﻿1
00:00:05,296 --> 00:00:06,339
‫بكامل قوتي...‬

2
00:00:07,757 --> 00:00:10,427
‫هذا ما يمكنني فعله حاليًا!‬

3
00:00:12,262 --> 00:00:15,974
‫"سماش"!‬

4
00:00:18,768 --> 00:00:21,980
‫هذا الألم... ليس عظيمًا.‬

5
00:00:24,566 --> 00:00:26,735
‫"705.3 أمتار"‬

6
00:00:27,444 --> 00:00:29,738
‫لا يستغل كامل قوته بشكل جيد،‬

7
00:00:29,821 --> 00:00:32,531
‫لذلك ركّزها كلها في إصبعه؟‬

8
00:00:33,283 --> 00:00:34,284
‫معلمي.‬

9
00:00:37,954 --> 00:00:40,457
‫ما زلت أستطيع التحرك.‬

10
00:00:42,500 --> 00:00:43,543
‫هذا الفتى...‬

11
00:02:14,717 --> 00:02:16,553
‫رماها لأكثر من 700 متر؟‬

12
00:02:16,636 --> 00:02:19,472
‫هذا رقم جدير بالأبطال!‬

13
00:02:19,556 --> 00:02:21,349
‫لكن إصبعه متورم تمامًا.‬

14
00:02:21,808 --> 00:02:24,644
‫كما حدث في اختبار القبول.‬
‫يا لها من ميزة خاصة غريبة.‬

15
00:02:24,769 --> 00:02:26,229
‫مؤكد أن الوضع سيئ.‬

16
00:02:26,604 --> 00:02:28,982
‫من أين له بهذه القوة؟‬

17
00:02:29,607 --> 00:02:32,569
‫ببلوغه الـ4، كان يجب أن تظهر ميزته الخاصة،‬
‫لكنها لم تظهر.‬

18
00:02:32,777 --> 00:02:33,736
‫غير معقول.‬

19
00:02:34,154 --> 00:02:35,655
‫لكن الآن...‬

20
00:02:35,738 --> 00:02:38,575
‫أخبرني أحدهم‬

21
00:02:39,200 --> 00:02:41,369
‫بأنني أيضًا أستطيع أن أكون بطلًا...‬

22
00:02:41,744 --> 00:02:43,663
‫وأنني استحققت المكانة...‬

23
00:02:45,623 --> 00:02:47,375
‫ماذا يجري؟‬

24
00:02:48,209 --> 00:02:49,043
‫يا أنت!‬

25
00:02:49,836 --> 00:02:53,047
‫ماذا فعلت بحق السماء يا "ديكو"؟‬

26
00:02:58,094 --> 00:03:00,722
‫ما قطعة القماش تلك؟‬

27
00:03:00,889 --> 00:03:01,723
‫ما أصلبها!‬

28
00:03:02,640 --> 00:03:07,061
‫إنه سلاح تقييد مشكّل من خليط معدني‬
‫وألياف كربونية.‬

29
00:03:08,605 --> 00:03:09,480
‫رباه.‬

30
00:03:10,648 --> 00:03:13,735
‫لا تجبروني على استعمال ميزتي الخاصة بعد.‬

31
00:03:15,320 --> 00:03:16,863
‫عيناي تنهاران.‬

32
00:03:17,322 --> 00:03:19,782
‫يا لها من ميزة خاصة جيدة مهدرة!‬

33
00:03:20,742 --> 00:03:23,912
‫معلم فصل "1-إيه" بثانوية "يو إيه"،‬
‫"شوتا آيزاوا".‬

34
00:03:24,078 --> 00:03:27,540
‫يمكنه إبطال مفعول ميزات الآخرين بنظرة.‬
‫لكن تُعاد الميزة بنظرة أخرى.‬

35
00:03:28,625 --> 00:03:30,418
‫نحن نهدر الوقت.‬

36
00:03:30,501 --> 00:03:32,253
‫استعدوا للحدث التالي.‬

37
00:03:37,342 --> 00:03:38,843
‫هل إصبعك بخير؟‬

38
00:03:38,927 --> 00:03:40,178
‫نعم.‬

39
00:03:42,263 --> 00:03:44,182
‫حتى وقت قريب،‬

40
00:03:44,807 --> 00:03:47,727
‫لم تكن سوى نكرة لا يراه الآخرون.‬

41
00:03:49,020 --> 00:03:50,647
‫عجبًا يا "كاتشان".‬

42
00:03:51,147 --> 00:03:53,274
‫ميزتك الخاصة رائعة للغاية.‬

43
00:03:53,483 --> 00:03:55,526
‫آمل أن تظهر ميزتي الخاصة قريبًا.‬

44
00:03:55,860 --> 00:04:00,281
‫مهما تكن ميزتك الخاصة، فلن تغلبني أبدًا.‬

45
00:04:02,200 --> 00:04:03,868
‫مجرد نكرة...‬

46
00:04:04,327 --> 00:04:06,371
‫لا يراه الآخرون!‬

47
00:04:06,454 --> 00:04:10,375
‫"الحلقة السادسة:‬
‫اغضب، أيها التلميذ النجيب!"‬

48
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
‫بعد ذلك، تجاوزت الألم،‬

49
00:04:13,586 --> 00:04:14,504
‫"تمارين بطن"‬

50
00:04:14,587 --> 00:04:15,421
‫"تمارين إطالة"‬

51
00:04:15,505 --> 00:04:16,380
‫وأنهيت كل‬

52
00:04:16,464 --> 00:04:17,464
‫الأحداث الاختبارية الأخرى.‬

53
00:04:17,548 --> 00:04:18,382
‫"ماراثون"‬

54
00:04:25,932 --> 00:04:28,351
‫لنبدأ بإعلان النتائج مباشرة.‬

55
00:04:28,768 --> 00:04:32,814
‫النتيجة النهائية هي إجمالي عدد النقاط‬
‫التراكمي لكل الأحداث.‬

56
00:04:33,231 --> 00:04:35,817
‫لا جدوى من إهدار الوقت في الشرح،‬

57
00:04:35,984 --> 00:04:37,277
‫لذلك سأريكم جميعًا حالًا.‬

58
00:04:38,111 --> 00:04:40,113
‫من يحلّ أخيرًا سيُطرد.‬

59
00:04:40,697 --> 00:04:43,825
‫لم أسجل نتيجة عالية إلا عندما رميت الكرة.‬

60
00:04:44,284 --> 00:04:47,870
‫آلمني جسدي كثيرًا،‬
‫فقد ركضت كثيرًا في الماراثون.‬

61
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
‫"(إيزوكو ميدوريا)، المركز الـ20"‬

62
00:05:00,967 --> 00:05:02,510
‫صاحب آخر مركز...‬

63
00:05:03,636 --> 00:05:04,721
‫سيُطرد.‬

64
00:05:11,853 --> 00:05:13,604
‫بالمناسبة، كذبت بشأن مسألة الطرد.‬

65
00:05:16,024 --> 00:05:19,485
‫كانت كذبة بيضاء لأجعلكم تقدّمون‬
‫ميزاتكم الخاصة بأقصى طاقاتها.‬

66
00:05:20,862 --> 00:05:23,281
‫مؤكد أنه كان يكذب.‬

67
00:05:23,448 --> 00:05:25,533
‫لو فكرتم في الأمر، لكان ذلك بديهيًا.‬

68
00:05:26,576 --> 00:05:28,036
‫لم أكن أعلم.‬

69
00:05:28,119 --> 00:05:29,996
‫صدمني ذلك قليلًا.‬

70
00:05:30,079 --> 00:05:31,914
‫سأقبل بالتحدي في أي وقت!‬

71
00:05:34,459 --> 00:05:35,918
‫انتهينا هنا.‬

72
00:05:36,294 --> 00:05:38,796
‫ثمة مناهج إضافية في الفصل،‬

73
00:05:38,880 --> 00:05:40,465
‫فاقرؤوها حين تعودون.‬

74
00:05:43,176 --> 00:05:44,052
‫"ميدوريا".‬

75
00:05:44,761 --> 00:05:47,055
‫فلتذهب كي تعالج الممرضة العجوز إصبعك.‬

76
00:05:47,764 --> 00:05:50,683
‫سيزداد التدريب غدًا صعوبة.‬

77
00:05:51,059 --> 00:05:52,018
‫فاستعد.‬

78
00:05:54,729 --> 00:05:56,731
‫على الأقل أنا بخير حاليًا.‬

79
00:05:57,648 --> 00:05:59,901
‫لكن ثمة أشياء كثيرة لا أتقنها.‬

80
00:06:00,943 --> 00:06:02,779
‫سأبدأ في المركز الأخير.‬

81
00:06:04,614 --> 00:06:06,282
‫يجب أن أدرس بكد...‬

82
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
‫كي أحقق هدفي!‬

83
00:06:10,745 --> 00:06:12,663
‫"آيزاوا"، أيها الكاذب.‬

84
00:06:14,791 --> 00:06:17,210
‫"أول مايت". كنت تشاهد إذًا؟‬

85
00:06:17,627 --> 00:06:18,669
‫تهدر الوقت؟‬

86
00:06:18,961 --> 00:06:20,630
‫كذبة بيضاء؟‬

87
00:06:20,797 --> 00:06:23,549
‫كانت كذبة أبريل الأسبوع الماضي.‬

88
00:06:23,633 --> 00:06:24,550
‫"قائمة المعلمين‬
‫سرية"‬

89
00:06:24,634 --> 00:06:29,180
‫طردت كل طلبة أول عام في فصلك العام الماضي.‬

90
00:06:30,098 --> 00:06:33,518
‫حين لا ترى إمكانية فأنت لا تتردد في الطرد.‬

91
00:06:34,060 --> 00:06:36,062
‫ومع ذلك، فلم تتصرف على عادتك.‬

92
00:06:37,063 --> 00:06:38,147
‫ما يعني أنك...‬

93
00:06:38,856 --> 00:06:42,527
‫أيضًا شعرت بإمكانية ذلك الفتى.‬

94
00:06:43,319 --> 00:06:44,278
‫أيضًا؟‬

95
00:06:45,071 --> 00:06:47,448
‫يبدو أنك متعلق به كثيرًا.‬

96
00:06:48,449 --> 00:06:51,035
‫أتساءل عما إذا كان ينبغي لك‬
‫أن تكون متحيزًا كمعلم.‬

97
00:06:53,413 --> 00:06:55,623
‫لا إمكانية لديه.‬

98
00:06:55,706 --> 00:06:56,833
‫هذا كل شيء.‬

99
00:06:57,417 --> 00:06:59,919
‫وأولئك من لا يملكون إمكانات يُطردون دومًا.‬

100
00:07:01,754 --> 00:07:05,425
‫فلا شيء أقسى من جعل شخص يطارد آمالًا واهية.‬

101
00:07:07,051 --> 00:07:10,388
‫أهذا تصورك عن العطف؟‬

102
00:07:11,097 --> 00:07:11,931
‫لكن،‬

103
00:07:12,640 --> 00:07:16,060
‫أرى أننا لسنا على وفاق.‬

104
00:07:20,523 --> 00:07:21,566
‫أنهكني التعب.‬

105
00:07:24,444 --> 00:07:25,319
‫"إيدا"!‬

106
00:07:25,570 --> 00:07:26,863
‫هل إصبعك أفضل؟‬

107
00:07:26,988 --> 00:07:28,322
‫نعم.‬

108
00:07:28,489 --> 00:07:30,283
‫بفضل فتاة الشفاء.‬

109
00:07:30,366 --> 00:07:32,702
‫"المشفى"‬

110
00:07:34,829 --> 00:07:36,414
‫عجبًا، فقد شُفي.‬

111
00:07:36,747 --> 00:07:40,168
‫لكن الآن أشعر بإنهاك شديد في جسدي...‬

112
00:07:40,585 --> 00:07:44,380
‫تثير ميزتي الخاصة‬
‫إمكانيتك على الشفاء وتعززها‬

113
00:07:44,755 --> 00:07:47,008
‫بحيث أن تصدر منك طاقة الشفاء.‬

114
00:07:47,550 --> 00:07:49,302
‫لو استمررت في أن تُصاب بجروح خطيرة‬

115
00:07:49,385 --> 00:07:52,638
‫فقد تموت من الإنهاك، لذلك احذر.‬

116
00:07:52,722 --> 00:07:54,140
‫قد أموت؟‬

117
00:07:55,099 --> 00:07:57,226
‫لا يمكن أن أتلقى المساعدة كل مرة.‬

118
00:07:57,643 --> 00:07:59,854
‫إن لم أتعلم كيفية التكيف...‬

119
00:08:00,771 --> 00:08:03,191
‫المعلم "آيزاوا" خدعنا.‬

120
00:08:03,691 --> 00:08:05,485
‫"هذا الأفضل لي!"‬

121
00:08:05,610 --> 00:08:06,986
‫أو هكذا ظننت.‬

122
00:08:07,487 --> 00:08:09,780
‫أن يكذب علينا المعلم...‬

123
00:08:09,947 --> 00:08:12,909
‫ظننت أن "إيدا" مجرد فتى مخيف،‬

124
00:08:12,992 --> 00:08:14,368
‫لكنه مجرد شخص جاد.‬

125
00:08:14,452 --> 00:08:15,828
‫أنتما!‬

126
00:08:15,912 --> 00:08:18,831
‫يا أنتما! هل ستذهبان إلى المحطة؟‬

127
00:08:18,915 --> 00:08:20,500
‫انتظراني!‬

128
00:08:20,583 --> 00:08:21,501
‫"أوراراكا"!‬

129
00:08:21,959 --> 00:08:23,461
‫أنت فتاة الرمية اللانهائية.‬

130
00:08:24,212 --> 00:08:25,796
‫اسمي "أوتشاكو أوراراكا".‬

131
00:08:25,963 --> 00:08:28,299
‫أنت "تينيا إيدا"،‬

132
00:08:28,382 --> 00:08:30,885
‫وأنت "ديكو ميدوريا"، صحيح؟‬

133
00:08:30,968 --> 00:08:31,802
‫"ديكو"؟‬

134
00:08:31,886 --> 00:08:36,182
‫لا؟ لكن في أثناء فترة اختبارات التحمّل‬
‫كان "باكوغو"...‬

135
00:08:36,682 --> 00:08:38,808
‫- "ديكو" يا أخرق!‬
‫- ...يقول هذا.‬

136
00:08:38,893 --> 00:08:41,604
‫اسمي الحقيقي "إيزوكو"،‬

137
00:08:41,687 --> 00:08:43,940
‫لكن يحب "كاتشان" أن يهزأ بي...‬

138
00:08:44,065 --> 00:08:45,066
‫كتعبير عن الإهانة؟‬

139
00:08:45,149 --> 00:08:47,568
‫حقًا؟ أنا آسفة!‬

140
00:08:48,152 --> 00:08:51,447
‫لكن لوقع الاسم "ديكو" تعبير عن بذل الجهد.‬

141
00:08:51,697 --> 00:08:53,157
‫يعجبني ذلك.‬

142
00:08:53,574 --> 00:08:55,201
‫- فليكن "ديكو"!‬
‫- "ميدوريا"؟‬

143
00:08:55,576 --> 00:08:57,954
‫أنت سطحي.‬
‫ألم تتعرض للتنمر عن طريق ذلك الاسم؟‬

144
00:08:58,913 --> 00:09:01,082
‫الموقف أشبه بثورة "كوبرنيكوس"...‬

145
00:09:01,165 --> 00:09:01,999
‫"كوب"؟‬

146
00:09:03,626 --> 00:09:05,169
‫ثمة أشياء كثيرة أستطيع فعلها،‬

147
00:09:05,586 --> 00:09:07,004
‫لذلك يجب أن أبذل قصارى جهدي.‬

148
00:09:08,589 --> 00:09:10,258
‫إلى جانبي "أول مايت"،‬

149
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
‫وصديقان جديدان.‬

150
00:09:12,885 --> 00:09:14,595
‫لا بأس في أن يسرني ذلك، صحيح؟‬

151
00:09:19,600 --> 00:09:22,603
‫لا وقت للراحة يا فتى.‬

152
00:09:23,771 --> 00:09:25,690
‫غدًا سيبدأ الاختبار الحقيقي.‬

153
00:09:29,610 --> 00:09:31,862
‫منهج الأبطال بثانوية "يو إيه".‬

154
00:09:32,738 --> 00:09:34,365
‫تُقام الحصص المطلوبة في الصباح،‬

155
00:09:34,782 --> 00:09:36,617
‫وعادة ما تغطي مواد مثل الإنكليزية.‬

156
00:09:36,701 --> 00:09:39,954
‫والآن أخبروني بالجملة الخطأ.‬

157
00:09:40,997 --> 00:09:42,290
‫عادي جدًا.‬

158
00:09:42,373 --> 00:09:43,833
‫يا للملل!‬

159
00:09:43,916 --> 00:09:47,044
‫انتبهوا جميعًا! تحمسوا!‬

160
00:09:47,461 --> 00:09:50,506
‫- الـ4! ترتيب الجملة خطأ!‬
‫- هيا!‬

161
00:09:51,173 --> 00:09:55,136
‫يُقام الغداء في قاعة الطعام الكبيرة‬
‫حيث تقدّم لنا وجبات عالية الجودة بثمن بخس.‬

162
00:09:55,469 --> 00:09:56,929
‫أهم صنف هو الأرز الأبيض!‬

163
00:09:57,013 --> 00:09:58,180
‫"بطل الطهي‬
‫إعداد الغداء"‬

164
00:09:59,849 --> 00:10:01,017
‫طعام مفضّل.‬

165
00:10:02,518 --> 00:10:05,354
‫وأخيرًا، في الظهيرة...‬

166
00:10:06,355 --> 00:10:07,732
‫أساسيات البطل.‬

167
00:10:07,815 --> 00:10:08,816
‫"الفصل (1-إيه)"‬

168
00:10:09,066 --> 00:10:12,111
‫حضرت...‬

169
00:10:13,821 --> 00:10:15,990
‫من خلال الباب كشخص عادي!‬

170
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
‫إنه "أول مايت"!‬

171
00:10:19,452 --> 00:10:22,538
‫رائع. إنه يدرّس هنا حقًا!‬

172
00:10:22,705 --> 00:10:25,750
‫إنه يرتدي زيّه من العصر الفضي.‬

173
00:10:26,542 --> 00:10:29,211
‫حضوره الطاغي يصيبني بالقشعريرة.‬

174
00:10:30,171 --> 00:10:32,506
‫أنا معلم مادة أساسيات البطل.‬

175
00:10:33,007 --> 00:10:34,508
‫وكي تتأسسوا كأبطال،‬

176
00:10:34,925 --> 00:10:37,303
‫ستشاركون في أنواع مختلفة من التدريب.‬

177
00:10:37,720 --> 00:10:39,930
‫في هذا الفصل أكبر عدد من الوحدات.‬

178
00:10:40,431 --> 00:10:41,641
‫ولنبدأ سريعًا،‬

179
00:10:42,058 --> 00:10:43,351
‫اليوم سنفعل هذا!‬

180
00:10:43,476 --> 00:10:44,602
‫تدريب المعارك!‬

181
00:10:45,394 --> 00:10:47,730
‫- معارك!‬
‫- تدريب؟‬

182
00:10:48,064 --> 00:10:51,150
‫ولتأدية مستوى أفضل في التدريب، إليكم هذه!‬

183
00:10:52,568 --> 00:10:55,279
‫بناء على القدرات المقدّمة منكم‬
‫قبل بدء الدراسة،‬

184
00:10:55,404 --> 00:10:57,865
‫أعددنا أزياء بناء على طلباتكم.‬

185
00:11:00,242 --> 00:11:01,243
‫زي.‬

186
00:11:02,161 --> 00:11:05,414
‫ارتدوها ثم قابلوني في المبنى "بيتا".‬

187
00:11:05,623 --> 00:11:06,749
‫حاضر!‬

188
00:11:14,757 --> 00:11:19,053
‫من المهم أن تبدو أبطالًا، فتية وفتيات.‬

189
00:11:21,472 --> 00:11:22,682
‫تذكروا.‬

190
00:11:23,516 --> 00:11:24,684
‫بدءًا من اليوم، أنتم...‬

191
00:11:27,311 --> 00:11:28,562
‫أبطال!‬

192
00:11:32,983 --> 00:11:35,111
‫هذا مدهش!‬

193
00:11:35,236 --> 00:11:36,654
‫تبدون في غاية الروعة.‬

194
00:11:38,155 --> 00:11:40,199
‫هلا نبدأ.‬

195
00:11:40,366 --> 00:11:41,951
‫الآن فلنبدأ أيتها البويضات الملقحة!‬

196
00:11:51,877 --> 00:11:52,920
‫رسم خصم الأزياء.‬

197
00:11:53,629 --> 00:11:55,297
‫قبل بدء الدراسة بثانوية "يو إيه"،‬

198
00:11:55,423 --> 00:11:57,842
‫يقدّم الطلبة بيانات تسجيل ميزاتهم الخاصة‬
‫وقياسات أجسادهم،‬

199
00:11:57,925 --> 00:12:00,261
‫وأزياءهم المطلوبة للمدرسة.‬

200
00:12:00,469 --> 00:12:02,471
‫وحينها تبدأ شركة معاونة بتجهيز‬

201
00:12:02,596 --> 00:12:05,057
‫أزياء عالية الجودة من تلك التصاميم.‬

202
00:12:05,141 --> 00:12:06,225
‫إنه نظام رائع.‬

203
00:12:07,518 --> 00:12:09,061
‫"قبل 3 أسابيع"‬

204
00:12:09,145 --> 00:12:13,274
‫يجب أن أحصل على بيانات تسجيل ميزتي‬
‫من مبنى البلدية لأقدّم على رسم الخصم...‬

205
00:12:14,233 --> 00:12:16,485
‫لكنني مسجل كـ"من دون ميزة خاصة".‬

206
00:12:16,569 --> 00:12:18,529
‫ما العمل؟‬

207
00:12:19,029 --> 00:12:20,156
‫تسجيل الميزات الخاصة؟‬

208
00:12:20,614 --> 00:12:22,533
‫يمكنك تحديث ذلك.‬

209
00:12:22,616 --> 00:12:23,784
‫حقًا؟‬

210
00:12:25,494 --> 00:12:28,581
‫أنت اختُبرت وسُجلت في الابتدائية والإعدادية،‬
‫صحيح؟‬

211
00:12:28,998 --> 00:12:30,249
‫"ماء الصنبور في الجسد"‬

212
00:12:30,332 --> 00:12:34,211
‫لكن أحيانًا يملك الناس ميزات خاصة‬
‫مختلفة عما ظنوا في الأصل.‬

213
00:12:35,629 --> 00:12:38,883
‫لذلك يسمحون للناس بتحديث قدراتهم بضع مرات.‬

214
00:12:38,966 --> 00:12:40,217
‫"تحول رطوبة الهواء إلى سائل"‬

215
00:12:40,509 --> 00:12:42,887
‫عادة لا يقبلون بتغييرات كبيرة،‬

216
00:12:43,095 --> 00:12:45,514
‫لكن بما أنك لم تملك أي قدرة، فلا بأس.‬

217
00:12:45,598 --> 00:12:47,475
‫- عدت!‬
‫- أقول ربما، لكن...‬

218
00:12:47,683 --> 00:12:49,268
‫تبًا، يجب أن أنهي المكالمة!‬

219
00:12:49,435 --> 00:12:51,061
‫سأعتذر منه لاحقًا.‬

220
00:12:51,771 --> 00:12:52,605
‫مرحبًا يا أمي.‬

221
00:12:52,938 --> 00:12:54,356
‫"إيزوكو"، خمن ماذا لديّ؟‬

222
00:12:55,566 --> 00:12:57,026
‫هدية دخولك ثانوية "يو إيه"!‬

223
00:12:57,109 --> 00:12:58,903
‫برغم أنها قد تكون سابقة لأوانها.‬

224
00:12:58,986 --> 00:13:00,196
‫بذلة؟‬

225
00:13:00,404 --> 00:13:02,823
‫إنها بحاجة إلى بعض التعديلات البسيطة.‬

226
00:13:03,949 --> 00:13:06,202
‫كنت قد نمت في منتصف مذاكرتك،‬

227
00:13:06,285 --> 00:13:08,621
‫ورأيت تصميمك في دفترك.‬

228
00:13:11,540 --> 00:13:17,087
‫كنت أكتم في نفسي بسبب الكلام البشع‬
‫الذي قلته لك.‬

229
00:13:18,047 --> 00:13:20,424
‫كنت قد استسلمت في الماضي.‬

230
00:13:21,133 --> 00:13:26,096
‫لكنك لم تستسلم قط‬
‫وواصلت السعي إلى تحقيق حلمك.‬

231
00:13:28,516 --> 00:13:29,767
‫آسفة يا "إيزوكو".‬

232
00:13:30,309 --> 00:13:33,729
‫من الآن فصاعدًا، سأكون أكبر داعميك!‬

233
00:13:37,817 --> 00:13:39,401
‫إنه مليء بمشاعر أمي!‬

234
00:13:40,444 --> 00:13:42,446
‫بالطبع سأرتديه.‬

235
00:13:43,364 --> 00:13:46,742
‫قد لا يكون الرداء مريحًا جدًا،‬
‫أو مصنوعًا وفق أحدث تقنية.‬

236
00:13:50,538 --> 00:13:52,915
‫هذا هو زيي!‬

237
00:13:54,542 --> 00:13:55,376
‫أهذا أنت يا "ديكو"؟‬

238
00:13:55,459 --> 00:13:56,502
‫"أوراراكا"؟‬

239
00:13:56,627 --> 00:13:57,962
‫ما أروع زيك!‬

240
00:13:58,045 --> 00:13:59,922
‫إنه عادي جدًا.‬

241
00:14:00,840 --> 00:14:03,551
‫كان يجب أن أكتب ما أردت بوضوح.‬

242
00:14:03,634 --> 00:14:05,469
‫إنها بذلة عادية جدًا.‬

243
00:14:05,553 --> 00:14:06,595
‫أشعر بخجل شديد.‬

244
00:14:07,888 --> 00:14:09,890
‫ما أروع قسم الأبطال.‬

245
00:14:17,690 --> 00:14:18,983
‫هذا صريح جدًا...‬

246
00:14:20,317 --> 00:14:22,611
‫الآن، حان وقت بدء تدريب المعارك.‬

247
00:14:22,695 --> 00:14:23,737
‫معلم "أول مايت"!‬

248
00:14:24,071 --> 00:14:25,364
‫هذا هو "إيدا" إذًا.‬

249
00:14:25,865 --> 00:14:26,907
‫يبدو رائعًا.‬

250
00:14:26,991 --> 00:14:29,118
‫هنا حيث أُطلقت المعركة التجريبية.‬

251
00:14:29,243 --> 00:14:31,620
‫ستكون أيضًا معركة في مدينة؟‬

252
00:14:31,704 --> 00:14:34,498
‫لا. سنتقدم خطوتين.‬

253
00:14:35,499 --> 00:14:38,544
‫كثير من الأشرار الذين ترونهم‬
‫يكونون بالخارج،‬

254
00:14:38,919 --> 00:14:43,090
‫لكن من المرجح أن تروا الأشرار بالديار.‬

255
00:14:44,592 --> 00:14:47,052
‫الحجز والاعتقال ومثل هذه الاتفاقات الخفية.‬

256
00:14:47,177 --> 00:14:49,013
‫في مجتمع مملوء بالأبطال...‬

257
00:14:50,931 --> 00:14:53,642
‫الأشرار الأكثر دهاء يتخفّون في الظلام.‬

258
00:14:54,351 --> 00:14:57,730
‫سأقسمكم إلى فريقين، أبطال وأشرار.‬

259
00:14:57,813 --> 00:14:59,899
‫سيكون تدريب المعارك بين فريقين من شخصين.‬

260
00:15:00,816 --> 00:15:02,443
‫لا يوجد تدريب أساسي؟‬

261
00:15:02,860 --> 00:15:05,154
‫سنفعل هذا لنتعلم الأساسيات.‬

262
00:15:05,738 --> 00:15:06,572
‫لكن،‬

263
00:15:06,655 --> 00:15:10,409
‫لن يكون هناك أشرار آلية للقتال.‬

264
00:15:10,492 --> 00:15:12,286
‫وكيف سيتحدد الفائز؟‬

265
00:15:12,369 --> 00:15:13,787
‫هل لي أن أبرحهم ضربًا؟‬

266
00:15:13,871 --> 00:15:16,624
‫هل يمكن أن نُطرد‬
‫كما في فصل المعلم "آيزاوا"؟‬

267
00:15:17,041 --> 00:15:19,376
‫كيف ستتحدد الفرق؟‬

268
00:15:19,460 --> 00:15:20,836
‫أليس ردائي خلّابًا؟‬

269
00:15:22,171 --> 00:15:24,089
‫ثمة أسئلة كثيرة!‬

270
00:15:25,132 --> 00:15:25,966
‫اسمعوا.‬

271
00:15:26,258 --> 00:15:27,092
‫موجز جدًا!‬

272
00:15:27,176 --> 00:15:31,680
‫سينص السيناريو على أن الأشرار‬
‫يخفون سلاحًا في مخبئهم.‬

273
00:15:31,805 --> 00:15:34,058
‫فيما يحاول الأبطال استعادة السلاح وتدميره.‬

274
00:15:34,183 --> 00:15:38,354
‫ويجب على الأبطال إما الإمساك بالأشرار‬
‫أو الحصول على السلاح قبل الوقت المحدد.‬

275
00:15:38,646 --> 00:15:42,900
‫ويمكن للأشرار إما إبقاء السلاح بأمان‬
‫حتى انتهاء الوقت، أو منازلة الأبطال.‬

276
00:15:43,817 --> 00:15:46,236
‫يبدو كسيناريو فيلم أمريكي.‬

277
00:15:46,820 --> 00:15:49,156
‫سنسحب أوراق اقتراع لتحديد المتنازلين.‬

278
00:15:49,657 --> 00:15:50,908
‫هل الاختيار عشوائي؟‬

279
00:15:51,325 --> 00:15:55,537
‫عادة ما يتعاون الأبطال المحترفون‬
‫مع أبطال من وكالات أخرى،‬

280
00:15:55,621 --> 00:15:57,122
‫لذلك لعله يحاكي ذلك النظام.‬

281
00:15:57,373 --> 00:15:58,624
‫فهمت.‬

282
00:15:58,749 --> 00:16:00,626
‫إنه يفكر في مستقبلنا.‬

283
00:16:01,043 --> 00:16:02,127
‫أعتذر عن المقاطعة!‬

284
00:16:02,211 --> 00:16:04,338
‫لا بأس. لنبدأ!‬

285
00:16:04,421 --> 00:16:05,965
‫"الفريق (إيه)"‬

286
00:16:06,048 --> 00:16:07,591
‫"الفريق (بي)"‬

287
00:16:07,675 --> 00:16:09,218
‫"الفريق (سي)"‬

288
00:16:09,301 --> 00:16:10,844
‫"الفريق (دي)"‬

289
00:16:10,928 --> 00:16:12,471
‫"الفريق (إي)"‬

290
00:16:12,554 --> 00:16:14,098
‫"الفريق (إف)"‬

291
00:16:14,181 --> 00:16:15,724
‫"الفريق (جي)"‬

292
00:16:15,808 --> 00:16:17,351
‫"الفريق (إتش)"‬

293
00:16:17,434 --> 00:16:18,978
‫"الفريق (آي)"‬

294
00:16:19,061 --> 00:16:20,604
‫"الفريق (جاي)"‬

295
00:16:20,688 --> 00:16:23,524
‫يا لحظنا! أنا متحمسة جدًا!‬

296
00:16:23,649 --> 00:16:26,402
‫جديًا! ينبغي لي فعليًا التكلم معها وإلا...‬

297
00:16:26,944 --> 00:16:29,738
‫أول فريقان سيتنازلان هما...‬

298
00:16:30,197 --> 00:16:31,657
‫هذان الفريقان!‬

299
00:16:32,866 --> 00:16:34,243
‫سيلعب الفريق "إيه" دور الأبطال.‬

300
00:16:34,326 --> 00:16:36,203
‫والفريق "بي" الأشرار.‬

301
00:16:36,954 --> 00:16:39,456
‫أما بقيتكم، فاتجهوا إلى غرفة المراقبة.‬

302
00:16:39,581 --> 00:16:40,666
‫حاضر يا سيدي!‬

303
00:17:01,353 --> 00:17:03,772
‫سيدخل فريق الأشرار أولًا للاستعداد.‬

304
00:17:03,897 --> 00:17:07,151
‫بعد 5 دقائق، يمكن لفريق الأبطال التسلل،‬
‫ثم ستبدأ المعركة.‬

305
00:17:07,483 --> 00:17:08,318
‫حاضر يا سيدي!‬

306
00:17:10,069 --> 00:17:12,071
‫يا "إيدا"، يا "باكوغو".‬

307
00:17:12,656 --> 00:17:16,117
‫فكرا كالأشرار، كأنكما في معركة حقيقية.‬

308
00:17:16,577 --> 00:17:18,494
‫ابذلا قصارى جهدكما!‬

309
00:17:18,579 --> 00:17:19,496
‫مفهوم!‬

310
00:17:19,663 --> 00:17:21,248
‫سألغي المعركة لو احتدت كثيرًا.‬

311
00:17:21,582 --> 00:17:22,415
‫حاضر يا سيدي!‬

312
00:17:25,752 --> 00:17:29,548
‫حتى في التدريب، من السيئ أن تكون شريرًا.‬

313
00:17:31,633 --> 00:17:33,260
‫علينا إذًا حماية هذا؟‬

314
00:17:34,470 --> 00:17:35,596
‫ورق مقوّى؟‬

315
00:17:35,804 --> 00:17:36,680
‫اسمع.‬

316
00:17:38,098 --> 00:17:40,267
‫لدى "ديكو" ميزة خاصة، صحيح؟‬

317
00:17:41,685 --> 00:17:43,103
‫أنت رأيت قوته بنفسك.‬

318
00:17:43,645 --> 00:17:45,689
‫برغم أنها تبدو مجازفة كبيرة له.‬

319
00:17:46,690 --> 00:17:49,943
‫يبدو أنك دومًا على خلاف مع "ميدوريا"...‬

320
00:17:51,570 --> 00:17:54,656
‫كان يحاول خداعي؟‬

321
00:17:55,616 --> 00:17:58,327
‫هذا الوغد اللعين!‬

322
00:18:00,120 --> 00:18:03,791
‫سيكون من الصعب تذكر تصميم المباني.‬

323
00:18:04,333 --> 00:18:07,920
‫يبدو "أول مايت" تمامًا‬
‫كما يظهر على التلفاز.‬

324
00:18:08,212 --> 00:18:11,924
‫ويبدو أنه لا يعاقب مثل المعلم "آيزاوا".‬
‫أشعر براحـ...‬

325
00:18:12,007 --> 00:18:13,717
‫لا يبدو أنك مرتاح!‬

326
00:18:14,885 --> 00:18:18,514
‫لا، إنما... سنواجه "كاتشان".‬

327
00:18:18,597 --> 00:18:19,973
‫و"إيدا" أيضًا.‬

328
00:18:20,057 --> 00:18:22,142
‫يجب أن أكون في كامل تركيزي.‬

329
00:18:22,559 --> 00:18:23,727
‫فهمت.‬

330
00:18:23,936 --> 00:18:26,855
‫"باكوغو" هو من يسخر منك، صحيح؟‬

331
00:18:28,941 --> 00:18:30,067
‫إنه استثنائي.‬

332
00:18:30,651 --> 00:18:35,280
‫سأتفوق حتى على العظيم "أول مايت"‬
‫لأكون أعظم بطل على الإطلاق!‬

333
00:18:37,116 --> 00:18:38,659
‫لعل صحبته مزعجة،‬

334
00:18:39,076 --> 00:18:42,663
‫لكن فيما يخص أهدافه وثقته بنفسه وتحمّله،‬

335
00:18:43,038 --> 00:18:43,872
‫وميزته الخاصة،‬

336
00:18:44,373 --> 00:18:46,708
‫فهو مبهر أكثر بكثير منّي.‬

337
00:18:49,795 --> 00:18:50,629
‫لكن...‬

338
00:18:51,296 --> 00:18:52,422
‫لذلك الآن...‬

339
00:18:54,800 --> 00:18:56,635
‫لا أود أن أخسر.‬

340
00:19:00,430 --> 00:19:02,391
‫إنه تحد ذكوري بينكما، صحيح؟‬

341
00:19:02,474 --> 00:19:05,227
‫آسف. لا علاقة لذلك بك...‬

342
00:19:05,310 --> 00:19:07,104
‫بلى! نحن فريق.‬

343
00:19:07,187 --> 00:19:08,063
‫لنبذل قصارى جهدنا!‬

344
00:19:10,149 --> 00:19:10,983
‫نعم.‬

345
00:19:11,608 --> 00:19:14,528
‫والآن، الفريق "إيه" ضد الفريق "دي"...‬

346
00:19:15,445 --> 00:19:17,447
‫في المعركة التجريبية الداخلية.‬

347
00:19:17,614 --> 00:19:18,657
‫ابدؤوا!‬

348
00:19:20,284 --> 00:19:23,162
‫أريد من كل من هنا أن يفكر أيضًا.‬

349
00:19:24,496 --> 00:19:25,539
‫"ميدوريا"...‬

350
00:19:26,331 --> 00:19:28,041
‫أنت هنا مجرد أحد الطلاب.‬

351
00:19:28,834 --> 00:19:32,337
‫سأقيمك بصرامة وإنصاف كما الآخرين.‬

352
00:19:35,507 --> 00:19:36,884
‫نجحنا في التسلل.‬

353
00:19:36,967 --> 00:19:38,969
‫ثمة زوايا كثيرة هنا، فاحذري.‬

354
00:19:54,943 --> 00:19:59,364
‫ما زلت لا أستطيع السيطرة على قدرة‬
‫"وان فور أول" بعد،‬

355
00:20:00,199 --> 00:20:03,035
‫وإن اضطُررت إلى استعمالها،‬
‫فقد أقتل شخصًا ما.‬

356
00:20:04,203 --> 00:20:08,498
‫ميزة انعدام الجاذبية لـ"أوتشاكو"‬
‫وميزتي الخاصة ستفيان بالغرض.‬

357
00:20:09,750 --> 00:20:15,172
‫استرجع ملاحظاتك عن المعارك الداخلية‬
‫في الأماكن الضيقة.‬

358
00:20:15,631 --> 00:20:16,924
‫"تحليل الأبطال للمستقبل"‬

359
00:20:17,007 --> 00:20:18,133
‫تذكر.‬

360
00:20:25,807 --> 00:20:27,100
‫"أوراراكا"، أأنت بخير؟‬

361
00:20:27,184 --> 00:20:28,518
‫نعم، أشكرك.‬

362
00:20:29,436 --> 00:20:31,271
‫- "ديكو"، أنت...‬
‫- ليس سوى خدش.‬

363
00:20:34,316 --> 00:20:35,609
‫يا "ديكو".‬

364
00:20:36,026 --> 00:20:37,486
‫لا تتهرب مني.‬

365
00:20:38,237 --> 00:20:39,947
‫لكونك عدوي،‬

366
00:20:40,030 --> 00:20:42,157
‫كنت أعلم أنك ستحاول لكمي أولًا.‬

367
00:20:42,532 --> 00:20:43,700
‫هجوم مفاجئ بهذه السرعة؟‬

368
00:20:44,159 --> 00:20:45,619
‫ماذا يفعل "باكوغو"؟‬

369
00:20:45,702 --> 00:20:47,371
‫هذا تصرف ظالم وخسيس!‬

370
00:20:47,454 --> 00:20:49,164
‫إنها خطة.‬

371
00:20:49,248 --> 00:20:51,625
‫إنهم في منتصف نزال.‬

372
00:20:51,708 --> 00:20:53,835
‫تفادى "ميدوريا" الضربة بروعة!‬

373
00:20:53,919 --> 00:20:55,254
‫ها هو يفعلها!‬

374
00:20:55,671 --> 00:20:59,341
‫سأبرحك ضربًا بما يكفي‬
‫أن تتألم دون إلغاء النزال!‬

375
00:21:01,969 --> 00:21:03,637
‫مدهش! تبدو كالمقاتلين!‬

376
00:21:05,389 --> 00:21:06,598
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

377
00:21:07,557 --> 00:21:09,601
‫تنبأ بتحركاتي؟‬

378
00:21:22,948 --> 00:21:24,283
‫"كاتشان"...‬

379
00:21:25,409 --> 00:21:28,203
‫عادة ما تلكم بيدك اليمنى أولًا.‬

380
00:21:28,787 --> 00:21:31,081
‫أتعلم كم ظللت أراقبك؟‬

381
00:21:33,125 --> 00:21:35,919
‫تحليلاتي للأبطال الذين أُعجب بهم‬

382
00:21:36,336 --> 00:21:38,839
‫كلها مكتوبة في دفتر ملاحظاتي.‬

383
00:21:40,465 --> 00:21:43,176
‫دفتر الملاحظات نفسه الذي أحرقته ورميته.‬

384
00:21:47,597 --> 00:21:51,560
‫لن أكون دومًا "ديكو"‬
‫الذي يُعد نكرة مقارنة بك.‬

385
00:21:52,769 --> 00:21:53,603
‫"كاتشان".‬

386
00:21:54,396 --> 00:21:55,480
‫أنا...‬

387
00:21:56,023 --> 00:21:58,692
‫"ديكو" الذي يحاول حتى الرمق الأخير!‬

388
00:21:59,901 --> 00:22:01,278
‫لكن لوقع الاسم "ديكو"‬

389
00:22:01,820 --> 00:22:03,238
‫تعبير عن بذل الجهد.‬

390
00:22:03,363 --> 00:22:04,823
‫يعجبني.‬

391
00:22:09,536 --> 00:22:10,829
‫"ديكو".‬

392
00:22:12,706 --> 00:22:15,459
‫إن لم تكف، فلن أسامحك!‬

393
00:22:19,004 --> 00:22:21,173
‫ما زلت ترتعد خوفًا.‬

394
00:22:24,176 --> 00:22:26,553
‫وهذه الصفة فيك...‬

395
00:22:27,012 --> 00:22:29,306
‫هي ما تشيطني غضبًا!‬

396
00:23:58,937 --> 00:24:00,939
‫ترجمة "عمر عامر"‬

397
00:24:01,022 --> 00:24:02,941
‫"في الحلقة المقبلة"‬

398
00:24:04,025 --> 00:24:05,068
‫"ميدوريا"!‬

399
00:24:05,527 --> 00:24:08,864
‫لعلها معركة تدريبية،‬
‫لكنني سأقدّم كل ما لديّ!‬

400
00:24:08,989 --> 00:24:12,075
‫هذا من أجل فخر عائلة "إيدا"!‬

401
00:24:12,159 --> 00:24:15,078
‫"إيدا"، ستلعب دور الشرير، صحيح؟‬

402
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
‫أنا ملك الأشرار!‬

403
00:24:19,583 --> 00:24:21,585
‫إنه متقمص الدور تمامًا...‬

404
00:24:21,960 --> 00:24:23,879
‫الحلقة القادمة: "(ديكو) ضد (كاتشان)."‬

405
00:24:23,962 --> 00:24:26,715
‫لم أكن أعلم أن "أوراراكا" لاعبة بيسبول!‬

406
00:24:27,048 --> 00:24:28,300
‫انطلقي يا...‬

407
00:24:28,383 --> 00:24:30,010
‫- "بلاس ألترا"!‬
‫- "بلاس ألترا"!‬

