﻿1
00:00:12,213 --> 00:00:15,240
‫ماذا فعلتم يا رفاق؟!
‫نحن نعمل على احتوائه.

2
00:00:15,265 --> 00:00:16,467
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:16,492 --> 00:00:18,428
‫إنه فيروس.
‫نوع من الانفلونزا الفائقة.

4
00:00:18,453 --> 00:00:20,185
‫جاء كامبيون من كاليفورنيا، أليس كذلك؟

5
00:00:20,210 --> 00:00:22,560
‫من منشأة أسلحة بيولوجية في وسط الصحراء؟

6
00:00:22,585 --> 00:00:25,935
‫معدل الوفيات بسبب هذا الفيروس يزيد عن 99٪.

7
00:00:26,018 --> 00:00:27,281
‫نحن المستقبل.

8
00:00:27,359 --> 00:00:29,480
‫نعم.
‫نحن المستقبل.

9
00:00:29,564 --> 00:00:30,707
‫هل هذا (لاري أندروود)؟

10
00:00:32,068 --> 00:00:34,154
‫هذه مكالمة من مستشفى
‫بلفيو بخصوص (أليس أندروود).

11
00:00:39,531 --> 00:00:41,867
‫يا إلهي، الرائحة مقززة.

12
00:00:42,070 --> 00:00:43,218
‫لا يمكننا البقاء هنا.

13
00:00:43,351 --> 00:00:44,389
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

14
00:00:44,414 --> 00:00:45,788
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

15
00:00:45,872 --> 00:00:48,291
‫مرحبًا بكم في المنطقة الآمنة في بولدر.

16
00:00:48,374 --> 00:00:50,168
‫من منكم (لاري أندروود)؟

17
00:00:50,251 --> 00:00:52,712
‫قالت لك إنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

18
00:00:52,795 --> 00:00:56,195
‫قدمت قائمة من خمسة أسماء.
‫لكي يديروا المكان.

19
00:00:56,296 --> 00:00:57,545
‫كنت أنت وأربعة آخرين.

20
00:00:57,570 --> 00:01:01,190
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

21
00:01:01,215 --> 00:01:02,821
‫هل تقصدين.
‫أن أقوم بتبنيه؟

22
00:01:02,846 --> 00:01:04,139
‫اسمي (بوك فريمان).

23
00:01:04,164 --> 00:01:05,937
‫هذا هو شريكي، (لويد هنريد).

24
00:01:09,171 --> 00:01:10,980
‫لا تطلقوا النار.
‫أنا أستسلم.

25
00:01:11,005 --> 00:01:12,521
‫مرحبًا بك في الحبس
‫يا قاتل الشرطي.

26
00:01:12,546 --> 00:01:13,608
‫اسمي (فلاج).

27
00:01:14,199 --> 00:01:15,534
‫أعتقد أن هذا يخصك.

28
00:01:38,678 --> 00:01:40,787
‫الآنسة لاسي تقول أن هذه أشياء شيطانية.

29
00:01:40,812 --> 00:01:42,906
‫الآنسة لاسي تفوح منها رائحة شوربة البصل.

30
00:01:43,265 --> 00:01:45,515
‫فليضع الجميع أطراف أصابعهم على اللوح.

31
00:01:45,540 --> 00:01:46,740
‫ما هي (خطة التحقق)؟
‫"نطق خاطئ"

32
00:01:46,765 --> 00:01:49,435
‫- (بلانشيت). كلمة فرنسية.
‫- إنه شر.

33
00:01:49,460 --> 00:01:51,100
‫هل ستضعي يديك عليه إذًا؟

34
00:01:51,616 --> 00:01:52,928
‫بحقك...

35
00:01:56,101 --> 00:01:58,140
‫أنت أيضا أيها المستجدة

36
00:01:58,178 --> 00:02:01,413
‫كلما زاد عدد الأشخاص لدينا
‫كلما زادت طاقتنا، لذا...

37
00:02:18,552 --> 00:02:21,632
‫أيتها الأرواح
‫الباب مفتوح.

38
00:02:27,473 --> 00:02:29,559
‫ألا يفترض أن تقولي شيء آخر؟

39
00:02:29,962 --> 00:02:32,154
‫الطريقة التي تعلمتها
‫هي أن نقوم بفتح الباب.

40
00:02:32,179 --> 00:02:34,503
‫ويعود الأمر للأرواح إذا أرادوا الدخول.

41
00:02:35,960 --> 00:02:36,600
‫لا اعرف.

42
00:02:36,625 --> 00:02:39,294
‫أشعر حقًا أنه من
‫المفترض أن نقول شيئًا أكثر.

43
00:02:41,328 --> 00:02:43,163
‫- أيتها العاهرة، كفي عن التحذلق.
‫- لست انا.  أقسم على ذلك.

44
00:02:43,188 --> 00:02:45,190
‫بجدية، توقفي عن ذلك.

45
00:02:48,648 --> 00:02:51,460
‫- إنها تقول إنها الفتاة الجديدة.
‫- إنها الأرواح.

46
00:02:51,538 --> 00:02:53,303
‫تبين أن هذه أنت، أيتها المستجدة

47
00:02:53,389 --> 00:02:55,308
‫سوف أضرب مؤخرتك.

48
00:03:02,788 --> 00:03:04,538
‫نادين

49
00:03:07,080 --> 00:03:10,880
‫أيتها المستجدة، أخبريني أنك
‫لم تكتبي اسمك اللعين عن عمد.

50
00:03:10,905 --> 00:03:12,984
‫- أقسم، لم أكن... لم أفعل...
‫- حذرتك من...

51
00:03:15,631 --> 00:03:18,078
‫لا أستطيع رفع يدي عنها.

52
00:03:27,362 --> 00:03:28,375
‫ما هذا؟!

53
00:03:28,664 --> 00:03:31,584
‫نادين.  نادين...

54
00:03:43,257 --> 00:03:46,225
‫نادين ستصبح ملكتي.

55
00:03:47,345 --> 00:03:50,348
‫"نادين .. ملكة".

56
00:04:18,070 --> 00:04:22,179
‫أنا لا أفهم يا رجل. أقوم بالتصويب
‫خلف الكتف الأمامي تمامًا كما قلت

57
00:04:23,046 --> 00:04:24,067
‫أنت تهز الزناد.

58
00:04:24,092 --> 00:04:25,755
‫- حسنًا، تقصد "أضغط ولا تسحب".
‫- هذا صحيح.

59
00:04:25,780 --> 00:04:27,209
‫نصيحتك تذكرني...
‫اسمع، فلتسترخي...

60
00:04:27,234 --> 00:04:29,804
‫تذكرني بشخصية بسكويت رعاة البقر، أليس كذلك؟

61
00:04:30,324 --> 00:04:33,160
‫- بسكويت (كاوبوي فورتشن)؟
‫- بلى

62
00:04:42,770 --> 00:04:45,814
‫مهلا. لنتفقده

63
00:04:58,724 --> 00:05:01,310
‫ما زال يتنفس.
‫ساعدني في إخراجه.

64
00:05:02,732 --> 00:05:05,109
‫يا القرف.  هيا.

65
00:05:06,009 --> 00:05:07,219
‫حسنًا.

66
00:05:16,211 --> 00:05:17,679
‫لاس فيغاس
‫نيفادا

67
00:05:29,406 --> 00:05:31,032
‫يا عيسى المسيح.

68
00:05:31,826 --> 00:05:33,953
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

69
00:05:34,929 --> 00:05:37,079
‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري.

70
00:05:37,163 --> 00:05:38,956
‫علينا نقله إلى المدينة.

71
00:05:39,040 --> 00:05:40,541
‫هل تعتقد أنه سينجو؟

72
00:05:40,912 --> 00:05:42,914
‫بحق الجحيم، لقد وصل إلى هذا الحد.

73
00:05:47,006 --> 00:05:48,796
‫أسمع.  استمع لي.

74
00:05:49,171 --> 00:05:50,288
‫أنت بخير.

75
00:05:50,427 --> 00:05:52,388
‫انظر إلي.

76
00:05:52,835 --> 00:05:54,882
‫سوف نوصلك إلى الطبيب.
‫حسنًا؟

77
00:05:55,549 --> 00:05:58,886
‫قال لا يمكن أن يغفر لي...

78
00:06:00,102 --> 00:06:04,940
‫حتى... حتى أوصل الرسالة.

79
00:06:06,405 --> 00:06:08,699
‫أي رسالة؟

80
00:06:09,403 --> 00:06:12,990
‫إنه قادم.

81
00:07:18,073 --> 00:07:20,241
‫فلتخرج هنا أيها النعسان

82
00:07:20,539 --> 00:07:22,749
‫لا نريد أن نتأخر عن
‫يومنا الأول في المدرسة.

83
00:07:28,890 --> 00:07:31,737
‫جو!  جو!

84
00:07:31,762 --> 00:07:33,014
‫جو!  هاي هاي هاي هاي.

85
00:07:33,492 --> 00:07:36,264
‫جو لا.
‫قف.  سوف تؤذيه.

86
00:07:36,289 --> 00:07:37,984
‫سوف تؤذيه.  قف!

87
00:07:38,226 --> 00:07:40,289
‫سأتوقف فقط أخبريه أن يترك السكين اللعينة.

88
00:07:40,314 --> 00:07:41,561
‫اتركها.

89
00:07:41,632 --> 00:07:44,039
‫جو، اتركها.

90
00:07:44,123 --> 00:07:45,749
‫اتركها.

91
00:07:50,632 --> 00:07:52,926
‫أنا نادين كروس.

92
00:07:52,951 --> 00:07:55,454
‫وهذا جو.

93
00:08:06,968 --> 00:08:09,171
‫حسنًا، سيكون هذا الفصل الدراسي الخاص بك.

94
00:08:09,210 --> 00:08:13,069
‫كان فريق العمل كاملًا هنا منذ أمس، فى الواقع.

95
00:08:13,118 --> 00:08:15,163
‫يفحص المكان كله.
‫الجناح بأكمله.

96
00:08:15,280 --> 00:08:17,072
‫لنتأكد من عدم وجود أي

97
00:08:17,156 --> 00:08:19,959
‫قطع، تركت خلفك، كما تعلمين.
‫(جثث)

98
00:08:19,984 --> 00:08:24,382
‫لذا كوني مطمئنة فقط أن هذا المكان
‫سوف يلائم كل احتياجاتك.

99
00:08:24,445 --> 00:08:27,335
‫إذن... ماذا ستعلمين على أي حال؟

100
00:08:27,764 --> 00:08:29,222
‫أعلم؟

101
00:08:29,246 --> 00:08:34,984
‫بكل صراحه أنا أحاول فقط إعطاء هؤلاء
‫الأطفال القليل من الإحساس بالحياة الطبيعية.

102
00:08:35,296 --> 00:08:37,468
‫امنعهم من الانعزال.

103
00:08:38,858 --> 00:08:40,108
‫كل ما رأوه

104
00:08:40,133 --> 00:08:42,343
‫إنها معجزة
‫أنهم ما زالوا يتنفسون.

105
00:08:48,343 --> 00:08:52,679
‫لقد وجدته خارج بلدة
‫سكرانتون منذ عدة أسابيع.

106
00:08:53,008 --> 00:08:55,928
‫إنه مجرد... طفل صغير خائف.

107
00:09:00,828 --> 00:09:04,119
‫انظر، نريد أن نأتي معك.

108
00:09:04,820 --> 00:09:06,738
‫إلى أي مكان؟

109
00:09:08,398 --> 00:09:10,942
‫أينما تذهب.

110
00:09:15,179 --> 00:09:19,752
‫أتعلمين، لقد خرجت من
‫نيويورك مع امرأة وقتلت نفسها.

111
00:09:21,203 --> 00:09:25,082
‫لذا، ربما من المفترض أن أكون وحدي.

112
00:09:27,438 --> 00:09:29,232
‫آسفة.

113
00:09:43,039 --> 00:09:46,624
‫لقد سألتني إلى أين أنا ذاهب.

114
00:09:50,631 --> 00:09:52,647
‫أنا ذاهب حيثما يقودني هارولد.

115
00:09:55,308 --> 00:09:57,731
‫لا أفهم - أنا لا أفهم.

116
00:09:58,414 --> 00:10:01,068
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

117
00:10:01,093 --> 00:10:04,649
‫لكن في كل مرة أمر
‫فيها بمكان كان فيه بالفعل

118
00:10:04,674 --> 00:10:08,428
‫شعرت وكأنه يعرف الإجابات
‫حتى قبل أن أفكر في طرح الأسئلة.

119
00:10:11,241 --> 00:10:13,243
‫أريد أن أذهب معك

120
00:10:14,164 --> 00:10:15,374
‫أنا بحاجة الى مساعدتك.

121
00:10:16,360 --> 00:10:18,362
‫وجو أيضًا.

122
00:10:23,802 --> 00:10:27,723
‫عليك فقط معرفة ما إذا
‫كنت تفضل أن تكون بمفردك.

123
00:10:32,139 --> 00:10:34,342
‫هوك، جئت لك بواحدة آخرى.
‫

124
00:10:36,928 --> 00:10:38,421
‫جو، هيا.

125
00:10:38,446 --> 00:10:39,715
‫مرحبًا جو.

126
00:10:40,273 --> 00:10:41,884
‫جو ، تعال هنا.
‫تعال الى هنا.  هيا.

127
00:10:41,967 --> 00:10:45,011
‫دعنا نشكرهم، وندعهم لينهوا عملهم.

128
00:10:45,770 --> 00:10:46,864
‫أليس كذلك؟  حسنًا.

129
00:10:46,889 --> 00:10:47,931
‫حسنا...

130
00:10:48,481 --> 00:10:49,582
‫مهلا.

131
00:10:49,793 --> 00:10:51,128
‫شكرا لقدومك.

132
00:10:51,153 --> 00:10:52,686
‫سررت بمقابلتك.

133
00:10:53,250 --> 00:10:54,348
‫وداعا.  شكرًا لكما...

134
00:10:54,373 --> 00:10:55,396
‫شكرا لك. ...كثيرا.

135
00:10:55,421 --> 00:10:57,046
‫أسعدنا قدومك.

136
00:10:57,156 --> 00:10:59,943
‫وداعا.  هيا.

137
00:11:00,386 --> 00:11:03,055
‫حسنًا
‫فلتحظي بيوم جميل

138
00:11:09,401 --> 00:11:11,271
‫قد تكون أكثر النساء إثارة على وجه الأرض.

139
00:11:11,796 --> 00:11:13,791
‫أعني من المتبقيين.

140
00:11:14,178 --> 00:11:16,765
‫هذا، آه.
‫الأمر سخيف بحق.

141
00:11:17,014 --> 00:11:20,702
‫قبل أن أرى تلك المرأة، أقول لنفسي

142
00:11:20,906 --> 00:11:24,921
‫"لن يكون لديك فرصة معها إذا
‫كنت آخر رجل على وجه الأرض."

143
00:11:25,198 --> 00:11:26,445
‫و الأن...

144
00:11:27,687 --> 00:11:31,000
‫ها أنا هنا، وتحقق الأمر
‫أقتربت بكثير بكوني آخر رجل على وجه الأرض.

145
00:11:31,025 --> 00:11:33,278
‫وما زلت لا تملك فرصة معها.

146
00:11:37,835 --> 00:11:41,130
‫ستيف، هل أخذت الجل؟

147
00:11:43,807 --> 00:11:45,100
‫فكري بسرعة.

148
00:11:47,026 --> 00:11:48,235
‫شكرًا.

149
00:11:49,729 --> 00:11:53,170
‫بالمناسبة، لقد طلبت من
‫ستيف مساعدتي في ولادتك.

150
00:11:53,195 --> 00:11:55,256
‫ألم يكن فني بيطري؟

151
00:11:55,281 --> 00:11:57,295
‫لا يدرك المرء ما يتمناه للأسف.

152
00:11:57,320 --> 00:11:59,498
‫أراهن أنه ساعد في ولادات أكثر مني.

153
00:11:59,523 --> 00:12:01,163
‫ولكن ليست بشرية.

154
00:12:01,188 --> 00:12:02,981
‫ثدييات.

155
00:12:03,296 --> 00:12:04,149
‫حسنا...

156
00:12:04,174 --> 00:12:06,718
‫أوه. هذا بارد! حسنا.

157
00:12:07,309 --> 00:12:08,769
‫ها نحن ذا.

158
00:12:11,679 --> 00:12:13,142
‫هذا ليس الطفل، أليس كذلك؟

159
00:12:13,225 --> 00:12:16,076
‫متأكدة أن هذه مثانتك.

160
00:12:16,101 --> 00:12:19,557
‫آه.  مجرد أن نغير الموضع...

161
00:12:23,617 --> 00:12:26,181
‫- ها هو طفلك.
‫- يا إلهي.

162
00:12:26,214 --> 00:12:28,994
‫هل الطفل معافى؟
‫بقدر ما أستطيع أن أقول، نعم.

163
00:12:32,250 --> 00:12:33,508
‫آسفة.

164
00:12:33,533 --> 00:12:34,951
‫لا عليك.

165
00:12:39,200 --> 00:12:42,328
‫قابل طفلنا يا جيس.

166
00:12:52,397 --> 00:12:53,633
‫قبل 4 أشهر

167
00:12:53,665 --> 00:12:57,072
‫قبل 4 أشهر
‫خارج جامعة بنسلفانيا

168
00:13:22,265 --> 00:13:24,169
‫- فراني؟
‫- نعم؟

169
00:13:24,634 --> 00:13:26,761
‫سأعود سريعًا.

170
00:13:26,786 --> 00:13:28,705
‫حسنًا.

171
00:13:48,648 --> 00:13:50,581
‫حسنًا، هذا شيء
‫جيد عن نهاية العالم.

172
00:13:50,606 --> 00:13:52,385
‫يمكننا التبول في أي مكان
‫نريد، أليس كذلك؟

173
00:13:53,210 --> 00:13:54,616
‫مرحبًا.

174
00:13:55,709 --> 00:13:58,455
‫كنت أنتظر أن أقدم نفسي
‫عندما تترك تلك البندقية.

175
00:13:59,109 --> 00:14:00,310
‫هذا ليس سلاحي الوحيد.

176
00:14:00,335 --> 00:14:02,017
‫أنا أعلم.

177
00:14:02,042 --> 00:14:04,979
‫أنت أيضًا حصلت على هذا السلاح
‫الأوتوماتيكي الصغير في حافظة الكاحل.

178
00:14:05,773 --> 00:14:07,481
‫منذ متى وانت تتبعنا؟

179
00:14:08,507 --> 00:14:10,734
‫فترة كافية لاختيار الوقت للتعارف.

180
00:14:11,623 --> 00:14:12,752
‫مرحبًا.

181
00:14:13,088 --> 00:14:15,508
‫ماذا عنك؟  هل هذا هو الشيء
‫الوحيد الذي تحمله. تلك البندقية؟

182
00:14:20,110 --> 00:14:21,344
‫اسمع، ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

183
00:14:21,369 --> 00:14:23,717
‫كنت أتمنى أن تكون
‫هذه محادثة أفضل.

184
00:14:23,742 --> 00:14:25,627
‫لقد مرت فترة منذ أن تحدثت لأحد.

185
00:14:26,023 --> 00:14:27,266
‫أنا ستو ريدمان.

186
00:14:28,009 --> 00:14:30,680
‫يسعدني أن ألتقي بكما.

187
00:14:33,218 --> 00:14:34,627
‫انظرا الان...

188
00:14:36,555 --> 00:14:40,883
‫أعني، إذا كان لدي دافع لأذيتكم،
‫لماذا لم أقم بذلك خلف ظهركم؟

189
00:14:42,117 --> 00:14:45,519
‫لا أستطيع التفكير في سبب.
‫ولكن هذا لا يعني عدم وجود دافع.

190
00:14:46,094 --> 00:14:48,881
‫- إنه عالم مريض.
‫- أنا فران جولدسميث.

191
00:14:48,906 --> 00:14:50,131
‫هذا هارولد لودر.

192
00:14:50,156 --> 00:14:52,383
‫- فران!
‫- هارولد، إذا لم نكن نريد أن يعرف الناس أسمائنا

193
00:14:52,408 --> 00:14:54,484
‫لماذا نقوم برشه في جميع أنحاء البلاد؟

194
00:14:55,265 --> 00:14:56,869
‫لديها وجهة نظر سليمة يا هارولد.
‫أنا...

195
00:14:57,250 --> 00:14:58,824
‫هذه هي الطريقة التي كنت أتبعك بها.

196
00:14:59,825 --> 00:15:03,287
‫تشرفت بمقابلتك يا سيد ريدمان.
‫حظًا سعيدًا.

197
00:15:05,406 --> 00:15:06,389
‫- ماذا تفعل؟
‫- لنذهب.  لنذهب.

198
00:15:06,414 --> 00:15:10,889
‫- هارولد!
‫- لا نستطيع الوثوق بهذا الرجل

199
00:15:10,914 --> 00:15:14,633
‫- ولذلك...
‫- لا يمكنك الوثوق بأي أحد لهذه الدرجة من الأساس

200
00:15:15,559 --> 00:15:19,454
‫هارولد ، هل سنقصي أول شخص رأيناه؟

201
00:15:19,745 --> 00:15:23,413
‫بربك.  إذا لم نكن هنا
‫للبحث عن أحياء، فماذا

202
00:15:23,438 --> 00:15:25,335
‫- فماذا نحن بفاعلين..
‫- يمكننا أن نناقش ذذلك

203
00:15:25,360 --> 00:15:27,642
‫كما تريدين، أنا لن أخاطر بالأمر.

204
00:15:27,667 --> 00:15:32,236
‫الآن لديك خيار: إما أن تبقى
‫مع الرجل الذي ساعدك

205
00:15:32,269 --> 00:15:34,595
‫للبقاء على قيد الحياة خلال
‫الأسابيع القليلة الماضية

206
00:15:34,620 --> 00:15:37,470
‫وأنقذ حياتك في
‫أوجونكويت، أو...

207
00:15:37,495 --> 00:15:41,328
‫يمكنك الاستغناء عن كل هذا
‫والذهاب مع الأحمق السعيد وغمازته اللعينة

208
00:15:41,353 --> 00:15:45,173
‫دون أي وسيلة للتأكد من أنه ليس جيفري دامر.
‫(سفاح وآكل لحوم البشر)

209
00:15:56,458 --> 00:15:57,566
‫أعتقد أنه يحبني.

210
00:15:57,821 --> 00:15:59,314
‫- آسفة.
‫- أوه، لا، كل شيء على ما يرام.

211
00:15:59,339 --> 00:16:01,401
‫إنه ييخاف عليك فقط، هذا كل شيء.

212
00:16:03,175 --> 00:16:04,605
‫نحن نرعى بعضنا البعض.

213
00:16:05,104 --> 00:16:05,983
‫بلى.

214
00:16:06,909 --> 00:16:09,753
‫سنذهب إلى أتلانتا، إلى
‫مركز السيطرة على الأمراض.

215
00:16:10,409 --> 00:16:11,634
‫هل تعتقد أن هذا خطأ؟

216
00:16:11,659 --> 00:16:14,470
‫- حسنًا، لقد سمعت أنه تم اختراقه.
‫ - بلى.

217
00:16:14,495 --> 00:16:18,439
‫ويقول هارولد أن هذا هو بالضبط ما يخبرون
‫به الناس، حتى لا يزحفون لهناك.

218
00:16:18,605 --> 00:16:20,722
‫حسنًا، انظري.
‫أتلانتا مكان جيد مثل أي مكان آخر.

219
00:16:21,066 --> 00:16:22,917
‫من الجيد الوصول إلى
‫الجنوب قبل حلول الشتاء.

220
00:16:23,581 --> 00:16:24,674
‫هذا صحيح.

221
00:16:24,816 --> 00:16:26,706
‫من الجيد أن يكون لديك وجهة.

222
00:16:26,908 --> 00:16:28,827
‫هل تعرفين ما أقصده؟

223
00:16:31,393 --> 00:16:32,620
‫ماذا ستفعل؟

224
00:16:33,316 --> 00:16:34,886
‫كنت سأذهب غربا.

225
00:16:35,120 --> 00:16:37,297
‫المحيط الهادئ.
‫ربما إلى لوس انجلوس....

226
00:16:37,823 --> 00:16:39,574
‫أو سان دييغو؟

227
00:16:40,501 --> 00:16:41,794
‫حظًا طيبًا.

228
00:16:42,229 --> 00:16:45,107
‫فلتعتني بنفسك يا فران غولدسميث.

229
00:16:46,523 --> 00:16:48,692
‫أراك في الجوار يا ستو.

230
00:17:04,284 --> 00:17:07,972
‫هل تعتقدين أن مناعة أحد الوالدين
‫تكفي أن لحماية النسل؟

231
00:17:08,308 --> 00:17:09,134
‫مرحبًا، نحن بحاجة إلى مساعدة!

232
00:17:09,159 --> 00:17:11,164
‫يا هذا.  افتح الباب.

233
00:17:11,189 --> 00:17:13,588
‫فلتحذر.  راقب رأسه.  نحن
‫بحاجة إلى بعض المساعدة بسرعة!

234
00:17:13,613 --> 00:17:15,502
‫- يا طبيبة، هذا الرجل في حالة سيئة للغاية.
‫- ضعه على هذا.

235
00:17:15,527 --> 00:17:16,778
‫ما خطبه؟

236
00:17:16,862 --> 00:17:17,904
‫سوف ترى.  يا إلهي.

237
00:17:17,929 --> 00:17:19,339
‫- وجدناه على الطريق السريع.
‫- حسنًا.

238
00:17:19,510 --> 00:17:20,792
‫أوصله إلى آخر الغرفة.

239
00:17:22,901 --> 00:17:24,534
‫هنا، ساعدني في وضعه على السرير.

240
00:17:25,023 --> 00:17:27,233
‫- وارفع.
‫- راقب رأسه.

241
00:17:29,666 --> 00:17:31,543
‫- فهمتك.
‫- ستيف، أحضر لي كيسي حقن وريد.

242
00:17:31,590 --> 00:17:33,784
‫لقد أتى من (لاس فيغاس).

243
00:17:34,214 --> 00:17:35,731
‫كبف عرفت ذلك؟

244
00:17:37,316 --> 00:17:38,967
‫تعال الى هنا.

245
00:17:39,784 --> 00:17:42,245
‫هل تخبرني أن الأم أباجيل علمت بقدومه؟

246
00:17:43,769 --> 00:17:46,011
‫نيك، بربك، عليك مساعدتي للفهم هنا.

247
00:17:46,402 --> 00:17:48,823
‫شخص ما صلب ذلك الرجل على الصليب.

248
00:17:49,158 --> 00:17:52,411
‫شخص يعرف التشريح.
‫بين عظام الساعد.

249
00:17:52,437 --> 00:17:53,999
‫ليس الكف.

250
00:17:54,547 --> 00:17:56,799
‫الآن هل يمكن أن تخبرني من فعل ذلك؟

251
00:18:00,689 --> 00:18:06,330
‫شويو، أركانساس
‫قبل خمسة أشهر

252
00:18:17,855 --> 00:18:19,442
‫أنت مدين لي ببيرة.

253
00:18:19,513 --> 00:18:21,557
‫هنا تذهب.

254
00:18:26,512 --> 00:18:28,473
‫أنا أتحدث إليـ....

255
00:18:35,305 --> 00:18:37,348
‫انهض!

256
00:19:01,400 --> 00:19:03,444
‫نيك.

257
00:19:05,050 --> 00:19:06,885
‫أهلًا بك.

258
00:19:10,617 --> 00:19:12,119
‫لك.

259
00:19:17,943 --> 00:19:21,053
‫يبدو لي أنك تلقيت معاملة سيئة يا صديقي.

260
00:19:21,467 --> 00:19:23,914
‫أمك قدمت من أي مدينة، السلفادور؟

261
00:19:24,042 --> 00:19:26,183
‫عبرت الحدود في صندوق سيارة.

262
00:19:26,414 --> 00:19:28,738
‫لتمنح طفلها الحياة التي لم تعشها من قبل.

263
00:19:28,995 --> 00:19:31,246
‫وبدلاً من ذلك، ينتهي بك الأمر بالصمم

264
00:19:31,277 --> 00:19:34,433
‫ومفلس، تفعل ما بوسعك
‫بحثًا عن عمل نهاري.

265
00:19:35,159 --> 00:19:37,714
‫حسنًا، هذا عرضي يا بني.

266
00:19:38,745 --> 00:19:41,590
‫أريد أن أجعلك يدي اليمنى.

267
00:19:42,233 --> 00:19:43,870
‫سأعطيك أي شيء تريده.

268
00:19:44,933 --> 00:19:49,602
‫أكثر مما كانت تحلم بتوفيره لك أمك المتوفية

269
00:19:50,080 --> 00:19:52,167
‫ستتمكن من سماع صوتها

270
00:19:53,872 --> 00:19:56,666
‫يمكنني أن أعطيك صوتًا أيضًا.

271
00:19:59,868 --> 00:20:02,588
‫لدي صوت بالفعل

272
00:20:03,560 --> 00:20:06,085
‫حسنًا، ماذا عن عينك؟

273
00:20:07,093 --> 00:20:10,285
‫الرجل الأصم، لا يقدر على الكلام.

274
00:20:10,672 --> 00:20:14,259
‫ولذلك أعتقد أن عينيه أثمن شيء في حياته.

275
00:20:18,694 --> 00:20:20,710
‫ما خطب عيني؟

276
00:20:21,037 --> 00:20:23,748
‫أنت على وشك أن تكتشف.

277
00:20:27,208 --> 00:20:31,630
‫لكني يمكنني علاجك يا نيكي.

278
00:20:32,817 --> 00:20:35,403
‫وكل ما أطلبه في المقابل...

279
00:20:36,038 --> 00:20:39,250
‫أن تعبد الأرض التي أسير عليها.

280
00:22:09,512 --> 00:22:11,556
‫مهلا!  هنا!

281
00:22:12,593 --> 00:22:14,671
‫هل هذه نهاية العالم؟

282
00:22:19,108 --> 00:22:21,568
‫من هناك ؟!

283
00:22:31,280 --> 00:22:32,796
‫شكرًا للمسيح.

284
00:22:33,310 --> 00:22:36,230
‫كنت على وشك...

285
00:22:44,331 --> 00:22:46,671
‫أنا أعرف لماذا أنت هنا

286
00:22:46,696 --> 00:22:48,805
‫جئت للقضاء علي.

287
00:22:50,702 --> 00:22:52,976
‫هيا إذن!

288
00:22:53,688 --> 00:22:56,710
‫لا تتركني هنا أيها الجبان!

289
00:23:38,922 --> 00:23:41,633
‫مرحبًا يا صديقي.

290
00:23:45,007 --> 00:23:46,893
‫كوجاك

291
00:23:47,933 --> 00:23:51,145
‫كوجاك؟  هيا يا رجل.

292
00:23:54,874 --> 00:23:56,843
‫إنه ودود، أعدك.

293
00:23:57,351 --> 00:23:58,936
‫لا يوجد سبب لإطلاق النار عليه.

294
00:23:59,459 --> 00:24:00,974
‫من فضلك لا تطلق النار عليه ببندقيتك.

295
00:24:00,999 --> 00:24:03,293
‫ولا أنا أيضًا، بينما نحن نناقش الموضوع.

296
00:24:05,374 --> 00:24:06,813
‫لا أحد يطلق النار على أحد.

297
00:24:07,710 --> 00:24:08,915
‫أنا مسرور لسماع ذلك.

298
00:24:09,265 --> 00:24:12,168
‫أنا جلين بيتمان، في خدمتك.

299
00:24:12,866 --> 00:24:14,696
‫هذا كوجاك.

300
00:24:15,755 --> 00:24:17,757
‫أنا ستو ريدمان.

301
00:24:18,343 --> 00:24:19,367
‫أأنت جنوبي؟

302
00:24:20,262 --> 00:24:22,598
‫بلى.  من شرق تكساس.

303
00:24:23,314 --> 00:24:24,732
‫شرقي.

304
00:24:24,757 --> 00:24:26,291
‫شرقي.  حسنًا.

305
00:24:28,046 --> 00:24:30,395
‫يمكنني سماع اللكنة. اسمع!

306
00:24:31,177 --> 00:24:32,970
‫هل تحب الكافيار؟

307
00:24:34,103 --> 00:24:35,688
‫كافى ماذا؟

308
00:24:43,515 --> 00:24:45,155
‫هاه؟  هذا جيد جدا

309
00:24:45,335 --> 00:24:47,103
‫بلى.  كنت بحاجة لتلك الوجبة.

310
00:24:47,780 --> 00:24:48,896
‫إنها ممتازة.

311
00:24:48,921 --> 00:24:51,608
‫- هنا، جرب هذا.
‫- ما هذا؟

312
00:24:52,139 --> 00:24:54,531
‫كافيار.  أرقى ما في ولاية أوهايو.

313
00:24:54,954 --> 00:24:56,112
‫كافيار.

314
00:24:56,196 --> 00:24:58,573
‫حسنًا، هذه ستكون أول تجربة لي.

315
00:24:59,132 --> 00:25:02,661
‫شكرًا لك على كل هذا.
‫هذا مجهود عظيم.

316
00:25:02,686 --> 00:25:04,740
‫والمكان مريح حقًا.

317
00:25:04,765 --> 00:25:08,404
‫المولد كان فكرة زوجتي.

318
00:25:08,429 --> 00:25:09,792
‫- آه صحيح؟
‫- بلى.

319
00:25:09,876 --> 00:25:12,508
‫أوه، لا ، لا ، لا. له مذاق أفضل مع هذه

320
00:25:13,807 --> 00:25:15,558
‫لم تحب زوجتي رقائق البطاطس.

321
00:25:15,583 --> 00:25:18,252
‫هل يمكنك أن تتخيل أن شخصًا
‫ما لا يحب رقائق البطاطس اللعينة؟

322
00:25:18,966 --> 00:25:21,132
‫إذن، زوجتك كانت أستاذة أيضًا؟

323
00:25:21,208 --> 00:25:22,835
‫نعم، فيزيائية.

324
00:25:23,388 --> 00:25:25,599
‫علم تجريبي.

325
00:25:25,876 --> 00:25:28,036
‫ماتت قبل عشر سنوات.

326
00:25:29,264 --> 00:25:32,434
‫أجل، في أغسطس سيكون قد مر عشر سنوات

327
00:25:32,944 --> 00:25:36,002
‫من الصعب تخيل أي شخص يموت من أي شيء آخر.
‫(غير الفيروس)

328
00:25:37,050 --> 00:25:39,177
‫لكنهم ماتوا.

329
00:25:44,913 --> 00:25:46,326
‫زوجتك؟

330
00:25:46,542 --> 00:25:47,593
‫توفيت منذ عام.

331
00:25:47,634 --> 00:25:49,761
‫كسر الرجل إشارة توقف.

332
00:25:53,264 --> 00:25:54,264
‫أطفال؟

333
00:25:54,546 --> 00:25:57,327
‫لا، آه، لا، لم ننجح أبدًا في ذلك.

334
00:25:57,686 --> 00:25:59,317
‫ماذا عنك؟

335
00:26:00,428 --> 00:26:03,222
‫لم أر أبدًا داعٍ للإنجاب.

336
00:26:18,663 --> 00:26:21,093
‫أنت لا تتحدث كثيرا،
‫أليس كذلك يا شرق تكساس؟

337
00:26:21,998 --> 00:26:24,530
‫شيء ما يخبرني أن ذلك لن يمثل مشكلة.

338
00:26:25,080 --> 00:26:28,830
‫عادل بما يكفي. حسنًا، بحق الجحيم، لم يكن
‫لدي أي شخص أتحدث إليه بخلاف نفسي و...

339
00:26:29,014 --> 00:26:31,772
‫صديقي القديم ، كوجاك هناك

340
00:26:32,045 --> 00:26:36,124
‫بالحديث عن ذلك،
‫هل رأيت الكثير من الكلاب؟

341
00:26:36,311 --> 00:26:37,880
‫لم أسمع حتى نباح واحد.

342
00:26:38,858 --> 00:26:41,134
‫أفهم من ذلك أنك قمت بتربيته
‫بعد انتشار الوباء؟

343
00:26:41,647 --> 00:26:43,569
‫سيكون ذلك مجرد مصادفة.

344
00:26:44,047 --> 00:26:45,966
‫لا لا لا.

345
00:26:46,390 --> 00:26:51,757
‫ما جمعته من الأخبار، عندما
‫كان هناك أخبار... كابتن تريبس

346
00:26:52,265 --> 00:26:54,358
‫أذية الكلاب لا تفرق عن أذية الناس.

347
00:26:54,546 --> 00:26:56,691
‫نعم، كلاب...

348
00:26:57,163 --> 00:26:58,735
‫خيل...

349
00:26:59,804 --> 00:27:01,154
‫الخنازير الأليفة.

350
00:27:01,561 --> 00:27:03,866
‫نعم، نعم، وحتى
‫الآن، آه، الغزلان!

351
00:27:04,491 --> 00:27:07,076
‫نعم، غزال. أبناء العاهرات
‫في كل مكان. في كل مكان.

352
00:27:07,608 --> 00:27:10,255
‫- ماذا... ما الأمر مع ذلك؟
‫- والفئران.

353
00:27:10,280 --> 00:27:14,661
‫أي نوع من يوم القيامة اللعين ينجي الفئران؟

354
00:27:14,686 --> 00:27:16,919
‫هل هذا ما تعتقده؟

355
00:27:17,577 --> 00:27:20,256
‫حقا هل تعتقد أن هذا هو يوم القيامة؟

356
00:27:20,522 --> 00:27:23,005
‫أرني رجلاً أو امرأة في خلوة

357
00:27:23,030 --> 00:27:24,986
‫وسأريك قديسًا.

358
00:27:25,929 --> 00:27:28,723
‫أعطني اثنين وسوف يقعان في الحب.

359
00:27:29,843 --> 00:27:32,101
‫أعطني ثلاثة

360
00:27:32,185 --> 00:27:36,280
‫سيخلقون شيئًا صغيرًا ساحرًا يسمى المجتمع.

361
00:27:36,608 --> 00:27:42,070
‫صحيح أنك بحاجة إلى مجتمع
‫لبناء مبانٍ وملاعب جولف و...

362
00:27:42,710 --> 00:27:44,280
‫المدن و...

363
00:27:44,679 --> 00:27:48,741
‫الأبراج وإنشاء الإنترنت، كل شيء آخر!

364
00:27:49,007 --> 00:27:50,974
‫لكن الأشياء الأخرى التي يمنحك إياها المجتمع

365
00:27:50,999 --> 00:27:53,005
‫لنفكر في ذلك يا شرق تكساس

366
00:27:53,030 --> 00:27:56,161
‫المنبوذون، التحيز، المنافسة؟

367
00:27:56,186 --> 00:27:58,411
‫يمكنك الاحتفاظ ببقية هذا الهراء لنفسك.

368
00:27:58,435 --> 00:28:01,757
‫وأنت لا تشعر بأدنى التزام لإعادة الأمور لنصابها؟

369
00:28:01,875 --> 00:28:04,711
‫"إعادة الأمور لنصابها"
‫هو ما أوصلنا إلى هنا.

370
00:28:06,345 --> 00:28:10,558
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمحاولة
‫عكس ذلك تمامًا.

371
00:28:38,233 --> 00:28:41,020
‫حسنًا ، نيك أندروس.

372
00:28:41,749 --> 00:28:42,914
‫من الجيد رؤيتك.

373
00:28:42,939 --> 00:28:45,358
‫تعال، تعال.

374
00:28:47,272 --> 00:28:49,637
‫أوه، نيك، الآن...

375
00:28:50,079 --> 00:28:53,041
‫لا تحتاج للإشارة هنا.

376
00:28:55,046 --> 00:28:56,913
‫تستطيع التحدث.

377
00:28:57,123 --> 00:28:58,804
‫فلتجرب.

378
00:29:01,755 --> 00:29:05,579
‫ما هي آخر مستجداتك مع رجل الظلام؟
‫

379
00:29:07,343 --> 00:29:09,185
‫إنه يخيفني.

380
00:29:09,210 --> 00:29:11,122
‫هذا متوقع.

381
00:29:11,147 --> 00:29:12,591
‫عليك تقبل ذلك.

382
00:29:12,616 --> 00:29:14,581
‫إنه مفزع.

383
00:29:14,606 --> 00:29:17,735
‫ولا مانع لدي أن يسمعني الرب أقول ذلك.

384
00:29:20,084 --> 00:29:21,591
‫من أنت؟

385
00:29:21,616 --> 00:29:24,730
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

386
00:29:25,819 --> 00:29:28,615
‫يناديني بعض الناس الأم أباجيل

387
00:29:28,640 --> 00:29:32,022
‫لأنني أكبر شخص يعرفه أي شخص.

388
00:29:32,522 --> 00:29:34,015
‫لا أعني...

389
00:29:34,890 --> 00:29:36,724
‫- من أنت؟
‫- حسنًا.

390
00:29:37,585 --> 00:29:41,706
‫أنا امرأة عجوز اختار
‫الرب التحدث إليها.

391
00:29:42,515 --> 00:29:45,327
‫الآن، لم يكن خياري

392
00:29:45,936 --> 00:29:47,587
‫لكن لم يسألني أحد.

393
00:29:48,249 --> 00:29:49,786
‫حسنًا، أنا لا أؤمن بالإله.

394
00:29:49,811 --> 00:29:51,458
‫لا بأس.

395
00:29:51,483 --> 00:29:53,060
‫هو يؤمن بك.

396
00:29:53,085 --> 00:29:55,046
‫ولديه وظيفة لك.

397
00:29:55,319 --> 00:29:56,989
‫يريدك..

398
00:29:57,866 --> 00:30:00,077
‫أن تكون صوتي.

399
00:30:00,493 --> 00:30:02,495
‫"صوت"؟

400
00:30:04,186 --> 00:30:05,788
‫أيتها السيدة...

401
00:30:06,632 --> 00:30:08,210
‫هذا العالم...

402
00:30:08,608 --> 00:30:11,986
‫لم يكن أبدًا مهتمًا بأي شيء لدي لأقدمه.

403
00:30:14,319 --> 00:30:16,646
‫ولا أستطيع أن أتخيل
‫أن هذا تغير الآن.

404
00:30:16,671 --> 00:30:18,536
‫أوه، ولكن الأمر تغير يا نيك.

405
00:30:18,561 --> 00:30:21,780
‫ترى، العالم الآن أصبح صفحة فارغة.

406
00:30:22,296 --> 00:30:24,882
‫وما لم نعمل جميعًا معًا..

407
00:30:25,741 --> 00:30:28,366
‫فلن نتمكن من إعادة كتابته.

408
00:30:29,726 --> 00:30:33,835
‫لذلك أريدك أن تأتي لتجدني.

409
00:30:36,726 --> 00:30:38,538
‫كيف اجدك؟

410
00:30:38,640 --> 00:30:40,686
‫فقط اسأل عني.

411
00:30:40,952 --> 00:30:43,663
‫أنا في (همنجفورد هوم)

412
00:30:43,819 --> 00:30:46,128
‫تهجئة أم أوه أوه إن.

413
00:30:46,656 --> 00:30:48,741
‫إذا سأل أي شخص.

414
00:31:10,711 --> 00:31:13,005
‫بحق يسوع، يا سيد!

415
00:31:14,215 --> 00:31:17,677
‫ماذا حدث لعينك؟

416
00:31:18,757 --> 00:31:20,491
‫اسمي توم كولين.

417
00:31:20,554 --> 00:31:23,483
‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو.

418
00:31:23,561 --> 00:31:25,677
‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي

419
00:31:25,702 --> 00:31:27,966
‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية.

420
00:31:27,991 --> 00:31:31,099
‫إذا وجدت أن سلوكي غير ملائم للموقف.

421
00:31:31,124 --> 00:31:34,568
‫من فضلك أخبرني وسأسعى للتغيير.

422
00:31:34,593 --> 00:31:37,021
‫أنا عامل مجتهد، قوي جدًا.

423
00:31:37,046 --> 00:31:39,255
‫وقادر على العمل البدني الأساسي.

424
00:31:39,280 --> 00:31:42,419
‫لا أستطيع القراءة، لكن
‫يمكنني اتباع التوجيه البسيط.

425
00:31:42,444 --> 00:31:48,210
‫إذا كان لديك أي فرصة عمل
‫يرجى الاتصال بـآنسة سايكس بمركز المعاقين

426
00:31:48,577 --> 00:31:50,318
‫ما الأمر يا سيد؟

427
00:31:50,866 --> 00:31:52,044
‫ماذ..

428
00:31:52,608 --> 00:31:54,155
‫أنت تعلم، أنت هادئ جدًا.

429
00:31:54,698 --> 00:31:57,493
‫تهجئة الهدوء هي: إم أوه أوه إن

430
00:31:58,759 --> 00:32:00,864
‫هل نسيت أن أقول لك لا أستطيع القراءة؟
‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم

431
00:32:00,888 --> 00:32:03,976
‫أحيانًا أفعل. هناك الكثير لنتذكره.
‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم

432
00:32:05,931 --> 00:32:08,185
‫اسمي توم كولين.

433
00:32:08,210 --> 00:32:09,670
‫عمري 42 سنة... نعم.

434
00:32:11,827 --> 00:32:12,630
‫هناك اثنان منك!

435
00:32:12,655 --> 00:32:13,974
‫رأسك تؤلمك!

436
00:32:13,999 --> 00:32:16,568
‫حسنًا، قوانيني هي المشكلة؟
‫يجب أن تكون كذلك.

437
00:32:16,593 --> 00:32:20,374
‫لابد أنك اضطربت، أليس كذلك؟
‫قوانيني.

438
00:32:20,483 --> 00:32:24,177
‫ضربت رأسي ذات مرة بعدما سقطت من سقف جدتي.

439
00:32:24,202 --> 00:32:27,813
‫إم أوه أوه إن تهجئة كلمة: أوتش

440
00:32:29,857 --> 00:32:31,348
‫آسف على صديقك.

441
00:32:31,440 --> 00:32:35,265
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد آذيت رأسي
‫مرة أخرى، عندما كنت صغيرة جدًا على التذكر.

442
00:32:35,397 --> 00:32:39,632
‫لا تتشابك الجمجمة بالكامل
‫حتى تبلغ من العمر عامين.

443
00:32:39,657 --> 00:32:41,530
‫إنه يسمح للمخ بالنمو

444
00:32:41,555 --> 00:32:43,663
‫لكنه يجعل العظام سهلة الكسر.

445
00:32:45,859 --> 00:32:48,028
‫أنت تعلم يا سيد...

446
00:32:49,624 --> 00:32:53,090
‫سيكون من الأسهل بالتأكيد
‫أن تقول ما يدور في ذهنك

447
00:32:53,115 --> 00:32:55,159
‫بدلاً من التصرف وكأنك لا تستطيع التحدث.

448
00:32:57,007 --> 00:33:00,273
‫قوانيني.  قوانيني!

449
00:33:00,702 --> 00:33:02,562
‫حسنًا، هل تسمعني على الأقل؟

450
00:33:02,679 --> 00:33:04,892
‫هل يمكنك سماع توم كولين؟

451
00:33:07,523 --> 00:33:09,571
‫أتساءل لماذا لم تخبرني.

452
00:33:10,389 --> 00:33:13,142
‫سيدة سوداء عجوز لطيفة من داخل رأسي.

453
00:33:14,913 --> 00:33:18,531
‫الأم أباجيل.

454
00:33:18,614 --> 00:33:21,075
‫هي التي أخبرتني أين أجدك.

455
00:33:21,158 --> 00:33:23,513
‫ما الأمر يا سيد؟
‫هل تذكرت أن أخبرك

456
00:33:23,538 --> 00:33:25,851
‫أجد صعوبة في قراءة
‫الإشارات الاجتماعية؟

457
00:33:26,655 --> 00:33:28,880
‫اسمي توم كولين.

458
00:33:28,905 --> 00:33:32,130
‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو.

459
00:33:32,155 --> 00:33:36,287
‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي، فأنا
‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية.

460
00:33:36,818 --> 00:33:40,428
‫إذا وجدت أن سلوكي غير
‫ملائم للموقف، أخبرني فقط.

461
00:33:56,003 --> 00:33:57,588
‫لاري.

462
00:33:58,865 --> 00:33:59,904
‫ماذا؟

463
00:34:02,006 --> 00:34:05,053
‫ما الأمر أيها الرجل الصغير؟
‫هل أحببتها؟

464
00:34:05,956 --> 00:34:08,375
‫تعال الى هنا.  فلتستمع ذلك.

465
00:34:37,299 --> 00:34:39,009
‫تريد أن تجربها؟

466
00:34:41,015 --> 00:34:43,142
‫هيا يا جو.  جربها.

467
00:34:43,290 --> 00:34:45,500
‫هيا.

468
00:34:54,795 --> 00:34:57,213
‫أحسنت.

469
00:34:57,296 --> 00:34:58,951
‫أعتقد أننا حصلنا
‫على لاعب في أيدينا.

470
00:34:59,137 --> 00:35:01,380
‫- شخص ما أخذ دروس.
‫- واو.  جو...

471
00:35:14,615 --> 00:35:15,997
‫يؤلم، أليس كذلك؟

472
00:35:16,022 --> 00:35:18,083
‫كل ما تحتاجه هو الممارسة.

473
00:35:18,389 --> 00:35:20,233
‫يمكنني أن أريك إذا كنت تريد.
‫حسنا.

474
00:35:20,795 --> 00:35:23,129
‫كل شيء على مايرام.
‫كل شيء على مايرام يا رجل.

475
00:35:23,154 --> 00:35:24,907
‫فقط دعني أعرف عندما تريد تعزف.

476
00:36:19,434 --> 00:36:20,519
‫جلين.

477
00:36:22,099 --> 00:36:23,951
‫يا صديقي، استيقظ.

478
00:36:23,976 --> 00:36:25,109
‫انظر.  انظر إلي.

479
00:36:25,134 --> 00:36:28,445
‫انظر إلي.  استيقظ.  هذه اللوحة.

480
00:36:28,696 --> 00:36:31,157
‫حدثني عنها.

481
00:36:34,249 --> 00:36:37,813
‫تعبر عن حلم من أكثر الأحلام
‫التي رأيتها بوضوح على الإطلاق.

482
00:36:39,569 --> 00:36:40,623
‫بلى.

483
00:36:40,749 --> 00:36:44,717
‫فقط قلت لنفسي أن أرسمها
‫على القماش بأفضل ما يمكنني.

484
00:36:44,742 --> 00:36:46,422
‫من هي المرأة فيه؟

485
00:36:47,398 --> 00:36:48,483
‫ماذا؟

486
00:36:48,519 --> 00:36:51,355
‫من هي؟  ما أسمها؟

487
00:36:53,409 --> 00:36:55,161
‫هل هي الأم أباجيل؟

488
00:36:56,867 --> 00:36:58,976
‫آه، أنا لا... أنا لا أعرف.

489
00:37:00,945 --> 00:37:02,479
‫هل لدينا نفس الحلم؟

490
00:37:03,913 --> 00:37:08,506
‫لا نحن لسنا.  هذا....
‫نحن نتذكر نفس الإعلان التجاري.

491
00:37:08,531 --> 00:37:10,638
‫سيدة عجوز تبيع المنظفات.

492
00:37:11,906 --> 00:37:13,474
‫هذه المرأة...

493
00:37:14,289 --> 00:37:16,936
‫أخبرني أن آتي
‫لرؤيتها في كولورادو.

494
00:37:17,581 --> 00:37:19,541
‫مكان ما في الجبال بالقرب من بولدر.

495
00:37:23,798 --> 00:37:25,249
‫هل تقصد (هيمنجفورد هوم)؟!

496
00:37:29,244 --> 00:37:30,787
‫بالضبط.

497
00:37:36,463 --> 00:37:39,592
‫ماذا كنت ترسم أيضا؟

498
00:37:53,648 --> 00:37:55,382
‫يا إلهي

499
00:37:58,014 --> 00:37:59,311
‫هذا فران.

500
00:38:00,054 --> 00:38:01,580
‫من؟!

501
00:38:01,605 --> 00:38:03,440
‫فران.

502
00:38:04,296 --> 00:38:06,624
‫المرأة التي رأيتها بالأمس.
‫المرأة الذي أخبرتك عنها.

503
00:38:07,890 --> 00:38:09,943
‫لم تقل أنها حامل.

504
00:38:09,968 --> 00:38:11,562
‫أنا...

505
00:38:11,812 --> 00:38:13,200
‫حسنًا ، لم تكن حامل.

506
00:38:14,296 --> 00:38:15,779
‫على الأقل لا أستطيع أن أجزم

507
00:38:15,804 --> 00:38:17,953
‫لقد رسمت ذلك قبل ثلاثة أيام.

508
00:38:30,939 --> 00:38:33,349
‫رآك الكثير من الناس تحضره هنا.

509
00:38:33,374 --> 00:38:36,623
‫إن لم تعطهم تفسيرا، سوف
‫يختلقون أقاويل.

510
00:38:36,648 --> 00:38:38,514
‫وبذلك تبدأ الشائعات.

511
00:38:38,539 --> 00:38:42,512
‫من الأفضل أن يصدقوا شائعة. أفضل
‫من الاضطرار إلى التفكير في هذا الرجل بفيغاس

512
00:38:42,537 --> 00:38:44,656
‫وما يعنيه عندما يقول إنه قادم.

513
00:38:44,706 --> 00:38:47,459
‫هؤلاء الناس بالخارج لديهم الحق في المعرفة.

514
00:38:48,441 --> 00:38:51,154
‫- سيصاب الناس بالذعر.
‫- بلى.  يمكن.

515
00:38:51,179 --> 00:38:54,656
‫ربما لا.  ستندهش مما يمكن
‫للناس التعامل معه إذا منحتهم فرصة.

516
00:38:55,328 --> 00:38:56,904
‫أي شخص آخر يريد التفكير في هذا؟

517
00:38:56,929 --> 00:39:00,014
‫أنا؟  أنا لا أعرف. لا أعرف حتى
‫سبب وجودي في اللجنة في المقام الأول.

518
00:39:00,039 --> 00:39:02,459
‫أنت هنا لنفس السبب
‫مثل بقيتنا ، لاري

519
00:39:02,484 --> 00:39:06,570
‫لأن السيدة السحرية
‫تقول إنها إرادة الإله.

520
00:39:07,937 --> 00:39:10,795
‫حسنًا، دعونا نجري انتخابات.
‫حسنا؟  سنصوت عليها.

521
00:39:10,820 --> 00:39:13,178
‫أخبرتنا الأم أباجيل أن نحكم هذا المكان.

522
00:39:13,203 --> 00:39:16,937
‫إذا أجرينا انتخابات، فهناك فرصة
‫أننا قد نخسر - ثم ماذا؟

523
00:39:17,730 --> 00:39:19,326
‫سنذهب ضد مشيئة الله.

524
00:39:19,351 --> 00:39:22,834
‫بلى.  أوه، والآن بعد طرحك للفكرة
‫كيف نحن على يقين من أنها مشيئة الله؟

525
00:39:22,859 --> 00:39:28,140
‫أنا لست... أنا لا أقول أن الأم أباجيل غير
‫قادر على الأشياء التي لم أعتقد أنها ممكنة.

526
00:39:28,720 --> 00:39:33,280
‫- هذا لا يعني أنني أعتقد أنها تعرف ارادة الله.
‫- ليس لدينا وقت لهذا.

527
00:39:33,364 --> 00:39:38,271
‫استمعوا، حتى يعطي الناس موافقتهم
‫الصريحة على أن تحكمهم هذه المجموعة

528
00:39:38,296 --> 00:39:42,131
‫نحن لسنا أكثر من مجرد إداريين، في أحسن الأحوال.

529
00:39:42,351 --> 00:39:44,764
‫بربك يا ستو، هل أنت حقًا موافق على هذا؟

530
00:39:44,789 --> 00:39:50,060
‫لقد حصلنا - مع كل الاحترام الواجب
‫- رجل واحد... وسيطنا مع الأم أباجيل.

531
00:39:50,085 --> 00:39:52,006
‫هي من اختارت يا جلين.

532
00:39:52,031 --> 00:39:54,623
‫لم تكن مهتمة برأينا في ذلك الوقت.

533
00:39:54,656 --> 00:39:56,201
‫لا أستطيع أن أتخيل أن هذا قد تغير.

534
00:39:56,233 --> 00:39:57,390
‫لم يتغير.

535
00:39:57,991 --> 00:40:01,834
‫- الأم أباجيل ، لدينا محادثة حول...
‫- غلين بيتمان.

536
00:40:01,859 --> 00:40:04,287
‫أنا أحبك، لكن لا يوجد شيء للمناقشة.

537
00:40:04,312 --> 00:40:10,592
‫أخبرتك، إذا كان لديك أي شيء
‫تريد أن تقوله لي، عليك أن تقوله لنيك.

538
00:40:10,617 --> 00:40:17,201
‫وإذا كان هناك أي شيء يجب أن أقوله في المقابل.
‫عليك أن تتصرف وكأن نيك كان يتحدث نيابة عني.

539
00:40:17,226 --> 00:40:19,170
‫وستعتني به.
‫دعيني أذهب أيتها الفتاة الصغيرة!

540
00:40:19,195 --> 00:40:22,204
‫حسنًا، لكن هذا يتركه
‫مسؤولاً بشكل مباشر عن...

541
00:40:24,528 --> 00:40:25,946
‫ماذا؟

542
00:40:27,741 --> 00:40:29,243
‫حسنًا.

543
00:40:39,164 --> 00:40:40,499
‫حسنًا.

544
00:41:02,343 --> 00:41:03,694
‫أنت بخير.

545
00:41:04,749 --> 00:41:07,961
‫لقد مررت بالكثير.

546
00:41:17,494 --> 00:41:19,413
‫أنا حلمت بك.

547
00:41:23,367 --> 00:41:26,203
‫لقد جئت من مكان سيء.

548
00:41:27,389 --> 00:41:29,391
‫مكان فظيع.

549
00:41:31,124 --> 00:41:33,458
‫وهناك رجل هناك...

550
00:41:33,990 --> 00:41:36,743
‫لكنه ليس رجلا.

551
00:41:40,921 --> 00:41:43,785
‫لديه الكثير من الأسماء.

552
00:41:44,648 --> 00:41:45,913
‫القاسي.

553
00:41:46,699 --> 00:41:48,492
‫الرجل المتجول.

554
00:41:50,749 --> 00:41:52,377
‫فلاج.

555
00:41:53,671 --> 00:41:56,882
‫ظهر بينما كنا جميعًا لا نزال مصدومين.

556
00:41:58,131 --> 00:42:00,381
‫في البداية كنت ممتنًا له.

557
00:42:00,406 --> 00:42:02,307
‫لقد أنقذنا من الفوضى.

558
00:42:02,354 --> 00:42:05,429
‫ووعدنا بفرصة لنبلغ القمة لمرة واحدة.

559
00:42:05,983 --> 00:42:07,164
‫ثم...

560
00:42:07,492 --> 00:42:09,620
‫بدأوا في جلب العبيد.

561
00:42:10,617 --> 00:42:14,166
‫لقد تحملت لأطول فترة ممكنة.
‫ولكن بعد ذلك...

562
00:42:14,956 --> 00:42:17,208
‫كنت أعلم أنني بحاجة إلى الخروج.

563
00:42:18,851 --> 00:42:20,069
‫للوصول إلى هنا.

564
00:42:20,724 --> 00:42:21,937
‫لك.

565
00:42:22,249 --> 00:42:24,952
‫أمسك بي رجال فلاج
‫وأنا أحاول عبور الحدود.

566
00:42:26,093 --> 00:42:27,562
‫لقد... يا الله.

567
00:42:28,276 --> 00:42:30,778
‫وضعوني على هذا العمود.

568
00:42:34,273 --> 00:42:36,078
‫ثم...

569
00:42:37,143 --> 00:42:39,312
‫أتى إلي...

570
00:42:41,992 --> 00:42:43,874
‫... ثم همس في أذني.

571
00:42:44,077 --> 00:42:48,308
‫قال أنه سيرسلني إليك كرسالة.
‫

572
00:42:49,210 --> 00:42:51,270
‫ماذا كانت الرسالة؟

573
00:42:51,890 --> 00:42:52,646
‫قال--

574
00:42:54,414 --> 00:42:57,124
‫لا لا لا لا لا!

575
00:42:57,149 --> 00:42:59,109
‫لا!

576
00:43:00,433 --> 00:43:01,851
‫لا!

577
00:43:41,140 --> 00:43:43,492
‫لدي دمك في قبضتي

578
00:43:43,714 --> 00:43:45,849
‫أيتها الأم العجوز.

579
00:43:46,060 --> 00:43:53,915
‫صلّ الله يأخذك قبل أن
‫أتبع خطواتك.

580
00:43:55,983 --> 00:44:00,805
‫سأقوم بتفجير منزلك!
‫

581
00:44:44,825 --> 00:44:46,762
‫نادين ستكون ملكتي

582
00:46:08,374 --> 00:46:10,292
‫ها هي ذا.

583
00:46:14,825 --> 00:46:17,659
‫لا يعجبني الحياة.

584
00:46:19,464 --> 00:46:21,841
‫في بولدر.

585
00:46:25,060 --> 00:46:27,255
‫لا أشعر بك هناك.

586
00:46:28,537 --> 00:46:31,873
‫إنه تأثير الساحرة العجوز
‫بسحرها الأسود.

587
00:46:32,927 --> 00:46:35,810
‫لهذا السبب أحتاجك هناك.

588
00:46:36,082 --> 00:46:38,331
‫أريدك أن تكون عيني.

589
00:46:48,773 --> 00:46:51,859
‫وحيدة للغاية.

590
00:46:54,004 --> 00:46:56,506
‫حسنًا ، بالطبع أنت وحيدة.

591
00:46:59,177 --> 00:47:02,639
‫الناس هناك ، لا يفهمون الناس مثلنا.

592
00:47:04,271 --> 00:47:07,511
‫يكرهون ما لا يفهمونه.

593
00:47:07,536 --> 00:47:10,237
‫نادين...

594
00:47:11,328 --> 00:47:12,788
‫ملكتي،

595
00:47:13,310 --> 00:47:15,802
‫أنا هنا من أجلك.

596
00:47:16,638 --> 00:47:18,245
‫لقد كنت دائما هنا.

597
00:47:20,187 --> 00:47:23,941
‫اريد ان اتي اليك الان.

598
00:47:27,359 --> 00:47:28,444
‫قريبًا.

599
00:47:30,874 --> 00:47:33,793
‫شيء واحد فقط أريدك أن تفعليه أولاً.

600
00:47:35,333 --> 00:47:38,396
‫أي شيء. أي شيء!

601
00:47:38,482 --> 00:47:40,158
‫أي شيء.

602
00:47:42,083 --> 00:47:47,764
‫أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى الخمسة
‫الذين وضعتهم مسؤولين هناك.

603
00:47:48,223 --> 00:47:50,278
‫أقتلهم؟

604
00:47:50,890 --> 00:47:52,766
‫كيف؟

605
00:47:53,723 --> 00:47:56,309
‫لقد وجدت السلاح بالفعل.

606
00:47:58,135 --> 00:48:00,596
‫أنا فقط أريدك أن تضغطي على الزناد.

607
00:48:02,676 --> 00:48:05,053
‫الصبي يراك الآن.  ماذا؟

608
00:48:08,857 --> 00:48:11,109
‫مرحبًا يا جو.

609
00:48:13,974 --> 00:48:16,477
‫هل حلمت بحلم سيء؟

610
00:48:25,953 --> 00:48:29,043
‫إنها - إنها لعبة سخيفة.

611
00:48:29,068 --> 00:48:32,669
‫أنا... يجب أن
‫أعلمها لك في وقت ما.

612
00:48:34,507 --> 00:48:36,342
‫لقد كنت ألعبها منذ أن كنت في عمرك.

613
00:48:42,154 --> 00:48:44,232
‫حسنا اذن...

614
00:48:44,283 --> 00:48:46,786
‫لماذا لا أضعك في سريرك؟  هيا.

615
00:48:51,574 --> 00:48:53,493
‫تعال يا جو.

616
00:48:58,115 --> 00:49:02,200
‫هارولد لاودر

617
00:49:02,807 --> 00:49:06,904
‫اعتقدت دائمًا أن الكنيسة
‫كانت حكايات خيالية للبالغين.

618
00:49:07,075 --> 00:49:11,097
‫لكن انتهى بنا المطاف
‫في كولورادو بعد نهاية العالم!

619
00:49:11,122 --> 00:49:13,615
‫أرض مليون مستوصف للأعشاب...

620
00:49:13,773 --> 00:49:15,732
‫ربما هناك قوة عليا.

621
00:49:23,829 --> 00:49:26,457
‫ماذا تعتقد حدث لهذا اللقيط المسكين؟

622
00:49:31,986 --> 00:49:35,615
‫"يجب أن ترى الرجل الآخر."

623
00:49:46,872 --> 00:49:49,763
‫- أشعر بغرابة لحمل جثة بهذه النضارة.
‫- بلى.

624
00:49:50,107 --> 00:49:52,896
‫لكنه تغيير لطيف في السرعة.

625
00:49:53,365 --> 00:49:54,867
‫- جاهز؟
‫- بلى.

626
00:50:01,919 --> 00:50:05,005
‫هل تعتقد أننا يجب أن نقول شيئا؟

627
00:50:07,406 --> 00:50:11,827
‫الرجل الأول الذي أحضرناه
‫إلى هنا لم يكن ميتًا منذ أسابيع.

628
00:50:13,925 --> 00:50:15,969
‫الأول من العديدين.

629
00:50:29,880 --> 00:50:34,997
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

