﻿1
00:00:12,405 --> 00:00:15,155
‫<i>في الحلقة السابقة...</i>
‫مرحبا؟  أي شخص على قيد الحياة هناك؟

2
00:00:15,340 --> 00:00:17,250
‫السيد ريدمان.
‫هل يمكنني مناداتك بـ ستو؟

3
00:00:17,340 --> 00:00:19,590
‫أعتقد أن الوقت قد حان لتخبرني بما يحدث.

4
00:00:21,880 --> 00:00:24,390
‫إذن، هل هو فيروس؟
‫نعم، نوع من الانفلونزا الفتاكة.

5
00:00:24,470 --> 00:00:26,430
‫يسميها الناس رحلات الكابتن.

6
00:00:26,510 --> 00:00:29,930
‫يبدو أننا آخر الأحياء هنا.
‫ربما في أي مكان.

7
00:00:30,020 --> 00:00:32,600
‫- أنت تخبرني أنهم ماتوا جميعًا؟
‫- هذا صحيح.

8
00:00:32,690 --> 00:00:34,980
‫-نحن المستقبل.
‫مرحبا فراني.

9
00:00:35,005 --> 00:00:38,005
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

10
00:00:38,030 --> 00:00:40,900
‫تعال لرؤيتي في (هامنجفورد هوم)

11
00:02:08,070 --> 00:02:09,700
‫جيد.  لقد استيقظتي.

12
00:02:10,249 --> 00:02:12,304
‫أعددت الفطور.

13
00:02:12,890 --> 00:02:14,265
‫رائحته رائعة.

14
00:02:14,290 --> 00:02:16,250
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب.

15
00:02:18,130 --> 00:02:21,420
‫انظروا من استيقظ أخيرًا

16
00:02:21,844 --> 00:02:23,380
‫جو.

17
00:02:23,896 --> 00:02:26,220
‫جو، أود منك أن تنظر إلي من فضلك.

18
00:02:26,643 --> 00:02:29,853
‫عندما يتحدث أحد إلينا،
‫فإننا ننظر في أعينهم.

19
00:02:32,841 --> 00:02:35,011
‫لماذا لا تبدأون في الأكل يا رفاق؟

20
00:02:35,255 --> 00:02:36,340
‫وأنا سأقوم بحزم أمتعتنا.

21
00:02:36,365 --> 00:02:37,380
‫بالتأكيد.

22
00:02:37,850 --> 00:02:40,400
‫ما رأيك؟
‫تريد أن تصاحبني لتجهيز أمتعتنا؟

23
00:02:42,935 --> 00:02:45,030
‫- ما زال لم يترك الجيتار.
‫- جيد.

24
00:02:45,110 --> 00:02:47,030
‫احصل على الشعور.
‫تريد أن تكون عازف، عليك

25
00:02:47,110 --> 00:02:49,200
‫أن تجعل الجيتار جزءًا منك، أليس كذلك؟

26
00:02:53,040 --> 00:02:55,040
‫حسنًا.
‫هيا بنا.

27
00:02:55,120 --> 00:02:57,370
‫نريد أن نتحرك الآن
‫إذا كنا نريد الوصول

28
00:02:57,395 --> 00:02:59,225
‫إلى بولدر قبل حلول الظلام، لذا... تعال.

29
00:02:59,380 --> 00:03:01,500
‫هيا يا صديقي.
‫لنتحرك.

30
00:04:00,690 --> 00:04:03,810
‫مرحبًا بكم
‫للمنطقة الخالية من المرض ببولدر!

31
00:04:10,236 --> 00:04:11,660
‫حسنا.

32
00:04:11,740 --> 00:04:12,916
‫الآن...

33
00:04:14,030 --> 00:04:16,200
‫من منكم لاري أندروود؟

34
00:04:34,390 --> 00:04:35,640
‫أسرع يا لاري.

35
00:04:35,720 --> 00:04:36,970
‫- موعد العرض.
‫- اللعنة.

36
00:04:37,060 --> 00:04:38,560
‫- لا تجعلني ادخل لأحضرك.
‫- استاسي!

37
00:04:38,640 --> 00:04:40,180
‫قلت إنني لا ألعب!

38
00:04:40,270 --> 00:04:42,472
‫لاري
‫لن أدعك تكرر ما فعلت سابقًا

39
00:04:42,497 --> 00:04:45,188
‫لقد حجزت لك هذه الحفلة
‫اتفقنا على القيام بذلك.

40
00:04:45,213 --> 00:04:47,493
‫- الآن، اخرج من عندك...
‫- وافقت على التقديم مع فرقتي!

41
00:04:47,518 --> 00:04:49,610
‫فرقتك فاشلة لأنهم
‫حفنة من الجبناء

42
00:04:49,635 --> 00:04:50,868
‫- وهذا ليس خطئي!

43
00:04:50,893 --> 00:04:52,409
‫- مرحبا؟
‫- لاري، اخرج حالًا..

44
00:04:52,434 --> 00:04:53,974
‫قل لي أنك في طريقك.

45
00:04:54,950 --> 00:04:56,870
‫ستايسي!
‫أمهليني ثانية!

46
00:04:56,950 --> 00:04:58,990
‫- سأعطيك ثانية.
‫- اللعنة!

47
00:04:59,080 --> 00:05:00,830
‫ميك، اخرس واستمع إلي.

48
00:05:00,910 --> 00:05:03,735
‫داريل وتومي أصابهما هذا المرض اللعين

49
00:05:03,760 --> 00:05:05,540
‫لا أعرف... ماذا؟

50
00:05:05,630 --> 00:05:08,340
‫أتعلم؟
‫اللعنة عليك أيضًا

51
00:05:08,365 --> 00:05:10,205
‫-اللعنة.... يا إلهي

52
00:05:10,340 --> 00:05:12,340
‫لا أستطيع أن أفكر
‫وأنت تضربين الباب بهذه الطريقة.

53
00:05:12,420 --> 00:05:15,735
‫ما كنت لأفعل لو فتحت لي الباب

54
00:05:15,760 --> 00:05:18,059
‫-يجب أن يستمر العرض يا لاري.
‫-ليس لديك فرقة تقدم

55
00:05:18,084 --> 00:05:19,990
‫فكيف سنحظى بعرض؟

56
00:05:20,015 --> 00:05:22,100
‫لدي حل بديل
‫الأغاني المسجلة

57
00:05:22,180 --> 00:05:23,890
‫- كل شيء جاهز للعمل.
‫- هل جننت؟

58
00:05:23,980 --> 00:05:26,485
‫أنا لن أغني الكاريوكي
‫بأغنيتي الخاصة.

59
00:05:26,510 --> 00:05:28,340
‫دعيني وشأني.

60
00:05:30,299 --> 00:05:31,614
‫مرحبًا يا أمي.

61
00:05:32,644 --> 00:05:34,125
‫اسف انا...

62
00:05:35,292 --> 00:05:36,675
‫تناولت مشروبًا في الخلف.

63
00:05:37,364 --> 00:05:40,284
‫هل تناولت شرابًا واحدًا؟

64
00:05:41,126 --> 00:05:43,206
‫استمتعي بالعرض يا أمي.

65
00:05:49,500 --> 00:05:51,260
‫أقدم لكم
‫شخصية العرض الرئيسة

66
00:05:51,340 --> 00:05:52,800
‫- لاري أندروود.

67
00:06:03,270 --> 00:06:06,060
‫اللعنة، أشعر كأن هذا أول عرض لي.

68
00:06:07,855 --> 00:06:10,834
‫أريد أن أشكركم جميعًا.
‫على حضوركم هذه الليلة.

69
00:06:10,959 --> 00:06:14,860
‫سكان نيويورك الحقيقيون،
‫الذين لا يسمحون لبعض الزكام

70
00:06:14,950 --> 00:06:16,983
‫يمنعك من القدوم إلى
‫إطلاق ألبوم صديق.

71
00:06:17,405 --> 00:06:19,740
‫-لهذا، شكرًا لكم جميعًا.

72
00:06:19,830 --> 00:06:21,620
‫معذرة، يا آنسة؟

73
00:06:21,700 --> 00:06:24,330
‫- من فضلك أحضري لي مشروب.
‫- ماذا يمكن ان اجلبه لك؟

74
00:06:24,355 --> 00:06:26,334
‫في الواقع، سوف آخذ هذا المشروب.

75
00:06:26,842 --> 00:06:28,460
‫آسف، لصاحب المشروب

76
00:06:28,540 --> 00:06:30,790
‫-بلى.

77
00:06:30,880 --> 00:06:33,760
‫حسنًا، كل من لديه شراب في يده.
‫من فضلكم، شاركوني هذا النخب.

78
00:06:33,840 --> 00:06:36,430
‫في صحة (بوكيت سيفر "حافظ الجيب")

79
00:06:36,510 --> 00:06:38,050
‫في صحتك

80
00:06:41,850 --> 00:06:43,470
‫اللعنة

81
00:06:45,270 --> 00:06:47,640
‫حسنا.  أنتم مستعدون يا رفاق؟

82
00:06:48,111 --> 00:06:50,785
‫أغنية "هل تحبين رجلك يا عزيزتي"
‫كانت على النحو التالي

83
00:06:50,810 --> 00:06:52,794
‫قبل أن يتم استخدامها
‫لتسويق الكولونيا اللعينة.

84
00:06:53,482 --> 00:06:56,650
‫أراهن أنك جنيت الكثير من الأرباح
‫من ذلك، أليس كذلك يا لار؟

85
00:06:56,740 --> 00:06:58,802
‫وأعطاك شهرتك.

86
00:06:58,958 --> 00:07:01,254
‫مرحبًا، السيدة أندروود.

87
00:07:01,279 --> 00:07:02,330
‫هل تتذكرينى؟

88
00:07:02,410 --> 00:07:04,160
‫بالطبع يا واين.

89
00:07:04,240 --> 00:07:06,825
‫كنت أخفي حقيبتي كلما قمت بزيارتي.

90
00:07:07,075 --> 00:07:08,918
‫واين ستوكي، سيداتي وسادتي

91
00:07:09,427 --> 00:07:14,630
‫من الواضح أنه مخمور. وأنا متأكد أنه
‫مخالف لمبادئ تاجر المخدرات، أليس كذلك يا واين؟

92
00:07:14,710 --> 00:07:17,670
‫هل تصدقون أن هذا المهرج
‫اللعين كان رفيقي في السكن؟

93
00:07:17,760 --> 00:07:20,050
‫اعتدنا على القيام بتدخين المخدرات طوال الليل...

94
00:07:20,140 --> 00:07:21,550
‫توقف يا واين
‫أنت تجعلني أحمرُّ خجلًا.

95
00:07:22,903 --> 00:07:23,838
‫يا إلهي

96
00:07:24,560 --> 00:07:26,140
‫... لقد استمع إلى أغانيَّ.

97
00:07:26,220 --> 00:07:28,230
‫وسرق بعضها أيضًا عندما انتقل.

98
00:07:28,310 --> 00:07:30,650
‫وهذا ليس كل ما سرقه.
‫أليس هذا صحيحًا يا لار؟

99
00:07:30,730 --> 00:07:31,860
‫ستايسي، أليس لدينا أي أفراد أمن؟

100
00:07:31,940 --> 00:07:33,730
‫لقد سرقت ألحاني.

101
00:07:33,820 --> 00:07:35,190
‫- أليس كذلك أيها الحثالة؟
‫واين، توقف!

102
00:07:35,280 --> 00:07:36,940
‫-سأقضي عليك...

103
00:07:38,070 --> 00:07:39,150
‫أحدكم يفض الشجار

104
00:07:39,240 --> 00:07:42,030
‫لنذهب.  هيا.

105
00:07:42,573 --> 00:07:43,950
‫كأس مارتيني آخر.

106
00:07:52,779 --> 00:07:54,540
‫هل تستمتع بهذا أيها النزيل؟

107
00:07:54,630 --> 00:07:57,670
‫هل يعاملك أصدقائك المساجين
‫كنجم موسيقى الروك أند رول؟

108
00:07:57,760 --> 00:07:59,840
‫المساجين هنا يحبون أي قاتل للشرطة.

109
00:07:59,930 --> 00:08:01,890
‫من الصعب إلقاء اللوم عليهم.

110
00:08:01,970 --> 00:08:03,777
‫استمر في ذلك، وسينتهي الأمر بك
‫بابتلاع أسنانك الأسنان.

111
00:08:03,802 --> 00:08:08,740
‫أوه ، أعتقد أنك نسيت كل تلك
‫الكاميرات التي رأتني أدخل هنا.

112
00:08:10,036 --> 00:08:14,980
‫أي علامات علي لم تكن موجودة من قبل،
‫ وسيكون لديك بعض الشرح لتفعله.

113
00:08:17,610 --> 00:08:21,860
‫أفكر أن أتقدم كشاهد عندما يعذبوك.

114
00:08:30,091 --> 00:08:31,790
‫ما رأيك

115
00:08:31,870 --> 00:08:33,250
‫هراء.

116
00:08:34,552 --> 00:08:36,920
‫لم أكن "الخارج عن القانون
‫سيئ السمعة" من قبل.

117
00:08:37,000 --> 00:08:38,550
‫همم.

118
00:08:38,630 --> 00:08:41,430
‫حسنًا، أنت كذلك الآن.

119
00:08:41,510 --> 00:08:44,090
‫حتى وضع هذا التفشي اللعين
‫للإنفلونزا المذكرو في الصفحة الثانية.

120
00:08:45,550 --> 00:08:47,755
‫-أنا في الجريدة؟
‫-نعم.

121
00:08:49,575 --> 00:08:51,270
‫جورج تراسك.

122
00:08:51,350 --> 00:08:53,100
‫يمكنك مناداتي جورجيس "فائق الجمال".

123
00:08:53,927 --> 00:08:56,270
‫السطو بالتعدِّي، التعدي الجنائي

124
00:08:56,997 --> 00:08:59,280
‫حيازة أدوات للسطو.

125
00:08:59,360 --> 00:09:01,950
‫لويد هنريد.

126
00:09:02,030 --> 00:09:03,997
‫لقد تم تلفيق التهمة لي

127
00:09:04,857 --> 00:09:07,120
‫لا تتحركوا؛ كي لا يتأذى أحد!

128
00:09:07,466 --> 00:09:08,870
‫-هنا.

129
00:09:08,950 --> 00:09:10,500
‫احصل على بعض المال من
‫ماكينة المدفوعات النقدية.

130
00:09:10,571 --> 00:09:12,797
‫أحضر لنا الأموال، يا عزيزتي.
‫بعض الأوراق الكبيرة.

131
00:09:12,822 --> 00:09:17,302
‫تهانينا.  يشرفك أن يوقفك
‫اثنان من اليائسين الحقيقيين.

132
00:09:17,497 --> 00:09:19,379
‫- جدد
‫- اسمي بوك فريمان.

133
00:09:19,404 --> 00:09:21,260
‫هذا هو شريكي ربيبي لويد هنريد.

134
00:09:21,354 --> 00:09:25,247
‫لدينا رجال قانون من ثلاث ولايات
‫على الأقل ووكالتين اتحاديتين في...

135
00:09:25,341 --> 00:09:26,695
‫- بلى.
‫- اللعنة.

136
00:09:27,005 --> 00:09:28,294
‫هل انت بخير؟

137
00:09:30,220 --> 00:09:31,270
‫اللعنة.

138
00:09:39,270 --> 00:09:40,780
‫الصحة
‫(كلمة ألمانية !!)

139
00:09:40,860 --> 00:09:43,820
‫لقد قتلتها
‫-اللعنة.

140
00:09:44,287 --> 00:09:45,780
‫أأطلقت النار عليها!!

141
00:09:45,860 --> 00:09:47,996
‫لا، دعنا نخرج من هنا.

142
00:09:48,021 --> 00:09:49,215
‫لا لا لا لا.

143
00:09:49,240 --> 00:09:50,879
‫لقد رأى وجوهنا.
‫هو يعرف أسماءنا.

144
00:09:50,904 --> 00:09:52,098
‫- لا لا لا.
‫- علينا أن نتخلص منه أيضًا.

145
00:09:52,123 --> 00:09:53,710
‫- تخلصـ..، لسنا مضطرين إلى...
‫- لا ، لا ، لا.

146
00:09:53,735 --> 00:09:55,330
‫- اقتله الآن.
‫- لنخرج من هنا.

147
00:09:55,355 --> 00:09:57,019
‫-لا.  لا
‫- لويد، بلى. علينا قتله.

148
00:09:57,044 --> 00:09:59,112
‫حسنًا، إذن، اقتله.
‫لن أقوم بفعلها.

149
00:09:59,137 --> 00:10:01,440
‫لقد أطلقت عليها الرصاص!
‫ولذلك يجب أن تكون من يطلق النار عليه!

150
00:10:01,465 --> 00:10:03,426
‫- من فضلك لا تفعل.
‫-لست مضطرًا لقتله!

151
00:10:03,457 --> 00:10:05,527
‫- فلتخرس
‫- لن أفعل ذلك.

152
00:10:05,590 --> 00:10:10,510
‫-لا لا لا.
‫- اقتله الآن أو سأقوم بقتلكما سويًا

153
00:10:10,600 --> 00:10:13,140
‫- حسنا.  حسنا.
‫- جيد.

154
00:10:16,195 --> 00:10:18,542
‫- لدي أطفال يا رجل.  من فضلك، من فضلك...
‫- أوه، نعم؟

155
00:10:19,066 --> 00:10:24,240
‫اللعنة حسنًا.  فقط لمعلوماتك...
‫أنا لم أطلق النار على أحد من قبل.

156
00:10:24,320 --> 00:10:26,910
‫حسنًا، لكل شخص مرته الأولى يا لويد.

157
00:10:27,435 --> 00:10:28,645
‫هل تعتقد أنني أمازحك؟

158
00:10:28,670 --> 00:10:30,380
‫فلتقتله الآن.

159
00:10:37,049 --> 00:10:39,205
‫- اللعنة.
‫- فلتحذر!

160
00:11:08,064 --> 00:11:09,984
‫لا تتحرك!
‫ابقى منخفض

161
00:11:10,160 --> 00:11:12,480
‫- ابق مكانك
‫- لا تطلقوا النار.  أنا أستسلم.

162
00:11:12,505 --> 00:11:13,925
‫- الأيدي خلف ظهرك!
‫-أنا...

163
00:11:21,424 --> 00:11:22,750
‫كيف تعرف شخصيتي

164
00:11:23,323 --> 00:11:25,210
‫ماذا تعتقد؟

165
00:11:25,862 --> 00:11:27,670
‫الأم أباجيل؟

166
00:11:27,760 --> 00:11:29,470
‫اللعنة.

167
00:11:29,550 --> 00:11:31,510
‫أشعر بالجنون عندما
‫أقول اسمها بصوت عالٍ.

168
00:11:31,600 --> 00:11:34,100
‫إذن كلنا مجانين لأننا جميعًا حلمنا بها.

169
00:11:34,180 --> 00:11:36,268
‫كل شخص هنا، على حد علمي.

170
00:11:36,293 --> 00:11:38,487
‫وأخبرتك بأنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

171
00:11:38,674 --> 00:11:40,940
‫قبل أن يبدأ الجميع في الوصول
‫أعدت قائمة

172
00:11:40,965 --> 00:11:43,838
‫بخمسة أسماء، الأشخاص
‫الذين أرادتهم أن يديروا المكان.

173
00:11:44,135 --> 00:11:46,487
‫- لقد كنت أنت وأربعة آخرين.
‫-أنت أحد الآخرين؟

174
00:11:46,674 --> 00:11:49,368
‫-هذا صحيح.
‫- أنا آخر شخص يجب أن تثق به

175
00:11:49,393 --> 00:11:51,112
‫- لتشغيل أي شيء.
‫- لماذا؟

176
00:11:51,189 --> 00:11:52,588
‫ماذا كنت تفعل قبل كل هذا؟

177
00:11:52,830 --> 00:11:55,120
‫غالبًا ما أعبث بحياة الجميع

178
00:11:55,557 --> 00:11:57,950
‫وتخييب آمال الأشخاص الذين أحبهم.

179
00:11:58,315 --> 00:12:01,388
‫لست متأكدًا كيف يؤهلني ذلك،
‫لكن أعتقد أنني سأضطر إلى السؤال.

180
00:12:03,104 --> 00:12:05,548
‫- ماذا؟
‫- حسنًا، لقد سألت نفس السؤال بالضبط

181
00:12:05,573 --> 00:12:07,170
‫أول مرة التقيت بها.

182
00:12:07,596 --> 00:12:10,799
‫قالت، "كل ما يراه
‫الله ليريني هو من المختار".

183
00:12:11,041 --> 00:12:12,930
‫ومتروك لكِ معرفة السبب والطريقة

184
00:12:13,010 --> 00:12:15,430
‫من الصعب تصديق أن
‫كل هذا حقيقي، أليس كذلك؟

185
00:12:15,510 --> 00:12:17,516
‫حسنًا، لقد سافرت
‫2000 ميل لمقابلتها.

186
00:12:17,541 --> 00:12:18,744
‫لا بد أنك آمنت قليلاً.

187
00:12:19,268 --> 00:12:20,485
‫لنكون صادقين، في البداية

188
00:12:20,510 --> 00:12:23,270
‫أعتقد أنني كنت أتبع
‫هارولد.

189
00:12:24,377 --> 00:12:26,244
‫- هارولد؟
‫- هارولد لودر.

190
00:12:26,482 --> 00:12:30,075
‫- أعني، لقد اعتقدت أنك لودر أول مرة رأيناك فيها.
‫- آه ، حسنًا ، حسنًا.

191
00:12:30,305 --> 00:12:32,990
‫حسنًا، آسف لإحباطك.

192
00:12:35,133 --> 00:12:36,990
‫لكنه هنا، صحيح؟
‫هارولد.  لقد نجى ووصل؟

193
00:12:37,080 --> 00:12:39,370
‫- نعم، لقد فعلها.  هو هنا.
‫- يجب أن أراه.

194
00:12:39,450 --> 00:12:41,325
‫ماذا عن تلك الفتاة
‫التي كان معها؟

195
00:12:41,513 --> 00:12:43,055
‫أه فرانسيس جولدسميث؟

196
00:12:43,080 --> 00:12:44,380
‫فراني.  هذا صحيح.

197
00:12:44,460 --> 00:12:46,420
‫-نعم، هي هنا أيضًا.
‫-كنت أعرف.

198
00:12:46,500 --> 00:12:49,010
‫كنت أعرف أنه سيأخذها إلى هنا.

199
00:12:51,279 --> 00:12:53,909
‫سوف تعتادين على ذلك،
‫سيستغرق الأمر بعض الوقت.

200
00:12:55,461 --> 00:12:57,991
‫على أي حال، معظم
‫الناس يسهرون في الكلية

201
00:12:58,016 --> 00:13:00,671
‫ذلك يشعرهم بالؤنس
‫وأيضًا لوجود جميع المولدات هناك.

202
00:13:00,696 --> 00:13:02,516
‫لكن البعض منا انتقل إلى المنازل.

203
00:13:02,541 --> 00:13:05,755
‫علينا فقط استخدام الشموع
‫إلى أن نتمكن من استعادة الطاقة.

204
00:13:06,008 --> 00:13:07,945
‫مررت ببلدات على طول الطريق

205
00:13:08,000 --> 00:13:10,070
‫- حيث لم تنقطع الكهرباء قط.
‫- بلى.

206
00:13:10,437 --> 00:13:12,734
‫إنه لأمر مخز أن الأم
‫أباجيل لم تستطع أن ترى رؤية لنا

207
00:13:12,759 --> 00:13:14,059
‫بالذهاب إلى أحد تلك الأماكن

208
00:13:16,485 --> 00:13:17,700
‫بلى.  صحيح؟

209
00:13:19,125 --> 00:13:21,540
‫أنت تراودك الأحلام أيضًا، صحيح؟

210
00:13:21,620 --> 00:13:24,210
‫- من المفترض أن أسأل.
‫- نعم، تأتيني الرؤى.

211
00:13:26,110 --> 00:13:27,880
‫ماذا عنك يا جو؟

212
00:13:28,531 --> 00:13:29,565
‫جو؟

213
00:13:30,188 --> 00:13:32,424
‫جو ، السيدة غولدسميث
‫طرحت عليك سؤالاً.

214
00:13:33,352 --> 00:13:34,630
‫هل يعرف لغة الإشارة؟

215
00:13:34,720 --> 00:13:37,893
‫في بعض الأحيان يقومون
‫بتعليم الإشارة للأطفال ذوو الاحتياجات الخاصة.

216
00:13:41,992 --> 00:13:43,877
‫كان أخي أصم.

217
00:13:44,200 --> 00:13:45,660
‫هل يتحدث على الإطلاق.

218
00:13:46,350 --> 00:13:48,078
‫يتحدث في نومه احيانًا.

219
00:13:48,493 --> 00:13:50,913
‫ولكن من الصعب فهمه حينها.

220
00:13:52,030 --> 00:13:55,570
‫الصدمة تفعل أشياء غريبة للناس.

221
00:13:55,660 --> 00:13:57,453
‫خاصة الاطفال.

222
00:13:57,478 --> 00:13:59,700
‫أين وجدته؟

223
00:13:59,780 --> 00:14:01,700
‫بنسلفانيا.

224
00:14:01,790 --> 00:14:04,210
‫كان جالسًا على جانب الطريق.

225
00:14:04,290 --> 00:14:07,580
‫لم يكن هناك أي منزل حول المنطقة لأميال.

226
00:14:07,670 --> 00:14:12,590
‫سميته جو لأن هذا ما اعتدت أن أنادي به الأطفال في الصف
‫عندما كنت أفرغ من أسمائهم.

227
00:14:12,670 --> 00:14:13,920
‫انت مدرسة؟

228
00:14:14,010 --> 00:14:15,970
‫- كنت.
‫- هذا عظيم.

229
00:14:15,995 --> 00:14:18,365
‫سنحتاج المعلمين.
‫عاجلا كان ذلك أفضل.

230
00:14:18,510 --> 00:14:20,744
‫- هل هناك أطفال آخرون؟
‫- نعم القليل منهم.

231
00:14:21,072 --> 00:14:22,930
‫والمزيد في الطريق

232
00:14:23,290 --> 00:14:25,977
‫لذا ، نادين ، لدي سؤال.

233
00:14:26,095 --> 00:14:30,440
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

234
00:14:31,650 --> 00:14:33,740
‫تقصدين ، أن أكون والدته؟

235
00:14:33,820 --> 00:14:36,030
‫بلى.
‫على الأقل مؤقتًا.

236
00:14:39,103 --> 00:14:41,830
‫بلى.
‫الطبع.

237
00:14:41,910 --> 00:14:44,830
‫أعني، لقد مررنا بالكثير معًا.

238
00:14:46,378 --> 00:14:48,638
‫عندما وجدته كان...

239
00:14:50,161 --> 00:14:52,531
‫لقد قطع شوطا طويلا.

240
00:15:01,010 --> 00:15:02,640
‫والآن

241
00:15:02,720 --> 00:15:05,140
‫اللحظة التي كنتم تنتظرونها جميعًا!

242
00:15:46,408 --> 00:15:48,151
‫أمي

243
00:16:20,119 --> 00:16:21,909
‫هل يمكنك أن تحضر لي منديل؟

244
00:16:23,979 --> 00:16:24,945
‫- تعلمين، أنا علي أنـ...

245
00:16:24,970 --> 00:16:26,850
‫- أنا فقط...
‫- هل تمزح معي؟

246
00:16:26,930 --> 00:16:28,890
‫- انظري، أنا اعرف.

247
00:16:28,980 --> 00:16:30,720
‫أمي لم تكن على ما يرام
‫الليلة الماضية، لذا...

248
00:16:31,541 --> 00:16:33,204
‫عليك الاتصال بأمك؟

249
00:16:33,487 --> 00:16:35,618
‫اعتقدت أنك نجم موسيقى الروك.

250
00:16:37,987 --> 00:16:39,190
‫كان هذا ممتعًا.

251
00:16:45,603 --> 00:16:47,337
‫أنت لن تسأل عن رقمي؟

252
00:16:48,683 --> 00:16:50,382
‫- اعتقدت أنك رجل لطيف.

253
00:16:50,407 --> 00:16:52,920
‫-أسف، علي أن أذهب.
‫-لا، أنت لست رجلاً لطيفًا.

254
00:16:53,000 --> 00:16:55,532
‫أنت لست رجل لطيف!

255
00:16:56,743 --> 00:16:57,750
‫اللعنة عليك!

256
00:16:58,273 --> 00:17:00,327
‫-يمكن لأمك أن تمص قضيبي اللعين!

257
00:17:01,016 --> 00:17:01,834
‫-عظيم.

258
00:17:09,374 --> 00:17:10,233
‫مرحبًا؟

259
00:17:10,258 --> 00:17:12,480
‫هل هذا "لاري أندروود"؟
‫-نعم.

260
00:17:12,560 --> 00:17:15,980
‫هذه مستشفى بلفيو تتصل
‫بخصوص أليس أندروود.

261
00:17:25,700 --> 00:17:27,530
‫معذرة.
‫أنا أبحث عن أليس أندروود؟

262
00:17:27,620 --> 00:17:29,910
‫- حظا جيدا في ذلك.
‫- ما...ماذا؟

263
00:17:32,058 --> 00:17:35,978
‫أليس أندروود؟  أليس أندروود؟

264
00:17:47,050 --> 00:17:49,810
‫أمي!
‫يا أمي!

265
00:17:52,060 --> 00:17:53,270
‫أمي!

266
00:17:53,350 --> 00:17:56,060
‫مهلا.

267
00:17:58,730 --> 00:18:01,030
‫أمي.
‫أمي.

268
00:18:01,110 --> 00:18:04,150
‫لاري .. نعم.

269
00:18:04,240 --> 00:18:06,990
‫شكرًا يا الله.

270
00:18:07,070 --> 00:18:09,160
‫اذهب واحضر والدك.

271
00:18:10,303 --> 00:18:12,055
‫إنه في البار

272
00:18:12,928 --> 00:18:14,620
‫مع هذا المصور.

273
00:18:17,845 --> 00:18:20,145
‫اذهب وأخبره...

274
00:18:20,460 --> 00:18:22,340
‫أني أريده أن يخرج من هناك.

275
00:18:22,420 --> 00:18:23,670
‫حسنا.  عليك...

276
00:18:23,760 --> 00:18:26,510
‫يا يسوع المسيح، يا أمي، أنت تحترقين.

277
00:18:32,506 --> 00:18:33,716
‫حسنًا، سأخرجك من هنا.

278
00:18:45,780 --> 00:18:47,635
‫أيها اللص اللعين!

279
00:18:47,660 --> 00:18:50,160
‫- سأقتلك أيها الداعر!
‫- واين...

280
00:18:50,240 --> 00:18:53,200
‫أمي في حالة سيئة للغاية.
‫سأصطحبها إلى الطابق العلوي

281
00:18:53,290 --> 00:18:55,040
‫وسأعود ثانيةً

282
00:18:55,120 --> 00:18:57,540
‫- وسنحل كل هذا الهراء يا رجل.
‫- لأقتلك

283
00:18:57,620 --> 00:18:59,080
‫على أغنية سخيفة؟

284
00:18:59,170 --> 00:19:01,540
‫- اغنيتي

285
00:19:01,630 --> 00:19:03,670
‫يا إلهي.

286
00:19:06,602 --> 00:19:10,182
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

287
00:19:10,970 --> 00:19:12,760
‫ابقوا فى منازلكم.

288
00:19:12,850 --> 00:19:14,890
‫حظر التجول ساري المفعول.

289
00:19:14,970 --> 00:19:17,890
‫قد يتم مواجهة انتهاك
‫هذا الأمر بالقوة.

290
00:19:32,315 --> 00:19:35,735
‫أنا آسف لكوني الشخص
‫الذي أنا عليه يا أمي.

291
00:20:54,920 --> 00:20:55,780
‫أهلا صديقي؟

292
00:20:55,842 --> 00:20:57,515
‫دعني أحضر لك مخدرات لتشمها

293
00:20:57,540 --> 00:20:58,830
‫سوف تزيل الألم.

294
00:20:58,910 --> 00:21:00,160
‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

295
00:21:00,250 --> 00:21:03,000
‫أنت فقط بحاجة لإخباري أين هي.

296
00:21:03,080 --> 00:21:04,630
‫واين.

297
00:21:04,710 --> 00:21:07,000
‫أين المخبأ يا رجل؟
‫أعلم أنك تحمل مخدرات معك.

298
00:21:07,090 --> 00:21:09,710
‫لن تكون مشهورًا الآن.

299
00:21:11,561 --> 00:21:12,847
‫لماذا تخفيه؟

300
00:21:13,270 --> 00:21:16,240
‫لا يوجد أحد لإخفائه منه.
‫اللعنة عليك.

301
00:21:36,490 --> 00:21:38,530
‫أيها القذر.

302
00:21:53,970 --> 00:21:56,640
‫سنتمشى  من هنا.

303
00:22:08,940 --> 00:22:12,690
‫مرحبًا.  كيف حالكم؟  صباح الخير.

304
00:22:12,780 --> 00:22:15,240
‫-حسنا ، هل ترى حروف الإكس على المنازل هنا؟
‫-نعم.

305
00:22:15,320 --> 00:22:17,490
‫إنها المنازل التي طهرت من الموتى.

306
00:22:17,570 --> 00:22:20,452
‫-كل هؤلاء الناس ينتظرون رؤية الأم أباجيل؟
‫-بعضهم.

307
00:22:20,485 --> 00:22:21,999
‫- مرحبا ستو.
‫-تسرني رؤيتك.

308
00:22:22,202 --> 00:22:24,910
‫بعضهم رآها بالفعل، فقط
‫يريدون البقاء على مقربة منها.

309
00:22:25,000 --> 00:22:29,670
‫إنها تخرج في شرفة منزلها لمدة
‫ساعتين كل يوم، لتحية الوافدين الجدد.

310
00:22:39,992 --> 00:22:41,622
‫أنت أندروود؟

311
00:22:44,803 --> 00:22:46,560
‫لقد أخدت وقتك، أليس كذلك؟

312
00:22:46,640 --> 00:22:48,600
‫-عفوا؟

313
00:22:48,690 --> 00:22:50,230
‫إنها تمازحك.

314
00:22:50,310 --> 00:22:52,320
‫ترفقي به يا راي.

315
00:22:52,400 --> 00:22:53,530
‫راي برنتنر.

316
00:22:55,928 --> 00:22:57,675
‫من الخطر أن تكون نبي.

317
00:22:58,194 --> 00:23:00,280
‫خاصة في أوقات الاضطرابات.

318
00:23:00,370 --> 00:23:02,120
‫إذن، فهي نبي؟

319
00:23:02,200 --> 00:23:03,950
‫أعتقد أن هذا ليس لي لأقول.

320
00:23:04,397 --> 00:23:08,015
‫سأترككم جميعًا.
‫أنت في أيد أمينة.

321
00:23:08,040 --> 00:23:09,790
‫لن تبقى؟

322
00:23:10,349 --> 00:23:12,195
‫يجب أن أتأكد من أن لدينا ما
‫يكفي من لحم الغزلان لتناول

323
00:23:12,220 --> 00:23:14,525
‫العشاء ، وأن المراقب لديه
‫قافلتان أخريان قادمتان ، لذا...

324
00:23:14,550 --> 00:23:16,670
‫يبدو أنك تتحمل الكثير
‫من المسؤولية هنا.

325
00:23:16,760 --> 00:23:18,970
‫نعم، كلنا لدينا.

326
00:23:19,050 --> 00:23:21,390
‫- سأراك لاحقًا.
‫- أراك لاحقًا.

327
00:23:22,364 --> 00:23:23,984
‫تعال إلى الداخل.

328
00:23:31,767 --> 00:23:34,357
‫من فضلك اجلس.

329
00:23:54,590 --> 00:23:58,090
‫لاري أندروود
‫أقدم لك نيك أندروس.

330
00:24:11,689 --> 00:24:13,689
‫ممتن لمقابلتك.

331
00:24:17,440 --> 00:24:19,860
‫لاري أندروود...

332
00:24:19,950 --> 00:24:22,910
‫من الأفضل أن تأتي
‫إلى هنا وتغني لي أغنية.

333
00:25:08,830 --> 00:25:10,013
‫الوحوش

334
00:25:10,576 --> 00:25:12,232
‫الوحوش قادمة

335
00:25:13,040 --> 00:25:15,540
‫الوحوش قادمة!  هناك وحوش قادمة!

336
00:25:18,130 --> 00:25:20,260
‫الوحوش في الطريق!

337
00:25:20,340 --> 00:25:22,430
‫هم في الضواحي!  الوحوش!

338
00:25:22,510 --> 00:25:24,930
‫انهم قادمون!  الوحوش!

339
00:26:06,540 --> 00:26:09,000
‫روح حية أخرى.

340
00:26:10,388 --> 00:26:12,640
‫لا يزال عدد قليل منا يتجول.

341
00:26:12,730 --> 00:26:15,318
‫من أي منشأة هربت. بلفيو؟

342
00:26:15,343 --> 00:26:16,980
‫بالتاكيد لا.

343
00:26:17,060 --> 00:26:19,820
‫كنت في جبل سيناء وأخذت دعامة.

344
00:26:19,900 --> 00:26:23,144
‫بربك يا رجل، ربما
‫تريد ارتداء بعض

345
00:26:23,169 --> 00:26:25,652
‫الملابس اللعينة.
‫هناك الكثير للجميع.

346
00:26:25,677 --> 00:26:27,439
‫لست بحاجة إلى ملابس
‫في المكان الذي أنا ذاهب إليه

347
00:26:27,464 --> 00:26:29,669
‫- حسنًا أين هذا؟
‫- استاد يانكي.

348
00:26:29,872 --> 00:26:31,660
‫محققًا أحد أمنياتي

349
00:26:31,740 --> 00:26:33,568
‫أخيرًا ستقوم بالرمية الأولى

350
00:26:33,593 --> 00:26:37,040
‫لا يا بني. سوف أركض حول
‫الملعب عارياً تمامًا.

351
00:26:37,120 --> 00:26:40,340
‫وبعد ذلك سوف أستمني
‫في جميع أنحاء لوحة المنزل.

352
00:26:43,260 --> 00:26:45,380
‫حظًا سعيدًا لك.

353
00:26:47,380 --> 00:26:49,720
‫ما تلك النغمة؟  يا رجل...

354
00:26:49,800 --> 00:26:51,640
‫يمكننا أن نفعل ما نريده الآن.

355
00:26:51,665 --> 00:26:56,239
‫الذهاب لأي مكان.  لقد
‫تحررنا من قيود المجتمع.

356
00:26:56,264 --> 00:26:58,554
‫أنا لا أحكم عليك يا رئيس.

357
00:27:47,544 --> 00:27:49,360
‫أنا لست خطيرا، أقسم.

358
00:27:49,841 --> 00:27:52,370
‫أنت لا تبدو خطيرا.

359
00:27:53,146 --> 00:27:54,990
‫أنت لا تبدو مريضا أيضًا.

360
00:27:55,080 --> 00:27:58,250
‫- لقد مررت بي في وقت سابق.
‫- حسن هذا..

361
00:27:58,330 --> 00:28:01,420
‫- أعني، من الصعب ألا ألحظك.

362
00:28:01,500 --> 00:28:02,750
‫اجلس.

363
00:28:02,840 --> 00:28:05,300
‫شارك مظلتي.

364
00:28:06,972 --> 00:28:09,142
‫أنا ريتا بلاكمور.

365
00:28:10,232 --> 00:28:11,470
‫لاري أندروود.

366
00:28:12,161 --> 00:28:13,640
‫كدت أن أختبئ
‫عندما سمعت أنك قادم.

367
00:28:13,720 --> 00:28:17,270
‫اعتقدت طوال الصباح أنك الرجل وراء
‫كل هذا التنظيم.

368
00:28:17,350 --> 00:28:20,560
‫-أوه... الوحش الهائج.

369
00:28:21,367 --> 00:28:23,247
‫هذا مناسب جدا

370
00:28:27,740 --> 00:28:29,150
‫كان هذا خاص بزوجي.

371
00:28:29,240 --> 00:28:31,110
‫كان خائفًا من التعرض للسرقة.

372
00:28:33,997 --> 00:28:35,441
‫ربما سأجرب الإطلاق به.

373
00:28:35,466 --> 00:28:37,120
‫هل يمكنك حمل هذه؟

374
00:28:40,372 --> 00:28:42,630
‫هل تعتقد أنه يمكنني
‫الوصول إلى بيت الطيور هذا؟

375
00:28:42,710 --> 00:28:44,290
‫أنا حقًا لا أعتقد أن

376
00:28:44,380 --> 00:28:46,420
‫هذه فكرة جيدة...

377
00:28:50,380 --> 00:28:52,380
‫إصابة دقيقة للهدف.
‫"عين الثور"

378
00:28:53,588 --> 00:28:56,758
‫أنا متأكدة تمامًا من أنني لا أستطيع
‫إطلاق النار على شخص، لا أعتقد ذلك.

379
00:28:57,260 --> 00:28:59,310
‫قريبًا لن يتبقى أي
‫شخص يُطلق عليه النار.

380
00:28:59,775 --> 00:29:01,810
‫لا تكنوني متأكدة.
‫سمعت طلقات نارية في وقت سابق.

381
00:29:01,890 --> 00:29:04,310
‫ربما هذا مجرد شخص
‫يصوب نحو السماء.

382
00:29:04,400 --> 00:29:06,814
‫بعد كل شيء، من هناك لوقفهم؟

383
00:29:06,916 --> 00:29:09,221
‫أخبرني رجل
‫صادفته هذا الصباح أنه

384
00:29:10,049 --> 00:29:11,990
‫كان متوجهًا إلى
‫استاد يانكي لكي..

385
00:29:12,070 --> 00:29:14,490
‫يمارس الأستمناء

386
00:29:14,570 --> 00:29:16,910
‫على لوحة المنزل.

387
00:29:16,990 --> 00:29:18,370
‫هذه نزهة مروعة.

388
00:29:18,450 --> 00:29:20,200
‫هل أخبرته أن يذهب لمكان أقرب؟

389
00:29:26,708 --> 00:29:28,939
‫أنت شخص لطيف
‫للتواجد معه في الجوار.

390
00:29:30,441 --> 00:29:32,901
‫إنه لأمر رائع أنك لست مجنونًا.

391
00:29:36,720 --> 00:29:38,260
‫ماذا كنت تعمل قبل كل هذا؟

392
00:29:44,889 --> 00:29:45,889
‫دعيني اريك؟

393
00:29:46,674 --> 00:29:48,190
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

394
00:29:48,270 --> 00:29:49,940
‫هيا.

395
00:30:05,799 --> 00:30:07,149
‫يا سافينو

396
00:30:07,174 --> 00:30:09,880
‫أعرف أنك وأنا تقابلنا
‫في ظروف خاطئة.

397
00:30:09,960 --> 00:30:12,010
‫كنت أتمنى أن نبدأ بداية جديدة.

398
00:30:12,090 --> 00:30:15,130
‫- إذا قلت نعم، هل تصمت؟
‫- حسنا،

399
00:30:15,220 --> 00:30:17,680
‫أعلم أنك لن تنقل الرجال
‫المرضى...

400
00:30:17,760 --> 00:30:20,356
‫مثل هذا اللعين خلفي
‫لقد انفجرت رقبته

401
00:30:20,381 --> 00:30:21,981
‫وهو يسعل

402
00:30:22,006 --> 00:30:24,230
‫وكنت أتمنى ربما لأنني معافى
‫ربما يمكنك نقلي

403
00:30:24,310 --> 00:30:28,060
‫حتى لو كنت أهتم
‫- ليس لدي مكان أنقلك إليه.
‫-حسنا ولكن...

404
00:30:28,150 --> 00:30:31,711
‫.. عليك الاستمرار في إطعامنا ، أليس كذلك؟
‫لأننا لم نتناول الطعام منذ أكثر من يوم.

405
00:30:31,736 --> 00:30:34,530
‫ليس لدينا أي ماء، والصنبور
‫مغلق، وسأصاب بالغثيان

406
00:30:34,555 --> 00:30:35,789
‫- لأن هذا الرجل...
‫- لديك ماء.

407
00:30:38,990 --> 00:30:41,450
‫تريدني أن أشرب ماء
‫المرحاض ، يا ابن العاهـ...؟

408
00:30:41,540 --> 00:30:43,580
‫مرحبًا بك في الحفلة
‫يا قاتل الشرطي.

409
00:31:10,789 --> 00:31:12,780
‫أتمنى لو رأت والدتي هذا

410
00:31:12,860 --> 00:31:15,940
‫كنت سأقف ها هنا وأظهر
‫لها أنني كنت شخصًا ما.

411
00:31:16,252 --> 00:31:18,175
‫كانت ستنبهر كثيرا

412
00:31:18,200 --> 00:31:20,620
‫انا اشك فيها.
‫لم تكن تنبهر كثيرًا.

413
00:31:20,700 --> 00:31:21,990
‫حسنًا، أنا كذلك.

414
00:31:25,780 --> 00:31:27,475
‫لن ينزلها أحد.

415
00:31:27,500 --> 00:31:29,970
‫ستبقى هناك لفترة
‫طويلة، ربما إلى الأبد.

416
00:31:32,203 --> 00:31:33,873
‫لقد انتصرت على مدينة نيويورك.

417
00:31:35,670 --> 00:31:37,880
‫أعتقد أنني لم أفكر في
‫الأمر من هذا القبيل.

418
00:32:03,325 --> 00:32:05,569
‫هل أنت جائع يا لاري؟

419
00:32:13,290 --> 00:32:15,840
‫- نعم، أنا جائع.

420
00:32:15,920 --> 00:32:17,840
‫دعنا نذهب إلى شقتي.

421
00:32:21,050 --> 00:32:24,010
‫بالطبع.  فلتقودي الطريق.

422
00:32:24,100 --> 00:32:25,930
‫لأنك نجم موسيقى الروك!

423
00:34:07,320 --> 00:34:09,910
‫الرائحة، إنها فظيعة.

424
00:34:09,990 --> 00:34:11,290
‫فقط سوف تزداد سوءًا.

425
00:34:11,370 --> 00:34:13,410
‫لا يمكننا البقاء هنا.

426
00:34:14,540 --> 00:34:16,580
‫انت تعلمين ذلك صحيح؟

427
00:34:17,580 --> 00:34:20,130
‫ثمانية ملايين جثة
‫في المدينة مكشوفة.

428
00:34:20,210 --> 00:34:24,300
‫إنهم فقط يتعفنون
‫في أفران مفروشة.

429
00:34:24,380 --> 00:34:25,630
‫بالإضافة إلى الفئران.

430
00:34:27,390 --> 00:34:29,970
‫سوف ينشرون الأمراض
‫التي لسنا محصنين ضدها.

431
00:34:30,060 --> 00:34:31,680
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

432
00:34:33,390 --> 00:34:34,640
‫لقد كنت أفكر في ذلك.

433
00:34:34,730 --> 00:34:36,650
‫طوال اليوم، في الواقع.

434
00:34:38,060 --> 00:34:40,020
‫إنه مثل ما قاله ذلك
‫الرجل في الحديقة.

435
00:34:41,437 --> 00:34:42,990
‫مستمني إستاد يانكي؟

436
00:34:45,006 --> 00:34:47,086
‫هذا ليس سيئًا

437
00:34:47,860 --> 00:34:51,490
‫قال إنه يمكننا فعل ما نريد

438
00:34:51,580 --> 00:34:53,120
‫ويمكننا الذهاب إلى أي مكان.

439
00:34:53,200 --> 00:34:54,450
‫الوحوش هنا!

440
00:34:54,540 --> 00:34:55,500
‫- إنهم هنا!
‫- يا إلهي.

441
00:34:55,580 --> 00:34:57,290
‫عاد صديقنا.

442
00:34:57,370 --> 00:35:00,460
‫أتمنى أن يصمت.

443
00:35:00,540 --> 00:35:02,000
‫إنهم في الشوارع
‫في المجاري!

444
00:35:02,090 --> 00:35:04,880
‫- الوحوش في كل مكان!

445
00:35:05,790 --> 00:35:07,755
‫انا خائفة

446
00:35:09,355 --> 00:35:11,405
‫وأنا أيضا.

447
00:35:12,227 --> 00:35:15,027
‫سأنعتك بالجنون لإن لم تكوني خائفة

448
00:35:17,331 --> 00:35:19,802
‫ولكن حصلنا على حبوب لذلك. أليس كذلك؟

449
00:36:14,006 --> 00:36:16,096
‫من هنا.

450
00:36:18,370 --> 00:36:19,620
‫هل انت بخير؟

451
00:36:19,710 --> 00:36:22,460
‫بلى.  انه فقط...

452
00:36:34,922 --> 00:36:38,052
‫يا هذا.  يا هذا!

453
00:36:39,443 --> 00:36:40,810
‫ماذا تريد؟

454
00:36:40,890 --> 00:36:42,980
‫أريد أن أعطيك مليون دولار.

455
00:36:43,595 --> 00:36:44,940
‫شكرا يا رجل لا نريد أموالك.

456
00:36:45,806 --> 00:36:47,530
‫انا جاد.  انظروا.

457
00:36:48,780 --> 00:36:49,900
‫حصلت عليها كلها هنا.

458
00:36:53,058 --> 00:36:56,768
‫يمكنك الحصول على كل سنت منها...

459
00:36:57,777 --> 00:37:00,317
‫...إذا كان بإمكاني
‫استعارتها لمدة 15 دقيقة.

460
00:37:00,568 --> 00:37:01,858
‫اخرج من هنا.

461
00:37:02,870 --> 00:37:04,710
‫الآن.

462
00:37:10,927 --> 00:37:12,556
‫هذا خطأ.

463
00:37:14,800 --> 00:37:16,680
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

464
00:37:19,311 --> 00:37:22,021
‫كان يجب أن تأخذ الصفقة.

465
00:37:25,122 --> 00:37:25,893
‫لنذهب!

466
00:37:25,918 --> 00:37:27,218
‫-هيا.  هيا.
‫-لنذهب.  إذهب! إذهب! إذهب!

467
00:38:15,450 --> 00:38:17,240
‫خذ هذا الجانب.

468
00:38:17,320 --> 00:38:18,740
‫هذا الجانب.

469
00:38:24,769 --> 00:38:27,989
‫كان يجب أن تأخذ
‫الصفقة يا رجل.

470
00:38:28,538 --> 00:38:30,248
‫كل ما أردناه هو الفتاة.

471
00:38:43,520 --> 00:38:44,767
‫هل هذا ماء؟

472
00:38:45,087 --> 00:38:46,730
‫نعم

473
00:38:46,947 --> 00:38:50,270
‫أنا أعلم أنه سيء
‫لكن أراهن أنه يتفوق على

474
00:38:50,295 --> 00:38:52,665
‫أيا كان ما خطط هؤلاء المتسكعون.

475
00:38:53,622 --> 00:38:56,110
‫بدء الطريق إلى شارع هافن.

476
00:38:56,200 --> 00:38:58,740
‫بعد 400 قدم، انعطف
‫يمينًا إلى شارع كولومبوس.

477
00:38:58,820 --> 00:39:00,317
‫لا أعتقد أنني أستطيع فعل ذلك.

478
00:39:00,342 --> 00:39:01,918
‫مهلا، اسمعي، فقط
‫تظاهري بأننا سلاحف النينجا.

479
00:39:02,070 --> 00:39:04,360
‫- حسنًا.  حسنًا.
‫-أليس كذلك؟

480
00:39:08,471 --> 00:39:10,197
‫اللعنة.

481
00:39:13,978 --> 00:39:15,380
‫ما هذا؟

482
00:39:15,759 --> 00:39:17,544
‫هذا بالظبط ما تتخيلينه.

483
00:39:23,563 --> 00:39:25,693
‫اللعنة.

484
00:39:26,992 --> 00:39:29,542
‫حسنًا...

485
00:39:32,690 --> 00:39:34,730
‫أجل.

486
00:39:36,700 --> 00:39:40,070
‫استمر غربًا في شارع 95 الشرقي.

487
00:39:44,450 --> 00:39:46,500
‫هل تعرف أين أنت ذاهب؟

488
00:39:47,750 --> 00:39:50,306
‫أوه ، آه ، الشمال إلى شارع جورج واشنطون.

489
00:39:50,509 --> 00:39:52,130
‫حسنًا ، أي طريق هو الشمال؟
‫-انا لا...

490
00:39:55,528 --> 00:39:57,948
‫أنا أقول... من هنا.

491
00:40:00,340 --> 00:40:01,760
‫اللعنة.

492
00:40:01,850 --> 00:40:03,760
‫تعال، يمكننا فقط الخروج.
‫لنصعد.

493
00:40:03,850 --> 00:40:05,180
‫أنا لن أذهب إلى هناك.

494
00:40:05,270 --> 00:40:06,770
‫أنت تعرفين من هناك.

495
00:40:10,386 --> 00:40:12,476
‫لا.

496
00:40:15,219 --> 00:40:16,969
‫-ستأتين؟
‫-حسنا.  بلى.

497
00:40:45,640 --> 00:40:48,480
‫-ريتا.  ريتا.
‫استرخي.  أنت بخير.

498
00:40:48,560 --> 00:40:49,930
‫إنهم مجرد فئران.

499
00:40:50,020 --> 00:40:51,520
‫هم مجرد فئران،
‫ريتا، انظري إلي.

500
00:40:51,600 --> 00:40:53,100
‫أنت بخير.

501
00:40:53,190 --> 00:40:54,730
‫ريتا، استرخي.  أنت بخير.

502
00:40:54,810 --> 00:40:56,520
‫أنت بخير.  أنت بخير.

503
00:40:56,610 --> 00:40:58,900
‫أنت بخير.  أنت بخير.
‫علينا فقط الاستمرار.

504
00:40:58,990 --> 00:41:00,400
‫- لا، لا أستطيع فعل هذا.
‫- لا تخرجي.

505
00:41:00,490 --> 00:41:02,240
‫- ماذا لو رأوك؟
‫- أنا سأصعد.  لقد انتهيت.

506
00:41:02,320 --> 00:41:03,990
‫أنا لن آتي معك، هل تفهمين ذلك؟

507
00:41:04,070 --> 00:41:06,030
‫-إذا غادرت، لن آتي معك.
‫-أرجوك تعال.

508
00:41:06,120 --> 00:41:07,870
‫لم أنجو كل هذه المدة
‫حتى أموت.  هيا.

509
00:41:07,950 --> 00:41:09,200
‫لا أستطيع فعل ذلك.

510
00:41:09,794 --> 00:41:10,710
‫خذي

511
00:41:10,790 --> 00:41:12,080
‫حظا طيبًا.

512
00:41:12,931 --> 00:41:14,320
‫هذا هو؟  لا وداع؟

513
00:41:14,345 --> 00:41:16,246
‫- أنا لن أموت معك يا ريتا!
‫- حسنًا. عظيم.

514
00:41:16,271 --> 00:41:17,958
‫حسنًا، استمتع بالغرق في القاذورات.

515
00:41:21,779 --> 00:41:22,840
‫اللعنة.

516
00:41:24,744 --> 00:41:27,874
‫كان يجب أن آخذ المليون دولار.

517
00:41:30,850 --> 00:41:32,520
‫أمي؟

518
00:41:32,600 --> 00:41:34,440
‫أمي؟

519
00:41:39,704 --> 00:41:40,740
‫أمي؟!

520
00:41:40,820 --> 00:41:42,610
‫هيا.  تعال هنا.

521
00:41:42,700 --> 00:41:45,120
‫تعالى لي.  تعالى لي.  هيا.

522
00:41:45,200 --> 00:41:47,780
‫اللعنة.

523
00:41:49,290 --> 00:41:50,790
‫- تعال الى هنا.
‫- أمي؟!

524
00:41:50,870 --> 00:41:52,580
‫بلى.  بلى.

525
00:41:52,660 --> 00:41:55,080
‫اللعنة!  لعنها الله!

526
00:41:55,170 --> 00:41:56,920
‫-لعنها الله!
‫- أمي؟!

527
00:41:57,000 --> 00:41:58,210
‫اخرس اللعنة ،
‫أيها اللعين!

528
00:41:58,290 --> 00:42:00,260
‫لقد ضاجعت والدتك.

529
00:42:00,340 --> 00:42:02,380
‫- أمي؟!
‫- اللعنة.  اللعنة.

530
00:42:05,170 --> 00:42:06,790
‫تعال الى هنا.

531
00:42:53,883 --> 00:42:57,513
‫أعتقد أن هذه ستكون غرفتك.

532
00:43:11,104 --> 00:43:13,064
‫إذن ما رأيك يا صاح؟

533
00:43:14,458 --> 00:43:16,038
‫والدتك ستكون في الغرفة المقابلة

534
00:43:16,063 --> 00:43:17,565
‫إذا احتجت إليها
‫يومًا ما في الليل

535
00:43:17,590 --> 00:43:19,460
‫كل ما عليك فعله
‫هو الخروج من بابك.

536
00:43:35,898 --> 00:43:37,020
‫يا نادين.

537
00:43:37,100 --> 00:43:39,060
‫أنت متأكدة أن هذا ما تريدين؟

538
00:43:39,996 --> 00:43:41,758
‫هل هناك خيار آخر

539
00:43:41,783 --> 00:43:44,144
‫يمكنني البقاء على
‫الأريكة، بضع ليالٍ

540
00:43:44,169 --> 00:43:46,030
‫على الأقل، فقط
‫لمساعدتك على الاستقرار.

541
00:43:46,055 --> 00:43:48,145
‫لا يجب أن يعني أي شيء.

542
00:43:48,803 --> 00:43:50,530
‫ماذا قالت لك..

543
00:43:50,999 --> 00:43:52,530
‫المرأة العجوز؟

544
00:43:54,108 --> 00:43:55,554
‫أخبرتك، ليس من
‫المفترض أنـ..

545
00:43:55,579 --> 00:43:57,080
‫- بلى.
‫- ... أخبر الناس بما قالته.

546
00:43:57,763 --> 00:44:00,353
‫انت قلت ذلك.

547
00:44:01,790 --> 00:44:03,710
‫نعم، لذا، إذا...

548
00:44:03,800 --> 00:44:06,550
‫إذا كنت بخير، أعتقد أنني
‫سأذهب للعثور على هارولد.

549
00:44:06,630 --> 00:44:08,880
‫حصلت على عنوانه، ولذلك...

550
00:44:10,840 --> 00:44:12,430
‫هل تمانع في اصطحابه معك؟

551
00:44:13,550 --> 00:44:14,764
‫فقط لتمنحني...

552
00:44:14,853 --> 00:44:17,523
‫ثانية لبدء إعدادنا، هل تعلم؟

553
00:44:18,310 --> 00:44:19,850
‫بالطبع.

554
00:44:20,214 --> 00:44:21,400
‫يا جو؟

555
00:44:22,147 --> 00:44:23,190
‫جو؟

556
00:44:23,270 --> 00:44:25,320
‫تعال يا صاح.

557
00:44:36,294 --> 00:44:38,554
‫شكرًا لك.

558
00:44:40,580 --> 00:44:42,630
‫أكمل السير شمال.

559
00:45:03,860 --> 00:45:05,900
‫اللعنة!

560
00:45:28,143 --> 00:45:29,603
‫اللعنة!

561
00:45:39,456 --> 00:45:42,626
‫اللعنة. اللعنة.

562
00:46:11,590 --> 00:46:13,170
‫اللعنة!

563
00:46:13,260 --> 00:46:15,890
‫اللعنة!

564
00:46:15,970 --> 00:46:17,510
‫أوه ، اللعنة.

565
00:46:17,600 --> 00:46:19,560
‫لا ، لا ، لا ، لا ، لا.

566
00:46:19,640 --> 00:46:21,350
‫اللعنة!

567
00:46:26,100 --> 00:46:27,730
‫اللعنة.

568
00:46:27,810 --> 00:46:29,980
‫اللعنة!

569
00:46:54,760 --> 00:46:56,180
‫اللعنة!

570
00:47:09,528 --> 00:47:10,980
‫لاري؟

571
00:47:11,070 --> 00:47:13,320
‫أمي؟!

572
00:47:13,400 --> 00:47:15,834
‫لماذا لم تاتي لتزورني

573
00:47:16,530 --> 00:47:18,625
‫- أمي.
‫- لاري؟

574
00:47:19,385 --> 00:47:21,280
‫أنا بحاجة للذهاب إلى هو...

575
00:47:32,880 --> 00:47:35,970
‫اللعنة.  اللعنة.

576
00:47:37,065 --> 00:47:39,905
‫لاري!

577
00:47:41,315 --> 00:47:43,655
‫لاري!

578
00:47:43,680 --> 00:47:46,270
‫عد!

579
00:47:46,350 --> 00:47:48,100
‫ساعدني!

580
00:47:48,190 --> 00:47:51,230
‫لماذا لا تأتي لتراني يا لاري؟

581
00:47:56,465 --> 00:47:58,385
‫يا إلهي

582
00:48:02,870 --> 00:48:06,160
‫ساعدني!  دعني اخرج!

583
00:48:08,210 --> 00:48:11,630
‫- دعني اخرج!  دعني اخرج!

584
00:48:11,710 --> 00:48:14,500
‫دعني اخرج!
‫دعني اخرج!  دعني اخرج.

585
00:48:26,729 --> 00:48:28,319
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

586
00:48:30,390 --> 00:48:31,690
‫-لا بأس.

587
00:48:31,770 --> 00:48:33,980
‫لا بأس.  لا بأس.  لا بأس.

588
00:48:34,070 --> 00:48:35,780
‫-أنت بخير.  هذا انا.

589
00:48:35,860 --> 00:48:37,490
‫هذا انا.  هذا انا.  هذا انا.

590
00:48:37,570 --> 00:48:39,820
‫-أنت بخير.  أنت بخير.

591
00:48:39,900 --> 00:48:42,450
‫كيف...؟ كيف خرجت من هنا؟

592
00:48:42,530 --> 00:48:44,660
‫مشيت شمالًا كما قلت.

593
00:48:44,740 --> 00:48:47,330
‫لقد فقدت... فقدت هاتفي.

594
00:48:47,410 --> 00:48:49,540
‫لكن ليس الأدوية الخاصة بك.

595
00:48:49,620 --> 00:48:52,540
‫كدت أفقد عقلي.

596
00:48:52,630 --> 00:48:53,710
‫حسنا، انظر ماذا لقد نجحت.

597
00:48:53,790 --> 00:48:56,340
‫- ماذا؟
‫- لقد فعلناها.

598
00:48:56,420 --> 00:48:59,510
‫- لقد فعلناها.

599
00:49:46,238 --> 00:49:49,350
‫- هذا غباء.
‫- ماذا بالضبط؟

600
00:49:49,430 --> 00:49:54,100
‫ألأنها تمطر أم أنك عالقة معي هنا؟

601
00:49:54,190 --> 00:49:56,520
‫لا.

602
00:49:56,610 --> 00:49:59,030
‫أن تكون على قيد الحياة.

603
00:49:59,110 --> 00:50:02,280
‫عندما يموت الجميع.

604
00:50:02,360 --> 00:50:04,950
‫إنه مثل كونك آخر من يغادر حفلة.

605
00:50:05,030 --> 00:50:06,820
‫ماذا يعني؟  أن ذلك...

606
00:50:06,910 --> 00:50:09,080
‫هل تقصدين من أنه مبتذل؟

607
00:50:11,040 --> 00:50:13,410
‫إنه أمر غبي.

608
00:50:13,500 --> 00:50:15,580
‫ولا يستحق ذلك.

609
00:50:22,713 --> 00:50:25,090
‫لا اعرف عنك ولكن انا...

610
00:50:25,180 --> 00:50:26,930
‫لا أستطيع إبقاء عيناي مفتوحتين.

611
00:50:27,010 --> 00:50:28,720
‫هل مستعد للنوم بعد؟

612
00:50:28,800 --> 00:50:30,850
‫سأبقى مستيقظة قليلاً.

613
00:50:32,310 --> 00:50:34,060
‫أنت متأكدة؟

614
00:50:34,140 --> 00:50:36,150
‫حسنا.

615
00:51:24,284 --> 00:51:26,584
‫مرحبًا ، أنا أبحث عن
‫هارولد لاودر

616
00:51:26,833 --> 00:51:29,373
‫كيف يمكنني مساعدك؟

617
00:51:33,410 --> 00:51:35,580
‫أنا لاري أندروود.  آسف.

618
00:51:35,660 --> 00:51:37,330
‫هذا هو صديقي جو.

619
00:51:38,443 --> 00:51:40,790
‫لقد اتبعنا إشاراتك
‫في جميع أنحاء البلاد.

620
00:51:40,880 --> 00:51:42,130
‫انت فعلت؟

621
00:51:42,210 --> 00:51:44,010
‫لا تمزح.  هل حقا؟

622
00:51:44,090 --> 00:51:45,460
‫نعم حقا.  لقد تتبعناك.

623
00:51:45,550 --> 00:51:47,340
‫لقد أحضرت لك بعض الهدايا

624
00:51:47,430 --> 00:51:49,970
‫كتعبير عن الشكر
‫لمساعدتنا على الطريق.

625
00:51:50,050 --> 00:51:51,800
‫كما تعلم، كلما كنت
‫في موقف صعب

626
00:51:51,890 --> 00:51:55,770
‫كنت أسأل نفسي، "ماذا
‫سيفعل هارولد؟"  وبالتالي...

627
00:52:02,440 --> 00:52:05,190
‫في الواقع، هل فران هنا؟
‫أنا - أود حقًا مقابلتها أيضًا.

628
00:52:10,715 --> 00:52:14,080
‫لا، هي لا تعيش هنا.

629
00:52:15,080 --> 00:52:17,710
‫حسنا أرى ذلك.

630
00:52:17,790 --> 00:52:20,250
‫آسف لسماع ذلك.

631
00:52:21,200 --> 00:52:23,540
‫نعم، كنت مع شخص
‫ما على الطريق أيضًا.

632
00:52:23,630 --> 00:52:25,500
‫لم ينجح الأمر.

633
00:52:25,590 --> 00:52:28,380
‫سآتي مرة قادمة،
‫لنشرب، ونتحدث عن ذلك.

634
00:52:28,828 --> 00:52:30,840
‫وجو، هو... كما تعلم...

635
00:52:33,010 --> 00:52:34,310
‫جو.

636
00:52:36,363 --> 00:52:38,413
‫آسف، لقد مر بالكثير.

637
00:52:39,325 --> 00:52:40,785
‫ألم نفعل جميعا؟

638
00:52:40,810 --> 00:52:43,060
‫بلى.

639
00:52:43,150 --> 00:52:45,940
‫- تشرفت بمقابلتك يا لاري.
‫- بلى.

640
00:52:46,030 --> 00:52:47,740
‫- شكرًا لك.
‫- على الرحب

641
00:52:51,820 --> 00:52:54,280
‫تعال يا مجنون.

642
00:52:54,370 --> 00:52:56,660
‫ماذا كان ذلك يا رجل؟
‫كان ذلك وقحًا.

643
00:56:14,020 --> 00:56:15,730
‫مرحبا؟

644
00:56:53,440 --> 00:56:55,230
‫بوو.

645
00:56:59,096 --> 00:57:00,686
‫يال المسكين.

646
00:57:02,072 --> 00:57:04,152
‫كم من الوقت كنت هنا؟

647
00:57:05,410 --> 00:57:08,160
‫أه ربما...

648
00:57:08,250 --> 00:57:13,600
‫أسبوع ، أو...
‫آه، أنا.. ما هو اليوم؟

649
00:57:13,625 --> 00:57:16,050
‫كيف لم تموت بالفعل؟

650
00:57:16,130 --> 00:57:18,260
‫أنت لا تريد أن تعرف ذلك.

651
00:57:23,170 --> 00:57:25,210
‫لقد وجدت هذا.

652
00:57:26,640 --> 00:57:29,020
‫- أكلته.

653
00:57:37,825 --> 00:57:41,459
‫لم تقم بالتهام أي جزء من الجزء
‫السفلي لصديقك هنا، أليس كذلك؟

654
00:57:44,779 --> 00:57:45,820
‫لا يمكن أن يكون هذا أنا.

655
00:57:45,845 --> 00:57:47,305
‫يجب أن يكون هذا شخص آخر.

656
00:57:47,500 --> 00:57:50,290
‫كما ترى، تبدو إحدى ساقيه
‫أنحف قليلًا من الأخرى.

657
00:57:50,370 --> 00:57:52,670
‫أنا لا أعرف عن ذلك.
‫أنا لا أعرف شيئًا عن ذلك.

658
00:57:52,750 --> 00:57:54,330
‫- حقا؟
‫- بلى.

659
00:57:54,420 --> 00:57:57,590
‫لا يهم، نفس الشيء بالنسبة لي.

660
00:57:59,429 --> 00:58:01,719
‫كيف كان طعمه؟

661
00:58:07,078 --> 00:58:08,890
‫كانت هذه فكرة بوك اللعينة.

662
00:58:08,970 --> 00:58:11,350
‫أخذ قطعة من شخصية السيد؟

663
00:58:11,430 --> 00:58:12,890
‫كان هذا هو السبب الوحيد اللعين

664
00:58:12,980 --> 00:58:14,560
‫لوجودي في هذا المكان
‫اللعين، كما قال بوك

665
00:58:14,650 --> 00:58:16,860
‫أننا يجب أن نكبر وقلت
‫لا، علينا أن نبقى صغارًا.

666
00:58:16,940 --> 00:58:19,110
‫وأنا لن آكل ساق شخص ما.

667
00:58:19,190 --> 00:58:21,110
‫انظر إلي.

668
00:58:21,190 --> 00:58:23,030
‫لا.

669
00:58:23,110 --> 00:58:24,740
‫لما لا؟

670
00:58:24,820 --> 00:58:26,120
‫لا أعتقد أنك حقيقي.

671
00:58:26,200 --> 00:58:29,910
‫أوه، أنا حقيقي، حبيبي.

672
00:58:29,990 --> 00:58:31,910
‫أنا حق حقيقي.

673
00:58:32,000 --> 00:58:36,040
‫حسنًا، إذا كنت حقيقيًا

674
00:58:36,130 --> 00:58:38,750
‫فيجب أن تكون الشيطان.

675
00:58:38,840 --> 00:58:41,920
‫هذا ليس شيئًا لطيفًا
‫لتقوله يا لويد.

676
00:59:08,045 --> 00:59:11,215
‫اللعنة

677
00:59:11,240 --> 00:59:12,790
‫أعجبك ذلك؟

678
00:59:12,870 --> 00:59:14,750
‫لقد تعلمت تلك الحيلة
‫من صالون تدليك العسل

679
00:59:14,830 --> 00:59:17,500
‫-في (سيكوكوس نيو جيرسي).
‫- حسنًا، هذه خدعة جيدة.

680
00:59:17,580 --> 00:59:21,607
‫سيكوكوس، موطن أعظم
‫مزارع للخنازير في العالم.

681
00:59:21,756 --> 00:59:22,815
‫يا سيدي؟

682
00:59:22,840 --> 00:59:25,595
‫- أنا جائع بشكل مروع.
‫- بالطبع أنت كذلك.

683
00:59:25,620 --> 00:59:28,315
‫القليل من لحم الفئران
‫وعضة أو اثنتين من عضلة

684
00:59:28,340 --> 00:59:30,850
‫الساق البشرية النيئة
‫ليست كافية لتحمل فلة مثلك.

685
00:59:30,875 --> 00:59:32,585
‫لا ، هذا لا يكفي.

686
00:59:32,610 --> 00:59:34,700
‫بحق الجحيم، أنا نفسي
‫جائع قليلاً ولم

687
00:59:34,725 --> 00:59:36,326
‫يمض سوى ساعة
‫منذ انتهائي من الغداء.

688
00:59:37,752 --> 00:59:40,335
‫ممم.  ساندويتش لحم بقري
‫مشوي على خبز فييني.

689
00:59:41,309 --> 00:59:44,320
‫مغموس في البصل والصوص البني الحار.

690
00:59:44,400 --> 00:59:46,650
‫بطاطس منزلية على الجانب.

691
00:59:47,437 --> 00:59:50,030
‫القليل من حليب
‫الشوكولاتة للهضم.

692
00:59:50,471 --> 00:59:53,290
‫- يا إلهي...

693
00:59:53,370 --> 00:59:54,870
‫أنا أعذبك، أليس كذلك؟

694
00:59:55,679 --> 00:59:57,729
‫اخبرك بماذا.

695
00:59:58,250 --> 01:00:00,330
‫ماذا رأيك

696
01:00:00,420 --> 01:00:02,000
‫أن أتركك تخرج من هنا

697
01:00:02,090 --> 01:00:04,000
‫ونذهب لنجد شيئًا نأكله؟

698
01:00:04,090 --> 01:00:06,050
‫بلى.
‫هذا يبدو جيدا.

699
01:00:06,130 --> 01:00:09,380
‫لا أعتقد أنني قدمت نفسي.

700
01:00:13,470 --> 01:00:17,180
‫أسمي فلاج.
‫بحرفين جي ("Flagg")

701
01:00:17,270 --> 01:00:20,650
‫- ممتن لمقابلتك.
‫- وأنا أيضًا

702
01:00:20,730 --> 01:00:23,020
‫يخطر ببالي، قبل
‫أن أفتح هذا الباب

703
01:00:23,110 --> 01:00:24,860
‫ونذهب للبحث عن العشاء
‫أن هناك عدة أشياء

704
01:00:24,940 --> 01:00:26,650
‫يجب أن نتفق عليها.

705
01:00:26,740 --> 01:00:30,160
‫بلى.
‫أنت رقيق جميل.

706
01:00:30,240 --> 01:00:33,030
‫سأجعلك يدي اليمنى يا لويد.

707
01:00:33,120 --> 01:00:35,160
‫ستكون القديس بطرس
‫عند البوابات اللؤلؤية.  ما رأيك؟

708
01:00:35,240 --> 01:00:36,580
‫ماذا عن ذلك؟
‫هل تريد ذلك؟

709
01:00:36,660 --> 01:00:38,210
‫أرغب بذلك.

710
01:00:39,960 --> 01:00:44,550
‫الآن، تريد أن ترد الصاع صاعين لمن تركك هنا، هاه؟
‫-بلى.

711
01:00:45,349 --> 01:00:50,050
‫بلى.  وليس فقط هم، ولكن
‫أي شخص يفعل شيئًا كهذا.

712
01:00:50,130 --> 01:00:54,680
‫هذا النوع من الناس الذين ينظرون
‫إلى رجل مثلك على أنه قمامة!

713
01:00:54,760 --> 01:00:57,350
‫بلى.  أنا لست قمامة.

714
01:00:57,430 --> 01:01:00,560
‫-أنت لست قمامة.
‫- أنا لست قمامة.

715
01:01:00,640 --> 01:01:02,270
‫- سوف نذهب بعيدًا.
‫- أنا لست قمامة.

716
01:01:02,350 --> 01:01:05,690
‫- إنه وقت جيد لأشخاص مثلنا.
‫- بلى.

717
01:01:05,770 --> 01:01:07,820
‫كل شيء سيبدأ.

718
01:01:09,490 --> 01:01:11,240
‫الآن كل ما أحتاجه هو كلمتك.

719
01:01:11,320 --> 01:01:13,070
‫كل .. ما هذا؟
‫ماذا .. ماذا تتحدث ..

720
01:01:13,160 --> 01:01:14,910
‫ماذا؟  كل ما تحتاجه
‫هو ماذا .. ماذا؟

721
01:01:14,990 --> 01:01:16,370
‫كلمتك؟

722
01:01:16,450 --> 01:01:18,410
‫أن تكون مخلصًا.

723
01:01:18,500 --> 01:01:20,410
‫- لا تشك في.
‫- لا لن أفعل.

724
01:01:20,500 --> 01:01:22,290
‫لا تغفو في واجب الحراسة.

725
01:01:25,340 --> 01:01:28,590
‫الآن، أعطني وعدك

726
01:01:29,457 --> 01:01:31,507
‫وسأعطيك المفتاح.

727
01:01:32,340 --> 01:01:34,010
‫أعدك.

728
01:01:35,852 --> 01:01:37,942
‫عظيم.

729
01:01:44,860 --> 01:01:47,480
‫أنت رجل حر يا لويد.

730
01:01:49,690 --> 01:01:51,320
‫أعتقد أن هذا لك.

731
01:01:53,012 --> 01:01:54,682
‫إنه لي؟

732
01:02:08,152 --> 01:02:09,540
‫ملكي.

733
01:02:09,565 --> 01:02:12,195
‫نعم.

734
01:02:12,768 --> 01:02:14,340
‫لا يمكننا أن ننسى العشاء.

735
01:02:14,430 --> 01:02:17,260
‫- عشاء، بدا ذلك لطيفًا حقًا.
‫- مم-همم.  لن أفعل.

736
01:02:18,890 --> 01:02:20,970
‫يسعدني أن وجدتك يا لويد.

737
01:02:22,770 --> 01:02:25,230
‫أعتقد أن هذه هي
‫بداية صداقة جميلة.

738
01:02:29,253 --> 01:02:32,990
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

