتقد أنني أفهم، كان يعرف أموراً

50
00:07:33,951 --> 00:07:35,601
تلك الأمور التي تعلمها من ملحد

51
00:07:36,297 --> 00:07:40,771
الشخص الذي احتجز ملاكنا
(مأمور السجن (لايسي

52
00:07:41,554 --> 00:07:43,898
كتب الحارس رسائل

53
00:07:45,984 --> 00:07:53,110
ماذا كان محتواها؟ -
"تحدثت عن صوت كانوا يسمونه "الانشقاق -

54
00:07:53,241 --> 00:07:56,369
أجل، صوت الملاك
ماذا أيضاً؟

55
00:07:57,021 --> 00:07:58,411
(بحيرة (كاسل

56
00:07:59,626 --> 00:08:05,970
هل من شيء مميز حيال البحيرة؟ -
أجل، إنها باب لأماكن أخرى -

57
00:08:06,839 --> 00:08:10,053
وأزمان أخرى وأبعاد أخرى

58
00:08:13,443 --> 00:08:17,526
يسافر ملاكنا بينها بإرادته

59
00:08:47,635 --> 00:08:50,416
"يجب أن أكون"

60
00:08:52,501 --> 00:08:56,975
"واحدةً من بنات الشيطان"

61
00:08:58,106 --> 00:09:01,712
"ينظرون إلي بازدراء"

62
00:09:03,624 --> 00:09:08,576
"لم أسمع صوتهم أبداً"

63
00:09:09,316 --> 00:09:11,747
"أحياناً"

64
00:09:14,137 --> 00:09:17,179
"إنها كالسلاسل"

65
00:09:19,525 --> 00:09:26,303
"أحياناً أضع رأسي في العار"

66
00:09:28,909 --> 00:09:32,341
"عندما يراني الناس"

67
00:09:33,688 --> 00:09:38,337
"يفضحون اسمي"

68
00:09:38,727 --> 00:09:41,117
"أنا ذاهبة"

69
00:09:42,595 --> 00:09:46,853
"إلى مياه الشيطان"

70
00:09:47,634 --> 00:09:51,109
!ما هذا -
"سأغرق" -

71
00:09:52,675 --> 00:09:55,498
"في ذلك الماء العكر"

72
00:09:55,629 --> 00:09:56,846
"هيا بنا"

73
00:10:00,581 --> 00:10:03,405
"إنها حول روحي"

74
00:10:05,404 --> 00:10:08,706
"إنها خارجة عن السيطرة"

75
00:10:10,269 --> 00:10:14,354
"يجب أن أكون واحدةً"

76
00:10:15,178 --> 00:10:18,959
"يجب أن أكون واحدةً"

77
00:10:20,132 --> 00:10:22,609
"يجب أن أكون"

78
00:10:24,650 --> 00:10:30,212
"واحدةً من بنات الشيطان"

79
00:10:32,428 --> 00:10:36,164
"ينظرون إلي بازدراء"

80
00:10:37,424 --> 00:10:41,420
"لم أسمع صوتهم أبداً"

81
00:10:42,725 --> 00:10:49,372
"أحياناً إنها كالسلاسل"

82
00:10:52,326 --> 00:10:58,538
"يجب أن تكون فوقنا تماماً" -
"أحياناً أضع رأسي في العار" -

83
00:11:02,536 --> 00:11:04,622
"كن حذراً" -
"عندما يراني الناس" -

84
00:11:06,403 --> 00:11:10,704
"يفضحون اسمي"

85
00:11:11,355 --> 00:11:13,483
"أنا ذاهبة"

86
00:11:15,352 --> 00:11:18,828
"إلى مياه الشيطان"

87
00:11:21,087 --> 00:11:24,680
"سأغرق"

88
00:11:25,258 --> 00:11:28,847
"في ذلك الماء العكر"

89
00:11:30,646 --> 00:11:33,743
"إنها حول روحي"

90
00:11:35,641 --> 00:11:38,739
"إنها خارجة عن السيطرة"

91
00:12:25,185 --> 00:12:26,401
!لا

92
00:12:30,268 --> 00:12:31,485
!لا

93
00:12:31,985 --> 00:12:34,419
!اصمتي -
!لا -

94
00:12:35,461 --> 00:12:37,982
"!لا"

95
00:12:38,676 --> 00:12:50,407
"!لا"

96
00:12:51,102 --> 00:12:52,449
!لا -
أعطيني مسدسك -

97
00:12:52,666 --> 00:12:56,358
"!لا"

98
00:13:11,785 --> 00:13:13,001
"أمسك بهذا"

99
00:13:19,084 --> 00:13:20,344
(لقد أمسكوا بـ(تشانس

100
00:13:25,122 --> 00:13:29,772
لا تزال (جوي) هناك
لا يمكنك تفجير المكان

101
00:13:38,373 --> 00:13:43,197
مرحباً -
"عليك إنقاذها" -

102
00:13:46,107 --> 00:13:49,279
"لن تسمح الأم الصالحة بحدوث هذا"

103
00:14:01,747 --> 00:14:06,918
وما الذي كنت تخططين لفعله بهذا؟ -
اعتقدت أنه بإمكاني حشره في مؤخرتك -

104
00:14:09,046 --> 00:14:14,738
(إنهم أسفل المنزل، عليك إخراج (جوي
!أخرج (جوي) من المنزل

105
00:14:17,865 --> 00:14:19,995
!(أجيبي يا (آن)، (آن

106
00:14:21,038 --> 00:14:22,211
"ماذا إن لم تعثرا على (جوي)؟"

107
00:14:22,341 --> 00:14:24,208
لديها مهلة حتى غروب الشمس"
"هذا كان الاتفاق

108
00:14:24,340 --> 00:14:25,643
"هذا ليس اتفاقاً، نحن نتحدث عن فتاة"

109
00:14:26,468 --> 00:14:27,685
!(آن)

110
00:14:33,116 --> 00:14:35,852
إنهما في الأنفاق -
من يوجد في الأنفاق؟ -

111
00:14:39,373 --> 00:14:45,194
ماذا؟ -
من يوجد في الأنفاق؟ -

112
00:14:45,976 --> 00:14:49,495
(إنهما (ناديا) و(عبدي
وبحوزتهما متفجرات

113
00:14:49,930 --> 00:14:51,623
سيفجران هذا المكان -
!اصمتي أيتها اللعينة -

114
00:14:51,755 --> 00:14:53,927
عليك أن تخرج (جوي) من هنا

115
00:14:55,926 --> 00:14:57,099
!أخرجها من هنا

116
00:14:57,229 --> 00:14:59,661
لا، دعني أذهب -
اذهب إلى الأنفاق -

117
00:15:00,835 --> 00:15:03,181
اقتل أي أحد ليس من صفنا، اذهب

118
00:15:03,745 --> 00:15:04,918
سأذهب معهم

119
00:15:13,303 --> 00:15:14,607
!(آن)

120
00:15:15,954 --> 00:15:17,299
!أسقطا أسلحتكما

121
00:15:25,382 --> 00:15:26,642
بوب)!؟)

122
00:15:27,250 --> 00:15:28,597
أين القنابل الأخرى؟

123
00:15:30,204 --> 00:15:31,725
أخبرينا وإلا قتلناه الآن

124
00:15:34,288 --> 00:15:35,417
"!لا تخبريهم"

125
00:15:42,369 --> 00:15:44,409
تمهل يا (عبدي)، إنه أنا

126
00:15:46,193 --> 00:15:49,581
!عجباً -
!أجل، هذا أنا -

127
00:15:50,841 --> 00:15:52,058
!للوقت الحالي

128
00:15:52,535 --> 00:15:57,619
يصيح هذا الرجل الفرنسي الأحمق في رأسي
لديّ بضع دقائق غالباً

129
00:15:58,010 --> 00:15:59,531
يجب أن أستغل الوقت

130
00:16:01,833 --> 00:16:04,309
(أخذت دواء (هالدول -
أجل -

131
00:16:06,307 --> 00:16:07,785
قبل أن يطلق ذلك السافل عليّ النار

132
00:16:10,175 --> 00:16:14,520
ثم أعطيته ما يكفي
من رسائل (لايسي) كي يثق بي

133
00:16:17,387 --> 00:16:19,429
هذه القنابل، هل لديكما غيرها؟

134
00:16:19,993 --> 00:16:21,340
في السرداب، أسفل التمثال

135
00:16:21,471 --> 00:16:24,425
جيد، انهض وفجرها -
ماذا ستفعل إذا؟ -

136
00:16:24,686 --> 00:16:26,510
سأصعد إلى الأعلى
هل لديكما جهاز لاسلكي؟

137
00:16:29,552 --> 00:16:32,375
عندما أصعد إلى الأعلى
فجرا أول قنبلتين

138
00:16:33,201 --> 00:16:34,375
(سأخرج (تشانس

139
00:16:34,721 --> 00:16:38,630
عندما تصبح بأمان
فجرا هذا الشيء اللعين، حسناً؟

140
00:16:39,589 --> 00:16:42,455
!لكن علينا الإسراع، إنه قادم

141
00:16:43,672 --> 00:16:48,146
من قادم؟ -
!اذهبا، اذهبا الآن -

142
00:17:00,528 --> 00:17:03,092
"آميتي لامبرت) 1619)"

143
00:17:54,836 --> 00:17:57,660
!(هذا أنا، (بوب -
ماذا؟ -

144
00:18:15,387 --> 00:18:16,690
!كلا

145
00:18:41,976 --> 00:18:44,365
!خذي هذا -
شكراً لك -

146
00:19:07,783 --> 00:19:09,000
!(جوي)

147
00:19:14,518 --> 00:19:17,732
ليس هنا! هل ترى شيئاً؟ -
!(أجب يا (عبدي -

148
00:19:18,470 --> 00:19:19,992
"!(هذه أنا يا (بوب"

149
00:19:22,294 --> 00:19:25,075
"!حسناً، افعليها" -
بوب)؟) -

150
00:19:35,414 --> 00:19:37,976
!(أرجوك، عليك فعلها الآن يا (ناديا
إنني ميت أصلاً

151
00:19:38,152 --> 00:19:40,454
هذا الشيء في داخلي
!كاد يتمكن مني، افعليها

152
00:19:42,583 --> 00:19:44,191
"!إنني أستحق ذلك، افعليها"

153
00:19:47,015 --> 00:19:48,188
!(جوي)

154
00:20:26,290 --> 00:20:28,985
إنهم في نهاية الرواق قبل القبو

155
00:20:29,679 --> 00:20:33,732
!(افعليها يا (ناديا -
لا أدري، يمكن أن يكونوا في أي مكان -

156
00:20:36,543 --> 00:20:37,903
!هنا

157
00:21:53,685 --> 00:21:55,511
"(حدود مدينة (كاسل روك"

158
00:21:57,204 --> 00:22:00,072
"بعد مرور أسبوع"

159
00:22:02,475 --> 00:22:03,909
صباح الخير يا عزيزتي الصغيرة

160
00:22:35,190 --> 00:22:38,014
"(ميزيريز كويست) للكاتب (بول شيلدون)"

161
00:22:49,658 --> 00:22:52,830
"(مغامرات (ميزيري تشاستاين"

162
00:23:00,388 --> 00:23:05,602
"(ميزيريز كويست) للكاتب (بول شيلدون)"

163
00:23:08,860 --> 00:23:10,121
هل يمكنني أن أقرأ لك؟

164
00:23:11,771 --> 00:23:13,031
حسناً

165
00:23:16,856 --> 00:23:22,069
(قطنت (ميزيري تشاستاين"
"(في (ليتل دونثروب

166
00:23:22,546 --> 00:23:25,369
"طوال ستة عشر عاماً من عمرها"

167
00:23:25,674 --> 00:23:31,454
والآن مع اقتراب عيد مولدها السابع عشر"
"رغبت بالمزيد

168
00:23:32,668 --> 00:23:38,360
ومطابقةً لاسمها"
"كانت (ليتل دونثروب) محدودة البصيرة

169
00:23:38,837 --> 00:23:41,228
"ومجردة من الاحتمالات"

170
00:23:41,837 --> 00:23:48,180
يوماً ما، سيتوفر لها فرصة إعادة النظر "
"في حبها للتجول وقد تندم على ذلك أيضاً

171
00:23:48,527 --> 00:23:53,958
لكن اليوم، يوم الأحد"
"مصير عمها (بيرسي) أن يفارق الحياة

172
00:23:54,131 --> 00:23:58,910
واستكشافاتها المقدرة"
"لن تبدأ في ذلك اليوم

173
00:24:03,343 --> 00:24:04,602
!بداية جيدة

174
00:24:07,078 --> 00:24:10,945
(حاضر يا سيدتي، قالت السيدة (راماج"
"ووجهها باهت كالقمر

175
00:24:11,162 --> 00:24:15,333
اصطحبوا الشاب (إيان) إلى الجراح"
"وهو يكافح

176
00:24:15,551 --> 00:24:17,723
لا بد أنه مات بحلول هذا الوقت"
"!صاحت (ميزيري) كلا

177
00:24:17,853 --> 00:24:23,197
لا تظهروا أي خوف، استمروا بالتقدم"
"واثقين بمواردهم في الظلام الحالك

178
00:24:23,327 --> 00:24:29,018
إلا أنك على حق يا سيدتي"
"فلننطلق، سيستقبلوننا أحياء أو أموات

179
00:24:46,311 --> 00:24:47,743
الحدود الكندية"
"على بعد نصف ميل

180
00:24:47,961 --> 00:24:50,265
(أهلاً بكم في (كندا"
"يجب توقف وتوثيق جميع المركبات

181
00:25:54,955 --> 00:25:56,259
يا عزيزتي الصغيرة

182
00:25:58,041 --> 00:25:59,300
هل أنت بحاجة إلى أي شيء؟

183
00:26:05,687 --> 00:26:07,163
...هل تريدين التحدث عن -
!كلا -

184
00:26:13,985 --> 00:26:16,635
"(بلاك ووتر)"

185
00:26:45,049 --> 00:26:47,526
"نبحث عن مقدم للرعاية"

186
00:27:19,807 --> 00:27:22,500
هلا نظرت إلى هذا المكان!؟

187
00:27:24,977 --> 00:27:28,234
ماذا عن (مونتريال)؟ -
تبعد ساعةً واحدة من هنا وحسب -

188
00:27:29,407 --> 00:27:34,317
(والمريض طريح الفراش يا (جوي
فالمنزل بكامله لنا بشكل أساسي

189
00:27:35,577 --> 00:27:36,924
(كما (دانثروب

190
00:27:40,530 --> 00:27:42,354
كمنزل موجود في قصة تقريباً

191
00:27:48,394 --> 00:27:50,002
يبدو أنك عملت في أماكن متعددة

192
00:27:50,957 --> 00:27:52,216
من أين أصولك؟

193
00:27:52,782 --> 00:27:54,997
لست من مكان محدد
ابنة عائلة عسكرية مدللة

194
00:27:56,040 --> 00:28:01,037
والدي، ذلك الرجل الطيب، فليرحمه الرب
جعلنا ننتقل كثيراً

195
00:28:03,296 --> 00:28:06,294
هل هذا مناسب؟ -
إنه مثالي، شكراً لك -

196
00:28:06,772 --> 00:28:08,379
اختاري أية غرفة تعجبك يا عزيزتي

197
00:28:10,291 --> 00:28:11,942
خذي الغرفة المجاورة لغرفتي
يا عزيزتي الصغيرة

198
00:28:18,111 --> 00:28:20,848
عندما يزداد تأثير الهرمونات
وكأنك تسكنين مع شخص غريب، أليس كذلك؟

199
00:28:24,324 --> 00:28:27,321
"عاد (غريغوري) من (القرم) شخصاً مختلفاً"

200
00:28:27,929 --> 00:28:33,273
لم يكن الأمر لحية الجندي وحسب"
"أو الندبة المخططة على ساعده الأيسر

201
00:28:33,708 --> 00:28:38,314
!كانت عيناه"
"لم تحدقا بـ(ميزيري) بعد الآن

202
00:28:38,791 --> 00:28:42,657
"كانتا تحدقان بشيء لم يره غيره"

203
00:28:43,396 --> 00:28:46,916
"...شيئاً سجله الحرب والزمن"

204
00:29:26,365 --> 00:29:27,798
أوليس جميلاً؟

205
00:29:30,753 --> 00:29:32,925
أظن أنه قد يكون
(المكان الملائم بالفعل يا (جوي

206
00:29:34,532 --> 00:29:35,879
المكان السعيد

207
00:29:43,396 --> 00:29:46,913
كنت أفكر أن أحضر لك صبغة شعر
حين أذهب إلى البلدة المرة المقبلة

208
00:29:47,437 --> 00:29:50,347
لنعيده إلى لونه العادي -
يعجبني بهذا الشكل -

209
00:31:05,857 --> 00:31:07,202
!كفاك مشاهدة لذلك

210
00:31:52,170 --> 00:31:56,559
"إذاً سأكون بانتظارك غداً" -
"حسناً" -

211
00:32:14,720 --> 00:32:16,152
جوي)؟) -
أجل؟ -

212
00:32:20,192 --> 00:32:22,277
مع من كنت تتحدثين؟ -
ماذا؟ -

213
00:32:22,365 --> 00:32:24,190
كنت تتحدثين مع أحدهم على الهاتف لتوك

214
00:32:25,971 --> 00:32:27,362
هذا غير صحيح

215
00:32:27,970 --> 00:32:29,492
هل كان...؟ -
ماذا؟ -

216
00:32:30,316 --> 00:32:31,880
(هل كنت تتحدثين إلى أحد من (كاسل روك

217
00:32:34,052 --> 00:32:37,659
هل أنت بخير؟
هل خففت من جرعة دوائك مجدداً؟

218
00:32:39,136 --> 00:32:40,527
الأمر لا يتعلق بي الآن

219
00:32:40,700 --> 00:32:42,915
...مع من كنت تتحدثين -
لم أكن أتحدث عبر الهاتف -

220
00:32:44,219 --> 00:32:45,478
ماذا تريدين مني أن أقول؟

221
00:33:09,199 --> 00:33:10,503
"(آن)"

222
00:33:36,963 --> 00:33:41,523
"لن تكشف تلك القذرة عن هويتها"

223
00:33:44,262 --> 00:33:46,608
"يجب أن تجبريها على فعل ذلك بنفسك"

224
00:33:56,644 --> 00:33:58,122
أريد أن أسألك عن أمر ما

225
00:33:58,425 --> 00:34:00,815
أخبرتك لم أكن أتحدث عبر الهاتف -
كلا -

226
00:34:03,118 --> 00:34:06,029
أخبرتني سابقاً أنك لا ترغبين
بالتحدث عما جرى في ذلك المنزل

227
00:34:06,854 --> 00:34:08,461
(لكن أنا بحاجة لمعرفة ذلك يا (جوي

228
00:34:08,852 --> 00:34:10,242
ماذا اقترف هؤلاء الناس بحقك

229
00:34:10,373 --> 00:34:15,239
ماذا فعل ذلك الرجل
قبل وصولنا

230
00:34:16,891 --> 00:34:19,887
لا أعلم -
ماذا تعنين؟ -

231
00:34:21,669 --> 00:34:22,755
لا أذكر

232
00:34:23,537 --> 00:34:25,796
حقاً؟ -
أجل -

233
00:34:26,883 --> 00:34:28,229
...(جوي) -
ماذا؟ -

234
00:35:18,106 --> 00:35:19,409
كلا

235
00:35:20,408 --> 00:35:22,503
"طرف العين دليل على تحضير مؤامرة"

236
00:35:25,752 --> 00:35:28,280
"سأقودك إلى حيث لا تشائين"

237
00:36:45,650 --> 00:36:47,697
ظننت أنك قد ترغبين في
تناول بعض المثلجات

238
00:36:48,082 --> 00:36:49,256
لا أرغب في ذلك كثيراً

239
00:36:49,648 --> 00:36:51,746
منذ متى
وأنت لا تحبذين تناول المثلجات؟

240
00:36:53,601 --> 00:36:55,692
منذ متى
لا يحبذ أي شخص تناول المثلجات؟

241
00:36:55,773 --> 00:36:56,989
حسناً

242
00:37:29,313 --> 00:37:34,788
هل أعجبتك؟ -
مذاقها غريب قليلاً -

243
00:37:42,218 --> 00:37:45,954
هل وضعت شيئاً داخل المثلجات؟

244
00:37:46,735 --> 00:37:48,082
القليل من الأدوية

245
00:37:48,864 --> 00:37:50,819
أي نوع من الأدوية؟ -
(دواء (هالدول -

246
00:37:51,515 --> 00:37:54,816
ما خطبك؟ -
يا لهذه الأخلاق الوقحة -

247
00:37:55,164 --> 00:37:56,642
(إنها مختلفة عن أخلاق طفلتي (جوي

248
00:37:56,772 --> 00:37:58,205
هل خدرتني؟

249
00:37:58,770 --> 00:38:01,116
أنت مجنونة -
هل ظننت أنني لن أكتشف ذلك؟ -

250
00:38:01,812 --> 00:38:07,329
لن أميز الفرق بين طفلتي الجميلة
(وأحد المجانين من (كاسل روك

251
00:38:07,459 --> 00:38:08,720
أنت من يحتاج الدواء

252
00:38:08,850 --> 00:38:10,457
أنت امرأة شريرة -
اصمتي -

253
00:38:10,587 --> 00:38:12,065
كلا يا أمي

254
00:38:12,195 --> 00:38:16,061
لكنني لست والدتك، أليس كذلك؟ -
توقفي يا أمي -

255
00:38:16,193 --> 00:38:17,930
النجدة، توقفي عن ذلك

256
00:38:18,060 --> 00:38:20,146
أظن أنك بحاجة إلى جرعة أكبر لتخديرك

257
00:38:42,780 --> 00:38:44,084
عودي إلى هنا

258
00:38:48,081 --> 00:38:50,340
هل تظنين أنه بإمكانك سرقة
طفلتي (جوي) بهذه البساطة؟

259
00:38:50,471 --> 00:38:51,818
!تمهلي

260
00:40:56,987 --> 00:40:59,375
"إلى أمي"

261
00:41:10,455 --> 00:41:12,627
"أنا آسفة يا أمي"

262
00:41:13,279 --> 00:41:17,536
آمل ألا يستمر هذا إلى الأبد"
"لكنني مضطرة للرحيل بعيداً

263
00:41:18,102 --> 00:41:21,143
أعلم أنك لن تتفهمي هذا"
"آمل ألا تكرهيني بسبب ذلك

264
00:41:21,577 --> 00:41:25,530
لا أريدك أن تكرهيني"
"أريد حياة أخرى لبعض الوقت

265
00:41:25,748 --> 00:41:28,789
لأنني لم أعد أجيد"
"التصرف كفتاة صغيرة بعد الآن

266
00:41:29,745 --> 00:41:34,914
(لا يتعلق ذلك بشأن ما حصل في (مين"
"فأنا لا أذكر الكثير مما جرى حينها

267
00:41:35,350 --> 00:41:37,304
في الواقع أنا أحاول"
"تناسي ما جرى بالكامل

268
00:41:37,696 --> 00:41:42,387
الحقيقة أن ما جرى لنا كان قبل"
"(ذهابنا إلى (مين) وقبل لقائنا بـ(ريتا

269
00:41:43,127 --> 00:41:47,645
ربما لم أتمكن من اكتشاف هويتي بعد"
"لكنني واثقة من عجزي عن ذلك برفقتك

270
00:41:48,557 --> 00:41:51,208
كذبت بشأن تحدثي عبر الهاتف"
"كنت مضطرة لفعل ذلك

271
00:41:51,598 --> 00:41:53,293
"لم أسع لدفعك بالشعور بالجنون"

272
00:41:53,511 --> 00:41:56,117
لكنني اضطررت للتحدث"
"إلى محامي للتخلي عن وصايتك عليّ

273
00:41:56,508 --> 00:41:58,725
وكيف يمكنني فعل ذلك بطريقة قانونية"
"(كما (تشانس

274
00:42:00,592 --> 00:42:01,937
"من فضلك لا تحاولي البحث عني"

275
00:42:03,372 --> 00:42:07,847
سأجدك بمفردي في أحد الأيام"
"أعدك بذلك، عندما أكون مستعدة لذلك

276
00:42:23,271 --> 00:42:24,444
!(جوي)

277
00:42:37,087 --> 00:42:40,433
(من فضلك يا (جوي
لن أجرؤ على إيذائك أبداً

278
00:42:47,340 --> 00:42:48,557
!(جوي)

279
00:42:55,290 --> 00:42:58,159
(فلتعودي إليّ يا (جوي

280
00:43:04,111 --> 00:43:07,412
جوي)، يا محبوبتي الصغيرة)

281
00:43:09,758 --> 00:43:11,322
!أمي

282
00:43:17,666 --> 00:43:19,239
ماذا حدث!؟

283
00:43:22,357 --> 00:43:28,423
سقطت في البحيرة
وكدت تغرقين بسبب ذلك

284
00:43:30,873 --> 00:43:32,420
أنقذت حياتي

285
00:43:34,522 --> 00:43:36,100
أحبك

286
00:44:21,575 --> 00:44:23,658
أترغبين في المبادلة يا محبوبتي الصغيرة؟ -
حسناً -

287
00:44:27,008 --> 00:44:28,281
!أنت

288
00:44:43,734 --> 00:44:45,811
أريد الجلوس في المقعد الأمامي

289
00:45:09,455 --> 00:45:13,508
هل تصدقين أننا هنا؟ -
أنا متحمسة جداً -

290
00:45:13,842 --> 00:45:17,374
قراءة المؤلف لكتابه"
"بالإضافة إلى توقيع كتب المعجبين

291
00:45:25,008 --> 00:45:26,442
انظري إلى جميع هؤلاء الناس

292
00:45:32,567 --> 00:45:37,608
هل سنتمكن من لقائه؟ -
آمل ذلك، فهو منشغل جداً بقراءة كتبه -

293
00:45:37,694 --> 00:45:38,911
هنا؟

294
00:45:46,588 --> 00:45:48,700
هل تظنين أنني سأتمكن
من رسم غلاف أحد كتبه في يوم ما؟

295
00:45:48,730 --> 00:45:49,903
بالطبع

296
00:45:50,293 --> 00:45:54,900
هل تظنين أنني بارعة لهذه الدرجة؟ -
جوي)، أراك أفضل فنانة في العالم كله) -

297
00:45:56,246 --> 00:45:57,504
هل هذا الكرسي محجوز؟

298
00:46:00,113 --> 00:46:01,720
بالطبع يا سيد

299
00:46:06,889 --> 00:46:08,628
أرجو المعذرة عن ذلك يا محبوبتي الصغيرة

300
00:46:09,366 --> 00:46:10,453
لا بأس يا أمي

301
00:46:10,583 --> 00:46:15,098
أنا سعيدة بوجودنا معاً هنا -
أنا أيضاً -

302
00:46:16,231 --> 00:46:17,591
انظري

303
00:46:19,967 --> 00:46:22,227
"(ميستريز لوف)"

304
00:46:25,268 --> 00:46:27,840
يجب أن نطلب منه
أن يهديك أحد كتبه

305
00:46:32,219 --> 00:46:37,546
بالطبع سيفعل هذا، فأنا أكبر معجبيه

