﻿1
00:00:01,811 --> 00:00:03,691
‫- مرحباً؟
‫- "في الحلقات السابقة..."

2
00:00:03,811 --> 00:00:07,011
‫- دهست أحداً بسيارتي
‫- مهلاً، لا يمكنني معرفة هذا

3
00:00:07,186 --> 00:00:08,826
‫ذلك الفتى، الذي تعرّض للقتل...

4
00:00:08,891 --> 00:00:10,491
‫- لا، (آدم)!
‫- أنا كنت الفاعل!

5
00:00:11,051 --> 00:00:13,131
‫لم تكن حادثة صدم وهروب
‫كانت حادثة صدم

6
00:00:13,251 --> 00:00:16,931
‫فرقة (ديزاير) قادمة نحونا
‫إن لم نفعل شيئاً فسنبدو ضعفاء

7
00:00:19,938 --> 00:00:23,218
‫(كوفي جونز) أسقط (روكو باكستر)
‫عن دراجته النارية

8
00:00:23,331 --> 00:00:25,291
‫وتركه ينزف حتى الموت
‫في جانب الطريق

9
00:00:25,411 --> 00:00:27,651
‫- كيف يدافع المتهم عن نفسه؟
‫- مذنب

10
00:00:27,771 --> 00:00:30,571
‫- هو لا يتحدث
‫- حسناً، نحن بأمان

11
00:00:30,691 --> 00:00:32,011
‫حسناً

12
00:00:32,131 --> 00:00:34,811
‫لا يسعني مساعدة الجميع
‫لكنني أود مساعدة (كوفي جونز)

13
00:00:34,931 --> 00:00:38,371
‫عندما نحتسي النبيذ
‫لا يجب أن نتحدث عن القانون

14
00:00:43,011 --> 00:00:45,491
‫فتى في سن الـ17
‫واجه إعداماً مزيفاً

15
00:00:45,611 --> 00:00:47,211
‫في موقع خفي تابع للشرطة

16
00:00:47,331 --> 00:00:49,651
‫- هل تعرف ما هو يوم غد؟
‫- إنه السبت

17
00:00:49,771 --> 00:00:53,571
‫سيدفنون (روكو باكستر)، أبي
‫هل يجب أن أدّعي بأن هذا لن يحصل؟

18
00:00:53,691 --> 00:00:55,491
‫أجل!

19
00:00:55,931 --> 00:00:59,411
‫(كارلو باكستر) هو عنصري شرس وخطير

20
00:00:59,531 --> 00:01:03,491
‫سيكون من الظلم أن نمنعه
‫من التواجد مع عائلته عند دفن شقيقه

21
00:01:03,611 --> 00:01:07,011
‫هلّا تسدي إلينا خدمة
‫وتنقل (كوفي جونز)؟

22
00:01:07,131 --> 00:01:08,451
‫يجب فصله

23
00:01:08,571 --> 00:01:11,091
‫لا يمكنك مواجهة تلك السلطة والفوز

24
00:01:16,851 --> 00:01:18,851
‫أنا (كوفي جونز)

25
00:02:07,011 --> 00:02:10,051
‫"سجن (نيو أورلينز باريش)"

26
00:03:12,891 --> 00:03:16,211
‫سنكون... سنكون بخير

27
00:03:16,851 --> 00:03:23,371
‫لكن... الفتى الذي اعتقلوه...

28
00:03:24,571 --> 00:03:26,811
‫مات

29
00:03:29,731 --> 00:03:31,851
‫ماذا جرى؟

30
00:03:32,651 --> 00:03:40,091
‫لا أعلم لكنني أعلم أن هذا
‫لم يكن له علاقة بما فعلته أنت أو...

31
00:03:40,211 --> 00:03:42,051
‫بما فعلته أنا

32
00:03:48,091 --> 00:03:50,451
‫هل انتحر؟

33
00:03:53,011 --> 00:03:54,531
‫لا

34
00:03:54,971 --> 00:03:58,491
‫- كيف تعلم ذلك؟
‫- أعلم ببساطة

35
00:03:58,611 --> 00:04:00,931
‫كيف؟ قلت للتو
‫إنك لم تعلم ماذا أصابه

36
00:04:01,051 --> 00:04:07,731
‫(آدم)، تحصل أمور سيئة في السجن
‫إنها تحصل فحسب

37
00:04:07,851 --> 00:04:12,411
‫صحيح، طبعاً

38
00:05:03,811 --> 00:05:05,811
‫أبي...

39
00:05:14,691 --> 00:05:16,771
‫ماذا فعلت؟

40
00:05:19,011 --> 00:05:21,331
‫ماذا فعلت؟

41
00:05:21,931 --> 00:05:25,411
‫تبقت أيام من عقوبتك
‫وفعلت هذا؟

42
00:05:25,531 --> 00:05:29,011
‫قتل ذلك البائس شقيقي
‫شقيقي الأصغر

43
00:05:29,131 --> 00:05:32,011
‫كنت أتولى الأمر!

44
00:05:32,171 --> 00:05:34,651
‫هذا ليس ما قالته أمي

45
00:05:38,451 --> 00:05:41,411
‫هل تعرف ما هو مرسوم الموافقة
‫سيد (باكستر)؟

46
00:05:41,531 --> 00:05:44,371
‫نسمح لأحد سجنائنا بأن يموت
‫على يد سجين آخر

47
00:05:44,491 --> 00:05:48,411
‫وتستطيع الحكومة الفدرالية القدوم
‫والسيطرة على الأمر

48
00:05:48,531 --> 00:05:52,891
‫لن أسلّم سجني لمقاطعة (كولومبيا)

49
00:05:53,011 --> 00:05:55,971
‫- سيكون ذلك...
‫- خطوة أميركية؟

50
00:05:56,091 --> 00:05:59,531
‫أجل، لا تحصل جرائم قتل في سجني

51
00:05:59,651 --> 00:06:01,851
‫ماذا تعني بجرائم...

52
00:06:03,331 --> 00:06:07,451
‫أنت بخير
‫أقترح عليك العودة إلى (أنغولا)

53
00:06:07,571 --> 00:06:12,411
‫وتمضية بقية عقوبتك هناك
‫وسننسى ما حصل

54
00:06:14,531 --> 00:06:16,931
‫هو بخير

55
00:06:32,451 --> 00:06:36,851
‫إذاً افعل ذلك
‫يجب أن أقفل الخط

56
00:06:39,011 --> 00:06:42,451
‫(لي ديليمير)
‫يبدو قدومك مناسباً في هذا اليوم

57
00:06:42,571 --> 00:06:47,651
‫رأيت (كوفي جونز) ليلة البارحة
‫اليوم هو ميت، ماذا حصل، (رويس)؟

58
00:06:47,771 --> 00:06:52,331
‫هل عدت للعمل لصالح العمال؟
‫ظننتك انتقلت إلى قضايا أهم

59
00:06:52,451 --> 00:06:53,891
‫هو موكّلي

60
00:06:54,011 --> 00:06:58,131
‫وعندما أقول "العمال"
‫أقصد في هذه الحالة "تجار المخدرات"

61
00:06:58,251 --> 00:07:01,291
‫لمَ تود أن تقول لي هذا الأمر أولاً؟

62
00:07:01,411 --> 00:07:03,811
‫أجل، أنا مشغول، (لي)
‫لذا...

63
00:07:10,371 --> 00:07:12,651
‫يبدو أنها صدمة

64
00:07:13,731 --> 00:07:16,291
‫هل كان يخضع للمراقبة
‫تفادياً من الانتحار؟

65
00:07:16,691 --> 00:07:20,211
‫أجل، أنت والانتحار...
‫تربطكما علاقة

66
00:07:20,331 --> 00:07:22,211
‫إياك أن تجرؤ!

67
00:07:22,331 --> 00:07:27,371
‫اسمعي، أخبرتك ما أعرف
‫لا تتصرفي بشكل خلّاق

68
00:07:27,691 --> 00:07:30,211
‫إذاً لم يقتل نفسه

69
00:07:31,371 --> 00:07:33,131
‫أطلعك على ما أعرفه فحسب

70
00:07:33,251 --> 00:07:37,411
‫فتى ميت، هذه مأساة
‫سنتوصل إلى الخلاصة

71
00:07:39,891 --> 00:07:42,691
‫حسناً، أتريدين فعل شيء لأجل موكّلك؟

72
00:07:49,371 --> 00:07:53,851
‫أغراض (جونز) في السجن

73
00:07:56,131 --> 00:07:59,811
‫مهلاً، ألم تتحدث إلى العائلة بعد؟

74
00:08:02,411 --> 00:08:06,571
‫- هل تريد التحدث في الموضوع؟
‫- أي موضوع؟

75
00:08:08,251 --> 00:08:10,251
‫شعورك

76
00:08:12,251 --> 00:08:15,131
‫قلت إن الأمر ليس له علاقة بهذا

77
00:08:18,891 --> 00:08:21,011
‫لا أريد أن أتأخر على المدرسة، أبي

78
00:08:21,131 --> 00:08:22,991
‫لدي اختبارات في حصة التاريخ
‫وصور جديدة لأظهّرها...

79
00:08:23,051 --> 00:08:25,851
‫- (آدم)، (آدم)...
‫- سأراك لاحقاً

80
00:08:44,731 --> 00:08:46,931
‫75,5 كلغ

81
00:09:11,771 --> 00:09:17,531
‫- ما اسمه؟
‫- (جيه كي 10181)

82
00:09:34,131 --> 00:09:38,411
‫ضربة قوية على جمجمته
‫نزيف في دماغه

83
00:09:38,571 --> 00:09:41,611
‫تورّم الدماغ ضغط على الجمجمة...

84
00:09:41,731 --> 00:09:48,331
‫كأن الدماغ يحاول... الخروج
‫لا وجود لجروح جراء ثقب لذا...

85
00:09:48,891 --> 00:09:51,811
‫يبدو أن أحداً أبرحه ضرباً

86
00:09:52,691 --> 00:09:59,331
‫هذا عنوان عريض لا أحبّذه
‫هل من عنوان عريض أفضل؟

87
00:10:04,531 --> 00:10:07,291
‫ندين للأحياء بالاحترام

88
00:10:08,051 --> 00:10:11,411
‫ندين للموتى بالحقيقة فقط

89
00:10:11,731 --> 00:10:13,731
‫(فولتير)

90
00:10:15,291 --> 00:10:18,171
‫لم يعش (فولتير) في (نيو أورلينز)

91
00:10:21,851 --> 00:10:24,331
‫(جيه كي 10181)
‫ينتظر نتائج فحص السموم

92
00:10:24,451 --> 00:10:27,291
‫الاكتشافات الأولية غير محددة

93
00:10:54,771 --> 00:10:57,611
‫"صلاة مع إضاءة الشموع
‫لذكرى (روكو باكستر)"

94
00:11:33,771 --> 00:11:35,331
‫المعذرة

95
00:11:45,331 --> 00:11:48,251
‫أرجوك أخبرني أننا لم نكن الفاعلين

96
00:11:52,411 --> 00:11:54,211
‫لم نكن الفاعلين

97
00:12:01,891 --> 00:12:05,851
‫هل تظن أن آل (باكستر) قتلوه؟

98
00:12:05,971 --> 00:12:10,091
‫(جيمي باكستر) رجل جاد
‫(كوفي جونز) قتل ابنه

99
00:12:10,211 --> 00:12:12,091
‫وضعناه هناك، (تشارلي)

100
00:12:12,371 --> 00:12:16,331
‫ماذا تريدنا أن نفعل، (مايكل)؟
‫نلجأ إلى الشرطة؟

101
00:12:16,451 --> 00:12:21,211
‫هل هذا ما تقصد؟
‫لأن هذا كله كلام فارغ

102
00:12:22,251 --> 00:12:27,251
‫تباً!
‫أنت تخطف أنفاسي أحياناً

103
00:12:27,371 --> 00:12:30,011
‫سأخبرك بالضبط ما يخطف أنفاسي

104
00:12:30,131 --> 00:12:33,651
‫سأخبرك ما الذي يكاد أن يجعلني
‫أتوقف عن التنفس كل يوم

105
00:12:33,891 --> 00:12:40,371
‫(ذا لوير ناينث) يشبه (إريتريا)
‫لمَ تظن أن (روبين) كانت تصوّره دوماً؟

106
00:12:40,771 --> 00:12:42,731
‫- إذا فزت في هذه الانتخابات...
‫- يا إلهي

107
00:12:42,851 --> 00:12:45,531
‫سأجعل حيّ (ذا لوير ناينث)
‫يبدو أنه ينتمي إلى (أميركا)

108
00:12:45,651 --> 00:12:49,611
‫لا يتعلق الأمر بانتخاباتك!
‫بل بضميرك!

109
00:12:49,731 --> 00:12:53,571
‫لم أمتلك فكرة أوضح منك عن التبعات

110
00:12:54,011 --> 00:12:58,011
‫طلبت مني خدمة
‫ولم أرفض طلبك

111
00:12:58,331 --> 00:13:04,211
‫اتفقنا على إيذاء أحد، شخص واحد
‫حتى ولو كان ذلك لأجل الخير العام

112
00:13:04,611 --> 00:13:08,651
‫الجميع يدفع الثمن، (تشارلي)
‫انتهى أمرنا جميعاً

113
00:13:08,771 --> 00:13:13,291
‫هل تريد التحدث بضمير
‫في مركز الشرطة لمعرفة ما سيحصل؟

114
00:13:13,411 --> 00:13:14,891
‫تفضل

115
00:13:15,051 --> 00:13:20,611
‫ليكن بعلمك أنك ستسقطني معك
‫وكذلك كل عائلة فقيرة في المدينة أيضاً

116
00:13:29,291 --> 00:13:30,851
‫أحتاج...

117
00:13:31,331 --> 00:13:32,891
‫(لي)؟

118
00:13:35,451 --> 00:13:37,131
‫(مايكل)

119
00:13:37,971 --> 00:13:40,451
‫أحتاج إلى مساعدتك في شيء ما

120
00:13:40,571 --> 00:13:42,171
‫أجل

121
00:13:42,691 --> 00:13:47,411
‫لا، أجل... أجل، طبعاً، طبعاً
‫سآتي، أمهليني 20 دقيقة

122
00:13:47,531 --> 00:13:49,291
‫وداعاً

123
00:13:51,571 --> 00:13:57,611
‫إذاً، أنت و(لي)...
‫هل تربطكما علاقة؟

124
00:14:00,571 --> 00:14:01,721
‫أجل

125
00:14:01,851 --> 00:14:05,371
‫هذا جيد
‫ثمة مسائل أسوأ، صحيح؟

126
00:14:05,491 --> 00:14:11,571
‫- أجل، إنها...
‫- أجل، فعلاً، لا تكن غبياً إذاً

127
00:14:13,251 --> 00:14:16,051
‫ماذا... ما معنى هذا؟

128
00:14:16,171 --> 00:14:21,331
‫الوقوع في حبها قد يعيق تركيزك
‫على خطورتها بالنسبة إلينا

129
00:14:23,731 --> 00:14:25,691
‫مفهوم

130
00:14:40,451 --> 00:14:44,251
‫لدي ثلاجة مليئة بالقريدس
‫وأحتاج إلى مساعدة فيها الليلة

131
00:14:56,371 --> 00:14:58,171
‫اقترب

132
00:15:13,051 --> 00:15:15,731
‫(آدم)، ماذا تفعل؟

133
00:15:18,771 --> 00:15:21,531
‫هذا يسمى كذباً، (فراني)

134
00:15:21,651 --> 00:15:27,411
‫- وجودي كله هو كذبة...
‫- أرجوك، لا تتصرف على هذا النحو

135
00:15:27,851 --> 00:15:30,531
‫- كيف؟
‫- أنت...

136
00:15:32,051 --> 00:15:35,731
‫يحب أن تحذر حيال ما تقوله

137
00:15:37,451 --> 00:15:40,851
‫- لأنك تحبينني، صحيح؟
‫- طبعاً

138
00:15:42,611 --> 00:15:44,891
‫- لأنك خائفة؟
‫- ماذا؟

139
00:15:45,011 --> 00:15:48,211
‫تظنين أنني ضعيف ولأنني تحدثت لك
‫عما حصل وقد أتحدث عنك؟

140
00:15:48,331 --> 00:15:50,571
‫أرجوك توقف

141
00:15:51,091 --> 00:15:53,131
‫لا يبدو أنك تحبينني، (فراني)

142
00:15:53,251 --> 00:15:59,291
‫اسمع، أكره اضطرارنا إلى الكذب
‫لكن لا يوجد خيار

143
00:15:59,731 --> 00:16:05,131
‫وأحياناً، ثمة حقائق تستحق الكذب

144
00:16:11,651 --> 00:16:14,651
‫شكراً آنسة (لاتيمر)

145
00:16:43,651 --> 00:16:48,771
‫- هل وضعنا جيد؟
‫- مات الفتى، لم نتعرّض لأي تأثير

146
00:16:48,891 --> 00:16:51,531
‫لم يكن يجدر بالأمر
‫أن يصل إلى هذا الحد، (رودي)

147
00:16:55,451 --> 00:16:57,371
‫ماذا يفعلون؟

148
00:16:57,491 --> 00:16:58,641
‫إلى جانب السجن

149
00:16:58,731 --> 00:17:02,971
‫تحوي ملاعب كرة السلة أعلى نسبة
‫من المجرمين الذين يتحدثون عن الجرائم

150
00:17:03,091 --> 00:17:06,691
‫- أزل السلال...
‫- أعدها إلى مكانها

151
00:17:07,051 --> 00:17:09,131
‫- لا أقصد الإهانة لكننا...
‫- لا أقصد الإهانة

152
00:17:09,251 --> 00:17:12,691
‫لكن إن أردت أن تصبح رئيس الشرطة
‫متى أفوز في الانتخابات

153
00:17:12,811 --> 00:17:15,211
‫لن تتم إزالة السلال

154
00:17:43,131 --> 00:17:44,451
‫أنا آسف

155
00:17:52,491 --> 00:17:54,851
‫"(5700)"

156
00:17:54,971 --> 00:17:56,691
‫سأمسك بالباب

157
00:18:06,011 --> 00:18:08,091
‫أتى

158
00:18:08,651 --> 00:18:12,531
‫انظري إلى هناك
‫انظري إلى هناك

159
00:18:15,931 --> 00:18:20,131
‫هذا ملاكي من جادة (تولين) و(برود)
‫هل ترينه؟ هل ترينه؟

160
00:18:20,251 --> 00:18:23,131
‫أجل، أتى لأجلك

161
00:18:24,011 --> 00:18:28,251
‫لا شيء مما أصاب (كوفي) كان صائباً
‫ليس منذ البداية

162
00:18:38,931 --> 00:18:45,451
‫لمَ فعلوا ذلك به؟
‫هل تعرفين السبب؟

163
00:18:49,091 --> 00:18:55,931
‫الرب يعرف
‫الرب يعرف دوماً

164
00:18:58,931 --> 00:19:06,491
‫الرب وملائكته المباركون، صحيح؟

165
00:19:17,291 --> 00:19:20,091
‫هذا سرّ

166
00:19:22,491 --> 00:19:30,491
‫لكن الشرطة... تقتل الزنوج

167
00:19:44,651 --> 00:19:50,051
‫أعرف أنه كان يمثّل فرقة (ديزاير)
‫هل تظنين أنهم الفاعلون؟

168
00:19:50,171 --> 00:19:56,651
‫فرقة (ديزاير) تدعمنا
‫وتتضامن معنا

169
00:19:57,411 --> 00:20:02,091
‫هم الذين سجنوه وراء سبب تافه

170
00:20:02,211 --> 00:20:05,051
‫- الشرطة؟
‫- هو يعرف...

171
00:20:05,771 --> 00:20:08,331
‫كيف يكذبون!

172
00:20:08,811 --> 00:20:13,371
‫كيف لا يكترثون للكذب
‫لأنهم يعرفون أنهم بأمان

173
00:20:15,811 --> 00:20:18,331
‫اترك أغراض السيدة!

174
00:20:22,691 --> 00:20:26,611
‫أجل، الشرطة

175
00:20:35,531 --> 00:20:36,168
‫ماذا حصل؟

176
00:20:36,284 --> 00:20:41,491
‫اقترب، اقترب حبيبي، اقترب

177
00:20:46,411 --> 00:20:48,931
‫مات (كوفي)

178
00:20:49,771 --> 00:20:51,811
‫ماذا؟

179
00:20:53,491 --> 00:20:59,251
‫- ماذا؟ ماذا؟
‫- مات (كوفي)، (كوفي)...

180
00:21:04,371 --> 00:21:06,531
‫ماذا؟

181
00:21:08,091 --> 00:21:11,251
‫- ماذا؟
‫- (كوفي)...

182
00:21:18,771 --> 00:21:25,251
‫مَن هو (ماريانو ريفييرا)؟

183
00:21:27,971 --> 00:21:32,331
‫هو أبرع مسدد للضربة الحاسمة
‫في تاريخ الرياضة

184
00:22:07,931 --> 00:22:10,011
‫تبدو متوتراً قليلاً

185
00:22:16,491 --> 00:22:18,611
‫هل ذهبت إلى (أنغولا)؟

186
00:22:23,091 --> 00:22:26,971
‫لا يناسبك الخداع، (جوي مالديني)

187
00:22:27,491 --> 00:22:29,731
‫مع (جينا)
‫في جلسة استماع (كارلو) للكفالة...

188
00:22:29,851 --> 00:22:33,531
‫- طبعاً، أجل
‫- مَن هو زعيمك؟

189
00:22:35,851 --> 00:22:37,771
‫أنت

190
00:22:39,131 --> 00:22:44,691
‫تبدو مرتبكاً حيال مَن يصدر لك الأوامر

191
00:22:49,811 --> 00:22:52,051
‫شكراً لك، (جوي)

192
00:23:08,291 --> 00:23:10,491
‫هل تتحدثين إلى (فرانكي)
‫وراء ظهري أيضاً؟

193
00:23:10,611 --> 00:23:12,331
‫طبعاً

194
00:23:12,891 --> 00:23:16,331
‫كي نساعدك في اتخاذ قراراتك

195
00:23:19,011 --> 00:23:22,811
‫هذه (نيو أورلينز)، (جيمي)
‫جميع الأشياء مترابطة

196
00:23:22,931 --> 00:23:26,291
‫جميع الأشخاص مترابطون

197
00:23:26,811 --> 00:23:32,171
‫القبور فوق الأرض
‫كي يسمع الموتى الهمسات عنهم

198
00:23:34,731 --> 00:23:42,331
‫ثمة أدراج أمام منازلنا نجلس عليها
‫كي نسمع أي شيء في الشوارع

199
00:23:42,491 --> 00:23:49,291
‫هذه أسهل بلدة في العالم
‫لإرسال رسالة

200
00:23:51,171 --> 00:23:55,051
‫الأمر الوحيد الذي لا تستطيع فعله...

201
00:23:55,611 --> 00:23:57,931
‫هو لا شيء

202
00:24:01,531 --> 00:24:03,971
‫المدينة تنتظر

203
00:24:06,891 --> 00:24:09,251
‫ماذا سيفعل (جيمي باكستر)؟

204
00:24:22,251 --> 00:24:24,891
‫دعني أرى هذه بسرعة يا فتى

205
00:24:49,771 --> 00:24:57,211
‫- كيف حال أمك؟
‫- إنها بخير

206
00:25:12,251 --> 00:25:14,571
‫هدية صغيرة

207
00:25:17,631 --> 00:25:19,951
‫هل تعرف ما هذا؟

208
00:25:23,231 --> 00:25:25,391
‫اقرأ كتاباً يا زنجي

209
00:25:25,511 --> 00:25:27,671
‫استخدم ذلك المال

210
00:25:27,831 --> 00:25:32,071
‫اشتر حذاءً جديداً
‫وبعض البقالة للعائلة

211
00:25:32,191 --> 00:25:36,671
‫ثم سأساعدك، هل تفهمني؟

212
00:25:37,311 --> 00:25:39,271
‫أجل

213
00:25:43,791 --> 00:25:50,911
‫يا فتى، الحياة هنا طويلة
‫بالنسبة إلى زنجي قليل الكلام

214
00:26:08,831 --> 00:26:12,431
‫إذاً، هل (روكو) في الجنة؟

215
00:26:14,231 --> 00:26:16,951
‫- ما هذا السؤال؟
‫- طبعاً

216
00:26:18,966 --> 00:26:24,457
‫- كيف تبدو؟
‫- لا نعرف

217
00:26:24,744 --> 00:26:26,205
‫لمَ لا نعرف؟

218
00:26:27,095 --> 00:26:28,889
‫<i>أقصد، القرآن يعلم.</i>

219
00:26:28,972 --> 00:26:32,476
‫<i>يحصل الرجال على مجموعة
‫من العذارى للتسكع معهم.</i>

220
00:26:32,517 --> 00:26:34,561
<i>هل تعلمين ما تحصل
عليه المرأة المسلمة؟</i>

221
00:26:34,603 --> 00:26:36,605
‫<i>عودة أزواجهن.</i>

222
00:26:36,646 --> 00:26:39,107
‫<i>لذلك بينما الرجال مشغولون بالعذارى</i>

223
00:26:39,191 --> 00:26:41,026
<i>تكون ملابسهم قد غسلت،</i>

224
00:26:41,109 --> 00:26:42,110
‫<i>وطعامهم حاضر على المائدة.</i>

225
00:26:42,201 --> 00:26:47,154
‫من أين حصلت على هذه المعلومات؟
‫إنها هنا، أمي لمَ لا تسألينها؟

226
00:26:47,494 --> 00:26:48,427
‫من أين تحصلين على هذه المعلومات؟

227
00:26:48,929 --> 00:26:50,871
‫- صف التثبيت
‫- ما معنى هذا؟

228
00:26:50,947 --> 00:26:53,410
‫- يجعلني أفكّر
‫- لا تفكّري

229
00:26:53,870 --> 00:26:58,533
‫ها هي، قلتها أنت
‫توقفي عن التفكير

230
00:26:58,830 --> 00:27:00,938
‫تقبّلي عدم التفكير

231
00:27:01,292 --> 00:27:04,575
‫هل هذا ما تريدينه؟
‫هل هذا ما تريدينه لي؟

232
00:27:17,848 --> 00:27:22,008
‫- لم تقل شيئاً
‫- سأتحدث إليها

233
00:27:27,673 --> 00:27:33,073
‫اشتريت الدراجة النارية، مات
‫لم تفعل شيئاً

234
00:27:33,473 --> 00:27:37,113
‫إنها تبتعد عن الرب
‫إنها تقتلني وأنت...

235
00:27:37,233 --> 00:27:39,273
‫قلت إنني سأتحدث إليها

236
00:27:52,633 --> 00:27:54,633
‫هل أنت بخير؟

237
00:27:57,133 --> 00:27:59,053
‫أجل

238
00:28:02,613 --> 00:28:08,693
‫لا، كنت خائفة
‫أنا سعيدة جداً لأنك كنت حاضراً

239
00:28:15,253 --> 00:28:21,053
‫- دعني أمنحك فرصة
‫- لأفعل ماذا؟

240
00:28:23,173 --> 00:28:28,613
‫بعد وفاة (روبين)
‫كنت أنت و(آدم) في وضع...

241
00:28:28,733 --> 00:28:30,693
‫ولا تزالان كذلك

242
00:28:34,173 --> 00:28:42,173
‫سأتفهم الأمر إذا لم ترد فعل هذا معي

243
00:28:48,133 --> 00:28:52,573
‫لكن عليك أن تخبرني قريباً
‫بالأحرى الآن

244
00:28:53,693 --> 00:28:55,293
‫كاد أن يفوت الأوان

245
00:28:55,413 --> 00:28:58,973
‫- على (آدم) أن يكون أول مَن أفكر فيه
‫- أجل

246
00:28:59,093 --> 00:29:03,173
‫- دوماً، هذا أمر مسلّم به
‫- أجل، أفهم ذلك

247
00:29:03,293 --> 00:29:08,453
‫لا، لا، لا
‫لا أظن أنك تفهمين

248
00:29:13,673 --> 00:29:20,593
‫أنت تجعلينني سعيدة
‫وهذا جيد لـ(آدم)

249
00:29:22,433 --> 00:29:25,793
‫وما هو جيد لـ(آدم)...

250
00:29:31,033 --> 00:29:35,433
‫بئساً، مرّ وقت طويل

251
00:29:36,833 --> 00:29:39,033
‫اخلد إلى الفراش

252
00:29:47,273 --> 00:29:49,033
‫مرحباً، كيف الحال؟

253
00:29:49,153 --> 00:29:50,533
‫هل تظن إن أرسلت لها
‫صورة لعضوي الذكري

254
00:29:50,593 --> 00:29:52,153
‫يسعني القول إن هذا جزء من ملفي؟

255
00:29:52,273 --> 00:29:55,273
‫- ماذا؟
‫- أعتقد أنها ستحب ذلك

256
00:29:55,393 --> 00:29:58,873
‫- مَن؟
‫- آنسة (فراني)، وصورة عضوي بيدها

257
00:30:00,073 --> 00:30:01,273
‫- انهض
‫- ماذا؟ لا!

258
00:30:01,753 --> 00:30:05,633
‫انهض! انهض!
‫ماذا قلت؟ ماذا قلت؟

259
00:30:05,753 --> 00:30:10,313
‫- (آدم)، المعذرة! (آدم)!
‫- ماذا...

260
00:30:24,993 --> 00:30:28,913
‫- (آدم)، ماذا يجري؟
‫- لا شيء

261
00:30:29,033 --> 00:30:31,113
‫لا، ثمة شيء

262
00:30:32,953 --> 00:30:34,953
‫- آنسة (لاتيمر)
‫- وصل أحد لإحضار (آدم)

263
00:30:35,073 --> 00:30:37,433
‫- سيد (أرمفيلد)
‫- حضرة السيناتور

264
00:30:40,153 --> 00:30:44,033
‫- هل أنت بخير، (آدم)؟
‫- أجل، أنا الفاعل

265
00:30:44,153 --> 00:30:45,753
‫لدينا قاعدة هنا

266
00:30:45,953 --> 00:30:53,793
‫بعد ظهور العنف
‫الطرد هو إلزامي

267
00:30:53,913 --> 00:30:56,633
‫وفي هذه الحالة
‫هذا بالضبط ما حصل

268
00:30:56,753 --> 00:31:00,353
‫- كعك دائري؟
‫- ماذا؟

269
00:31:00,753 --> 00:31:03,793
‫كان يوزّعها أستاذي لفقه القضاء
‫في بداية الصف ذات يوم

270
00:31:03,913 --> 00:31:08,673
‫قال إن القوانين مثل الكعك الدائري
‫يحوي ثقوباً

271
00:31:08,793 --> 00:31:11,633
‫الثقوب هي أماكن حرية التصرف

272
00:31:11,753 --> 00:31:14,593
‫أنت تعرف (آدم) منذ الصف الـ6
‫أنت تعرف ما مرّ به

273
00:31:14,713 --> 00:31:17,953
‫ما مرّت به عائلته

274
00:31:20,113 --> 00:31:23,193
‫لا أظن أن حادثة واحدة
‫يجب أن تفسد حياة شاب

275
00:31:23,313 --> 00:31:27,433
‫فقط لأن قانوناً يحاول فرض ذلك

276
00:31:28,633 --> 00:31:30,753
‫هل تظن ذلك؟

277
00:31:36,513 --> 00:31:40,033
‫- لم يكن عليك إحضاري إلى المنزل
‫- لا أمانع ذلك

278
00:31:40,793 --> 00:31:44,473
‫أمانع أنني لم أسمع خبراً منك
‫أو من والدك منذ أسابيع

279
00:31:45,833 --> 00:31:50,753
‫الذكرى السنوية مثلاً؟
‫كنت لأفرح برؤيتك

280
00:31:51,713 --> 00:31:56,753
‫نكون معاً في ذلك اليوم
‫كيف حال والدك؟

281
00:31:59,033 --> 00:32:03,033
‫- لا يزال على حاله
‫- لا، لن نفعل ذلك

282
00:32:03,153 --> 00:32:05,793
‫أنا وأنت نتحدث

283
00:32:06,913 --> 00:32:09,353
‫إذا سألتك عن حال أبيك
‫فأنا أريد جواباً

284
00:32:09,473 --> 00:32:14,953
‫هل تكرهه؟ هو يغضبك؟
‫يبكي كل ليلة كما أفعل؟

285
00:32:15,073 --> 00:32:18,913
‫نحن نتحدث، "على حاله" ؟
‫لا، نحن نتحدث في هذه العائلة

286
00:32:19,033 --> 00:32:20,953
‫لذا تحدث

287
00:32:22,633 --> 00:32:24,473
‫أنا آسف

288
00:32:26,873 --> 00:32:31,313
‫أنا وأبي...
‫أردنا أن نكون معاً

289
00:32:33,153 --> 00:32:36,553
‫ذهبنا إلى المقبرة ووضعنا أزهاراً

290
00:32:37,513 --> 00:32:41,513
‫ارتشفت أول كوب أعجبني من القهوة

291
00:32:41,753 --> 00:32:45,993
‫تحدثنا عن المحارب القديم في (فيتنام)
‫قرب البوابة هناك

292
00:32:46,113 --> 00:32:48,633
‫لم ألاحظه من قبل

293
00:32:50,153 --> 00:32:54,793
‫- ما نوع الأزهار؟
‫- (فريزيا)

294
00:32:59,153 --> 00:33:04,273
‫إنها المفضلة لديها
‫من الكشك قرب البوابة؟

295
00:33:04,513 --> 00:33:06,433
‫Hأجل

296
00:33:07,113 --> 00:33:11,793
‫- والقهوة؟
‫- المطعم الإيطالي

297
00:33:14,273 --> 00:33:16,433
‫إنه الأفضل

298
00:33:22,033 --> 00:33:24,433
‫ضع حزام الأمان

299
00:33:26,633 --> 00:33:28,633
‫كعك دائري

300
00:33:40,953 --> 00:33:45,353
‫أمك، هل ما زلت تسمع صوتها؟

301
00:33:48,273 --> 00:33:54,073
‫أجل، كيف كانت تجيب على الهاتف
‫كانت تندهش عند اتصال أحد بها

302
00:33:54,433 --> 00:33:59,273
‫- مرحباً؟
‫- يا إلهي، هذا صحيح

303
00:33:59,593 --> 00:34:02,593
‫مَن عساه يتصل بي؟

304
00:34:07,113 --> 00:34:10,873
‫كأنها لم تكن شخصاً مذهلاً
‫لديه مليون صديق

305
00:34:12,073 --> 00:34:17,713
‫لكن أين هم الآن؟ والشرطة؟

306
00:34:19,073 --> 00:34:21,633
‫- ثمة شرطية
‫- مَن؟

307
00:34:22,153 --> 00:34:26,513
‫- لم تستسلم
‫- هل أعرفها؟ ما اسمها؟

308
00:34:26,633 --> 00:34:29,873
‫(نانسي)، (نانسي كوستيلو)

309
00:34:29,993 --> 00:34:34,153
‫- هل تعرف رقم هاتفها؟
‫- أجل

310
00:34:34,793 --> 00:34:36,793
‫هل تحب القريدس؟

311
00:34:56,393 --> 00:35:02,353
‫يا إلهي، نذل

312
00:35:04,833 --> 00:35:09,273
‫هذا مضحك جداً، أجل
‫مضحك جداً

313
00:35:10,433 --> 00:35:12,553
‫أنت تعرف نسبة توتري

314
00:35:13,233 --> 00:35:16,913
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟
‫- أريدك أن تغسل بعض القريدس

315
00:35:21,393 --> 00:35:24,873
‫(إليزابيث)!
‫لم أعرف أنك ستزوريننا

316
00:35:24,993 --> 00:35:29,953
‫لو انتظرت دعوة من رجال (ديزياتو)
‫لكنت في قبري

317
00:35:30,713 --> 00:35:34,993
‫- (تشارلي فيغارو)!
‫- حضرة السيناتور (غوثري) شخصياً

318
00:35:35,113 --> 00:35:38,513
‫- تبدين مذهلة
‫- الإطراء مبالغ فيه يا (تشارلي)

319
00:35:38,633 --> 00:35:42,273
‫إلا من قبل الناخبين
‫تذكر تخفيف ذلك مع العائلة

320
00:35:42,393 --> 00:35:44,113
‫- مرحباً يا فتى
‫- مرحباً، كيف حالك؟

321
00:35:44,233 --> 00:35:45,553
‫بخير، بخير

322
00:35:45,673 --> 00:35:47,793
‫- مرحباً
‫- مرحباً

323
00:35:47,913 --> 00:35:50,393
‫كنت أتحدث أنا والمحققة (كوستيلو)

324
00:35:50,513 --> 00:35:52,993
‫ألم تتقابلا من قبل؟

325
00:35:53,113 --> 00:35:57,033
‫لا، هذه إحدى العلاقات المتردية
‫التي سأرممها

326
00:35:57,193 --> 00:35:59,393
‫أتودين البقاء على العشاء حضرة المحققة؟

327
00:35:59,513 --> 00:36:03,473
‫- هذا لطيف جداً...
‫- طبعاً، بالتأكيد

328
00:36:03,873 --> 00:36:08,633
‫ثمة مشروب رم على الشرفة الخلفية
‫(آدم)، خذ المحققة (كوستيلو) و(تشارلي)

329
00:36:08,753 --> 00:36:11,913
‫- واعرض عليهما المشروب
‫- أجل

330
00:36:13,873 --> 00:36:17,033
‫أعتقد أنني سأحتاج إلى شيء
‫أقوى من المشروب

331
00:36:21,753 --> 00:36:25,393
‫- تم طرد (آدم) من المدرسة
‫- ماذا؟

332
00:36:25,673 --> 00:36:27,953
‫3 أيام في المنزل
‫سأضمن عدم ذكر ذلك في سجله

333
00:36:28,073 --> 00:36:30,273
‫لا، مهلاً، ماذا حصل؟

334
00:36:30,793 --> 00:36:35,273
‫- تعارك مع (ويسلي)
‫- أنت تمزحين!

335
00:36:35,393 --> 00:36:38,713
‫لا، أوصلت كل شيء
‫جلبته إلى المنزل، طهوت له

336
00:36:38,833 --> 00:36:42,673
‫- انتبهت على ما كان يقوله ولا يقوله
‫- أنت قديسة، (إليزابيث)، مفهوم

337
00:36:42,793 --> 00:36:44,233
‫أجل

338
00:36:45,473 --> 00:36:48,033
‫- لمَ لم يتصل بي؟
‫- لماذا برأيك؟

339
00:36:48,153 --> 00:36:49,673
‫- لا أدري
‫- لماذا لا تدري؟

340
00:36:49,793 --> 00:36:55,633
‫يا إلهي، حقاً؟
‫العراك مع (ويسلي)؟

341
00:36:56,873 --> 00:37:00,393
‫- هل ذكر السبب؟
‫- أجل ولا

342
00:37:00,513 --> 00:37:01,993
‫ما معنى هذا؟

343
00:37:02,113 --> 00:37:09,993
‫في الظاهر، شجار حول التصوير
‫في الحقيقة، فتى متوتر لشدة الألم والغضب

344
00:37:11,833 --> 00:37:16,753
‫أترى؟ فجأة في وسط الحديث
‫عن طرد ابنك من المدرسة بسبب العنف

345
00:37:16,873 --> 00:37:18,133
‫وهل تريد فعلاً الإجابة على الاتصال؟

346
00:37:18,193 --> 00:37:21,353
‫دعني أسألك مجدداً
‫لمَ تظن أنه لم يتصل بك؟

347
00:37:24,233 --> 00:37:26,833
‫لا...

348
00:37:27,193 --> 00:37:32,993
‫عمَ تحدثت أنت والمحققة (كوستيلو)؟

349
00:37:36,793 --> 00:37:41,273
‫خاب ظني لأنك لم تتصل بي
‫في الذكرى السنوية

350
00:37:41,393 --> 00:37:44,913
‫لكنك لم تفعل ذلك
‫لذا، في نهاية النهار، ذهبت لرؤيتها

351
00:37:46,313 --> 00:37:54,313
‫لا أزهار، لا بطاقات
‫لا شيء، لا شيء

352
00:37:55,033 --> 00:37:59,393
‫مرّت سنة فقط وهي منسية

353
00:38:01,193 --> 00:38:05,113
‫حسناً، اسمعي
‫ما علاقة هذا بـ(آدم)؟

354
00:38:07,233 --> 00:38:09,113
‫لنسأله

355
00:38:09,932 --> 00:38:11,332
‫ماذا؟

356
00:38:11,393 --> 00:38:15,753
‫هل تركت ملاحظة لأمك
‫عند القبر في الذكرى السنوية؟

357
00:38:15,873 --> 00:38:19,113
‫أجل، بطاقة

358
00:38:19,553 --> 00:38:25,073
‫- هل كتبتها أنت أم والدك؟
‫- أنا، لماذا؟

359
00:38:25,433 --> 00:38:30,713
‫- ماذا كتبت؟
‫- "أحبك وسأحبك دوماً"

360
00:38:30,833 --> 00:38:35,353
‫- وهل تركتها هناك لها؟
‫- أجل

361
00:39:13,433 --> 00:39:17,353
‫- الحساء بارد
‫- إنه (غازباتشو)

362
00:39:18,793 --> 00:39:22,153
‫لا أكترث لاسمه، إنه بارد

363
00:39:24,473 --> 00:39:27,673
‫هل تريدني أن أسخّن الـ(غازباتشو)؟

364
00:39:56,553 --> 00:39:59,313
‫لمَ تصدقك عندما تدّعي
‫بأنك لا تعرف ما هو الـ(غازباتشو)؟

365
00:39:59,433 --> 00:40:02,353
‫طفولتي في المنزل الاسكتلندي

366
00:40:03,993 --> 00:40:07,153
‫عصيدة مع ملح، (هاغيس)
‫لفت وبطاطا مهروسة

367
00:40:07,273 --> 00:40:10,393
‫كاتشب مع كل شيء
‫قطعت شوطاً طويلاً

368
00:40:10,513 --> 00:40:14,113
‫لأصل إلى حساء مع ثلج

369
00:40:19,233 --> 00:40:21,313
‫أرادتني أمك أن أتحدث إليك

370
00:40:21,433 --> 00:40:24,833
‫أبي، يجب أن أخبرك
‫هذه مقدمة ضعيفة جداً

371
00:40:24,953 --> 00:40:28,153
‫- ماذا؟
‫- الاعتراف بأنك الساعي فقط

372
00:40:28,273 --> 00:40:32,313
‫- تقول أمك إن تثبيتك...
‫- ها أنت من جديد

373
00:40:33,953 --> 00:40:36,953
‫لمَ لا تقررين الإيمان فحسب؟

374
00:40:37,273 --> 00:40:40,793
‫الإيمان بالرب، الساخر النرجسي القوي؟

375
00:40:40,913 --> 00:40:42,333
‫لست متأكدة مما
‫إذا كان يعجبني حتى، أبي

376
00:40:42,393 --> 00:40:45,313
‫- (فيا)...
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟

377
00:40:45,433 --> 00:40:48,753
‫هذا الرب الذي يعرف كل شيء
‫ويقرر كل شيء

378
00:40:48,873 --> 00:40:52,153
‫وقبل أسبوع، استيقظ وقال لنفسه
‫"أعرف، لنقتل فتى في سن الـ17"

379
00:40:52,273 --> 00:40:54,393
‫"في (نيو أورلينز) بدون سبب"
‫يجب أن أحبه؟

380
00:40:54,513 --> 00:40:56,673
‫لا تفعلي هذا بها

381
00:40:56,793 --> 00:40:58,513
‫- هل تحبه؟
‫- ليس الآن! هذا ليس الوقت المناسب

382
00:40:58,593 --> 00:40:59,743
‫أبي، أنا...

383
00:40:59,873 --> 00:41:03,153
‫افعلي ما أقوله فحسب!

384
00:41:23,233 --> 00:41:27,233
‫أحاول أن أكون أكثر دقة
‫حول الفتاة ومَن ومتى وماذا...

385
00:41:27,353 --> 00:41:31,393
‫- متى كان ذلك؟
‫- الصف الـ8

386
00:41:31,513 --> 00:41:34,193
‫- الصف الـ8؟
‫- الصف الـ8، (جينيفر سانت جورج)

387
00:41:34,328 --> 00:41:38,608
‫يا إلهي، (جينيفر)
‫كانت...

388
00:41:38,713 --> 00:41:42,073
‫- تستحق القتال
‫- القتال الأول والوحيد

389
00:41:42,193 --> 00:41:45,033
‫- مَن فاز؟
‫- مَن تظن؟

390
00:41:45,153 --> 00:41:48,113
‫أراهن عليه
‫أعتذر حضرة القاضي

391
00:41:50,633 --> 00:41:53,553
‫- أحمر؟ أبيض؟
‫- بوربون

392
00:41:54,433 --> 00:41:57,873
‫هل أخبرتك قط كم أحبك؟

393
00:41:58,113 --> 00:42:02,553
‫(تشارلي)، أبعد يديك اللزجتين عني
‫وأحضر لي البوربون

394
00:42:02,833 --> 00:42:05,473
‫- هل تريدين ثلج؟
‫- لا، لا، لا أريد ثلجاً

395
00:42:05,593 --> 00:42:06,743
‫- كان...
‫- ماذا؟

396
00:42:07,073 --> 00:42:08,993
‫كان نجم روك لأنه...

397
00:42:11,793 --> 00:42:15,313
‫كنت أحاول الاتصال بك
‫لم أقصد إزعاجك

398
00:42:15,433 --> 00:42:17,673
‫الأقراص المدمجة
‫على الأرجح أنك لا تعرف ما تكون أيضاً

399
00:42:17,793 --> 00:42:19,473
‫قرص مدمج؟ هل يمكنك تفسير ذلك؟

400
00:42:19,593 --> 00:42:22,113
‫كنا نضع أشياء في الآلة

401
00:42:22,753 --> 00:42:25,273
‫مشغّل الأشرطة المنزلية
‫يا للهول...

402
00:42:25,393 --> 00:42:29,993
‫(لي ديليمير)، ماذا تفعلين هنا
‫مثل شهود (يهوه)؟

403
00:42:30,113 --> 00:42:34,393
‫ادخلي قبل أن يطلق حراس الحي
‫النار عليك يا كريولية

404
00:42:36,793 --> 00:42:38,473
‫يا إلهي

405
00:42:38,913 --> 00:42:40,633
‫- تفضلي
‫- هذا شهي

406
00:42:41,673 --> 00:42:45,713
‫- لا أقصد التطفل
‫- اجلسي هنا

407
00:42:46,513 --> 00:42:49,233
‫- مرحباً
‫- مرحباً

408
00:42:49,993 --> 00:42:53,993
‫- لا أعتقد أننا تقابلنا
‫- (لي ديليمير)، أجل

409
00:42:54,113 --> 00:42:57,033
‫(إليزابيث) هي حماتي، تفضلي

410
00:42:57,833 --> 00:43:01,753
‫لم أقصد مقاطعة عشاء عائلي

411
00:43:01,873 --> 00:43:05,713
‫- لكن ها أنت هنا، لذا اجلسي
‫- رجاءً

412
00:43:05,833 --> 00:43:08,033
‫كان يتحدث (آدم) عن مستقبله

413
00:43:08,153 --> 00:43:12,313
‫هذا رائع، هل من أفكار؟

414
00:43:12,433 --> 00:43:17,793
‫أجل، كانت أمي مصورة
‫لذا أود تجربة ذلك

415
00:43:17,913 --> 00:43:22,953
‫- أود رؤية بعض من أعمالك
‫- طبعاً

416
00:43:24,433 --> 00:43:26,433
‫- مرحباً
‫- مرحباً، أنا (نانسي)

417
00:43:26,553 --> 00:43:28,553
‫- سررت بمقابلتك
‫- نسي (مايكل) آدابه

418
00:43:28,713 --> 00:43:30,113
‫أجل، أعتذر

419
00:43:30,233 --> 00:43:31,473
‫في حال غيّرت رأيك

420
00:43:31,593 --> 00:43:33,673
‫- إنه شهي جداً، يجب أن تتذوقيه
‫- سأحضر لك بعض النبيذ

421
00:43:33,793 --> 00:43:36,193
‫- إنه مذهل
‫- شكراً، شكراً، شكراً

422
00:43:46,473 --> 00:43:49,793
‫بعض منها هو لأمي

423
00:43:50,993 --> 00:43:55,073
‫دعني أرى هذه
‫شكراً لك، عزيزي

424
00:43:55,676 --> 00:43:57,316
‫شكراً لك

425
00:43:57,441 --> 00:44:01,721
‫- لم أرَ هذه من قبل
‫- كانت في كاميرا أمي

426
00:44:03,313 --> 00:44:08,233
‫- هذه صورها الأخيرة
‫- كم كانت بارعة

427
00:44:09,033 --> 00:44:12,433
‫- هل رأيت هذه؟
‫- لا

428
00:44:15,553 --> 00:44:20,313
‫- أيمكنني رؤيتها؟
‫- أجل، طبعاً

429
00:44:21,153 --> 00:44:24,513
‫- مررها
‫- أعطني إياها

430
00:44:27,553 --> 00:44:32,593
‫أذكرك الآن، أجل، المتدربة

431
00:44:34,553 --> 00:44:38,193
‫- مرّ وقت طويل جداً
‫- لكن ها أنت هنا الآن

432
00:44:41,033 --> 00:44:44,713
‫أردت إزعاج (مايكل) بشأن قضية

433
00:44:45,633 --> 00:44:49,873
‫- في الليل؟ في المنزل؟
‫- لا يمكن تأجيل بعض الأمور

434
00:44:50,353 --> 00:44:52,153
‫تفضلي

435
00:44:56,393 --> 00:44:58,233
‫حسناً

436
00:45:01,553 --> 00:45:06,953
‫فتى كنت أمثّله
‫مات في سجن (نيو أورلينز باريش)

437
00:45:07,433 --> 00:45:12,753
‫في الواقع، تم قتله
‫بعد تعذيبه على يد شرطة (نيو أورلينز)

438
00:45:12,873 --> 00:45:17,553
‫هذا اتهام خطير
‫هل هو صحيح؟

439
00:45:19,073 --> 00:45:20,713
‫(مايكل)؟

440
00:45:24,593 --> 00:45:27,273
‫أجل، هذا ما يبدو

441
00:45:30,113 --> 00:45:36,553
‫يعمل العالم بجهد لوصف
‫وفاة هذا الفتى على أنها غير مهمة

442
00:45:36,673 --> 00:45:39,553
‫بصفته شخصاً عديم القيمة

443
00:45:39,673 --> 00:45:42,993
‫لكن العالم يفعل ذلك لأنه مرتعب

444
00:45:44,593 --> 00:45:50,233
‫أشمّ رائحة الخوف
‫هذا جيد لأنني أستطيع العمل على الخوف

445
00:45:50,393 --> 00:45:53,273
‫وبمساعدة من أصدقائنا

446
00:45:54,193 --> 00:45:59,993
‫- متى بدأت تنادينه بـ(مايكل)؟
‫- مؤخراً

447
00:46:00,673 --> 00:46:03,513
‫- ما نوع التعذيب؟
‫- (آدم)

448
00:46:03,633 --> 00:46:06,033
‫لا أظن أن علينا التحدث عنه هكذا

449
00:46:06,153 --> 00:46:13,553
‫حقاً؟ لم نتحدث لمدة 400 عام
‫أدافع عن نشر الخبر

450
00:46:15,993 --> 00:46:17,833
‫ماذا فعلوا له؟

451
00:46:22,233 --> 00:46:28,793
‫تم ضخّ غاز السيانيد عبر خرطوم
‫في سيارة مقفلة وكان مربوطاً بداخلها

452
00:46:28,953 --> 00:46:33,873
‫ماذا فعل هذا الشاب؟
‫ليتم تعذيبه؟

453
00:46:33,993 --> 00:46:35,513
‫ليتم اعتقاله

454
00:46:36,473 --> 00:46:38,153
‫(جانغو)!

455
00:46:38,913 --> 00:46:40,913
‫- سرق سيارة
‫- (جانغو)!

456
00:46:41,033 --> 00:46:42,273
‫سيارة أمي

457
00:46:42,393 --> 00:46:44,193
‫مهلاً، هل كنت تعرف بشأن هذا؟

458
00:46:46,513 --> 00:46:49,673
‫سرق سيارة (روبين) ثم تم تعذيبه؟
‫ثم تم قتله؟

459
00:46:49,793 --> 00:46:52,193
‫تم استخدام السيارة
‫في حادثة صدم وهروب

460
00:46:52,753 --> 00:46:55,073
‫أنتم تعرفون ما يقال
‫عن الجريمة في هذه المدينة

461
00:46:55,193 --> 00:46:59,753
‫صوتوا لـ(تشارلي فيغارو)
‫صارم ضد الجرائم، صارم ضد أسباب الجرائم

462
00:46:59,873 --> 00:47:03,113
‫وسارق لكلام الآخرين
‫هذا كلام (توني بلير)

463
00:47:03,233 --> 00:47:08,633
‫يناديه الجميع بالفتى
‫لكن ما اسمه، أبي؟

464
00:47:11,073 --> 00:47:12,593
‫(كوفي جونز)

465
00:47:13,833 --> 00:47:15,713
‫كيف كان؟

466
00:47:17,193 --> 00:47:21,873
‫- كنا في منزله هذا الصباح
‫- لم أعرف ذلك

467
00:47:21,993 --> 00:47:28,193
‫- "كنا" ؟
‫- ذهبت أنا ووالدك لإعلام العائلة بوفاته

468
00:47:29,593 --> 00:47:33,273
‫(جانغو)! يا إلهي! اللعنة!
‫هيا، اخرج من هناك!

469
00:47:34,153 --> 00:47:38,313
‫هيا، اخرج، هيا، اخرج
‫اخرج، اخرج

470
00:47:39,633 --> 00:47:42,273
‫ما هو المهم هناك؟

471
00:47:47,833 --> 00:47:49,833
‫هل هذه دماء؟

472
00:47:53,833 --> 00:47:59,593
‫لدي... لدي شيء لأقوله

473
00:48:01,833 --> 00:48:07,313
‫(إليزابيث)، أنت محقة
‫لم نتحدث إليكم جميعاً

474
00:48:08,593 --> 00:48:15,593
‫وكلانا ننعزل
‫بسبب ما حصل لـ(روبين)...

475
00:48:16,033 --> 00:48:17,953
‫وأنا آسف

476
00:48:18,233 --> 00:48:20,673
‫هذا آخر ما كانت لتريده

477
00:48:24,473 --> 00:48:26,273
‫نحن عائلة

478
00:48:37,393 --> 00:48:39,153
‫المعذرة

479
00:48:44,473 --> 00:48:45,993
‫(آدم)

480
00:48:46,673 --> 00:48:49,713
‫- ما كان ذلك؟
‫- ماذا تعني؟

481
00:48:49,833 --> 00:48:51,953
‫هل ترى ما يحصل
‫عندما لا تصغي إليّ؟

482
00:48:52,073 --> 00:48:53,513
‫أي عندما لا تتحكم بكل التفاصيل؟

483
00:48:53,633 --> 00:48:56,513
‫أجل، أجل!
‫يجب أن أتحكم بالأمور

484
00:48:56,793 --> 00:49:01,673
‫اسمع يا صاح
‫يجب أن نكون متنبّهين

485
00:49:01,793 --> 00:49:07,273
‫يجب أن نكون متحالفين
‫لا يمكنك دعوة الناس إلى الدردشة

486
00:49:07,393 --> 00:49:09,633
‫اتصال واحد إلى جدتك
‫وانظر إلى التبعات

487
00:49:09,753 --> 00:49:12,233
‫هل تخبرني أنني لا أستطيع حتى
‫التحدث إلى جدتي بدون إذن منك؟

488
00:49:12,353 --> 00:49:14,173
‫- لا، أنت تعلم أنني لا...
‫- بلى، أنت تفعل ذلك، أبي

489
00:49:14,233 --> 00:49:19,553
‫(نانسي كوستيلو) ليست شرطية ودودة
‫بالنسبة إلينا، ليس بعد الآن

490
00:49:19,673 --> 00:49:22,113
‫إنها محققة، وقادرة على تدميرنا

491
00:49:22,233 --> 00:49:24,153
‫- ماذا عن حبيبتك الجديدة، أبي؟
‫- لا...

492
00:49:24,273 --> 00:49:26,533
‫- هي محامية قادرة على تدميرنا
‫- لن نفعل ذلك، هذا ليس صحيحاً

493
00:49:26,593 --> 00:49:33,713
‫(آدم)، حياتك كلها أمامك

494
00:49:34,113 --> 00:49:37,873
‫- وأنا... حسناً، حسناً
‫- لم تخبرني حتى أنه تعرّض للتعذيب

495
00:49:39,633 --> 00:49:43,073
‫لم أستطع، ظننت أنه من الأفضل
‫ألا أخبرك التفاصيل المروعة

496
00:49:43,193 --> 00:49:47,433
‫- كيف؟ حسناً، أنت تعرف أنني لم...
‫- لأنه لا داعي لتعرف

497
00:49:47,553 --> 00:49:50,193
‫هل يحق لك أن تقرر
‫ماذا أعرف ومتى أعرف؟

498
00:49:50,313 --> 00:49:57,713
‫أجل، أنا أقرر ما هي الحقيقة
‫هذا صحيح، هذا صحيح تماماً

499
00:49:57,913 --> 00:50:02,673
‫أفهم الكذب لكن هل يمكنك
‫لمرة واحدة أن تقول ذلك؟

500
00:50:02,793 --> 00:50:05,553
‫اعترف بأنك تعرف ماذا حصل

501
00:50:07,793 --> 00:50:10,353
‫هل تريد معرفة الحقيقة؟

502
00:50:14,273 --> 00:50:21,033
‫فرد في عصابة سرق سيارتنا
‫وانخرط في حادثة صدم وهروب وقتل فتى

503
00:50:21,153 --> 00:50:28,353
‫تم تعذيب ذلك العضو على يد الشرطة
‫واعترف بذنبه وتم سجنه

504
00:50:29,033 --> 00:50:31,593
‫ومات في السجن

505
00:50:33,793 --> 00:50:40,513
‫أنا والدك، أنا أتصرف كوالدك

506
00:50:58,233 --> 00:50:59,613
‫أبي، أستطيع طلب سيارة
‫من خدمة (أوبر)

507
00:50:59,673 --> 00:51:03,673
‫أوصلها، راقبها، أعدها

508
00:51:03,793 --> 00:51:06,513
‫لمَ لا تشتري لها دراجة نارية؟

509
00:52:47,553 --> 00:52:49,953
‫أنا المذنب وراء كذب (آدم)

510
00:52:51,793 --> 00:52:56,873
‫يكذب الناس وراء أسباب متنوعة، (إليزابيث)
‫أرى ذلك يومياً

511
00:52:58,833 --> 00:53:03,273
‫وليست جميع هذه الأسباب سيئة

512
00:53:04,513 --> 00:53:06,593
‫أعرف ابني

513
00:53:07,833 --> 00:53:15,033
‫ولم يرد إيذاءك
‫بفشلنا في الاحتفال بالذكرى السنوية

514
00:53:18,593 --> 00:53:21,833
‫الدافع وراء كذبه قوي

515
00:53:25,993 --> 00:53:31,793
‫هل هذه جملة تفتخر بها؟
‫كذب وراء دافع قوي؟

516
00:53:31,993 --> 00:53:34,873
‫هل هذا أمر تريد تعليمه لابنك؟

517
00:53:44,113 --> 00:53:50,393
‫ثمة شيء أفعله
‫في نهاية جولة الركض

518
00:53:50,913 --> 00:53:56,353
‫آخر 400 متر
‫بينما أنعطف إلى الشارع الـ7

519
00:53:57,353 --> 00:54:01,113
‫أحتسب السيارات المركونة
‫التي أركض قبالتها

520
00:54:01,233 --> 00:54:06,953
‫وعدد السيارات المركونة التي أعبرها
‫قبل مرور سيارة متحركة بقربي

521
00:54:08,313 --> 00:54:11,993
‫هذا هو عدد سنوات عيش (آدم)

522
00:54:12,713 --> 00:54:15,633
‫هذا غباء، أعرف

523
00:54:22,993 --> 00:54:27,433
‫لكنني أبذل قصارى جهدي

524
00:54:31,913 --> 00:54:33,633
‫كل مرة

525
00:54:45,473 --> 00:54:47,993
‫مرحباً يا صغير
‫هل تحضر الطعام لعائلتك؟

526
00:54:48,113 --> 00:54:50,753
‫- أجل سيدتي
‫- حسناً، شكراً لك

527
00:54:51,713 --> 00:54:53,713
‫على الرحب والسعة يا حبيبي
‫أتمنى لك يوماً مباركاً

528
00:54:53,833 --> 00:54:55,553
‫ولك أيضاً

529
00:55:05,913 --> 00:55:08,673
‫"ارقد بسلام"

530
00:55:28,673 --> 00:55:35,673
‫- مرحباً، المعذرة
‫- لا بأس...

