﻿1
00:00:01,835 --> 00:00:04,337
‫رمز السلام.‬

2
00:00:04,879 --> 00:00:05,880
‫اقتله.‬

3
00:00:06,923 --> 00:00:08,341
‫تشرفت بكم.‬

4
00:00:08,508 --> 00:00:10,343
‫نحن "عصبة الأشرار".‬

5
00:00:10,677 --> 00:00:15,724
‫سمحنا لأنفسنا‬
‫بالدخول إلى ثانوية أبطال "يو إيه" الموقّرة‬

6
00:00:16,056 --> 00:00:21,563
‫كي نحرص على أن تُزهق روح "أول مايت"،‬
‫رمز السلام.‬

7
00:00:27,277 --> 00:00:28,570
‫يا جماعة!‬

8
00:00:28,653 --> 00:00:29,904
‫يا حمقى!‬

9
00:00:30,113 --> 00:00:32,490
‫يستطيع إلغاء مفعول ميزاتكم الخاصة بنظرة.‬

10
00:00:32,573 --> 00:00:34,534
‫إنه ماحي القدرات!‬

11
00:00:35,201 --> 00:00:36,411
‫- يا رئيس الفصل.‬
‫- نعم؟‬

12
00:00:36,494 --> 00:00:37,871
‫لديك تكليف.‬

13
00:00:38,371 --> 00:00:40,957
‫اركض إلى المدرسة وأخبرهم بهذا...‬

14
00:00:41,041 --> 00:00:44,794
‫لكن بصفتي رئيسًا للفصل،‬
‫لا يمكنني ترك طلبتي...‬

15
00:00:44,878 --> 00:00:47,130
‫من فضلك استعمل ميزتك الخاصة في إنقاذنا.‬

16
00:00:53,887 --> 00:00:55,555
‫الثقب الأسود!‬

17
00:00:57,474 --> 00:00:59,517
‫ماذا تقصد بالقتال؟ أأنت غبي؟‬

18
00:01:01,561 --> 00:01:02,604
‫توجد طريقة واحدة...‬

19
00:01:03,104 --> 00:01:04,480
‫للفوز!‬

20
00:01:06,858 --> 00:01:10,653
‫"ديلوير سماش"!‬

21
00:01:19,954 --> 00:01:21,414
‫أنا أيضًا أستطيع فعلها!‬

22
00:01:21,873 --> 00:01:24,292
‫أنا أيضًا أستطيع!‬

23
00:01:27,128 --> 00:01:29,964
‫- تحرك!‬
‫- ابتعد عني!‬

24
00:01:33,259 --> 00:01:34,177
‫إلى الآن،‬

25
00:01:34,844 --> 00:01:37,430
‫تخطينا أول عائق.‬

26
00:01:39,724 --> 00:01:41,518
‫أنتما رائعان!‬

27
00:03:15,612 --> 00:03:17,238
‫إليك عني يا وغد!‬

28
00:03:18,781 --> 00:03:22,452
‫تغوطت بكل سلاسة صباحًا،‬
‫لذلك أظن أنها ستلتصق طوال اليوم!‬

29
00:03:22,535 --> 00:03:24,787
‫نحن محظوظون أنهم لم يكونوا أكثر.‬

30
00:03:24,871 --> 00:03:26,915
‫كانت تلك مخاطرة كبيرة.‬

31
00:03:27,081 --> 00:03:29,918
‫عادة ما توجد قلّة تختبئ في الماء.‬

32
00:03:30,001 --> 00:03:30,960
‫حاولت التمسّك وفشلت.‬

33
00:03:31,044 --> 00:03:33,463
‫"ميدوريا"، كفاك. أنت تخيفني.‬

34
00:03:35,173 --> 00:03:38,218
‫إلى جانب الانشغال بالماضي،‬
‫ماذا ينبغي أن نفعل تاليًا؟‬

35
00:03:38,635 --> 00:03:40,011
‫صحيح.‬

36
00:03:42,472 --> 00:03:43,306
‫أأنت بخير؟‬

37
00:03:44,182 --> 00:03:45,016
‫نعم.‬

38
00:03:45,850 --> 00:03:48,686
‫بأي حال، أولويتنا القصوى هي طلب النجدة.‬

39
00:03:49,145 --> 00:03:50,313
‫سنتبع الماء،‬

40
00:03:50,897 --> 00:03:53,483
‫ونتجه نحو المخرج دون المشي في مكان مفتوح.‬

41
00:03:54,317 --> 00:03:55,318
‫فكرة سديدة.‬

42
00:03:55,526 --> 00:03:59,572
‫أبقى المعلم "آيزاوا"‬
‫الأشرار في هذه المنطقة.‬

43
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
‫لكن الأعداء كثيرون جدًا.‬

44
00:04:04,869 --> 00:04:07,747
‫أعرف أن المعلم "آيزاوا" على الأرجح‬
‫يخطط للقضاء عليهم بنفسه...‬

45
00:04:09,791 --> 00:04:10,959
‫أظن أن المعلم "آيزاوا"‬

46
00:04:11,542 --> 00:04:16,172
‫ألقى بنفسه أمامهم عن عمد‬
‫كي يبعد عنا الخطر...‬

47
00:04:17,757 --> 00:04:19,634
‫لا يمكن أن تكون جادًا يا "ميدوريا".‬

48
00:04:21,094 --> 00:04:22,428
‫هذا تصرف أحمق جدًا!‬

49
00:04:23,263 --> 00:04:25,431
‫لا أود اعتراض طريقه،‬

50
00:04:25,848 --> 00:04:29,686
‫لكن لو كانت هناك فرصة،‬
‫فربما يمكننا تخفيف العبء من عليه.‬

51
00:04:31,145 --> 00:04:34,691
‫فزنا بأول معركة لنا، لكن لم نتعلم شيئًا.‬

52
00:04:35,692 --> 00:04:38,486
‫توهمنا بأن قوانا‬

53
00:04:38,611 --> 00:04:40,530
‫من شأنها أن تحدث فرقًا ضد العدو.‬

54
00:04:41,030 --> 00:04:44,951
‫"الحلقة الحادية عشرة‬
‫انتهت اللعبة"‬

55
00:04:45,034 --> 00:04:46,327
‫"منطقة الانزلاقات الوحلية"‬

56
00:04:46,411 --> 00:04:48,538
‫تفريقنا وقتلنا؟‬

57
00:04:50,623 --> 00:04:52,208
‫ينتابني شعور سيئ لقول هذا...‬

58
00:04:53,209 --> 00:04:57,630
‫لكن يبدو أنكم عاجزون عن استعمال‬
‫ميزاتكم الخاصة.‬

59
00:04:59,841 --> 00:05:02,677
‫بمجرد انتقالنا إلى هنا عبر بوابة التشويه،‬
‫هذا الشاب...‬

60
00:05:03,094 --> 00:05:04,929
‫أهو مجرد شاب حقًا؟‬

61
00:05:05,013 --> 00:05:06,848
‫أتألم!‬

62
00:05:08,725 --> 00:05:10,059
‫أين هو؟‬

63
00:05:10,935 --> 00:05:14,605
‫خضت متاعب كثيرة كي أحضر هؤلاء الزوار معي.‬

64
00:05:15,064 --> 00:05:16,858
‫يودون قتل "أول مايت"؟‬

65
00:05:17,442 --> 00:05:21,654
‫ظننتهم أحضروا أفضل ما لديهم‬
‫بأعداد كبيرة ليربكونا.‬

66
00:05:27,035 --> 00:05:30,038
‫لكن بت أعلم الآن أنهم ليسوا سوى واهنين.‬

67
00:05:30,580 --> 00:05:32,957
‫حفنة من البلطجية.‬

68
00:05:37,545 --> 00:05:38,755
‫مما رأيت،‬

69
00:05:39,047 --> 00:05:42,175
‫لم تكن هناك إلا قلّة من الأشرار الحقيقيين‬
‫الخطرين شكلًا.‬

70
00:05:43,593 --> 00:05:47,055
‫في هذه الحالة،‬
‫الخطوة التالية الحكيمة هي...‬

71
00:05:48,431 --> 00:05:54,145
‫اسمع، لو بقيت هكذا‬
‫فسيتجمد جسدك ببطء حتى الموت.‬

72
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
‫لكن بالنسبة إلى مستقبلي كبطل،‬

73
00:05:58,107 --> 00:06:00,943
‫أود الامتناع عن فعل أشياء شنيعة‬
‫بقدر الإمكان.‬

74
00:06:03,654 --> 00:06:08,868
‫فما رأيك أن تخبرني إذًا‬
‫بخطتكم لقتل "أول مايت"؟‬

75
00:06:09,285 --> 00:06:12,038
‫"منطقة الجبال"‬

76
00:06:15,083 --> 00:06:18,002
‫مرعب! رأيت الموت بأم عيني!‬

77
00:06:18,086 --> 00:06:19,253
‫من هؤلاء؟‬

78
00:06:19,337 --> 00:06:20,797
‫ماذا يجري؟‬

79
00:06:21,589 --> 00:06:23,132
‫لنتكلم عن هذا لاحقًا.‬

80
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
‫الآن علينا الانشغال بالخروج من هذه الأزمة.‬

81
00:06:26,427 --> 00:06:28,388
‫فلتعطيني سلاحًا أيضًا!‬

82
00:06:28,471 --> 00:06:31,474
‫ألا تستطيع استعمال الكهرباء؟ اصعقهم!‬

83
00:06:31,557 --> 00:06:33,851
‫ألم تريني في أثناء تدريب المعارك؟‬

84
00:06:33,935 --> 00:06:34,894
‫كنا فريقًا!‬

85
00:06:34,977 --> 00:06:37,063
‫لا أستطيع سوى تغطية نفسي في الكهرباء.‬

86
00:06:37,146 --> 00:06:39,148
‫وهو شيء لا يسعني السيطرة عليه.‬

87
00:06:39,232 --> 00:06:41,109
‫قد يطولكما التأثير.‬

88
00:06:41,192 --> 00:06:43,027
‫كما حدث مع "تودوروكي"!‬

89
00:06:43,444 --> 00:06:46,572
‫حتى لو طلبنا النجدة، فإن إشارتي تُشوش!‬

90
00:06:47,073 --> 00:06:49,784
‫اسمعا، أنا الآن بلا فائدة تمامًا.‬

91
00:06:49,867 --> 00:06:51,411
‫أعتمد عليكما!‬

92
00:06:51,911 --> 00:06:54,038
‫يا لك من رجل عديم الجدوى.‬

93
00:06:55,498 --> 00:06:56,541
‫في هذه الحالة،‬

94
00:06:56,999 --> 00:06:58,167
‫سلاح الصعق البشري!‬

95
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
‫أأنت جادة؟‬

96
00:07:01,087 --> 00:07:02,588
‫فلحت الحركة.‬

97
00:07:02,672 --> 00:07:03,506
‫ما أقواها!‬

98
00:07:04,173 --> 00:07:06,134
‫يمكنكما الاعتماد عليّ!‬

99
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
‫أنت وقح جدًا.‬

100
00:07:09,011 --> 00:07:11,305
‫لا تعبثوا معي يا أوغاد!‬

101
00:07:23,943 --> 00:07:25,570
‫خذا الأمر بجدية!‬

102
00:07:25,987 --> 00:07:28,823
‫آسفة. لكنني ظنتها فكرة سديدة.‬

103
00:07:29,657 --> 00:07:32,326
‫"كيوكا جيرو".‬
‫الميزة الخاصة: مقبس سماعة أذن.‬

104
00:07:33,411 --> 00:07:37,874
‫حين تشغّل المقبس، يمكنها مضاعفة صوت‬
‫نبضات قلبها إلى أقصى حد.‬

105
00:07:37,957 --> 00:07:40,543
‫كما أن بإمكانها التقاط الأصوات الأكثر دقة.‬

106
00:07:40,626 --> 00:07:46,424
‫"كاميناري"،‬
‫يجب أن تغيّر زيّك ليتماشى مع قوتك.‬

107
00:07:49,927 --> 00:07:50,803
‫أنا مستعدة.‬

108
00:07:51,888 --> 00:07:53,222
‫أستغرق وقتًا...‬

109
00:07:54,974 --> 00:07:56,934
‫لأجعلها كبيرة.‬

110
00:07:57,393 --> 00:07:59,854
‫- ملاءة؟‬
‫- أيُفترض أن تكون جدار حماية؟‬

111
00:08:01,105 --> 00:08:04,484
‫إنها ملاءة عازلة بسمك 100 مليمتر.‬

112
00:08:04,567 --> 00:08:05,485
‫"كاميناري"، هيا.‬

113
00:08:06,819 --> 00:08:07,945
‫عُلم.‬

114
00:08:10,198 --> 00:08:12,533
‫بهذه،‬

115
00:08:12,617 --> 00:08:15,119
‫أنا لا أُقهر!‬

116
00:08:22,627 --> 00:08:23,461
‫حسنًا.‬

117
00:08:24,337 --> 00:08:25,963
‫أنا قلقة على البقية.‬

118
00:08:26,422 --> 00:08:27,757
‫لنعثر عليهم سريعًا.‬

119
00:08:27,840 --> 00:08:29,759
‫صارت ملابسك متبرجة للغاية!‬

120
00:08:31,093 --> 00:08:32,761
‫يمكنني دومًا زيادة التبرج.‬

121
00:08:33,596 --> 00:08:36,265
‫"مومو ياويوروزو". الميزة الخاصة: الصنع.‬

122
00:08:36,349 --> 00:08:38,851
‫بإمكانها صنع أي شيء عدا الكائنات الحية.‬

123
00:08:38,934 --> 00:08:42,647
‫بمعرفتها بالتركيب الجزيئي للأشياء،‬

124
00:08:42,730 --> 00:08:44,273
‫فلا حدود لما تصنعه.‬

125
00:08:45,399 --> 00:08:47,276
‫بشغف نحو العنف...‬

126
00:08:48,528 --> 00:08:50,029
‫"كاميناري"! لا تنظر!‬

127
00:08:55,409 --> 00:08:57,828
‫"دينكي كاميناري".‬
‫الميزة الخاصة: الصعق الكهربائي.‬

128
00:08:57,912 --> 00:09:00,039
‫ولو تخطى الحد المسموح له‬
‫من القدرة الكهربائية،‬

129
00:09:00,122 --> 00:09:03,751
‫يحدث خلل كهربائي في دماغه،‬
‫ويصير غبيًا مؤقتًا.‬

130
00:09:08,923 --> 00:09:10,091
‫يا "ميدوريا"،‬

131
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
‫أتينا إلى هنا لتفقّد الوضع فحسب.‬

132
00:09:13,844 --> 00:09:14,679
‫أعلم.‬

133
00:09:15,012 --> 00:09:17,306
‫بمجرد أن يزداد الخطر، سنرحل.‬

134
00:09:30,987 --> 00:09:32,029
‫23 ثانية.‬

135
00:09:32,113 --> 00:09:33,406
‫إنه زعيم الأشرار؟‬

136
00:09:33,489 --> 00:09:34,949
‫24 ثانية.‬

137
00:09:35,616 --> 00:09:36,617
‫20 ثانية.‬

138
00:09:37,243 --> 00:09:38,494
‫17 ثانية.‬

139
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
‫تبًا!‬

140
00:09:47,545 --> 00:09:50,047
‫يصعب الرؤية حين تتحرك...‬

141
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
‫لكن ثمة لحظة تمر حين يتساقط شعرك...‬

142
00:09:54,510 --> 00:09:56,887
‫يخبرني ذلك بأنك أنهيت إلقاء ميزتك.‬

143
00:09:58,014 --> 00:09:59,640
‫والفترات ما بين الإلقاء...‬

144
00:10:00,516 --> 00:10:02,143
‫تقل تدريجيًا.‬

145
00:10:03,728 --> 00:10:06,897
‫لا تقاوم يا ماحي القدرات.‬

146
00:10:13,154 --> 00:10:14,488
‫مرفقي يتفتت...‬

147
00:10:20,870 --> 00:10:25,958
‫يبدو أن ميزتك الخاصة‬
‫ليست مصممة لقتال المجموعات لوقت طويل.‬

148
00:10:26,959 --> 00:10:30,838
‫أليس هذا مختلفًا عن وظيفتك الأصلية؟‬

149
00:10:31,547 --> 00:10:33,341
‫اختصاصك...‬

150
00:10:33,799 --> 00:10:37,595
‫هو إلقاء هجوم سريع بعد كمين.‬

151
00:10:39,180 --> 00:10:42,433
‫وبرغم ذلك، فقد بادرت الهجوم‬

152
00:10:42,642 --> 00:10:45,144
‫كي تزيل العبء عن طلبتك؟‬

153
00:10:56,072 --> 00:10:58,199
‫هذا رائع جدًا.‬

154
00:10:58,824 --> 00:11:00,660
‫رائع جدًا!‬

155
00:11:02,495 --> 00:11:04,163
‫بالمناسبة يا بطل...‬

156
00:11:06,415 --> 00:11:08,459
‫لست زعيم الأشرار.‬

157
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
‫المعلم "آيزاوا"...‬

158
00:11:20,221 --> 00:11:24,058
‫الثقب الأسود يمتص أي شيء يظهر‬
‫ويحوله إلى غبار.‬

159
00:11:24,558 --> 00:11:27,353
‫فهمت. هذه ميزة خاصة فعالة.‬

160
00:11:28,521 --> 00:11:33,442
‫لكن يا "ثيرتين"،‬
‫أنت بطلة متخصصة في الإغاثة من الكوارث.‬

161
00:11:33,984 --> 00:11:35,152
‫وعليه...‬

162
00:11:36,237 --> 00:11:40,533
‫فأنت لست مجهزة للمشاركة‬
‫في نزالات الأبطال المعتادة!‬

163
00:11:46,247 --> 00:11:47,498
‫بوابة التشويه!‬

164
00:11:52,962 --> 00:11:55,923
‫ستتحولين إلى غبار بفعل ميزتك.‬

165
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
‫تمكّن... منّي...‬

166
00:12:03,973 --> 00:12:05,015
‫معلمة "ثيرتين"!‬

167
00:12:06,183 --> 00:12:07,852
‫"إيدا"! اركض!‬

168
00:12:08,227 --> 00:12:09,061
‫أسرع!‬

169
00:12:09,812 --> 00:12:12,732
‫من فضلك استعمل ميزتك الخاصة في إنقاذنا.‬

170
00:12:17,987 --> 00:12:20,948
‫اللعنة!‬

171
00:12:22,199 --> 00:12:24,326
‫فتى لم أبعده.‬

172
00:12:24,869 --> 00:12:27,621
‫نحن بانتظار "أول مايت" فقط.‬

173
00:12:28,873 --> 00:12:33,085
‫لكن لو استدعى معلمين آخرين فسنكون في ورطة!‬

174
00:12:35,671 --> 00:12:36,797
‫يا جماعة...‬

175
00:12:37,465 --> 00:12:38,340
‫سأتولّى...‬

176
00:12:39,800 --> 00:12:40,885
‫الوضع!‬

177
00:12:41,969 --> 00:12:42,845
‫سأهتم بشؤون...‬

178
00:12:44,472 --> 00:12:45,556
‫الفصل!‬

179
00:12:48,934 --> 00:12:49,852
‫هيا!‬

180
00:12:50,978 --> 00:12:51,854
‫أسرع!‬

181
00:12:53,689 --> 00:12:55,691
‫يا جماعة، انتظروني!‬

182
00:12:55,775 --> 00:12:57,401
‫أيها الأخرق!‬

183
00:12:59,570 --> 00:13:01,197
‫لن أسمح لك بالخروج!‬

184
00:13:01,864 --> 00:13:03,574
‫باب آلي؟ أينبغي أن أركله ليتحطم؟‬

185
00:13:04,283 --> 00:13:05,576
‫أهو سميك جدًا؟‬

186
00:13:05,701 --> 00:13:07,953
‫أنت شاب متبجّح بنظارة.‬

187
00:13:09,038 --> 00:13:10,539
‫تبدد!‬

188
00:13:13,959 --> 00:13:14,919
‫مقارنة بأشرار...‬

189
00:13:16,712 --> 00:13:17,588
‫عالم المحترفين...‬

190
00:13:19,298 --> 00:13:23,177
‫فلم نر شيئًا بعد.‬

191
00:13:25,596 --> 00:13:28,724
‫دعني أخبرك بشيء يا ماحي القدرات.‬

192
00:13:31,185 --> 00:13:34,563
‫إنه البطل المضاد لرمز السلام،‬

193
00:13:35,064 --> 00:13:37,024
‫وهو وحش يُدعى "نومو".‬

194
00:13:48,828 --> 00:13:51,205
‫"منطقة المباني الآيلة للسقوط"‬

195
00:13:51,997 --> 00:13:53,082
‫مت!‬

196
00:14:04,051 --> 00:14:05,344
‫هؤلاء آخرهم.‬

197
00:14:05,553 --> 00:14:06,387
‫ضعفاء.‬

198
00:14:06,470 --> 00:14:09,348
‫حسنًا. لنذهب ونساعد الآخرين سريعًا.‬

199
00:14:09,807 --> 00:14:13,561
‫نحن هنا،‬
‫لكن مؤكد أن جميع الآخرين في "المرفأ".‬

200
00:14:14,019 --> 00:14:16,272
‫أنا قلق على الطلبة‬
‫الذين يعجزون عن القتال...‬

201
00:14:16,355 --> 00:14:20,901
‫وبسببنا، منعنا المعلمة "ثيرتين" من التصرّف.‬

202
00:14:21,861 --> 00:14:25,573
‫لو كانت قد امتصّت ذلك الضباب‬
‫لما حدث هذا.‬

203
00:14:25,948 --> 00:14:27,491
‫يجب أن نتحمّل المسؤولية كرجال!‬

204
00:14:27,575 --> 00:14:29,785
‫إن أردت الذهاب فلتذهب وحدك.‬

205
00:14:30,244 --> 00:14:32,746
‫سأركل بوابة التشويه تلك بقوة.‬

206
00:14:32,830 --> 00:14:33,664
‫ماذا؟‬

207
00:14:33,789 --> 00:14:36,041
‫الوقت ليس مناسبًا للتصرفات الطفولية.‬

208
00:14:36,166 --> 00:14:37,418
‫كما أن هجومه...‬

209
00:14:37,835 --> 00:14:38,878
‫اخرس!‬

210
00:14:39,169 --> 00:14:41,505
‫دخلوا عبر هذه البوابة، وسيخرجون منها.‬

211
00:14:41,922 --> 00:14:45,301
‫سأغلق البوابة إلى الأبد‬
‫كي لا يتمكن أحد منهم من الهرب.‬

212
00:14:45,384 --> 00:14:47,261
‫فأنا لديّ خطة أيضًا...‬

213
00:14:47,678 --> 00:14:51,265
‫أنت مسترخ جدًا فيما تتحدث‬
‫حتى أنك لا تعلم أنني آت!‬

214
00:14:53,809 --> 00:14:54,852
‫كما أنه،‬

215
00:14:55,311 --> 00:14:59,273
‫لو اضطُروا إلى التعامل مع هؤلاء الأتباع،‬
‫فلا خوف عليهم.‬

216
00:14:59,773 --> 00:15:01,734
‫سرعة رد فعل رهيبة.‬

217
00:15:02,109 --> 00:15:05,404
‫يبدو أنك هادئ بشكل استثنائي اليوم.‬

218
00:15:05,905 --> 00:15:07,197
‫عادة ما تكون...‬

219
00:15:07,364 --> 00:15:10,075
‫مت!‬

220
00:15:10,159 --> 00:15:12,828
‫أنا هادئ دومًا أيها الأصهب الوغد!‬

221
00:15:12,912 --> 00:15:13,996
‫نعم، هكذا!‬

222
00:15:15,581 --> 00:15:16,999
‫حسنًا، فلنخرج من هنا!‬

223
00:15:17,207 --> 00:15:18,125
‫مهلًا!‬

224
00:15:18,792 --> 00:15:20,085
‫أومن بقدراتهم.‬

225
00:15:20,419 --> 00:15:22,379
‫أنت رجل حقيقي يا "باكوغو".‬

226
00:15:23,505 --> 00:15:25,174
‫سأكون رهن إشارتك!‬

227
00:15:26,675 --> 00:15:28,594
‫"منطقة الحرائق الضارية"‬

228
00:15:28,677 --> 00:15:30,846
‫اللعنة! إنه سريع.‬

229
00:15:35,309 --> 00:15:36,852
‫هناك!‬

230
00:15:38,938 --> 00:15:40,814
‫لن أسمح بأن يُمسك بي.‬

231
00:15:41,273 --> 00:15:43,192
‫"منطقة العواصف والأمطار الغزيرة"‬

232
00:15:43,901 --> 00:15:45,194
‫عثرنا عليك!‬

233
00:15:50,741 --> 00:15:52,034
‫صاروا 6.‬

234
00:15:54,244 --> 00:15:56,705
‫نحن نقلل أعداد الأعداء واحدًا تلو الآخر.‬

235
00:15:57,206 --> 00:15:58,666
‫حتى وصول الدعم...‬

236
00:16:00,459 --> 00:16:02,628
‫أنت شاب متبجّح بنظارة.‬

237
00:16:03,504 --> 00:16:04,838
‫تبدد!‬

238
00:16:11,720 --> 00:16:15,140
‫لا أعلم ما فائدتها، لكن لو كانت هذه عليه،‬

239
00:16:15,808 --> 00:16:18,686
‫فلديه جسد حقيقي إذًا!‬

240
00:16:19,478 --> 00:16:21,772
‫انطلق يا "إيدا"!‬

241
00:16:21,855 --> 00:16:23,941
‫جسدي! بئس الأمر!‬

242
00:16:29,113 --> 00:16:29,947
‫لكن...‬

243
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
‫لن أسمح لك!‬

244
00:16:39,915 --> 00:16:42,626
‫انطلق!‬

245
00:16:47,297 --> 00:16:49,466
‫تعزيز المحرك!‬

246
00:16:55,639 --> 00:16:57,391
‫سيحصل على دعم...‬

247
00:16:59,059 --> 00:17:00,602
‫انتهت اللعبة.‬

248
00:17:08,902 --> 00:17:10,654
‫يمكنك محو الميزات الخاصة.‬

249
00:17:11,155 --> 00:17:13,824
‫هذه قدرة مدهشة، لكنها بلا معنى.‬

250
00:17:14,241 --> 00:17:16,617
‫لا سيما في مواجهة القوة البدنية الطاغية.‬

251
00:17:16,910 --> 00:17:19,204
‫صرت كأن لا ميزة خاصة لديك.‬

252
00:17:25,836 --> 00:17:28,172
‫تلاعب بي كأنني غصن شجرة.‬

253
00:17:29,423 --> 00:17:31,383
‫أنا واثق بأنني محوت قدرته،‬

254
00:17:31,467 --> 00:17:34,678
‫ما يعني أن هذه هي قوته الحقيقية.‬

255
00:17:36,889 --> 00:17:39,016
‫إنه بمثل قوة "أول مايت".‬

256
00:17:44,229 --> 00:17:45,981
‫"ميدوريا"، لا نستطيع!‬

257
00:17:46,398 --> 00:17:49,068
‫أرجوك أخبرني بأنك غيرت رأيك بشأن هذا...‬

258
00:17:54,448 --> 00:17:55,991
‫"تومورا شيغاراكي".‬

259
00:17:56,366 --> 00:17:59,328
‫"كوروغيري"، هل تولّيت أمر "ثيرتين"؟‬

260
00:17:59,661 --> 00:18:01,872
‫فيما تمكنت من منعها من التصرّف،‬

261
00:18:02,081 --> 00:18:04,208
‫لكنني فشلت في تفريق بعض الطلبة،‬

262
00:18:04,875 --> 00:18:06,627
‫وأحدهم هرب.‬

263
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
‫ماذا؟‬

264
00:18:21,308 --> 00:18:24,186
‫"كوروغيري"... أنت...‬

265
00:18:25,354 --> 00:18:29,691
‫إن لم تكن بوابة التشويه نشطة لسفكت بك...‬

266
00:18:34,780 --> 00:18:38,951
‫أظن أن محاولة قتال العشرات من الأبطال‬
‫المحترفين سيكون صعبًا علينا.‬

267
00:18:39,535 --> 00:18:41,453
‫انتهت اللعبة.‬

268
00:18:43,038 --> 00:18:45,707
‫انتهت هذه المرة.‬

269
00:18:46,125 --> 00:18:47,334
‫هل لنا بالرحيل؟‬

270
00:18:48,460 --> 00:18:49,336
‫الرحيل؟‬

271
00:18:49,795 --> 00:18:51,338
‫هل اقترح الرحيل لتوه؟‬

272
00:18:51,421 --> 00:18:52,840
‫هذا ما سمعت.‬

273
00:18:55,425 --> 00:18:58,345
‫يا لحسن الحظ! أُنقذنا!‬

274
00:18:59,138 --> 00:19:00,055
‫لكن...‬

275
00:19:02,933 --> 00:19:05,352
‫ينتابني شعور سيئ بشأن هذا يا "ميدوريا".‬

276
00:19:05,435 --> 00:19:06,270
‫نعم.‬

277
00:19:06,603 --> 00:19:09,773
‫ألحقوا ضررًا كبيرًا وفجأة قرروا الرحيل؟‬

278
00:19:10,691 --> 00:19:13,026
‫ألم تكن خطتهم هي قتل "أول مايت"؟‬

279
00:19:13,402 --> 00:19:16,613
‫لو رحلوا الآن،‬
‫فثانوية "يو إيه" ستعزز من نظام الأمن.‬

280
00:19:17,239 --> 00:19:18,782
‫انتهت اللعبة؟‬

281
00:19:18,866 --> 00:19:19,908
‫ما هذا؟‬

282
00:19:20,200 --> 00:19:22,619
‫فيم يفكرون؟‬

283
00:19:23,787 --> 00:19:25,455
‫صحيح.‬

284
00:19:25,539 --> 00:19:29,501
‫قبل أن نرحل، لنسلب قليلًا...‬

285
00:19:30,002 --> 00:19:31,461
‫من كرامة...‬

286
00:19:33,755 --> 00:19:35,716
‫رمز السلام!‬

287
00:19:53,400 --> 00:19:55,569
‫لديك قدرة رائعة حقًا...‬

288
00:19:58,989 --> 00:20:00,824
‫يا ماحي القدرات.‬

289
00:20:04,494 --> 00:20:06,205
‫بئس الأمر!‬

290
00:20:06,997 --> 00:20:08,874
‫مستواه مختلف كليًا عن الخصوم السابقين!‬

291
00:20:09,541 --> 00:20:12,044
‫يجب أن أنقذ "أسوي" وأهرب!‬

292
00:20:12,461 --> 00:20:14,463
‫أطلق سراحها!‬

293
00:20:14,880 --> 00:20:18,008
‫"سماش"!‬

294
00:20:31,855 --> 00:20:33,023
‫لم تُكسر ذراعي.‬

295
00:20:33,398 --> 00:20:35,525
‫من بين كل المرات، قوتي تتكيف مع جسدي الآن؟‬

296
00:20:36,276 --> 00:20:37,361
‫نجحت!‬

297
00:20:37,444 --> 00:20:39,529
‫أجدت استعمال "سماش"!‬

298
00:20:39,613 --> 00:20:40,614
‫مرحى!‬

299
00:20:44,409 --> 00:20:45,661
‫متى وصل إلى هنا؟‬

300
00:20:46,828 --> 00:20:49,915
‫مهلًا، كان هجومي... غير فعال...‬

301
00:20:52,251 --> 00:20:56,797
‫هل فكرت في إمكانية قتله‬
‫بما أنهم أتوا على أهبة الاستعداد؟‬

302
00:20:57,881 --> 00:20:59,132
‫لا يُعقل...‬

303
00:20:59,967 --> 00:21:02,135
‫كان هجومك قويًا للغاية.‬

304
00:21:02,594 --> 00:21:04,096
‫هل قلت "سماش"؟‬

305
00:21:04,179 --> 00:21:06,556
‫أأنت معجب بـ"أول مايت"؟‬

306
00:21:07,307 --> 00:21:08,141
‫حسنًا،‬

307
00:21:08,684 --> 00:21:09,893
‫من يهتم؟‬

308
00:21:58,108 --> 00:21:59,985
‫سيكون كل شيء بخير.‬

309
00:22:04,531 --> 00:22:06,116
‫فقد حضرت!‬

310
00:22:06,992 --> 00:22:08,869
‫"أول مايت"!‬

311
00:22:13,290 --> 00:22:15,959
‫"أول... مايت".‬

312
00:22:26,928 --> 00:22:28,972
‫ستستمر اللعبة...‬

313
00:23:58,520 --> 00:24:00,522
‫ترجمة "عمر عامر"‬

314
00:24:00,605 --> 00:24:02,524
‫"في الحلقة المقبلة"‬

315
00:24:02,607 --> 00:24:05,026
‫سيكون كل شيء بخير. فقد حضرت!‬

316
00:24:05,444 --> 00:24:06,736
‫الحلقة القادمة: "(أول مايت)".‬

317
00:24:06,820 --> 00:24:10,991
‫إنهم يهاجمون نقاط ضعفي!‬

318
00:24:11,074 --> 00:24:12,409
‫انطلقي يا...‬

319
00:24:12,576 --> 00:24:14,661
‫- "بلاس ألترا"!‬
‫- "بلاس ألترا"!‬

