﻿1
00:00:02,085 --> 00:00:04,045
‫عجبًا يا "كاتشان".‬

2
00:00:04,129 --> 00:00:06,297
‫ما أروع ميزتك الخاصة.‬

3
00:00:06,464 --> 00:00:08,341
‫آمل أن تظهر ميزتي الخاصة قريبًا.‬

4
00:00:09,009 --> 00:00:13,221
‫مهما تكن ميزتك الخاصة، فلن تغلبني أبدًا.‬

5
00:00:15,849 --> 00:00:17,851
‫إنه مجرد نكرة.‬

6
00:00:18,768 --> 00:00:20,770
‫حتى وقت قريب،‬

7
00:00:20,854 --> 00:00:23,773
‫لم تكن إلا نكرة لا يراه الآخرون.‬

8
00:00:28,862 --> 00:00:31,072
‫لديك ميزة خاصة برّاقة!‬

9
00:00:32,615 --> 00:00:36,036
‫أنت! كذبت عليّ!‬

10
00:00:36,745 --> 00:00:38,913
‫هل استمتعت بكذبك؟‬

11
00:00:40,165 --> 00:00:42,375
‫تعال واستعملها ضدي.‬

12
00:00:42,917 --> 00:00:45,545
‫سترى أنني ما زلت أفضل منك!‬

13
00:00:51,926 --> 00:00:52,886
‫ماذا؟‬

14
00:00:54,137 --> 00:00:57,515
‫تقنية خاصة مرتجلة: ضربة المذنّب الساحقة!‬

15
00:00:58,016 --> 00:01:00,852
‫هذه ليست ضربة ساحقة!‬

16
00:01:01,686 --> 00:01:02,812
‫تمت الاستعادة!‬

17
00:01:08,026 --> 00:01:10,028
‫كنت تخطط لهذا إذًا...‬

18
00:01:10,612 --> 00:01:13,823
‫لم تكن في نيتي استعمالها.‬

19
00:01:16,201 --> 00:01:17,827
‫لأنني لا أستطيع.‬

20
00:01:18,328 --> 00:01:22,624
‫لا يستطيع جسدي تحمّل أثرها.‬

21
00:01:24,709 --> 00:01:26,086
‫المعلم "آيزاوا"...‬

22
00:01:26,753 --> 00:01:28,922
‫أخبرني بذلك أيضًا.‬

23
00:01:29,255 --> 00:01:30,090
‫لكن...‬

24
00:01:32,634 --> 00:01:33,718
‫هذا هو الشيء الوحيد الذي...‬

25
00:01:34,719 --> 00:01:36,721
‫دار بذهني.‬

26
00:01:39,349 --> 00:01:40,934
‫أخبرني أحدهم...‬

27
00:01:44,270 --> 00:01:46,481
‫بأنني أيضًا أستطيع أن أكون بطلًا...‬

28
00:01:50,110 --> 00:01:51,111
‫لذلك السبب...‬

29
00:01:51,945 --> 00:01:54,155
‫سأكون بطلًا!‬

30
00:03:27,332 --> 00:03:29,500
‫في تدريب المعركة التجريبية الداخلية...‬

31
00:03:31,002 --> 00:03:32,795
‫- "أوراراكا"!‬
‫- ...فريق الأبطال،‬

32
00:03:33,004 --> 00:03:34,923
‫يفوز!‬

33
00:03:38,259 --> 00:03:39,844
‫ماذا حدث؟‬

34
00:03:40,553 --> 00:03:42,388
‫عادة ما يشعر الخاسر بسخط كبير.‬

35
00:03:42,764 --> 00:03:44,766
‫لكن الفائزين هما من على الأرض.‬

36
00:03:45,683 --> 00:03:49,562
‫خسرا المعركة لكن ربحا الحرب.‬

37
00:03:49,646 --> 00:03:50,980
‫وهذا مجرد تدريب.‬

38
00:03:58,029 --> 00:04:00,406
‫- إلى المشفى.‬
‫- أعلم.‬

39
00:04:08,998 --> 00:04:09,999
‫يمناي...‬

40
00:04:11,417 --> 00:04:12,919
‫تنبأ "ديكو" بها.‬

41
00:04:13,711 --> 00:04:15,004
‫توقعها...‬

42
00:04:15,463 --> 00:04:17,966
‫وتمكن من الفوز.‬

43
00:04:21,386 --> 00:04:24,264
‫السبب هو أنك مذهل، لذلك أود الفوز!‬

44
00:04:24,722 --> 00:04:28,893
‫الفوز والتفوق عليك يا أخرق!‬

45
00:04:31,104 --> 00:04:32,772
‫ما يعني...‬

46
00:04:33,564 --> 00:04:35,024
‫أنني قدّمت كل ما لديّ...‬

47
00:04:35,858 --> 00:04:39,362
‫ومع ذلك "ديكو" فاز...‬

48
00:04:40,655 --> 00:04:42,865
‫لنعد يا "باكوغو".‬

49
00:04:43,032 --> 00:04:44,284
‫حان وقت النقاش.‬

50
00:04:45,326 --> 00:04:47,495
‫في الفوز أو الخسارة،‬

51
00:04:48,121 --> 00:04:50,915
‫تخوض التجربة لفهم مغزى الحياة،‬
‫ومن ثم التأمّل في ذلك.‬

52
00:04:51,457 --> 00:04:55,378
‫"الحلقة الثامنة: "خط بداية (باكوغو)"‬

53
00:04:55,461 --> 00:04:56,754
‫"الفريق (إيه) يفوز‬
‫(دي) يخسر"‬

54
00:04:56,838 --> 00:04:58,131
‫حسنًا...‬

55
00:04:58,798 --> 00:05:01,384
‫رأيي أن "إيدا" كان الأكثر فعالية.‬

56
00:05:03,761 --> 00:05:06,597
‫لكن ألم تفز "أوتشاكو" و"ميدوريا"؟‬

57
00:05:07,181 --> 00:05:09,475
‫لديك وجهة نظر.‬

58
00:05:09,559 --> 00:05:11,477
‫أتساءل عن السبب...‬

59
00:05:11,561 --> 00:05:12,395
‫هل من مجيب؟‬

60
00:05:12,812 --> 00:05:14,897
‫نعم أيها المعلم "أول مايت".‬

61
00:05:15,315 --> 00:05:19,527
‫السبب هو أن "إيدا"‬
‫كان أكثر من تكيف مع المعطيات المطروحة.‬

62
00:05:21,529 --> 00:05:25,992
‫كانت تصرفات "باكوغو" مدفوعة‬
‫بالضغينة الشخصية.‬

63
00:05:26,534 --> 00:05:29,829
‫وكما قال المعلم،‬

64
00:05:29,912 --> 00:05:32,373
‫من التهور استعمال هجمات هائلة القوة‬
‫في منطقة داخلية.‬

65
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
‫أما "ميدوريا"،‬

66
00:05:36,210 --> 00:05:38,504
‫بالنظر إلى كم الضرر الذي لحق به،‬

67
00:05:38,588 --> 00:05:41,632
‫فلم تكن لديه خطة محكمة.‬

68
00:05:42,508 --> 00:05:43,676
‫أما "أوراراكا"،‬

69
00:05:44,177 --> 00:05:46,262
‫فلم تحتط بالكامل في المعركة،‬

70
00:05:46,346 --> 00:05:49,849
‫وهجومها الأخير كان مبالغًا في تنفيذه.‬

71
00:05:50,475 --> 00:05:53,019
‫لو كان السلاح حقيقيًا،‬

72
00:05:53,227 --> 00:05:55,563
‫لكان مثل ذلك الهجوم خطيرًا جدًا.‬

73
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‫كان "إيدا" متأهبًا للعدو،‬

74
00:05:58,691 --> 00:06:01,736
‫واستعد للدفاع عن السلاح،‬

75
00:06:01,861 --> 00:06:04,197
‫ولذلك رد الهجوم في وقت متأخر.‬

76
00:06:06,908 --> 00:06:08,910
‫انتصار فريق الأبطال‬

77
00:06:09,077 --> 00:06:13,581
‫كان انتصار حظ لأنهما استغلّا كون الموقف‬
‫مجرد تدريب.‬

78
00:06:17,043 --> 00:06:19,128
‫كان تحليلها أفضل من تحليلي.‬

79
00:06:21,172 --> 00:06:26,260
‫حدث أن "إيدا" كان أحيانًا‬
‫جادًا أكثر من اللازم،‬

80
00:06:26,677 --> 00:06:27,595
‫لكن...‬

81
00:06:27,845 --> 00:06:29,138
‫تحليلك صحيح!‬

82
00:06:30,556 --> 00:06:34,769
‫إن لم نبدأ بالأساسيات ونذاكر بالتدريج،‬

83
00:06:34,852 --> 00:06:37,188
‫فلن نصبح أبطالًا من طراز عال.‬

84
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
‫"مومو ياويوروزو".‬

85
00:06:40,441 --> 00:06:43,986
‫أحد الطلبة الـ4 الذين التحقوا بالمدرسة‬
‫عن طريق التوصية.‬

86
00:06:44,612 --> 00:06:45,446
‫حسنًا!‬

87
00:06:45,613 --> 00:06:48,241
‫لنغير المواقع ونبدأ المعركة الثانية.‬

88
00:06:48,991 --> 00:06:52,745
‫فكروا مليًا في مراجعتنا‬
‫واستغلوها في تدريبكم!‬

89
00:06:53,204 --> 00:06:54,080
‫حاضر يا سيدي!‬

90
00:06:54,747 --> 00:06:56,040
‫"مبنى التدريب (بي)"‬

91
00:06:56,124 --> 00:06:57,166
‫المعركة الثانية.‬

92
00:06:57,625 --> 00:06:59,377
‫سيلعب الفريق "بي" دور الأبطال.‬

93
00:06:59,836 --> 00:07:01,879
‫أما الفريق "آي" فسيلعب دور الأشرار.‬

94
00:07:02,797 --> 00:07:03,881
‫"أوجيرو".‬

95
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
‫سأقدّم كل ما لديّ.‬

96
00:07:06,384 --> 00:07:08,136
‫سأنزع قفازيّ وحذائي الطويل.‬

97
00:07:08,219 --> 00:07:09,512
‫حسنًا...‬

98
00:07:10,430 --> 00:07:11,597
‫"هاغاكوري"،‬

99
00:07:11,764 --> 00:07:14,725
‫ميزة التخفي رائعة لبطل،‬

100
00:07:14,809 --> 00:07:17,645
‫لكن ليست لفتاة...‬

101
00:07:19,063 --> 00:07:20,690
‫ممنوع النظر.‬

102
00:07:20,898 --> 00:07:22,024
‫لا أستطيع رؤيتك فعليًا.‬

103
00:07:22,692 --> 00:07:27,530
‫والآن استعدوا للمعركة التجريبية الداخلية‬
‫الثانية. ابدؤوا!‬

104
00:07:27,613 --> 00:07:29,031
‫"15 دقيقة"‬

105
00:07:34,245 --> 00:07:37,373
‫"ميزو شوجي".‬
‫الميزة الخاصة: ذراعان مزدوجتان.‬

106
00:07:37,457 --> 00:07:41,586
‫يستطيع استنساخ أعضاء الجسد بمجسّاته.‬

107
00:07:43,963 --> 00:07:45,965
‫أحدهما في الدور الـ4، الجانب الشمالي.‬

108
00:07:46,132 --> 00:07:50,011
‫والآخر حافي القدمين في مكان ما‬
‫من نفس الدور.‬

109
00:07:50,845 --> 00:07:53,931
‫لعل المتخفية تخطط لعمل كمين.‬

110
00:07:54,098 --> 00:07:55,224
‫اذهب إلى الخارج.‬

111
00:07:55,558 --> 00:07:56,392
‫الوضع خطير هنا.‬

112
00:07:57,602 --> 00:08:00,730
‫لعلهما سيستعدان بخطة دفاعية...‬

113
00:08:05,276 --> 00:08:06,861
‫لكن لا يهم ذلك بالنسبة إليّ.‬

114
00:08:18,873 --> 00:08:19,957
‫قدماي!‬

115
00:08:21,083 --> 00:08:23,794
‫هذه الميزة الخاصة...‬

116
00:08:33,638 --> 00:08:35,181
‫يمكنك التحرك،‬

117
00:08:35,765 --> 00:08:39,059
‫لكن حركتك ستنزع الجلد من قدميك،‬
‫ما يصعّب من قدرتك على القتال.‬

118
00:08:46,526 --> 00:08:50,655
‫دون توريط شريكه أو إتلاف السلاح،‬

119
00:08:50,738 --> 00:08:52,532
‫أبطل أثر ميزات العدو.‬

120
00:08:52,949 --> 00:08:54,784
‫كان الأداء الأفضل!‬

121
00:08:59,539 --> 00:09:02,667
‫فريق الأبطال يفوز!‬

122
00:09:09,674 --> 00:09:10,675
‫حرارة؟‬

123
00:09:13,803 --> 00:09:15,638
‫إنه حار!‬

124
00:09:18,182 --> 00:09:19,725
‫آسف...‬

125
00:09:20,476 --> 00:09:22,270
‫لكننا على مستويين مختلفين.‬

126
00:09:22,937 --> 00:09:24,146
‫"شوتو تودوروكي".‬

127
00:09:24,230 --> 00:09:27,608
‫إنه أيضًا أحد الطلبة الـ4‬
‫الذين التحقوا بالتوصية.‬

128
00:09:28,484 --> 00:09:30,319
‫الميزة الخاصة: نصف بارد، نصف حار.‬

129
00:09:30,444 --> 00:09:32,280
‫يمناه تجمّد ويسراه تذيب.‬

130
00:09:32,405 --> 00:09:34,198
‫حدود درجات حرارته مجهولة!‬

131
00:09:34,282 --> 00:09:35,783
‫أأنت وحش من نوع ما؟‬

132
00:09:36,659 --> 00:09:37,994
‫كان ذلك رائعًا!‬

133
00:09:38,202 --> 00:09:39,787
‫يا لها من ميزة خاصة.‬

134
00:09:40,246 --> 00:09:42,540
‫لا عجب في أنه التحق بالتوصية.‬

135
00:09:42,957 --> 00:09:46,294
‫حسنًا. تجمعوا من أجل حلقة النقد.‬

136
00:09:46,377 --> 00:09:49,422
‫المعركة الثالثة ستبدأ تاليًا.‬

137
00:09:49,505 --> 00:09:50,339
‫حاضر يا سيدي!‬

138
00:09:52,508 --> 00:09:55,803
‫"مبنى التدريب (سي)"‬

139
00:10:05,229 --> 00:10:06,314
‫"الفريق (جاي)"‬

140
00:10:17,241 --> 00:10:18,576
‫"الفريق (إتش)"‬

141
00:10:28,753 --> 00:10:30,129
‫"الفريق (سي)"‬

142
00:10:34,967 --> 00:10:36,594
‫"الفريق (جي)"‬

143
00:10:46,354 --> 00:10:47,980
‫"الفريق (إف)"‬

144
00:11:03,287 --> 00:11:04,747
‫أعتذر...‬

145
00:11:17,760 --> 00:11:19,136
‫أحسنتم!‬

146
00:11:19,804 --> 00:11:22,848
‫باستثناء "ميدوريا"،‬
‫فلم يُصب أحد إصابة بالغة.‬

147
00:11:23,015 --> 00:11:25,017
‫كما أنكم جميعًا تدربتم بجدية.‬

148
00:11:25,226 --> 00:11:27,061
‫لكونه تدريبكم الأول،‬

149
00:11:27,144 --> 00:11:28,521
‫أديتم أداء مدهشًا!‬

150
00:11:28,771 --> 00:11:32,525
‫المشاركة في حصة جيدة‬
‫بعد حصة المعلم "آيزاوا"...‬

151
00:11:33,984 --> 00:11:36,445
‫يبعث على القليل من خيبة الأمل.‬

152
00:11:36,779 --> 00:11:40,491
‫لدينا الحرية في إقامة حصة جيدة!‬

153
00:11:41,450 --> 00:11:44,829
‫والآن يجب أن أقدّم لـ"ميدوريا"‬
‫المراجعة على أدائه.‬

154
00:11:45,287 --> 00:11:48,916
‫بدّلوا ملابسكم واذهبوا إلى الفصل!‬

155
00:11:50,668 --> 00:11:52,670
‫"أول مايت" مدهش!‬

156
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
‫لماذا كان في عجالة؟‬

157
00:11:54,714 --> 00:11:55,715
‫ما أروعه!‬

158
00:11:58,342 --> 00:11:59,635
‫"باكوغو"...‬

159
00:11:59,969 --> 00:12:01,637
‫برغم أن الشعور بالفخر يملؤه،‬

160
00:12:01,971 --> 00:12:04,515
‫فإن الكبرياء المتضخم هش جدًا.‬

161
00:12:05,808 --> 00:12:09,729
‫بصفتي معلمًا، ينبغي أن أقدّم له خير المشورة.‬

162
00:12:10,521 --> 00:12:11,564
‫لكن الآن...‬

163
00:12:12,314 --> 00:12:13,649
‫"لهيئة التدريس فقط"‬

164
00:12:16,444 --> 00:12:18,112
‫من التدريس فقط...‬

165
00:12:24,910 --> 00:12:26,746
‫وصلت بصعوبة.‬

166
00:12:26,829 --> 00:12:27,830
‫تبًا.‬

167
00:12:37,006 --> 00:12:37,840
‫المشفى"‬

168
00:12:37,923 --> 00:12:40,509
‫هذه 3 مرة أراه منذ أن بدأ الحصة!‬

169
00:12:40,968 --> 00:12:43,345
‫لماذا لم توقفه يا "أول مايت"؟‬

170
00:12:44,054 --> 00:12:46,682
‫آسف يا فتاة الشفاء.‬

171
00:12:46,766 --> 00:12:48,934
‫بم سيفيدني الاعتذار؟‬

172
00:12:49,059 --> 00:12:51,395
‫عانى الأمرّين ليلة أمس، والآن هذا؟‬

173
00:12:52,104 --> 00:12:53,647
‫لا يمكنني علاجه بالكامل حالًا.‬

174
00:12:53,939 --> 00:12:55,524
‫أديت له علاجًا طارئًا،‬

175
00:12:55,608 --> 00:13:00,446
‫وبمجرد انتهاء الحقن الوريدي، سأعالجه‬
‫ثانية على مدار الأيام القليلة القادمة.‬

176
00:13:01,447 --> 00:13:02,573
‫رباه.‬

177
00:13:02,907 --> 00:13:06,577
‫فقط كونه خليفتك لا يعني أن تدلله.‬

178
00:13:07,411 --> 00:13:09,497
‫لا كلام لديّ لأقوله.‬

179
00:13:09,789 --> 00:13:12,041
‫كنت أفكر في مشاعره،‬

180
00:13:12,249 --> 00:13:15,211
‫وانتهى بي الحال أن ترددت في إنهاء النزال.‬

181
00:13:15,836 --> 00:13:17,838
‫بالمناسبة،‬

182
00:13:18,088 --> 00:13:21,717
‫أيمكنك ألا تتكلمي علانية‬
‫عن مسألة "وان فور أول"؟‬

183
00:13:22,551 --> 00:13:23,886
‫حسنًا.‬

184
00:13:23,969 --> 00:13:26,013
‫حسنًا أيها البطل الطبيعي.‬

185
00:13:26,096 --> 00:13:27,807
‫يا أستاذ رمز السلام.‬

186
00:13:29,725 --> 00:13:32,353
‫مظهري الحقيقي وإصاباتي‬

187
00:13:32,436 --> 00:13:36,106
‫معروفة لدى قليل من معلمي ثانوية "يو إيه"،‬
‫وبعض الأبطال المحترفين.‬

188
00:13:36,273 --> 00:13:40,194
‫لكن ميزتي الخاصة، "وان فور أول"،‬

189
00:13:40,486 --> 00:13:43,489
‫ليست معروفة إلا لك، والناظرة وصديق مقرب،‬

190
00:13:43,572 --> 00:13:47,076
‫و"ميدوريا" الراقد هنا.‬

191
00:13:48,244 --> 00:13:51,747
‫أعلم أنك لا تحاول التفوق على الآخرين،‬

192
00:13:52,331 --> 00:13:57,837
‫لكن هل يهم أن يراك الناس‬
‫بطلًا طبيعيًا ورمزًا للسلام؟‬

193
00:13:58,796 --> 00:14:02,716
‫دونهما، سيسقط المجتمع في براثن الشر.‬

194
00:14:03,300 --> 00:14:07,555
‫هذه المسؤولية ملقاة على عاتق‬
‫حاملي هذه الهبة.‬

195
00:14:11,809 --> 00:14:13,018
‫في هذه الحالة،‬

196
00:14:13,435 --> 00:14:16,272
‫يجب أن تتعلم كيفية إرشاده‬
‫أكثر من أي وقت مضى.‬

197
00:14:17,189 --> 00:14:18,023
‫حسنًا.‬

198
00:14:23,028 --> 00:14:23,946
‫يمكنك...‬

199
00:14:24,738 --> 00:14:26,115
‫أن تصير بطلًا.‬

200
00:14:27,116 --> 00:14:30,035
‫هل تقبل بميزتي الخاصة؟‬

201
00:14:30,578 --> 00:14:33,664
‫"وان فور أول"...‬

202
00:14:34,290 --> 00:14:38,836
‫"سماش"!‬

203
00:14:41,130 --> 00:14:41,964
‫تعال...‬

204
00:14:42,590 --> 00:14:43,757
‫يا "ميدوريا".‬

205
00:14:44,758 --> 00:14:46,176
‫هذه...‬

206
00:14:46,886 --> 00:14:48,637
‫أكاديميتك للأبطال!‬

207
00:14:49,221 --> 00:14:51,223
‫ينبغي أن أذاكر بكد...‬

208
00:14:51,640 --> 00:14:53,893
‫كي أحقق هدفي!‬

209
00:14:56,020 --> 00:14:59,106
‫لن أكون دومًا "ديكو"‬
‫الذي يُعد نكرة مقارنة بك.‬

210
00:14:59,607 --> 00:15:00,482
‫"كاتشان".‬

211
00:15:00,858 --> 00:15:01,901
‫أنا...‬

212
00:15:02,860 --> 00:15:05,404
‫"ديكو" الذي يحاول حتى الرمق الأخير!‬

213
00:15:24,757 --> 00:15:26,759
‫بعد الظهر؟‬

214
00:15:27,092 --> 00:15:28,135
‫أأنت مستيقظ؟‬

215
00:15:32,973 --> 00:15:34,808
‫انتهى علاج اليوم.‬

216
00:15:34,934 --> 00:15:36,602
‫عد غدًا، مفهوم؟‬

217
00:15:39,396 --> 00:15:41,774
‫فوّت حصة ظهر اليوم.‬

218
00:15:42,316 --> 00:15:45,110
‫المعلم "آيزاوا" سيربطني.‬

219
00:15:45,194 --> 00:15:47,488
‫"(1-إيه)"‬

220
00:15:50,616 --> 00:15:51,992
‫"ميدوريا" هنا!‬

221
00:15:53,077 --> 00:15:54,286
‫أحسنت عملًا اليوم!‬

222
00:15:54,703 --> 00:15:57,498
‫لا أعلم ما قلتماه يا شباب،‬

223
00:15:57,623 --> 00:15:59,249
‫لكنكما قدمتما أداء رائعًا!‬

224
00:15:59,333 --> 00:16:02,753
‫لا أصدق أنك جاريت قوة "باكوغو"‬
‫أيها المقاتل الشرس!‬

225
00:16:02,836 --> 00:16:04,046
‫أحسنت تفادي الضرب!‬

226
00:16:04,129 --> 00:16:08,300
‫تحمّسنا كثيرًا في مواجهة خصومنا‬
‫بسبب مشاهدة نزالك!‬

227
00:16:08,384 --> 00:16:09,885
‫كان أداؤنا مجرد...‬

228
00:16:09,969 --> 00:16:11,387
‫أحسنت التفادي!‬

229
00:16:13,555 --> 00:16:15,432
‫أنا "إيجيرو كيريشما".‬

230
00:16:15,557 --> 00:16:18,060
‫كنا نناقش المعارك لتونا.‬

231
00:16:18,143 --> 00:16:19,603
‫أنا "هانتا سيرو".‬

232
00:16:19,687 --> 00:16:21,105
‫أنا "أيوما"...‬

233
00:16:21,188 --> 00:16:24,566
‫اسمي "مينا أشيدو"!‬
‫انبهرت كثيرًا بتفاديك للضربات!‬

234
00:16:24,692 --> 00:16:27,277
‫"تسويو أوسوي". نادني بـ"تسويو".‬

235
00:16:27,903 --> 00:16:28,904
‫أنا "ساتو".‬

236
00:16:28,988 --> 00:16:30,823
‫هذا...‬

237
00:16:30,906 --> 00:16:32,408
‫اسمي "مينيتا"!‬

238
00:16:32,491 --> 00:16:35,119
‫- من أين أتيت؟‬
‫- أنا "يوغا أيوما"!‬

239
00:16:35,202 --> 00:16:37,329
‫- كانت معركتك بشعة.‬
‫- لا ينطفئ نوري أبدًا!‬

240
00:16:37,413 --> 00:16:38,580
‫يا للإزعاج...‬

241
00:16:39,081 --> 00:16:40,207
‫"توكويامي"!‬

242
00:16:41,125 --> 00:16:42,710
‫المكاتب ليست مصنوعة لنجلس عليها!‬

243
00:16:42,876 --> 00:16:44,044
‫انزل الآن!‬

244
00:16:44,211 --> 00:16:45,421
‫من يهتم!‬

245
00:16:46,422 --> 00:16:48,257
‫بالمناسبة، ما مشكلة يديك؟‬

246
00:16:49,383 --> 00:16:50,592
‫يا شباب...‬

247
00:16:51,760 --> 00:16:54,304
‫لا يسعني الوقوف مكتوف الأيدي فيما تدنّسون‬

248
00:16:54,388 --> 00:16:57,307
‫المعدات التي استعملها‬
‫خريجو ثانوية "يو إيه"!‬

249
00:16:57,391 --> 00:16:58,809
‫يا للإزعاج...‬

250
00:16:59,226 --> 00:17:01,311
‫"إيدا" لا يتغير أبدًا...‬

251
00:17:02,688 --> 00:17:05,482
‫يا "أوراراكا"،‬
‫لنخرج ذات مرة لتناول الطعام.‬

252
00:17:05,858 --> 00:17:06,733
‫ماذا تحبين؟‬

253
00:17:07,651 --> 00:17:08,652
‫كعك الأرز...‬

254
00:17:09,653 --> 00:17:12,321
‫ماذا؟ ألم تُعالج إصاباتك يا "ديكو"؟‬

255
00:17:12,406 --> 00:17:15,909
‫ليس هذا... إنما ليست لديّ قوة التحمّل...‬

256
00:17:15,992 --> 00:17:17,161
‫ماذا؟‬

257
00:17:18,619 --> 00:17:20,329
‫"أوراراكا"؟‬

258
00:17:20,705 --> 00:17:21,623
‫الأهم...‬

259
00:17:23,500 --> 00:17:27,337
‫جميعنا أوقفناه، لكنه خرج خلسة بعدها.‬

260
00:17:29,048 --> 00:17:30,049
‫مهلًا!‬

261
00:17:30,591 --> 00:17:32,801
‫كذبت عليّ!‬

262
00:17:32,885 --> 00:17:34,636
‫هل استمتعت بكذبك؟‬

263
00:17:36,138 --> 00:17:38,724
‫لديك ميزة خاصة برّاقة!‬

264
00:17:47,024 --> 00:17:48,192
‫"كاتشان"!‬

265
00:17:50,486 --> 00:17:51,445
‫"كاتشان"!‬

266
00:17:54,281 --> 00:17:55,115
‫ماذا؟‬

267
00:18:00,621 --> 00:18:03,332
‫لم أخبر أمي حتى بهذا السر.‬

268
00:18:04,750 --> 00:18:05,793
‫لكن...‬

269
00:18:08,212 --> 00:18:09,546
‫ثمة شيء...‬

270
00:18:10,172 --> 00:18:12,716
‫أود أن أخبرك به.‬

271
00:18:14,968 --> 00:18:16,386
‫ميزتي الخاصة...‬

272
00:18:17,054 --> 00:18:19,181
‫هي شيء تلقيته من شخص آخر.‬

273
00:18:20,849 --> 00:18:23,060
‫لا أستطيع إخبارك بالشخص.‬

274
00:18:23,644 --> 00:18:24,520
‫لن أقول.‬

275
00:18:24,978 --> 00:18:27,815
‫برغم أن كلامي يشبه القصص المصورة،‬

276
00:18:28,107 --> 00:18:28,941
‫فإنه حقيقي.‬

277
00:18:29,650 --> 00:18:32,778
‫أستطيع السيطرة عليها بصعوبة،‬

278
00:18:33,195 --> 00:18:36,657
‫وبصعوبة أكبر‬
‫أستطيع جعل هذه الميزة المستعارة ملكي.‬

279
00:18:37,825 --> 00:18:38,784
‫لذا...‬

280
00:18:39,326 --> 00:18:41,662
‫حاولت جديًا أن أفوز دون استعمالها.‬

281
00:18:42,246 --> 00:18:45,415
‫لكن انتهى بي الحال أن اعتمدت عليها لأفوز.‬

282
00:18:47,626 --> 00:18:49,419
‫لا تزال أمامي طريق طويلة.‬

283
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
‫لذلك السبب...‬

284
00:18:51,505 --> 00:18:52,422
‫لذلك السبب...‬

285
00:18:54,424 --> 00:18:55,259
‫ذات يوم...‬

286
00:18:56,969 --> 00:18:59,847
‫سأتمكن من هذه الميزة الخاصة‬
‫كأنها ملكي...‬

287
00:19:00,764 --> 00:19:03,058
‫وأستعمل قوتي كي أتفوق عليك!‬

288
00:19:07,521 --> 00:19:09,773
‫أتيت لأخبره بأنني لم أكن أحاول خداعه،‬

289
00:19:09,857 --> 00:19:11,525
‫فلماذا أقول كل هذا؟‬

290
00:19:12,693 --> 00:19:14,236
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

291
00:19:15,237 --> 00:19:16,613
‫مستعارة؟‬

292
00:19:17,030 --> 00:19:18,824
‫عن أي هراء تتحدث؟‬

293
00:19:20,075 --> 00:19:23,662
‫ما قصدك من إخباري هذا الكلام؟‬

294
00:19:26,248 --> 00:19:27,833
‫من يهتم!‬

295
00:19:28,584 --> 00:19:31,420
‫اليوم... خسرت أمامك.‬

296
00:19:32,212 --> 00:19:34,006
‫هذا كل شيء.‬

297
00:19:34,673 --> 00:19:36,091
‫هذا كل شيء!‬

298
00:19:38,802 --> 00:19:40,304
‫وعندما رأيت فتى الثلج هذا...‬

299
00:19:41,221 --> 00:19:44,016
‫فكرت في أنني لا أستطيع هزيمته!‬

300
00:19:44,683 --> 00:19:47,394
‫من التهور استعمال هجمات هائلة القوة‬
‫في منطقة داخلية.‬

301
00:19:47,811 --> 00:19:52,816
‫اللعنة! لم يسعني سوى الموافقة على نقد‬
‫صاحبة ذيل الحصان تلك.‬

302
00:19:53,233 --> 00:19:54,276
‫اللعنة.‬

303
00:19:54,610 --> 00:19:56,278
‫تبًا!‬

304
00:19:57,279 --> 00:20:00,324
‫أنت أيضًا يا "ديكو"...‬

305
00:20:01,658 --> 00:20:03,160
‫من الآن!‬

306
00:20:03,243 --> 00:20:04,953
‫سأبدأ الآن.‬

307
00:20:05,579 --> 00:20:06,538
‫أتسمعني؟‬

308
00:20:06,622 --> 00:20:09,666
‫سأكون الأفضل في الجوار!‬

309
00:20:15,631 --> 00:20:18,133
‫ولن تفوز ضدي ثانية.‬

310
00:20:18,217 --> 00:20:19,218
‫وغد.‬

311
00:20:24,723 --> 00:20:27,643
‫عثرت عليك!‬

312
00:20:27,726 --> 00:20:30,687
‫"باكوغو"!‬

313
00:20:34,024 --> 00:20:35,025
‫دعني أقل هذا.‬

314
00:20:35,609 --> 00:20:37,861
‫الفخر مهم.‬

315
00:20:38,403 --> 00:20:41,907
‫دون شك،‬
‫لديك القدرة على أن تكون بطلًا محترفًا.‬

316
00:20:42,324 --> 00:20:43,992
‫لكن لا تزال أمامك طريق طويلة...‬

317
00:20:44,076 --> 00:20:47,079
‫أفلتني يا "أول مايت". لا أستطيع المشي.‬

318
00:20:48,914 --> 00:20:53,460
‫لا أود أن أسمع بأنني سأكون بطلًا أعظم منك!‬

319
00:20:54,378 --> 00:20:55,254
‫ماذا؟‬

320
00:20:58,090 --> 00:20:58,924
‫حسنًا...‬

321
00:20:59,800 --> 00:21:01,176
‫تجاوز الخسارة بالفعل.‬

322
00:21:05,430 --> 00:21:08,350
‫من الصعب أن أكون معلمًا...‬

323
00:21:10,310 --> 00:21:11,812
‫ماذا كان يحدث؟‬

324
00:21:12,312 --> 00:21:14,273
‫إنه جدال ما بين الرجال.‬

325
00:21:14,356 --> 00:21:18,652
‫لكن بدا لي من هنا أن "ميدوريا"‬
‫كان يعتذر...‬

326
00:21:19,111 --> 00:21:21,280
‫إنه شأن الرجال!‬

327
00:21:22,823 --> 00:21:25,534
‫اشتعل فتيل غضب "كاتشان".‬

328
00:21:26,618 --> 00:21:28,287
‫لا يزال عليّ فعل الشيء ذاته.‬

329
00:21:28,745 --> 00:21:30,747
‫ما عليّ سوى ملاحقته.‬

330
00:21:32,582 --> 00:21:33,583
‫يا "ميدوريا"!‬

331
00:21:34,251 --> 00:21:37,212
‫عم تحدثت مع "باكوغو"؟‬

332
00:21:37,337 --> 00:21:39,047
‫حسنًا...‬

333
00:21:39,131 --> 00:21:41,174
‫ينتابني الفضول.‬

334
00:21:41,675 --> 00:21:43,802
‫ستخبرني بكل شيء بالتفصيل.‬

335
00:21:43,885 --> 00:21:46,680
‫في الحقيقة أنا...‬

336
00:23:17,938 --> 00:23:19,898
‫ترجمة "عمر عامر"‬

337
00:23:23,777 --> 00:23:25,278
‫بعد هذا بعدة أيام...‬

338
00:23:26,113 --> 00:23:27,781
‫سنعرف قريبًا...‬

339
00:23:30,409 --> 00:23:32,202
‫عن الرعب الصادر...‬

340
00:23:32,953 --> 00:23:35,455
‫من الأشرار الماكرين‬
‫الذين ذكرهم "أول مايت".‬

341
00:23:37,999 --> 00:23:39,543
‫أرأيت هذا؟‬

342
00:23:40,001 --> 00:23:41,837
‫مكتوب أن "أول مايت" معلم.‬

343
00:23:44,756 --> 00:23:45,590
‫اسمع.‬

344
00:23:46,925 --> 00:23:48,593
‫ماذا سيحدث في رأيك...‬

345
00:23:50,303 --> 00:23:52,389
‫لو رمز السلام...‬

346
00:23:57,185 --> 00:23:59,438
‫قُتل على يد أشرار؟‬

347
00:24:01,022 --> 00:24:02,023
‫"في الحلقة المقبلة"‬

348
00:24:02,107 --> 00:24:04,067
‫لكل بطل نقطة بداية!‬

349
00:24:04,151 --> 00:24:06,403
‫الحلقة القادمة:‬
‫"نعم، ابذل قصارى جهدك يا (إيدا)."‬

350
00:24:06,486 --> 00:24:09,531
‫الحشد يبعد عنّا "ميدوريا"!‬

351
00:24:09,614 --> 00:24:10,699
‫أتطلع إلى ذلك!‬

352
00:24:10,991 --> 00:24:13,118
‫انطلقي يا...‬

353
00:24:13,243 --> 00:24:15,704
‫- "بلاس ألترا"!‬
‫- "بلاس ألترا"!‬

