﻿1
00:00:07,590 --> 00:00:09,217
‫كان ذلك قاسيًا يا "كاتشان".‬

2
00:00:09,718 --> 00:00:10,969
‫إنه يبكي.‬

3
00:00:11,511 --> 00:00:13,221
‫إن لم تكف، فـ...‬

4
00:00:15,056 --> 00:00:16,224
‫فلن أسامحك!‬

5
00:00:19,144 --> 00:00:20,979
‫لا تملك قدرة "كويرك"...‬

6
00:00:22,814 --> 00:00:25,817
‫لكن لا تزال تحاول أن تكون بطلًا يا "ديكو"؟‬

7
00:00:39,706 --> 00:00:42,834
‫لم يُولد الناس سواسية.‬

8
00:00:47,255 --> 00:00:51,134
‫عرفت أن هذه هي حقيقة المجتمع‬
‫كصبي ضعيف في الـ4 من عمره.‬

9
00:00:53,428 --> 00:00:54,429
‫لكن كان ذلك...‬

10
00:00:55,805 --> 00:00:57,807
‫أول وآخر إخفاق لي.‬

11
00:01:12,697 --> 00:01:15,617
‫"(إيزوكو ميدوريا)"‬

12
00:01:16,659 --> 00:01:17,994
‫"محطة (تاتوين)"‬

13
00:01:20,705 --> 00:01:22,332
‫هذا الشرير هائل الحجم!‬

14
00:02:56,384 --> 00:02:58,970
‫بدأ كل شيء في مدينة "كين كين"، في الصين.‬

15
00:03:00,555 --> 00:03:03,183
‫تم تداول أنباء عن ولادة رضيع متوهج.‬

16
00:03:03,349 --> 00:03:05,518
‫"الأب"‬

17
00:03:06,269 --> 00:03:09,230
‫وبعد ذلك بمرور الوقت، اكتُشفت القوى،‬

18
00:03:09,480 --> 00:03:12,108
‫لكن أصل تلك القوى ظل مجهولًا.‬

19
00:03:13,610 --> 00:03:16,154
‫وفي لحظة ما، صار الاستثنائي عاديًا.‬

20
00:03:16,988 --> 00:03:18,448
‫وصارت الأحلام واقعًا.‬

21
00:03:20,366 --> 00:03:26,039
‫نحو 80 بالمئة من سكان العالم الآن‬
‫مُنحوا قدرة خاصة من نوع ما.‬

22
00:03:27,749 --> 00:03:29,417
‫وفي عالم تعمه الفوضى كهذا،‬

23
00:03:29,751 --> 00:03:32,045
‫الوظيفة التي حلم بها الجميع‬

24
00:03:32,337 --> 00:03:34,797
‫صارت متاحة لهم الآن.‬

25
00:03:40,136 --> 00:03:41,387
‫وتلك الوظيفة هي...‬

26
00:03:50,772 --> 00:03:51,689
‫"ذراعا الموت"!‬

27
00:03:52,065 --> 00:03:55,944
‫يستعمل قبضتيه لتحقيق العدل!‬
‫"البطل اللكّام"!‬

28
00:04:01,115 --> 00:04:03,326
‫تزداد الأمور خطورة!‬

29
00:04:03,493 --> 00:04:04,494
‫تراجعوا من فضلكم.‬

30
00:04:04,827 --> 00:04:08,665
‫إنه اختصاصي الإغاثة من الكوارث "باكدرافت"!‬

31
00:04:10,750 --> 00:04:14,045
‫قد يكون وحشًا، لكن لديه قدرة "كويرك" مدهشة.‬

32
00:04:14,462 --> 00:04:15,505
‫ماذا حصل؟‬

33
00:04:15,588 --> 00:04:18,966
‫سرق حقيبة أحدهم،‬
‫وأصابه الغضب حين تعرض للملاحقة.‬

34
00:04:19,050 --> 00:04:21,427
‫يا لها من قدرة "كويرك" رائعة،‬
‫وقد استغلّها في السرقة؟‬

35
00:04:21,511 --> 00:04:23,596
‫آسف. لكن القطارات توقفت.‬

36
00:04:23,972 --> 00:04:26,975
‫نعم، لست واثقًا بموعد وصولي إلى المكتب.‬

37
00:04:28,559 --> 00:04:31,521
‫يمكنك فعلها يا "كاموي"!‬

38
00:04:36,192 --> 00:04:38,361
‫إليك عني!‬

39
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
‫من يقاتل؟‬

40
00:04:46,119 --> 00:04:47,662
‫"كاموي الخشبي"!‬

41
00:04:51,833 --> 00:04:54,627
‫إنه بطل محبوب وموهوب صاعد!‬

42
00:04:54,836 --> 00:04:57,213
‫يمكنك الإجابة عن أسئلتك بالفعل.‬

43
00:04:57,588 --> 00:04:58,589
‫أنت "أوتاكو"!‬

44
00:04:58,673 --> 00:04:59,882
‫لا، ليس حقًا...‬

45
00:05:16,649 --> 00:05:20,903
‫تستعمل قواك بشكل غير قانوني‬
‫في ساعة الذروة لتعتدي وتسرق.‬

46
00:05:21,237 --> 00:05:23,573
‫أنت أصل الشرور!‬

47
00:05:26,409 --> 00:05:27,744
‫ها سيطلقها!‬

48
00:05:27,827 --> 00:05:29,996
‫اقض عليه بلكمة واحدة يا "رجل الشجرة"!‬

49
00:05:30,747 --> 00:05:31,873
‫سجن...‬

50
00:05:32,290 --> 00:05:33,124
‫السلاسل...‬

51
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
‫الورنيشية!‬

52
00:05:36,461 --> 00:05:38,212
‫مدفع الوادي!‬

53
00:05:51,184 --> 00:05:53,561
‫- نقر...‬
‫- نقر...‬

54
00:05:54,354 --> 00:05:56,939
‫اليوم هو يومي الأول.‬

55
00:05:57,357 --> 00:05:59,525
‫اسمي "إم تي ليدي".‬

56
00:06:00,109 --> 00:06:02,570
‫تشرفت بمعرفتكم.‬

57
00:06:02,653 --> 00:06:04,739
‫- نقر...‬
‫- نقر...‬

58
00:06:07,200 --> 00:06:09,160
‫لم أحصل على أي ثناء...‬

59
00:06:10,578 --> 00:06:14,624
‫ومع القوى الجديدة، ارتفع معدل الجريمة.‬

60
00:06:15,500 --> 00:06:18,669
‫فيما تناقشت السلطات حول إصلاحات قوانين‬
‫لاستيعاب الـ"كويرك"،‬

61
00:06:18,795 --> 00:06:22,882
‫تصدر الشجعان المشهد ليصيروا مثل الأبطال‬
‫الذين نعرفهم من القصص.‬

62
00:06:24,092 --> 00:06:27,512
‫يحرسون بقواهم، ويبعدون الشرور.‬

63
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
‫والمواطنون الذين صاروا فجأة أبطالًا‬

64
00:06:29,972 --> 00:06:33,393
‫تم تعيينهم أبطالًا رسميين.‬

65
00:06:34,310 --> 00:06:39,148
‫وكجزاء على أفعالهم، مولتهم الحكومة‬

66
00:06:39,440 --> 00:06:40,775
‫ومجدهم الناس.‬

67
00:06:44,278 --> 00:06:45,571
‫التضخم؟‬

68
00:06:45,655 --> 00:06:48,074
‫إنها محبوبة ولديها قدرة "كويرك" مدهشة،‬

69
00:06:48,157 --> 00:06:50,660
‫لكن بالنظر إلى الضرر الذي سببته للمدينة،‬

70
00:06:50,743 --> 00:06:53,287
‫فهل تقتصر أنشطتها‬
‫على "الكويرك" الخاصة بها؟‬

71
00:06:53,454 --> 00:06:55,498
‫لكن إن كانت تستطيع التحكم فيها...‬

72
00:06:55,581 --> 00:06:58,126
‫أنت! أنت تدون ملاحظات؟‬
‫هل تدرس لتصير بطلًا؟‬

73
00:06:58,209 --> 00:06:59,669
‫أحسنت! بالتوفيق!‬

74
00:07:02,505 --> 00:07:04,340
‫شكرًا! سأبذل قصارى جهدي!‬

75
00:07:04,799 --> 00:07:08,719
‫"الحلقة الأولى‬
‫منشأ (إيزوكو ميدوريا)"‬

76
00:07:08,803 --> 00:07:10,596
‫"مدرسة (ألديرا) الإعدادية"‬

77
00:07:10,680 --> 00:07:13,975
‫حسنًا. بما أنكم جميعًا ستلتحقون بالثانوية‬
‫العام المقبل،‬

78
00:07:14,058 --> 00:07:16,853
‫فقد حان الوقت لتفكروا في مستقبلكم‬
‫بشكل جدي.‬

79
00:07:17,186 --> 00:07:19,939
‫سأعطيكم أوراقًا لتكتبوا فيها‬
‫رغباتكم المفضلة لمستقبلكم.‬

80
00:07:20,940 --> 00:07:21,941
‫لكن الجميع...‬

81
00:07:25,736 --> 00:07:27,822
‫يريدون أن يصيروا أبطالًا، صحيح؟‬

82
00:07:28,072 --> 00:07:29,740
‫نعم!‬

83
00:07:29,824 --> 00:07:32,493
‫نعم، لدى جميعكم قدرات "كويرك" جميلة.‬

84
00:07:32,952 --> 00:07:36,080
‫لكن يُمنع استعمالها في حرم المدرسة.‬

85
00:07:36,164 --> 00:07:37,457
‫يا معلمي!‬

86
00:07:37,874 --> 00:07:40,376
‫لا تجمعني مع الآخرين.‬

87
00:07:40,710 --> 00:07:45,381
‫لا أنوي التخلف مع هؤلاء الفشلة.‬

88
00:07:45,465 --> 00:07:48,009
‫"(كاتسوكي باكوغو)"‬

89
00:07:48,092 --> 00:07:50,011
‫لست أفضل منا!‬

90
00:07:50,845 --> 00:07:52,597
‫سأقضي عليكم جميعًا، فاخرسوا!‬

91
00:07:52,680 --> 00:07:55,016
‫بحسب ما أتذكر، يود "باكوغو" الالتحاق...‬

92
00:07:55,641 --> 00:07:57,268
‫بثانوية "يو إيه"، صحيح؟‬

93
00:07:57,685 --> 00:07:59,270
‫"يو إيه"؟ المدرسة الوطنية؟‬

94
00:07:59,395 --> 00:08:01,439
‫تحتاج إلى 79 درجة في اختبار هذا العام!‬

95
00:08:01,522 --> 00:08:03,107
‫المنافسة على الالتحاق صعبة!‬

96
00:08:03,191 --> 00:08:05,776
‫لذلك لا أحد منكم جدير بالالتحاق بها.‬

97
00:08:07,487 --> 00:08:09,405
‫تفوقت في الاختبارات التجريبية.‬

98
00:08:09,489 --> 00:08:12,158
‫أنا الوحيد المؤهل كفاية‬
‫للالتحاق بثانوية "يو إيه".‬

99
00:08:12,992 --> 00:08:15,411
‫حتى أنني سأتفوق على العظيم "أول مايت"‬

100
00:08:15,620 --> 00:08:17,622
‫لأصير أعظم بطل على الإطلاق،‬

101
00:08:17,914 --> 00:08:21,918
‫ويُحفر اسمي في التاريخ كأغنى بطل عاش يومًا!‬

102
00:08:22,418 --> 00:08:24,962
‫بالمناسبة،‬
‫يود "ميدوريا" الالتحاق بـ"يو إيه" أيضًا.‬

103
00:08:30,885 --> 00:08:32,929
‫"ميدوريا"؟ ولا في الأحلام!‬

104
00:08:33,011 --> 00:08:35,765
‫لا يمكنه سوى المذاكرة،‬
‫ولن يقبلوا بشخص لا "كويرك" لديه مثله!‬

105
00:08:35,847 --> 00:08:39,184
‫لا توجد قاعدة لمنعي،‬
‫برغم أن أحدًا لم يحاول من قبل...‬

106
00:08:42,522 --> 00:08:44,065
‫يا "ديكو"!‬

107
00:08:44,148 --> 00:08:48,110
‫أنت مسخ دون "كويرك"، أي أنك أقل قدرًا‬
‫من هؤلاء الفشلة أصحاب القدرات الضعيفة.‬

108
00:08:48,277 --> 00:08:51,239
‫كيف تجرؤ أن تنافسني!‬

109
00:08:51,322 --> 00:08:53,783
‫حسنًا، لا... مهلًا يا "كاتشان"!‬

110
00:08:53,866 --> 00:08:56,869
‫لا أحاول التنافس معك مطلقًا!‬

111
00:08:56,953 --> 00:08:57,995
‫حقًا!‬

112
00:08:59,038 --> 00:09:02,667
‫إنما كان ذلك هدفي منذ كنت صغيرًا.‬

113
00:09:02,792 --> 00:09:06,671
‫كما أنني لن أتبين ما لم أجرّب...‬

114
00:09:06,754 --> 00:09:09,507
‫من يهتم إن كنت تود التجربة!‬

115
00:09:09,590 --> 00:09:11,217
‫أتظنها لعبة؟‬

116
00:09:11,968 --> 00:09:14,345
‫ماذا عساك أن تفعل؟‬

117
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
‫أيها المسخ عديم الـ"كويرك"!‬

118
00:09:20,184 --> 00:09:23,896
‫"12:02 مساء‬
‫المدينة ذاتها"‬

119
00:09:25,189 --> 00:09:26,065
‫لص!‬

120
00:09:26,482 --> 00:09:27,942
‫النجدة!‬

121
00:09:28,609 --> 00:09:31,237
‫أمسكوا بي إن استطعتم!‬

122
00:09:33,739 --> 00:09:35,449
‫لا أبطال في الجوار.‬

123
00:09:35,866 --> 00:09:38,327
‫عادة ما يأتي أحدهم على الفور.‬

124
00:09:38,411 --> 00:09:41,038
‫لعل جميعهم منشغلون بحادث الصباح.‬

125
00:09:41,122 --> 00:09:44,208
‫ثمة أشخاص كثيرون هنا‬
‫يعجزون عن التعامل مع قدراتهم.‬

126
00:09:44,875 --> 00:09:46,836
‫ما من أحد يستطيع إيقافهم؟‬

127
00:09:47,837 --> 00:09:48,963
‫ها هو.‬

128
00:09:52,842 --> 00:09:54,385
‫لماذا؟‬

129
00:09:58,931 --> 00:10:00,516
‫لأنني حضرت!‬

130
00:10:12,194 --> 00:10:15,072
‫- لنذهب لغناء الـ"كاريوكي".‬
‫- فكرة جيدة.‬

131
00:10:15,698 --> 00:10:18,618
‫حادث الصباح يملأ عناوين الصحف.‬

132
00:10:19,118 --> 00:10:21,662
‫يجب أن أسرع بالعودة إلى البيت‬
‫وأدونها في دفتري.‬

133
00:10:25,625 --> 00:10:28,252
‫لم أنته منك بعد يا "ديكو".‬

134
00:10:28,753 --> 00:10:30,504
‫"كاتسوكي"، ما هذا؟‬

135
00:10:32,757 --> 00:10:35,468
‫"تحليل الأبطال للمستقبل"؟‬

136
00:10:35,551 --> 00:10:37,011
‫أأنت جاد؟‬

137
00:10:37,803 --> 00:10:38,929
‫"ميدوريا"...‬

138
00:10:39,305 --> 00:10:41,140
‫أعده من فضلك.‬

139
00:10:44,644 --> 00:10:45,478
‫ما أقساك...‬

140
00:10:49,357 --> 00:10:53,944
‫تكون انطلاقة معظم الأبطال الأسطوريين‬
‫في أثناء دراستهم بالمدرسة.‬

141
00:10:54,945 --> 00:10:58,240
‫وأنا سأنطلق من المدرسة الإعدادية‬
‫الفاشلة تلك،‬

142
00:10:58,324 --> 00:11:02,536
‫وسأكون الوحيد الذي يلتحق بثانوية "يو إيه".‬

143
00:11:02,912 --> 00:11:05,414
‫يمكنك القول إنني أسعى إلى الكمال.‬

144
00:11:06,123 --> 00:11:07,375
‫أو تافه...‬

145
00:11:08,668 --> 00:11:10,836
‫قصدي هو...‬

146
00:11:12,296 --> 00:11:14,840
‫إياك أن تقدّم حتى في ثانوية "يو إيه".‬

147
00:11:20,304 --> 00:11:23,724
‫يا رجل، ألا يمكنك حتى الرد؟‬

148
00:11:23,808 --> 00:11:26,435
‫لا شيء يمكنه قوله. مسكين.‬

149
00:11:26,519 --> 00:11:28,813
‫لم يتقبّل الواقع بعد.‬

150
00:11:31,023 --> 00:11:33,317
‫إن أردت أن تكون بطلًا إلى هذه الدرجة،‬

151
00:11:33,401 --> 00:11:35,069
‫فثمة طريقة سريعة لفعلها.‬

152
00:11:35,653 --> 00:11:38,239
‫صدّق بأنك ستملك "كويرك"‬
‫في الحياة المقبلة،‬

153
00:11:38,322 --> 00:11:40,449
‫وأدّ قفزة إيمان من سطح المدرسة!‬

154
00:11:45,913 --> 00:11:46,789
‫ماذا؟‬

155
00:11:54,964 --> 00:11:56,465
‫أخرق.‬

156
00:11:56,590 --> 00:11:59,343
‫إن قفزت، فسيكون متورطًا في موتي.‬

157
00:11:59,552 --> 00:12:00,845
‫فكّر قبل أن تتكلم!‬

158
00:12:03,389 --> 00:12:05,725
‫ليس طعامًا يا سمك يا غبي.‬

159
00:12:06,892 --> 00:12:08,352
‫إنه دفتر ملاحظاتي.‬

160
00:12:09,770 --> 00:12:10,604
‫غبي.‬

161
00:12:14,608 --> 00:12:15,776
‫أخرق غبي.‬

162
00:12:18,404 --> 00:12:19,780
‫أمي!‬

163
00:12:22,408 --> 00:12:24,493
‫الحاسوب يا أمي!‬

164
00:12:24,869 --> 00:12:26,078
‫ثانية؟‬

165
00:12:27,204 --> 00:12:28,706
‫أسرعي!‬

166
00:12:29,957 --> 00:12:34,044
‫أنت وحدك ساهمت بـ10 آلاف مشاهدة.‬

167
00:12:34,503 --> 00:12:36,422
‫إنه مرعب جدًا لذوقي.‬

168
00:12:38,132 --> 00:12:40,134
‫كان مقطع فيديو قديمًا.‬

169
00:12:41,177 --> 00:12:42,720
‫كارثة هائلة وقعت.‬

170
00:12:43,512 --> 00:12:44,680
‫بعد ذلك مباشرة،‬

171
00:12:45,181 --> 00:12:47,349
‫ظهر بطل للمرة الأولى.‬

172
00:12:49,101 --> 00:12:52,229
‫هل رأيتم هذا؟ أنقذ 100 شخص بالفعل.‬

173
00:12:52,313 --> 00:12:55,316
‫هذا مدهش!‬
‫لم تمض سوى دقائق حتى!‬

174
00:12:55,399 --> 00:12:57,151
‫مدهش!‬

175
00:13:05,951 --> 00:13:07,369
‫ها هو!‬

176
00:13:14,627 --> 00:13:16,086
‫سيكون كل شيء بخير.‬

177
00:13:16,462 --> 00:13:17,421
‫لماذا؟‬

178
00:13:22,009 --> 00:13:23,636
‫لأنني حضرت!‬

179
00:13:30,976 --> 00:13:32,853
‫ما أروعه!‬

180
00:13:33,354 --> 00:13:36,857
‫بمجرد أن أحصل على قدرة الـ"كويرك"‬
‫الخاصة بي، سأصير مثله!‬

181
00:13:43,072 --> 00:13:44,490
‫أنصحكما بالاستسلام.‬

182
00:13:48,619 --> 00:13:49,495
‫بئس الأمر...‬

183
00:13:49,703 --> 00:13:51,705
‫هل ثمة مشكلة به؟‬

184
00:13:52,164 --> 00:13:54,750
‫يبدو أن كل أطفال الروضة الآخرين‬
‫يملكون قدرات.‬

185
00:13:54,834 --> 00:13:55,876
‫لم يتبق سواه...‬

186
00:13:56,961 --> 00:14:00,172
‫المعذرة، لكنك من الجيل الـ4، صحيح؟‬

187
00:14:00,464 --> 00:14:01,715
‫هل لديك قدرة "كويرك"؟‬

188
00:14:01,799 --> 00:14:03,551
‫نعم، طبعًا.‬

189
00:14:03,843 --> 00:14:06,804
‫أستطيع سحب الأشياء نحوي،‬

190
00:14:07,012 --> 00:14:08,973
‫ويستطيع زوجي تنفس النيران.‬

191
00:14:09,390 --> 00:14:12,393
‫عادةً بحلول العام الـ4،‬
‫يظهر معظم الأطفال علامات‬

192
00:14:12,476 --> 00:14:16,230
‫على قدرات والديهما،‬
‫سواء كانت من أب واحد أو من الاثنين معًا.‬

193
00:14:17,064 --> 00:14:21,777
‫منذ وقت طويل، عُرضت نتائج دراسة عن القدرات.‬

194
00:14:22,194 --> 00:14:26,240
‫وركّزت على ما إذا كان ثمة مفصل‬
‫موجود في الإصبع الصغير أم لا.‬

195
00:14:26,866 --> 00:14:30,119
‫عادةً إن لم يستعمل البشر عضوًا من أجسامهم،‬
‫فهو ليس ضروريًا.‬

196
00:14:30,369 --> 00:14:33,581
‫وأولئك ممن لا يملكون المفصل‬
‫يُعدون نوعًا جديدًا ويُرجح امتلاكهم قدرات.‬

197
00:14:35,040 --> 00:14:37,376
‫كما ترين في الأشعة السينية،‬

198
00:14:37,459 --> 00:14:40,462
‫لدى "إيزوكو" مفصلان.‬

199
00:14:42,006 --> 00:14:43,966
‫هذا نادر في تلك السن،‬

200
00:14:44,049 --> 00:14:46,635
‫لكنه لا يملك قدرات "كويرك" بأي حال.‬

201
00:14:54,018 --> 00:14:57,521
‫هل رأيت هذا؟‬
‫أنقذ 100 شخص بالفعل.‬

202
00:14:57,980 --> 00:15:00,691
‫هذا مدهش! لم تمر سوى 10 دقائق.‬

203
00:15:00,774 --> 00:15:01,859
‫مدهش!‬

204
00:15:03,152 --> 00:15:04,486
‫ها قد حضر!‬

205
00:15:05,654 --> 00:15:06,947
‫سيكون كل شيء بخير.‬

206
00:15:07,072 --> 00:15:08,115
‫لماذا؟‬

207
00:15:08,699 --> 00:15:10,034
‫لأنني حضرت!‬

208
00:15:12,286 --> 00:15:13,537
‫أمي...‬

209
00:15:15,623 --> 00:15:19,335
‫ينقذ الناس دومًا والبسمة تعلو وجهه.‬

210
00:15:22,004 --> 00:15:24,506
‫إنه بطل ولا أروع...‬

211
00:15:33,432 --> 00:15:34,558
‫أتظنين...‬

212
00:15:35,351 --> 00:15:36,810
‫أنني أستطيع أن أكون مثله؟‬

213
00:15:42,858 --> 00:15:44,401
‫آسفة يا "إيزوكو"!‬

214
00:15:44,902 --> 00:15:46,612
‫آسفة...‬

215
00:15:51,533 --> 00:15:52,493
‫لا.‬

216
00:15:52,868 --> 00:15:54,119
‫ليس صحيحًا يا أمي.‬

217
00:15:55,704 --> 00:15:56,580
‫في الماضي،‬

218
00:15:57,122 --> 00:15:58,791
‫أردتك أن تقولي...‬

219
00:16:06,548 --> 00:16:08,092
‫وعدت نفسك آنذاك، صحيح؟‬

220
00:16:09,176 --> 00:16:12,096
‫فمن يأبه بآراء الآخرين؟‬

221
00:16:12,680 --> 00:16:14,556
‫ابتسم وواصل المضي قدمًا فحسب.‬

222
00:16:29,655 --> 00:16:30,823
‫شرير!‬

223
00:16:32,533 --> 00:16:35,411
‫يبدو أنك تناسب الحجم المتوسط.‬
‫أنت وعاء مناسب تمامًا لي.‬

224
00:16:42,126 --> 00:16:43,544
‫لا تقلق.‬

225
00:16:43,877 --> 00:16:45,879
‫إنما سآخذ جسدك.‬

226
00:16:45,963 --> 00:16:47,297
‫استرخ.‬

227
00:16:47,381 --> 00:16:52,428
‫لن تعاني إلا لـ45 ثانية حتى تجد الراحة.‬

228
00:16:53,595 --> 00:16:55,764
‫لا أستطيع التنفس...‬

229
00:16:56,473 --> 00:17:00,310
‫لا شيء لتتشبث به، فأنا سائل.‬

230
00:17:00,811 --> 00:17:04,481
‫أشكرك على إنقاذي. أنت بطلي.‬

231
00:17:05,148 --> 00:17:09,903
‫لم أظن أن البشر قد يأتون إلى هذه المدينة.‬

232
00:17:11,405 --> 00:17:14,867
‫إنني أفقد... الطاقة...‬

233
00:17:16,160 --> 00:17:17,703
‫اللعنة...‬

234
00:17:18,871 --> 00:17:20,164
‫أهكذا سأموت؟‬

235
00:17:23,541 --> 00:17:24,460
‫هل سأموت؟‬

236
00:17:25,461 --> 00:17:26,670
‫النجدة...‬

237
00:17:28,005 --> 00:17:29,131
‫يا جماعة...‬

238
00:17:30,507 --> 00:17:31,383
‫لا...‬

239
00:17:36,847 --> 00:17:39,266
‫سيكون كل شيء بخير يا صبي.‬

240
00:17:45,731 --> 00:17:47,566
‫لأنني حضرت!‬

241
00:17:57,493 --> 00:18:02,498
‫"تكساس سماش"!‬

242
00:18:09,379 --> 00:18:11,173
‫يا للضغط!‬

243
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
‫"أول... مايت"؟‬

244
00:18:31,568 --> 00:18:32,402
‫لا يُعقل...‬

245
00:18:36,782 --> 00:18:38,534
‫مرحبًا!‬

246
00:18:38,992 --> 00:18:40,077
‫يا أنت!‬

247
00:18:40,619 --> 00:18:42,287
‫يا لحسن الحظ!‬

248
00:18:46,208 --> 00:18:47,960
‫يسرني أنك بكامل طاقتك.‬

249
00:18:48,418 --> 00:18:50,295
‫أعتذر عن ذلك.‬

250
00:18:50,379 --> 00:18:52,589
‫لم أقصد أن أورطك في قتالي مع شرير.‬

251
00:18:53,173 --> 00:18:55,634
‫لا أقترف هذه الغلطة أبدًا،‬

252
00:18:55,968 --> 00:18:59,596
‫لكنني تهت في مكان جديد.‬

253
00:19:03,142 --> 00:19:06,186
‫لكنني عثرت عليه بفضلك. أشكرك!‬

254
00:19:06,854 --> 00:19:08,438
‫قبضت على الشرير!‬

255
00:19:11,233 --> 00:19:14,987
‫البطل الأوحد "أول مايت"!‬

256
00:19:15,946 --> 00:19:17,489
‫إنه هنا حقًا!‬

257
00:19:17,573 --> 00:19:18,991
‫الآن وقد رأيته شخصيًا...‬

258
00:19:19,616 --> 00:19:21,952
‫فهو أكثر إبهارًا بكثير مما تصورت!‬

259
00:19:23,954 --> 00:19:26,123
‫صحيح! توقيع...‬

260
00:19:26,206 --> 00:19:27,499
‫أين هو؟‬

261
00:19:27,583 --> 00:19:28,792
‫دفتر ملاحظاتي!‬

262
00:19:29,877 --> 00:19:31,587
‫وقّع عليه!‬

263
00:19:32,671 --> 00:19:34,590
‫شكرًا جزيلًا لك!‬

264
00:19:34,673 --> 00:19:37,467
‫سأقدّره ما حييت!‬

265
00:19:37,551 --> 00:19:38,510
‫حسنًا!‬

266
00:19:39,094 --> 00:19:42,264
‫والآن، يجب أن آخذ هذا الشخص للشرطة.‬

267
00:19:42,973 --> 00:19:44,975
‫ستلتقي بي ثانية... عبر التلفاز!‬

268
00:19:46,560 --> 00:19:48,437
‫ماذا؟ سترحل بهذه السرعة؟‬

269
00:19:48,520 --> 00:19:51,899
‫كمحترف يجب أن أسابق الوقت.‬

270
00:19:53,442 --> 00:19:54,276
‫مهلًا.‬

271
00:19:55,068 --> 00:19:57,863
‫لا تزال أمامي أسئلة كثيرة لك...‬

272
00:19:59,364 --> 00:20:01,533
‫حسنًا، كالعادة...‬

273
00:20:02,576 --> 00:20:06,580
‫شكرًا لك على دعمك!‬

274
00:20:10,542 --> 00:20:12,419
‫يا أنت!‬

275
00:20:12,878 --> 00:20:15,339
‫أفلتني! حماسك مفرط!‬

276
00:20:15,422 --> 00:20:17,424
‫- لو أفلتّك الآن...‬
‫- يا أنت!‬

277
00:20:17,507 --> 00:20:19,051
‫...فسأموت!‬

278
00:20:20,010 --> 00:20:20,844
‫صحيح.‬

279
00:20:20,928 --> 00:20:27,184
‫أود طرح... المزيد من الأسئلة... عليك!‬

280
00:20:28,060 --> 00:20:29,311
‫حسنًا!‬

281
00:20:29,519 --> 00:20:32,064
‫لكن أغلق عينيك وفمك حالًا.‬

282
00:20:44,201 --> 00:20:45,494
‫تبًا.‬

283
00:20:58,048 --> 00:20:59,967
‫كان ذلك... جنونيًا...‬

284
00:21:00,634 --> 00:21:01,843
‫رباه.‬

285
00:21:02,219 --> 00:21:04,763
‫كلّم من بالأسفل وأنا واثق بأنهم‬
‫سيساعدون في إنزالك.‬

286
00:21:05,055 --> 00:21:08,141
‫لا وقت لديّ حقًا، لذلك فإنني أودّعك.‬

287
00:21:09,184 --> 00:21:10,018
‫انتظر!‬

288
00:21:10,644 --> 00:21:11,520
‫لا!‬

289
00:21:11,812 --> 00:21:13,438
‫- لن أنتظر.‬
‫- لكن...‬

290
00:21:13,522 --> 00:21:15,440
‫أنصحكما بالاستسلام.‬

291
00:21:18,694 --> 00:21:20,362
‫آسفة يا "إيزوكو"!‬

292
00:21:20,696 --> 00:21:22,906
‫أنا آسف...‬

293
00:21:23,156 --> 00:21:25,617
‫ماذا بإمكانك أن تفعل؟‬

294
00:21:25,701 --> 00:21:27,619
‫أيها المسخ عديم الـ"كويرك"!‬

295
00:21:33,542 --> 00:21:36,336
‫قد يكون محقًا.‬

296
00:21:39,006 --> 00:21:41,550
‫لكن برغم ذلك...‬

297
00:21:42,801 --> 00:21:43,844
‫أنا...‬

298
00:21:51,768 --> 00:21:54,396
‫هل أستطيع أن أكون بطلًا بلا "كويرك"؟‬

299
00:21:57,774 --> 00:21:59,651
‫هل لمن لا يملكون قدرات الـ"كويرك"...‬

300
00:22:00,777 --> 00:22:02,612
‫أن يصيروا أبطالًا مثلك؟‬

301
00:22:14,791 --> 00:22:18,253
‫كيف أن لقاء "أول مايت" الإعجازي ذاك‬

302
00:22:18,962 --> 00:22:21,923
‫سيغير مصيري إلى الأبد...‬

303
00:22:23,342 --> 00:22:24,718
‫هو أمر حتى تلك اللحظة...‬

304
00:22:25,594 --> 00:22:27,804
‫لم أقدر على تصوره.‬

305
00:23:58,895 --> 00:24:00,897
‫ترجمة "عمر عامر"‬

306
00:24:00,981 --> 00:24:02,023
‫"مراجعة"‬

307
00:24:02,107 --> 00:24:05,735
‫أتيت من أجل المراجعة!‬

308
00:24:05,819 --> 00:24:06,862
‫ماذا؟‬

309
00:24:06,945 --> 00:24:08,905
‫الشرير الذي أمسكت به هرب؟‬

310
00:24:08,989 --> 00:24:12,159
‫وقد أسر صبيًا ويدمّر المدينة؟‬

311
00:24:12,534 --> 00:24:15,287
‫لكن القدر المحدود لنشاطي كاد ينفد!‬

312
00:24:16,830 --> 00:24:19,207
‫يا لك من مثير للشفقة يا "أول مايت"!‬

313
00:24:19,291 --> 00:24:21,585
‫وما من أبطال آخرين بالجوار؟‬

314
00:24:22,210 --> 00:24:24,171
‫الحلقة القادمة:‬
‫"كيف تصبح بطلًا؟"‬

315
00:24:24,671 --> 00:24:29,092
‫المحترف الحقيقي سيخاطر بحياته دومًا!‬

316
00:24:29,176 --> 00:24:30,385
‫انطلقي يا "بلاس ألترا"!‬

