﻿1
00:01:33,259 --> 00:01:34,469
‫ما هذا؟‬

2
00:01:35,553 --> 00:01:38,765
‫إنه أشبه باختبار القبول. هل بدأ التدريب؟‬

3
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
‫لا تتحركوا!‬

4
00:01:44,813 --> 00:01:46,314
‫إنهم أشرار.‬

5
00:01:49,317 --> 00:01:52,779
‫"ثيرتين" و"ماحي القدرات".‬

6
00:01:53,822 --> 00:01:56,991
‫وفقًا لجدول حصص المعلمين الذي حصلت عليه،‬

7
00:01:57,200 --> 00:01:59,661
‫ينبغي أن يكون "أول مايت" هنا أيضًا.‬

8
00:02:00,954 --> 00:02:04,165
‫كما توقعت،‬
‫الخلخلة التي حدثت ذلك اليوم كانت إلهاء.‬

9
00:02:05,333 --> 00:02:06,668
‫أين هو؟‬

10
00:02:06,918 --> 00:02:10,880
‫خضت متاعب كثيرة كي أحضر هؤلاء الزوار معي.‬

11
00:02:11,381 --> 00:02:16,719
‫"أول مايت"، ورمز السلام، ليس هنا؟‬

12
00:02:17,971 --> 00:02:20,849
‫هل سيحضر لو قتلنا الأطفال؟‬

13
00:02:23,268 --> 00:02:26,104
‫ما يقاومه الأبطال المحترفون...‬

14
00:02:27,063 --> 00:02:29,107
‫ويتعيّن عليهم مواجهته...‬

15
00:02:32,694 --> 00:02:33,736
‫ليس إلا...‬

16
00:02:34,195 --> 00:02:35,780
‫محض شر.‬

17
00:02:37,198 --> 00:02:41,119
‫"الحلقة العاشرة‬
‫مواجهة مع المجهول"‬

18
00:02:42,412 --> 00:02:44,831
‫أشرار؟ أنت تمزح، صحيح؟‬

19
00:02:45,248 --> 00:02:48,168
‫من السخف أنهم تسللوا إلى مدرسة أبطال!‬

20
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
‫المعلمة "ثيرتين"!‬

21
00:02:49,544 --> 00:02:51,045
‫ماذا عن مستشعرات التعدي؟‬

22
00:02:51,296 --> 00:02:53,298
‫توجد مستشعرات في المدرسة، لكن...‬

23
00:02:54,507 --> 00:02:58,052
‫هل ظهروا هنا فقط أم في المدرسة بأكملها؟‬

24
00:02:58,803 --> 00:03:01,431
‫بأي حال، إن لم يُفعّل المستشعر،‬

25
00:03:01,806 --> 00:03:05,059
‫فثمة من سمح لهم بالدخول.‬

26
00:03:06,060 --> 00:03:08,146
‫إنهم في مكان بعيد جدًا عن الحرم الرئيسي،‬

27
00:03:08,479 --> 00:03:11,107
‫في منتصف حصة.‬

28
00:03:11,691 --> 00:03:13,776
‫هذه ليست غلطة غبية.‬

29
00:03:14,319 --> 00:03:19,908
‫لديهم الدافع، إلى جانب خطة محكمة.‬

30
00:03:22,493 --> 00:03:24,454
‫"ثيرتين"، ابدئي الإخلاء.‬

31
00:03:24,787 --> 00:03:26,080
‫تواصلي مع المدرسة.‬

32
00:03:26,831 --> 00:03:29,334
‫تحايلوا على المستشعرات،‬

33
00:03:29,667 --> 00:03:32,378
‫ما يعني احتمالية وجود تشويش على الإشارة.‬

34
00:03:32,795 --> 00:03:35,757
‫"كاميناري"، استعمل ميزتك الخاصة‬
‫من أجل إنشاء رابط اتصال خارجي.‬

35
00:03:35,840 --> 00:03:38,384
‫ماذا عنك يا معلم؟ هل ستقاتلهم وحدك؟‬

36
00:03:38,885 --> 00:03:41,638
‫بهذا العدد الكبير من الأشرار،‬
‫فلن تهم كثرة الميزات التي ستمحوها،‬

37
00:03:42,096 --> 00:03:46,559
‫إذ يعتمد أسلوبك على المحو ثم الأسر.‬

38
00:03:47,018 --> 00:03:48,436
‫لكن في القتال قريب المدى...‬

39
00:03:49,145 --> 00:03:51,439
‫يحتاج الأبطال إلى أكثر من حيلة سرية.‬

40
00:03:53,066 --> 00:03:54,651
‫سأتركهم في حمايتك يا "ثيرتين".‬

41
00:03:58,821 --> 00:04:00,657
‫لنطلق عليهما النار يا فرقة الإطلاق!‬

42
00:04:00,907 --> 00:04:03,952
‫ظننت أننا سنجد "ثيرتين" و"أول مايت"!‬

43
00:04:04,035 --> 00:04:06,079
‫- من هذا؟‬
‫- لا أعلم!‬

44
00:04:06,162 --> 00:04:09,040
‫إن كان يظن أن بإمكانه الهجوم علينا وحده...‬

45
00:04:09,123 --> 00:04:10,541
‫فهو أحمق!‬

46
00:04:13,586 --> 00:04:15,713
‫- ميزتي الخاصة...‬
‫- لا أستطيع...‬

47
00:04:21,636 --> 00:04:22,637
‫يا حمقى!‬

48
00:04:22,804 --> 00:04:25,098
‫يستطيع إلغاء مفعول ميزاتكم الخاصة بنظرة.‬

49
00:04:25,181 --> 00:04:26,516
‫إنه ماحي القدرات!‬

50
00:04:26,599 --> 00:04:28,184
‫ماح؟‬

51
00:04:28,268 --> 00:04:29,644
‫يبدو شبهي.‬

52
00:04:29,727 --> 00:04:31,980
‫يمكنك محو أثر طفراتنا الجينية أيضًا؟‬

53
00:04:32,063 --> 00:04:33,815
‫لا، مستحيل.‬

54
00:04:36,192 --> 00:04:39,112
‫لكن المتحولين من أمثالك‬

55
00:04:39,946 --> 00:04:44,367
‫كثيرًا ما يكونون مفيدين‬
‫في القتال قريب المدى.‬

56
00:04:45,660 --> 00:04:47,996
‫على الأقل أنا مستعد لهذا.‬

57
00:04:49,664 --> 00:04:51,624
‫يجيد القتال قريب المدى.‬

58
00:04:51,791 --> 00:04:54,919
‫وبهذه النظارة الواقية،‬

59
00:04:55,003 --> 00:04:58,006
‫لا يمكن تبيّن أي ميزة خاصة يمحوها.‬

60
00:04:58,715 --> 00:05:02,510
‫وبسبب كل هذا،‬
‫فإن له أفضلية في مواجهة المجموعات.‬

61
00:05:06,347 --> 00:05:07,765
‫مفهوم.‬

62
00:05:08,182 --> 00:05:10,184
‫يا له من بطل محترف يشكّل معضلة.‬

63
00:05:10,393 --> 00:05:12,770
‫هؤلاء المساكين لا فرصة أمامهم.‬

64
00:05:17,275 --> 00:05:18,109
‫عجبًا.‬

65
00:05:18,776 --> 00:05:21,863
‫إنه وحده،‬
‫لكن يبدو أنه في أحسن ظروفه.‬

66
00:05:22,280 --> 00:05:23,948
‫الوقت ليس مناسبًا للتحليل!‬

67
00:05:24,032 --> 00:05:25,033
‫اركضوا إلى الأمان سريعًا!‬

68
00:05:34,334 --> 00:05:35,918
‫لن أسمح لكم.‬

69
00:05:36,878 --> 00:05:37,754
‫اللعنة!‬

70
00:05:37,879 --> 00:05:40,757
‫ومضت بعيني، وأخطر الأشرار شكلًا هرب.‬

71
00:05:44,177 --> 00:05:45,553
‫تشرفت بكم.‬

72
00:05:45,803 --> 00:05:47,680
‫نحن "عصبة الأشرار".‬

73
00:05:48,056 --> 00:05:55,021
‫سمحنا لأنفسنا‬
‫بالدخول إلى ثانوية أبطال "يو إيه" الموقّرة‬

74
00:05:55,438 --> 00:06:01,361
‫كي نحرص على أن تُزهق روح "أول مايت"،‬
‫رمز السلام.‬

75
00:06:02,111 --> 00:06:03,154
‫ماذا؟‬

76
00:06:03,654 --> 00:06:07,325
‫كان من المقرر أن يكون "أول مايت" هنا.‬

77
00:06:08,034 --> 00:06:11,788
‫لكن يبدو أن تغييرًا ما قد طرأ.‬

78
00:06:12,330 --> 00:06:14,999
‫لا يهم ذلك الآن.‬

79
00:06:15,458 --> 00:06:17,752
‫أنا هنا من أجل شيء واحد...‬

80
00:06:26,469 --> 00:06:29,639
‫أتظن أننا لن ندمرك أولًا؟‬

81
00:06:33,851 --> 00:06:36,062
‫كان ذلك وشيكًا.‬

82
00:06:37,063 --> 00:06:38,064
‫نعم،‬

83
00:06:38,272 --> 00:06:41,859
‫برغم أنكما لستما سوى طالبين،‬
‫فإنكما موهوبان وقيمتكما عالية...‬

84
00:06:41,943 --> 00:06:42,777
‫لا...‬

85
00:06:42,944 --> 00:06:44,028
‫ابتعدا عن الطريق!‬

86
00:06:44,570 --> 00:06:48,408
‫دوري هو أن أمزقكم‬

87
00:06:48,533 --> 00:06:49,992
‫وأبرحكم ضربًا حتى الموت!‬

88
00:06:50,910 --> 00:06:52,412
‫ما...‬

89
00:07:05,174 --> 00:07:06,884
‫يا جماعة!‬

90
00:07:17,895 --> 00:07:20,565
‫ميزته الخاصة تشكّل أزمة كبيرة.‬

91
00:07:21,691 --> 00:07:23,359
‫يحاولون قتل "أول مايت".‬

92
00:07:23,734 --> 00:07:26,446
‫ماذا يحدث؟‬

93
00:07:26,529 --> 00:07:27,864
‫ماذا يجري؟‬

94
00:07:32,827 --> 00:07:33,911
‫كنت في انتظارك.‬

95
00:07:34,912 --> 00:07:37,039
‫لا ضغينة شخصية،‬

96
00:07:37,623 --> 00:07:38,916
‫لكن هذه لحظة الوداع!‬

97
00:07:41,085 --> 00:07:42,003
‫"ميدوريا"!‬

98
00:07:46,424 --> 00:07:47,383
‫وداعًا.‬

99
00:07:49,510 --> 00:07:52,889
‫"منطقة حطام السفن"‬

100
00:08:05,485 --> 00:08:09,405
‫برغم أنك ضفدعة فإن صدرك لا يزال دافئًا...‬

101
00:08:15,036 --> 00:08:16,662
‫أشكرك يا "أسوي".‬

102
00:08:18,247 --> 00:08:19,665
‫نادني بـ"تسويو".‬

103
00:08:20,917 --> 00:08:23,002
‫"تسويو أسوي". الميزة الخاصة: ضفدعة.‬

104
00:08:24,003 --> 00:08:27,298
‫- يمكنها فعل كل ما تفعله الضفادع. جميل!‬
‫- أشكرك...‬

105
00:08:28,257 --> 00:08:30,551
‫احتدم الوضع، صحيح؟‬

106
00:08:30,635 --> 00:08:31,469
‫نعم.‬

107
00:08:31,719 --> 00:08:33,304
‫هذا الكلام الذي قاله الشرير...‬

108
00:08:34,263 --> 00:08:36,849
‫كان يُفترض بـ"أول مايت" أن يكون هنا.‬

109
00:08:37,099 --> 00:08:40,561
‫لكن يبدو أن تغييرًا ما قد طرأ.‬

110
00:08:41,729 --> 00:08:44,065
‫كانوا على علم بجدول حصص "يو إيه".‬

111
00:08:44,565 --> 00:08:45,858
‫لو فكرنا في الأمر ببساطة،‬

112
00:08:46,275 --> 00:08:51,447
‫فإن الخلخلة التي سببتها وسائل الإعلام‬
‫كانت وسيلة حصول الأشرار على المعلومات.‬

113
00:08:52,323 --> 00:08:56,494
‫كما ذكر "تودوروكي"، خططوا لفعل هذا.‬

114
00:08:57,119 --> 00:09:01,207
‫لكن محال أن يقدروا على قتل "أول مايت".‬

115
00:09:01,290 --> 00:09:04,877
‫سيقطّعهم إربًا.‬

116
00:09:05,294 --> 00:09:06,712
‫- "مينيتا".‬
‫- ماذا؟‬

117
00:09:06,796 --> 00:09:11,217
‫هل فكرت في إمكانية قتله‬
‫بما أنهم أتوا على أهبة الاستعداد؟‬

118
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
‫لكونهم أشرارًا قادرين على هذا،‬

119
00:09:14,595 --> 00:09:17,056
‫قالوا أيضًا إنهم سيضربوننا حتى الموت.‬

120
00:09:18,266 --> 00:09:21,561
‫أيمكننا أن نقاوم لحين قدوم "أول مايت"؟‬

121
00:09:22,228 --> 00:09:24,105
‫وحتى لو أتى،‬

122
00:09:24,522 --> 00:09:26,232
‫فهل سنكون جميعًا بخير؟‬

123
00:09:27,984 --> 00:09:29,986
‫"ميدوريا"!‬

124
00:09:30,069 --> 00:09:31,737
‫ما مشكلتها؟‬

125
00:09:34,323 --> 00:09:35,533
‫أيها الأوغاد!‬

126
00:09:35,616 --> 00:09:37,451
‫سنأتي لقتلكم!‬

127
00:09:38,911 --> 00:09:42,331
‫إنهم كثيرون جدًا!‬

128
00:09:43,291 --> 00:09:46,794
‫لديهم خطة لقتل "أول مايت"!‬

129
00:09:47,295 --> 00:09:48,713
‫ربما الوضع كما وصفته.‬

130
00:09:48,921 --> 00:09:50,756
‫لا يسعني التفكير في احتمال آخر.‬

131
00:09:51,799 --> 00:09:53,342
‫لماذا يودون قتله؟‬

132
00:09:53,718 --> 00:09:57,096
‫هل بسبب أنه يعترض الشر والأشرار؟‬

133
00:09:57,638 --> 00:10:00,725
‫لأنه وحده من يُدعى رمز السلام؟‬

134
00:10:04,770 --> 00:10:06,856
‫لا... مهلًا.‬

135
00:10:07,523 --> 00:10:10,067
‫يمكنك أن تصير بطلًا.‬

136
00:10:10,484 --> 00:10:13,154
‫لا أظن أن هذا سيئ.‬

137
00:10:14,155 --> 00:10:16,657
‫لست بحاجة إلى سبب الآن...‬

138
00:10:17,617 --> 00:10:19,785
‫تعال يا "ميدوريا".‬

139
00:10:20,620 --> 00:10:22,163
‫تهانيّ لك على تمرير الميزة.‬

140
00:10:22,955 --> 00:10:24,290
‫لست بحاجة إلى سبب.‬

141
00:10:25,374 --> 00:10:26,751
‫سيكون كل شيء بخير.‬

142
00:10:27,043 --> 00:10:27,877
‫لماذا؟‬

143
00:10:28,878 --> 00:10:30,087
‫لأنني حضرت!‬

144
00:10:30,588 --> 00:10:31,922
‫لست بحاجة...‬

145
00:10:32,923 --> 00:10:34,091
‫إلى معرفة السبب!‬

146
00:10:36,093 --> 00:10:36,969
‫إن كانوا...‬

147
00:10:38,804 --> 00:10:41,349
‫يخططون للقضاء على "أول مايت"،‬

148
00:10:41,724 --> 00:10:43,643
‫فما يجب فعله الآن...‬

149
00:10:44,393 --> 00:10:46,562
‫هو وضع نهاية لخطتهم!‬

150
00:10:48,064 --> 00:10:50,149
‫يجب أن نقاتل ونفوز!‬

151
00:10:56,739 --> 00:10:58,074
‫"منطقة الانزلاقات الوحلية"‬

152
00:10:58,157 --> 00:10:59,575
‫من المحزن أنك خسرت كطفل.‬

153
00:11:00,660 --> 00:11:02,078
‫تماسك.‬

154
00:11:02,286 --> 00:11:03,454
‫ألست راشدًا؟‬

155
00:11:04,914 --> 00:11:07,458
‫"منطقة المباني الآيلة للسقوط"‬

156
00:11:08,751 --> 00:11:11,170
‫"منطقة الجبال"‬

157
00:11:11,712 --> 00:11:13,881
‫"منطقة الحرائق الضارية"‬

158
00:11:15,508 --> 00:11:18,469
‫"منطقة العواصف والأمطار الغزيرة"‬

159
00:11:48,124 --> 00:11:49,542
‫"غرفة الاستراحة"‬

160
00:11:49,625 --> 00:11:52,795
‫الرقم الذي طلبته خارج النطاق،‬

161
00:11:52,878 --> 00:11:55,673
‫أو الهاتف مغلق.‬

162
00:11:58,384 --> 00:12:01,637
‫لا أستطيع الوصول إلى "ثيرتين" أو "آيزاوا".‬

163
00:12:03,013 --> 00:12:07,935
‫مهما يكن السبب، فلا مبرر‬
‫لعدم القدوم إلى العمل في الوقت المحدد.‬

164
00:12:08,310 --> 00:12:10,646
‫كان تصرفًا أحمق.‬

165
00:12:11,647 --> 00:12:13,649
‫ماذا سأقول في النهاية؟‬

166
00:12:14,275 --> 00:12:17,111
‫يستطيع جسدي التحمّل لـ10 دقائق إضافية.‬

167
00:12:22,116 --> 00:12:23,325
‫لقد حضـ...‬

168
00:12:25,202 --> 00:12:26,203
‫تماسك.‬

169
00:12:28,330 --> 00:12:29,874
‫الناظر!‬

170
00:12:29,957 --> 00:12:30,791
‫نعم!‬

171
00:12:30,875 --> 00:12:33,169
‫هل أنا فأر أم كلب أم دب؟‬

172
00:12:33,252 --> 00:12:35,254
‫هويتي الحقيقية هي...‬

173
00:12:35,629 --> 00:12:36,922
‫الناظر!‬

174
00:12:38,090 --> 00:12:41,010
‫يبدو فراؤك مشذبًا كما عهدناك.‬

175
00:12:41,218 --> 00:12:42,636
‫السر في الكيراتين.‬

176
00:12:42,720 --> 00:12:45,723
‫يمكن للبشر الحصول على هذه اللمعة في شعرهم.‬

177
00:12:45,806 --> 00:12:48,100
‫لكن سنتحدث عن هذا لاحقًا.‬

178
00:12:49,059 --> 00:12:49,935
‫انظر.‬

179
00:12:50,728 --> 00:12:54,356
‫"(أول مايت) يحل 3 حوادث في ساعة واحدة!"‬

180
00:12:57,526 --> 00:13:01,864
‫كثيرون من الحمقى يعلمون أنك هنا،‬
‫ومع ذلك لا يزالون يرتكبون الجرائم،‬

181
00:13:01,947 --> 00:13:05,701
‫لكن لا يسعك ملاحقة كل جريمة.‬

182
00:13:06,118 --> 00:13:08,829
‫ما زلت كما كنت، صحيح؟‬

183
00:13:09,079 --> 00:13:12,333
‫قيدت إصاباتك نشاطاتك البطولية،‬

184
00:13:13,083 --> 00:13:16,504
‫وأنت تدرب خليفة على ميزة "وان فور أول".‬

185
00:13:17,213 --> 00:13:19,590
‫بما أنك تصر على البقاء رمزًا للسلام،‬

186
00:13:19,673 --> 00:13:23,302
‫فالمكان الوحيد المتاح لك‬
‫دون أن يعرف العامة أسرارك‬

187
00:13:23,594 --> 00:13:26,972
‫هو هنا، ولذلك عرضت عليك الوظيفة.‬

188
00:13:29,934 --> 00:13:33,312
‫لعل من الأفضل أن توقف بعضًا من نشاطاتك.‬

189
00:13:34,355 --> 00:13:38,234
‫وبالنسبة إلى حصة اليوم،‬
‫لن تتكمن من الظهور إلا لفترة قصيرة.‬

190
00:13:38,317 --> 00:13:40,319
‫ربما أكون من بادر بالطلب منك،‬

191
00:13:40,402 --> 00:13:45,032
‫لكن أريدك أن تمنح التدريس أولوية‬
‫بما أنك قبلت.‬

192
00:13:45,658 --> 00:13:49,078
‫ثمة وكالات أبطال كثيرة‬
‫تتعامل مع المجرمين الصغار.‬

193
00:13:49,286 --> 00:13:50,871
‫أنت محق تمامًا.‬

194
00:13:51,288 --> 00:13:55,251
‫لذلك كنت أستعد للذهاب إلى‬
‫"المرفأ المحاكي للحوادث العارضة".‬

195
00:13:55,334 --> 00:13:58,003
‫حتى لو رحلت الآن،‬
‫فسيتعيّن عليك العودة سريعًا.‬

196
00:13:58,420 --> 00:14:02,341
‫في هذه الحالة، يمكنك مناقشتي‬
‫في نظريات التدريس التي من شأنها‬

197
00:14:02,424 --> 00:14:04,426
‫- إنه يصب الشاي.‬
‫- ...مساعدتك مستقبلًا.‬

198
00:14:06,804 --> 00:14:07,763
‫تناول الشاي.‬

199
00:14:08,347 --> 00:14:11,141
‫حين يفتح فمه، لا يغلقه أبدًا.‬

200
00:14:12,101 --> 00:14:16,146
‫أخشى أنني لا أستطيع الوصول إلى الآخرين‬
‫بسبب انقطاعهم عن الاتصال...‬

201
00:14:16,605 --> 00:14:21,485
‫أولًا، لنتكلم عن مدى تأثرك‬
‫وشعورك بالعبء لكونك بطلًا ومعلمًا.‬

202
00:14:21,777 --> 00:14:24,655
‫أيها الناظر، أنت أيضًا لم تتغير مطلقًا.‬

203
00:14:31,161 --> 00:14:33,622
‫"شوجي"، هل الجميع هناك؟‬

204
00:14:33,706 --> 00:14:34,874
‫أيمكنك التأكيد؟‬

205
00:14:35,624 --> 00:14:37,084
‫الجميع متفرّقون،‬

206
00:14:37,543 --> 00:14:38,752
‫لكنهم بخير.‬

207
00:14:41,338 --> 00:14:44,008
‫اللعنة، لا يمكننا لكمه‬
‫فيما يستعمل بوابة التشويه.‬

208
00:14:44,091 --> 00:14:46,051
‫نحن نواجه أسوأ الميزات الخاصة!‬

209
00:14:48,721 --> 00:14:49,930
‫- يا رئيس الفصل.‬
‫- نعم؟‬

210
00:14:50,139 --> 00:14:51,473
‫لديك تكليف.‬

211
00:14:51,891 --> 00:14:54,518
‫اركض إلى المدرسة وأخبرهم بهذا:‬

212
00:14:55,811 --> 00:14:59,273
‫أجهزة الإنذار والهواتف مفصولة.‬

213
00:14:59,690 --> 00:15:01,734
‫جهاز الإنذار يعمل بالأشعة تحت الحمراء.‬

214
00:15:02,234 --> 00:15:03,068
‫المعلم "آيزاوا"...‬

215
00:15:03,444 --> 00:15:09,366
‫لا، ماحي القدرات بالأسفل يمحوها،‬
‫لكن لم تتم استعادة الاتصال.‬

216
00:15:09,450 --> 00:15:14,872
‫لعل هناك من يختبئ ويحجب الاتصال‬
‫بميزته الخاصة.‬

217
00:15:15,456 --> 00:15:17,750
‫بدلًا من البحث عن ذلك الشخص،‬

218
00:15:17,833 --> 00:15:19,251
‫سيكون من الأسرع لك أن تركض.‬

219
00:15:19,335 --> 00:15:22,713
‫لكن بصفتي رئيسًا للفصل،‬
‫لا يمكنني ترك طلبتي...‬

220
00:15:22,796 --> 00:15:24,173
‫اذهب يا مخرج الطوارئ!‬

221
00:15:24,632 --> 00:15:26,342
‫لو خرجت، فثمة جهاز إنذار.‬

222
00:15:26,759 --> 00:15:29,720
‫لذلك جميعهم بالداخل، صحيح؟‬

223
00:15:29,929 --> 00:15:32,097
‫لن يتبعوك بمجرد أن تخرج.‬

224
00:15:32,181 --> 00:15:34,642
‫انطلق مسرعًا في ذلك الضباب بقدميك.‬

225
00:15:35,851 --> 00:15:38,312
‫من فضلك استعمل ميزتك الخاصة في إنقاذنا.‬

226
00:15:40,940 --> 00:15:42,316
‫كما فعلت في قاعة الطعام.‬

227
00:15:42,399 --> 00:15:44,902
‫يمكننا تولّي الأدوار الداعمة!‬

228
00:15:44,985 --> 00:15:46,445
‫يجب علينا ذلك!‬

229
00:15:47,404 --> 00:15:49,198
‫من فضلك يا رئيس الفصل!‬

230
00:15:56,413 --> 00:15:58,540
‫لعل خياراتكم معدومة،‬

231
00:15:58,624 --> 00:16:01,669
‫لكن مناقشة خطتكم أمام عدوكم تصرف أحمق!‬

232
00:16:02,086 --> 00:16:04,838
‫هذا لأن معرفتك من عدمها لا تهم!‬

233
00:16:07,257 --> 00:16:09,009
‫الثقب الأسود!‬

234
00:16:13,639 --> 00:16:15,808
‫ما قصدك بالقتال؟ أأنت غبي؟‬

235
00:16:15,891 --> 00:16:19,186
‫ألم تقل إنهم قد يقدرون على قتل "أول مايت"!‬

236
00:16:19,269 --> 00:16:21,230
‫أنت تناقض نفسك يا "ميدوريا"!‬

237
00:16:21,313 --> 00:16:27,486
‫يا "مينيتا"، يجب أن نجلس هنا بصبر‬
‫وننتظر قدوم أبطال "يو إيه".‬

238
00:16:28,112 --> 00:16:31,740
‫إنهم بانتظار القتال في الماء، صحيح؟‬

239
00:16:31,824 --> 00:16:33,033
‫أنت تتجنبني؟‬

240
00:16:34,034 --> 00:16:38,122
‫يعني ذلك أنهم كانوا على علم بتفاصيل‬
‫المنشأة ما يكفي للتمركز في الموضع المناسب؟‬

241
00:16:38,205 --> 00:16:39,039
‫صحيح.‬

242
00:16:39,540 --> 00:16:41,625
‫كانت لديهم المعلومات مسبقًا،‬

243
00:16:41,709 --> 00:16:43,919
‫وقد أعدّوا لهذا الهجوم،‬

244
00:16:44,003 --> 00:16:45,337
‫لكن يوجد أمر غريب.‬

245
00:16:46,046 --> 00:16:47,881
‫لا يزالون يرسلونك يا "أسوي"...‬

246
00:16:49,299 --> 00:16:50,592
‫أقصد "تسويو"...‬

247
00:16:51,010 --> 00:16:53,012
‫إلى منطقة الماء تلك.‬

248
00:16:54,304 --> 00:16:56,098
‫نادني بـ"تسويو" وقتما تحب.‬

249
00:16:56,557 --> 00:16:57,391
‫حسنًا.‬

250
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
‫ما قصدك؟‬

251
00:17:00,269 --> 00:17:01,228
‫يعني ذلك‬

252
00:17:01,603 --> 00:17:04,189
‫أن الأشرار لا يعرفون ميزاتنا الخاصة.‬

253
00:17:05,941 --> 00:17:06,942
‫صحيح.‬

254
00:17:07,984 --> 00:17:12,906
‫لو كانوا يعلمون أنني أشبه الضفدع‬
‫لأرسلوني إلى منطقة الحرائق الضارية.‬

255
00:17:13,656 --> 00:17:15,867
‫بما أنهم لا يعرفون ميزاتنا الخاصة،‬

256
00:17:16,035 --> 00:17:17,202
‫فقد فرّقونا،‬

257
00:17:17,661 --> 00:17:20,204
‫ثم خططوا لإرباكنا بأعدادهم.‬

258
00:17:21,623 --> 00:17:23,208
‫لدينا خبرة قليلة،‬

259
00:17:23,876 --> 00:17:28,589
‫ولن نفوز إلا بإخفاء ميزاتنا الخاصة عنهم.‬

260
00:17:29,548 --> 00:17:31,550
‫لا يتسلقون نحو القارب.‬

261
00:17:31,800 --> 00:17:33,719
‫هذا يتماشى مع نظريتي!‬

262
00:17:34,678 --> 00:17:35,888
‫لكن يعني ذلك‬

263
00:17:36,221 --> 00:17:39,475
‫أنهم أيضًا لا يستهترون بنا.‬

264
00:17:43,729 --> 00:17:46,732
‫دعني أشرح لك ميزتي الخاصة بالتفصيل.‬

265
00:17:47,024 --> 00:17:48,609
‫يمكنني القفز عاليًا،‬

266
00:17:49,151 --> 00:17:50,861
‫وتسلق الجدران،‬

267
00:17:51,195 --> 00:17:54,615
‫وتمديد لساني نحو 20 مترًا.‬

268
00:17:54,990 --> 00:17:57,951
‫والمهارات الأخرى تتضمّن‬
‫المقدرة على إخراج معدتي وغسلها،‬

269
00:17:58,035 --> 00:18:03,457
‫وإفراز مخاط سام يلدغ بقوة بسيطة.‬

270
00:18:04,583 --> 00:18:05,918
‫إفراز...‬

271
00:18:06,376 --> 00:18:09,129
‫- آخر مهارتين عديمتا الجدوى.‬
‫- إفراز...‬

272
00:18:09,213 --> 00:18:10,380
‫...لذلك تجنباهما.‬

273
00:18:10,839 --> 00:18:13,425
‫لطالما كان ذلك رأيي، لكنك قوية جدًا.‬

274
00:18:13,842 --> 00:18:15,761
‫أنا قوي جدًا،‬

275
00:18:16,386 --> 00:18:18,597
‫لكن كلما استعملت قوتي، تسحقني.‬

276
00:18:18,764 --> 00:18:21,016
‫إنه سلاح ذو حدين.‬

277
00:18:23,143 --> 00:18:24,353
‫ميزتي الخاصة...‬

278
00:18:25,604 --> 00:18:26,897
‫هي تلك الكرات شديدة اللزاجة.‬

279
00:18:27,272 --> 00:18:30,275
‫يمكنها الالتصاق حتى يوم كامل.‬

280
00:18:30,526 --> 00:18:32,820
‫يمكنني رفعها، وستنمو ثانية،‬

281
00:18:32,986 --> 00:18:34,696
‫لكن سأنزف لو بالغت في فعلها.‬

282
00:18:35,155 --> 00:18:38,200
‫لا تلتصق بي، إنما ترتد.‬

283
00:18:47,417 --> 00:18:51,255
‫لذلك أخبرتكما بأن علينا الانتظار!‬

284
00:18:51,338 --> 00:18:54,174
‫ميزتي الخاصة ليست مفيدة في المعارك!‬

285
00:18:54,258 --> 00:18:58,053
‫لا، إنها ميزة خاصة رائعة!‬
‫إنما كنا نفكر في كيفية استعمالها...‬

286
00:19:02,641 --> 00:19:05,727
‫إنهم يجلسون دون حراك! لنقض عليهم الآن!‬

287
00:19:06,854 --> 00:19:08,021
‫يا لها من قوة!‬

288
00:19:08,480 --> 00:19:09,857
‫قسم القارب إلى نصفين.‬

289
00:19:12,109 --> 00:19:12,943
‫لا، توقف!‬

290
00:19:16,572 --> 00:19:18,365
‫ماذا فعلت؟‬

291
00:19:18,448 --> 00:19:19,533
‫سيعلمون ميزتك الخاصة!‬

292
00:19:20,242 --> 00:19:23,704
‫- ما هذا؟ مقرف.‬
‫- لا يلمسونها؟‬

293
00:19:26,540 --> 00:19:29,376
‫ستغرق السفينة في أقل من دقيقة.‬

294
00:19:29,459 --> 00:19:32,254
‫بمجرد أن تغرق في الماء، سنفوز!‬

295
00:19:33,589 --> 00:19:34,590
‫حقيقي...‬

296
00:19:34,673 --> 00:19:38,218
‫"مينيتا"، هل التحقت حقًا‬
‫بثانوية "يو إيه" لتكون بطلًا؟‬

297
00:19:38,302 --> 00:19:40,971
‫اخرسي! من الطبيعي أن أخاف في هذا الموقف!‬

298
00:19:41,054 --> 00:19:43,515
‫فقد كنا طلبة في الإعدادية منذ وقت قريب!‬

299
00:19:43,599 --> 00:19:46,602
‫لم يكن يعلم أحد أننا سنُقتل‬
‫بعد الالتحاق بالثانوية مباشرة!‬

300
00:19:46,685 --> 00:19:50,522
‫اللعنة، أردت أن أتحسس‬
‫نهدي "ياويوروزو" قبل أن أموت!‬

301
00:19:50,606 --> 00:19:51,481
‫"حين يطمئن العدو...‬

302
00:19:53,108 --> 00:19:56,445
‫بقدرته على الفوز، يأتي دور فرصتك."‬

303
00:19:56,945 --> 00:20:00,532
‫قال "أول مايت" هذا عبر التلفاز ذات مرة.‬

304
00:20:01,992 --> 00:20:03,160
‫ماذا؟‬

305
00:20:05,537 --> 00:20:06,622
‫توجد طريقة واحدة‬

306
00:20:07,080 --> 00:20:08,207
‫للفوز!‬

307
00:20:14,296 --> 00:20:17,507
‫كان يبكي ذلك الطفل طوال الوقت.‬
‫إنهم مجرد حفنة من الخرقى.‬

308
00:20:17,758 --> 00:20:21,136
‫قال "شيغاراكي"‬
‫إن علينا أن نظل متيقظين دومًا.‬

309
00:20:21,220 --> 00:20:24,181
‫لا يمكن الحكم عليهم بناء على أعمارهم،‬
‫بل على ميزاتهم الخاصة!‬

310
00:20:24,306 --> 00:20:25,599
‫ما هذا إلا تفكير منطقي.‬

311
00:20:26,725 --> 00:20:31,146
‫ستكون لنا اليد العليا في الماء‬
‫بفضل ميزاتنا الخاصة المائية.‬

312
00:20:34,942 --> 00:20:37,778
‫- مثل موقف "كاتشان" تمامًا.‬
‫- أأنت جاد يا "ميدوريا"؟ أنت!‬

313
00:20:37,861 --> 00:20:39,988
‫مت!‬

314
00:20:40,072 --> 00:20:41,907
‫إنهم أطفال حقًا.‬

315
00:20:43,784 --> 00:20:47,246
‫يمكنني استعمال "سماش" مرارًا وتكرارًا،‬
‫ومع ذلك لن أضرب الدائرة بأكملها.‬

316
00:20:47,329 --> 00:20:50,916
‫ناهيك من وجود أعداء آخرين‬
‫خارج منطقة الماء تلك!‬

317
00:20:50,999 --> 00:20:52,542
‫لا يمكن أن أضحي بذراعي.‬

318
00:20:52,626 --> 00:20:54,336
‫- بمجرد أن يصطدم بالماء...‬
‫- سيهلك!‬

319
00:20:54,419 --> 00:20:55,462
‫فكّر في بيضة...‬

320
00:20:55,921 --> 00:20:57,839
‫لا تنفجر!‬

321
00:21:00,926 --> 00:21:01,885
‫"مينيتا"...‬

322
00:21:04,054 --> 00:21:05,430
‫إنه يرتعش.‬

323
00:21:05,514 --> 00:21:07,432
‫ليس مختلفًا عني.‬

324
00:21:07,599 --> 00:21:09,935
‫لا يزال خائفًا، فلماذا؟‬

325
00:21:10,269 --> 00:21:11,186
‫لماذا؟‬

326
00:21:13,272 --> 00:21:16,733
‫"ديلوير سماش"!‬

327
00:21:26,118 --> 00:21:27,327
‫"تسويو"! "مينيتا"!‬

328
00:21:38,213 --> 00:21:40,090
‫اللعنة!‬

329
00:21:40,173 --> 00:21:42,217
‫ما هذا بحق الجحيم يا "ميدوريا"؟‬

330
00:21:42,301 --> 00:21:44,886
‫لماذا تصرفت بهذه الروعة؟‬

331
00:21:46,596 --> 00:21:48,390
‫أنا أيضًا أستطيع فعلها!‬

332
00:21:48,807 --> 00:21:51,143
‫أنا أيضًا أستطيع!‬

333
00:21:53,687 --> 00:21:55,355
‫إنني أنسحب إلى الداخل!‬

334
00:21:57,441 --> 00:21:59,109
‫كان يرمي هذا الطفل هذه الكرات!‬

335
00:21:59,234 --> 00:22:00,902
‫لا أستطيع نزعها عني!‬

336
00:22:02,779 --> 00:22:07,034
‫لو أدّيت ضغطًا قويًا على سطح الماء،‬
‫فسينتشر أولًا،‬

337
00:22:07,701 --> 00:22:10,245
‫ثم سيتركّز بسرعة في المنتصف.‬

338
00:22:11,204 --> 00:22:13,915
‫- تحرك!‬
‫- ابتعد عن طريقي!‬

339
00:22:16,168 --> 00:22:17,878
‫جميعهم معًا الآن.‬

340
00:22:18,795 --> 00:22:23,300
‫إلى الآن، تخطينا أول عائق.‬

341
00:22:25,427 --> 00:22:27,179
‫ما أروعكما!‬

342
00:23:58,937 --> 00:24:00,939
‫ترجمة "عمر عامر"‬

343
00:24:01,022 --> 00:24:02,315
‫"في الحلقة المقبلة"‬

344
00:24:02,399 --> 00:24:06,319
‫يا جماعة! ابذلوا قصارى جهدكم‬
‫وقاوموا القتال حتى يعود "إيدا" بالعون!‬

345
00:24:06,403 --> 00:24:07,988
‫الحلقة القادمة: "انتهت اللعبة."‬

346
00:24:08,780 --> 00:24:11,450
‫"ياويوروزو" على وشك أن تنفجر!‬

347
00:24:11,533 --> 00:24:12,826
‫انطلقي يا...‬

348
00:24:12,909 --> 00:24:15,203
‫- "بلاس ألترا"!‬
‫- "بلاس ألترا"!‬

