﻿1
00:00:05,213 --> 00:00:08,240
‫ماذا فعلتم يا رفاق؟!
‫نحن نعمل على احتوائه.

2
00:00:08,265 --> 00:00:09,467
‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:09,492 --> 00:00:11,428
‫إنه فيروس.
‫نوع من الانفلونزا الفائقة.

4
00:00:11,453 --> 00:00:13,185
‫جاء كامبيون من كاليفورنيا، أليس كذلك؟

5
00:00:13,210 --> 00:00:15,560
‫من منشأة أسلحة بيولوجية في وسط الصحراء؟

6
00:00:15,585 --> 00:00:18,935
‫معدل الوفيات بسبب هذا الفيروس يزيد عن 99٪.

7
00:00:19,018 --> 00:00:20,281
‫نحن المستقبل.

8
00:00:20,359 --> 00:00:22,480
‫نعم.
‫نحن المستقبل.

9
00:00:22,564 --> 00:00:23,707
‫هل هذا (لاري أندروود)؟

10
00:00:25,068 --> 00:00:27,154
‫هذه مكالمة من مستشفى
‫بلفيو بخصوص (أليس أندروود).

11
00:00:32,531 --> 00:00:34,867
‫يا إلهي، الرائحة مقززة.

12
00:00:35,070 --> 00:00:36,218
‫لا يمكننا البقاء هنا.

13
00:00:36,351 --> 00:00:37,389
‫حسنًا، إلى أين نذهب؟

14
00:00:37,414 --> 00:00:38,788
‫يمكننا الذهاب إلى أي مكان.

15
00:00:38,872 --> 00:00:41,291
‫مرحبًا بكم في المنطقة الآمنة في بولدر.

16
00:00:41,374 --> 00:00:43,168
‫من منكم (لاري أندروود)؟

17
00:00:43,251 --> 00:00:45,712
‫قالت لك إنني سآتي؟
‫أنا على وجه التحديد؟

18
00:00:45,795 --> 00:00:49,195
‫قدمت قائمة من خمسة أسماء.
‫لكي يديروا المكان.

19
00:00:49,296 --> 00:00:50,545
‫كنت أنت وأربعة آخرين.

20
00:00:50,570 --> 00:00:54,190
‫كنت أتساءل عما إذا كنت على
‫استعداد لتحمل المسؤولية عنه.

21
00:00:54,215 --> 00:00:55,821
‫هل تقصدين.
‫أن أقوم بتبنيه؟

22
00:00:55,846 --> 00:00:57,139
‫اسمي (بوك فريمان).

23
00:00:57,164 --> 00:00:58,937
‫هذا هو شريكي، (لويد هنريد).

24
00:01:02,171 --> 00:01:03,980
‫لا تطلقوا النار.
‫أنا أستسلم.

25
00:01:04,005 --> 00:01:05,521
‫مرحبًا بك في الحبس
‫يا قاتل الشرطي.

26
00:01:05,546 --> 00:01:06,608
‫اسمي (فلاج).

27
00:01:07,199 --> 00:01:08,534
‫أعتقد أن هذا يخصك.

28
00:01:31,678 --> 00:01:33,787
‫الآنسة لاسي تقول أن هذه أشياء شيطانية.

29
00:01:33,812 --> 00:01:35,906
‫الآنسة لاسي تفوح منها رائحة شوربة البصل.

30
00:01:36,265 --> 00:01:38,515
‫فليضع الجميع أطراف أصابعهم على اللوح.

31
00:01:38,540 --> 00:01:39,740
‫ما هي (خطة التحقق)؟
‫"نطق خاطئ"

32
00:01:39,765 --> 00:01:42,435
‫- (بلانشيت). كلمة فرنسية.
‫- إنه شر.

33
00:01:42,460 --> 00:01:44,100
‫هل ستضعي يديك عليه إذًا؟

34
00:01:44,616 --> 00:01:45,928
‫بحقك...

35
00:01:49,101 --> 00:01:51,140
‫أنت أيضا أيها المستجدة

36
00:01:51,178 --> 00:01:54,413
‫كلما زاد عدد الأشخاص لدينا
‫كلما زادت طاقتنا، لذا...

37
00:02:11,552 --> 00:02:14,632
‫أيتها الأرواح
‫الباب مفتوح.

38
00:02:20,473 --> 00:02:22,559
‫ألا يفترض أن تقولي شيء آخر؟

39
00:02:22,962 --> 00:02:25,154
‫الطريقة التي تعلمتها
‫هي أن نقوم بفتح الباب.

40
00:02:25,179 --> 00:02:27,503
‫ويعود الأمر للأرواح إذا أرادوا الدخول.

41
00:02:28,960 --> 00:02:29,600
‫لا اعرف.

42
00:02:29,625 --> 00:02:32,294
‫أشعر حقًا أنه من
‫المفترض أن نقول شيئًا أكثر.

43
00:02:34,328 --> 00:02:36,163
‫- أيتها العاهرة، كفي عن التحذلق.
‫- لست انا.  أقسم على ذلك.

44
00:02:36,188 --> 00:02:38,190
‫بجدية، توقفي عن ذلك.

45
00:02:41,648 --> 00:02:44,460
‫- إنها تقول إنها الفتاة الجديدة.
‫- إنها الأرواح.

46
00:02:44,538 --> 00:02:46,303
‫تبين أن هذه أنت، أيتها المستجدة

47
00:02:46,389 --> 00:02:48,308
‫سوف أضرب مؤخرتك.

48
00:02:55,788 --> 00:02:57,538
‫نادين

49
00:03:00,080 --> 00:03:03,880
‫أيتها المستجدة، أخبريني أنك
‫لم تكتبي اسمك اللعين عن عمد.

50
00:03:03,905 --> 00:03:05,984
‫- أقسم، لم أكن... لم أفعل...
‫- حذرتك من...

51
00:03:08,631 --> 00:03:11,078
‫لا أستطيع رفع يدي عنها.

52
00:03:20,362 --> 00:03:21,375
‫ما هذا؟!

53
00:03:21,664 --> 00:03:24,584
‫نادين.  نادين...

54
00:03:36,257 --> 00:03:39,225
‫نادين ستصبح ملكتي.

55
00:03:40,345 --> 00:03:43,348
‫"نادين .. ملكة".

56
00:04:11,070 --> 00:04:15,179
‫أنا لا أفهم يا رجل. أقوم بالتصويب
‫خلف الكتف الأمامي تمامًا كما قلت

57
00:04:16,046 --> 00:04:17,067
‫أنت تهز الزناد.

58
00:04:17,092 --> 00:04:18,755
‫- حسنًا، تقصد "أضغط ولا تسحب". 
‫- هذا صحيح.

59
00:04:18,780 --> 00:04:20,209
‫نصيحتك تذكرني...
‫اسمع، فلتسترخي...

60
00:04:20,234 --> 00:04:22,804
‫تذكرني بشخصية بسكويت رعاة البقر، أليس كذلك؟

61
00:04:23,324 --> 00:04:26,160
‫- بسكويت (كاوبوي فورتشن)؟
‫- بلى

62
00:04:35,770 --> 00:04:38,814
‫مهلا. لنتفقده

63
00:04:51,724 --> 00:04:54,310
‫ما زال يتنفس.
‫ساعدني في إخراجه.

64
00:04:55,732 --> 00:04:58,109
‫يا القرف.  هيا.

65
00:04:59,009 --> 00:05:00,219
‫حسنًا.

66
00:05:09,211 --> 00:05:10,679
‫لاس فيغاس
‫نيفادا

67
00:05:22,406 --> 00:05:24,032
‫يا عيسى المسيح.

68
00:05:24,826 --> 00:05:26,953
‫ألن يكون ذلك لطيفًا؟

69
00:05:27,929 --> 00:05:30,079
‫شخص ما صلب هذا الرجل يا لاري.

70
00:05:30,163 --> 00:05:31,956
‫علينا نقله إلى المدينة.

71
00:05:32,040 --> 00:05:33,541
‫هل تعتقد أنه سينجو؟

72
00:05:33,912 --> 00:05:35,914
‫بحق الجحيم، لقد وصل إلى هذا الحد.

73
00:05:40,006 --> 00:05:41,796
‫أسمع.  استمع لي.

74
00:05:42,171 --> 00:05:43,288
‫أنت بخير.

75
00:05:43,427 --> 00:05:45,388
‫انظر إلي.

76
00:05:45,835 --> 00:05:47,882
‫سوف نوصلك إلى الطبيب.
‫حسنًا؟

77
00:05:48,549 --> 00:05:51,886
‫قال لا يمكن أن يغفر لي...

78
00:05:53,102 --> 00:05:57,940
‫حتى... حتى أوصل الرسالة.

79
00:05:59,405 --> 00:06:01,699
‫أي رسالة؟

80
00:06:02,403 --> 00:06:05,990
‫إنه قادم.

81
00:07:11,073 --> 00:07:13,241
‫فلتخرج هنا أيها النعسان

82
00:07:13,539 --> 00:07:15,749
‫لا نريد أن نتأخر عن
‫يومنا الأول في المدرسة.

83
00:07:21,890 --> 00:07:24,737
‫جو!  جو!

84
00:07:24,762 --> 00:07:26,014
‫جو!  هاي هاي هاي هاي.

85
00:07:26,492 --> 00:07:29,264
‫جو لا.
‫قف.  سوف تؤذيه.

86
00:07:29,289 --> 00:07:30,984
‫سوف تؤذيه.  قف!

87
00:07:31,226 --> 00:07:33,289
‫سأتوقف فقط أخبريه أن يترك السكين اللعينة.

88
00:07:33,314 --> 00:07:34,561
‫اتركها.

89
00:07:34,632 --> 00:07:37,039
‫جو، اتركها.

90
00:07:37,123 --> 00:07:38,749
‫اتركها.

91
00:07:43,632 --> 00:07:45,926
‫أنا نادين كروس.

92
00:07:45,951 --> 00:07:48,454
‫وهذا جو.

93
00:07:59,968 --> 00:08:02,171
‫حسنًا، سيكون هذا الفصل الدراسي الخاص بك.

94
00:08:02,210 --> 00:08:06,069
‫كان فريق العمل كاملًا هنا منذ أمس، فى الواقع.

95
00:08:06,118 --> 00:08:08,163
‫يفحص المكان كله.
‫الجناح بأكمله.

96
00:08:08,280 --> 00:08:10,072
‫لنتأكد من عدم وجود أي

97
00:08:10,156 --> 00:08:12,959
‫قطع، تركت خلفك، كما تعلمين.
‫(جثث)

98
00:08:12,984 --> 00:08:17,382
‫لذا كوني مطمئنة فقط أن هذا المكان
‫سوف يلائم كل احتياجاتك.

99
00:08:17,445 --> 00:08:20,335
‫إذن... ماذا ستعلمين على أي حال؟

100
00:08:20,764 --> 00:08:22,222
‫أعلم؟

101
00:08:22,246 --> 00:08:27,984
‫بكل صراحه أنا أحاول فقط إعطاء هؤلاء
‫الأطفال القليل من الإحساس بالحياة الطبيعية.

102
00:08:28,296 --> 00:08:30,468
‫امنعهم من الانعزال.

103
00:08:31,858 --> 00:08:33,108
‫كل ما رأوه

104
00:08:33,133 --> 00:08:35,343
‫إنها معجزة
‫أنهم ما زالوا يتنفسون.

105
00:08:41,343 --> 00:08:45,679
‫لقد وجدته خارج بلدة
‫سكرانتون منذ عدة أسابيع.

106
00:08:46,008 --> 00:08:48,928
‫إنه مجرد... طفل صغير خائف.

107
00:08:53,828 --> 00:08:57,119
‫انظر، نريد أن نأتي معك.

108
00:08:57,820 --> 00:08:59,738
‫إلى أي مكان؟

109
00:09:01,398 --> 00:09:03,942
‫أينما تذهب.

110
00:09:08,179 --> 00:09:12,752
‫أتعلمين، لقد خرجت من
‫نيويورك مع امرأة وقتلت نفسها.

111
00:09:14,203 --> 00:09:18,082
‫لذا، ربما من المفترض أن أكون وحدي.

112
00:09:20,438 --> 00:09:22,232
‫آسفة.

113
00:09:36,039 --> 00:09:39,624
‫لقد سألتني إلى أين أنا ذاهب.

114
00:09:43,631 --> 00:09:45,647
‫أنا ذاهب حيثما يقودني هارولد.

115
00:09:48,308 --> 00:09:50,731
‫لا أفهم - أنا لا أفهم.

116
00:09:51,414 --> 00:09:54,068
‫- هل تعرفه؟
‫- لا.

117
00:09:54,093 --> 00:09:57,649
‫لكن في كل مرة أمر
‫فيها بمكان كان فيه بالفعل

118
00:09:57,674 --> 00:10:01,428
‫شعرت وكأنه يعرف الإجابات
‫حتى قبل أن أفكر في طرح الأسئلة.

119
00:10:04,241 --> 00:10:06,243
‫أريد أن أذهب معك

120
00:10:07,164 --> 00:10:08,374
‫أنا بحاجة الى مساعدتك.

121
00:10:09,360 --> 00:10:11,362
‫وجو أيضًا.

122
00:10:16,802 --> 00:10:20,723
‫عليك فقط معرفة ما إذا
‫كنت تفضل أن تكون بمفردك.

123
00:10:25,139 --> 00:10:27,342
‫هوك، جئت لك بواحدة آخرى.
‫

124
00:10:29,928 --> 00:10:31,421
‫جو، هيا.

125
00:10:31,446 --> 00:10:32,715
‫مرحبًا جو.

126
00:10:33,273 --> 00:10:34,884
‫جو ، تعال هنا.
‫تعال الى هنا.  هيا.

127
00:10:34,967 --> 00:10:38,011
‫دعنا نشكرهم، وندعهم لينهوا عملهم.

128
00:10:38,770 --> 00:10:39,864
‫أليس كذلك؟  حسنًا.

129
00:10:39,889 --> 00:10:40,931
‫حسنا...

130
00:10:41,481 --> 00:10:42,582
‫مهلا.

131
00:10:42,793 --> 00:10:44,128
‫شكرا لقدومك.

132
00:10:44,153 --> 00:10:45,686
‫سررت بمقابلتك.

133
00:10:46,250 --> 00:10:47,348
‫وداعا.  شكرًا لكما...

134
00:10:47,373 --> 00:10:48,396
‫شكرا لك. ...كثيرا.

135
00:10:48,421 --> 00:10:50,046
‫أسعدنا قدومك.

136
00:10:50,156 --> 00:10:52,943
‫وداعا.  هيا.

137
00:10:53,386 --> 00:10:56,055
‫حسنًا
‫فلتحظي بيوم جميل

138
00:11:02,401 --> 00:11:04,271
‫قد تكون أكثر النساء إثارة على وجه الأرض.

139
00:11:04,796 --> 00:11:06,791
‫أعني من المتبقيين.

140
00:11:07,178 --> 00:11:09,765
‫هذا، آه.
‫الأمر سخيف بحق.

141
00:11:10,014 --> 00:11:13,702
‫قبل أن أرى تلك المرأة، أقول لنفسي

142
00:11:13,906 --> 00:11:17,921
‫"لن يكون لديك فرصة معها إذا
‫كنت آخر رجل على وجه الأرض."

143
00:11:18,198 --> 00:11:19,445
‫و الأن...

144
00:11:20,687 --> 00:11:24,000
‫ها أنا هنا، وتحقق الأمر
‫أقتربت بكثير بكوني آخر رجل على وجه الأرض.

145
00:11:24,025 --> 00:11:26,278
‫وما زلت لا تملك فرصة معها.

146
00:11:30,835 --> 00:11:34,130
‫ستيف، هل أخذت الجل؟

147
00:11:36,807 --> 00:11:38,100
‫فكري بسرعة.

148
00:11:40,026 --> 00:11:41,235
‫شكرًا.

149
00:11:42,729 --> 00:11:46,170
‫بالمناسبة، لقد طلبت من
‫ستيف مساعدتي في ولادتك.

150
00:11:46,195 --> 00:11:48,256
‫ألم يكن فني بيطري؟

151
00:11:48,281 --> 00:11:50,295
‫لا يدرك المرء ما يتمناه للأسف.

152
00:11:50,320 --> 00:11:52,498
‫أراهن أنه ساعد في ولادات أكثر مني.

153
00:11:52,523 --> 00:11:54,163
‫ولكن ليست بشرية.

154
00:11:54,188 --> 00:11:55,981
‫ثدييات.

155
00:11:56,296 --> 00:11:57,149
‫حسنا...

156
00:11:57,174 --> 00:11:59,718
‫أوه. هذا بارد! حسنا.

157
00:12:00,309 --> 00:12:01,769
‫ها نحن ذا.

158
00:12:04,679 --> 00:12:06,142
‫هذا ليس الطفل، أليس كذلك؟

159
00:12:06,225 --> 00:12:09,076
‫متأكدة أن هذه مثانتك.

160
00:12:09,101 --> 00:12:12,557
‫آه.  مجرد أن نغير الموضع...

161
00:12:16,617 --> 00:12:19,181
‫- ها هو طفلك.
‫- يا إلهي.

162
00:12:19,214 --> 00:12:21,994
‫هل الطفل معافى؟
‫بقدر ما أستطيع أن أقول، نعم.

163
00:12:25,250 --> 00:12:26,508
‫آسفة.

164
00:12:26,533 --> 00:12:27,951
‫لا عليك.

165
00:12:32,200 --> 00:12:35,328
‫قابل طفلنا يا جيس.

166
00:12:45,397 --> 00:12:46,633
‫قبل 4 أشهر

167
00:12:46,665 --> 00:12:50,072
‫قبل 4 أشهر
‫خارج جامعة بنسلفانيا

168
00:13:15,265 --> 00:13:17,169
‫- فراني؟
‫- نعم؟

169
00:13:17,634 --> 00:13:19,761
‫سأعود سريعًا.

170
00:13:19,786 --> 00:13:21,705
‫حسنًا.

171
00:13:41,648 --> 00:13:43,581
‫حسنًا، هذا شيء
‫جيد عن نهاية العالم.

172
00:13:43,606 --> 00:13:45,385
‫يمكننا التبول في أي مكان
‫نريد، أليس كذلك؟

173
00:13:46,210 --> 00:13:47,616
‫مرحبًا.

174
00:13:48,709 --> 00:13:51,455
‫كنت أنتظر أن أقدم نفسي
‫عندما تترك تلك البندقية.

175
00:13:52,109 --> 00:13:53,310
‫هذا ليس سلاحي الوحيد.

176
00:13:53,335 --> 00:13:55,017
‫أنا أعلم.

177
00:13:55,042 --> 00:13:57,979
‫أنت أيضًا حصلت على هذا السلاح
‫الأوتوماتيكي الصغير في حافظة الكاحل.

178
00:13:58,773 --> 00:14:00,481
‫منذ متى وانت تتبعنا؟

179
00:14:01,507 --> 00:14:03,734
‫فترة كافية لاختيار الوقت للتعارف.

180
00:14:04,623 --> 00:14:05,752
‫مرحبًا.

181
00:14:06,088 --> 00:14:08,508
‫ماذا عنك؟  هل هذا هو الشيء
‫الوحيد الذي تحمله. تلك البندقية؟

182
00:14:13,110 --> 00:14:14,344
‫اسمع، ما رأيك أن نبدأ من جديد؟

183
00:14:14,369 --> 00:14:16,717
‫كنت أتمنى أن تكون
‫هذه محادثة أفضل.

184
00:14:16,742 --> 00:14:18,627
‫لقد مرت فترة منذ أن تحدثت لأحد.

185
00:14:19,023 --> 00:14:20,266
‫أنا ستو ريدمان.

186
00:14:21,009 --> 00:14:23,680
‫يسعدني أن ألتقي بكما.

187
00:14:26,218 --> 00:14:27,627
‫انظرا الان...

188
00:14:29,555 --> 00:14:33,883
‫أعني، إذا كان لدي دافع لأذيتكم،
‫لماذا لم أقم بذلك خلف ظهركم؟

189
00:14:35,117 --> 00:14:38,519
‫لا أستطيع التفكير في سبب.
‫ولكن هذا لا يعني عدم وجود دافع.

190
00:14:39,094 --> 00:14:41,881
‫- إنه عالم مريض.
‫- أنا فران جولدسميث.

191
00:14:41,906 --> 00:14:43,131
‫هذا هارولد لودر.

192
00:14:43,156 --> 00:14:45,383
‫- فران!
‫- هارولد، إذا لم نكن نريد أن يعرف الناس أسمائنا

193
00:14:45,408 --> 00:14:47,484
‫لماذا نقوم برشه في جميع أنحاء البلاد؟

194
00:14:48,265 --> 00:14:49,869
‫لديها وجهة نظر سليمة يا هارولد.
‫أنا...

195
00:14:50,250 --> 00:14:51,824
‫هذه هي الطريقة التي كنت أتبعك بها.

196
00:14:52,825 --> 00:14:56,287
‫تشرفت بمقابلتك يا سيد ريدمان.
‫حظًا سعيدًا.

197
00:14:58,406 --> 00:14:59,389
‫- ماذا تفعل؟
‫- لنذهب.  لنذهب.

198
00:14:59,414 --> 00:15:03,889
‫- هارولد!
‫- لا نستطيع الوثوق بهذا الرجل

199
00:15:03,914 --> 00:15:07,633
‫- ولذلك...
‫- لا يمكنك الوثوق بأي أحد لهذه الدرجة من الأساس

200
00:15:08,559 --> 00:15:12,454
‫هارولد ، هل سنقصي أول شخص رأيناه؟

201
00:15:12,745 --> 00:15:16,413
‫بربك.  إذا لم نكن هنا
‫للبحث عن أحياء، فماذا

202
00:15:16,438 --> 00:15:18,335
‫- فماذا نحن بفاعلين..
‫- يمكننا أن نناقش ذذلك

203
00:15:18,360 --> 00:15:20,642
‫كما تريدين، أنا لن أخاطر بالأمر.

204
00:15:20,667 --> 00:15:25,236
‫الآن لديك خيار: إما أن تبقى
‫مع الرجل الذي ساعدك

205
00:15:25,269 --> 00:15:27,595
‫للبقاء على قيد الحياة خلال
‫الأسابيع القليلة الماضية

206
00:15:27,620 --> 00:15:30,470
‫وأنقذ حياتك في
‫أوجونكويت، أو...

207
00:15:30,495 --> 00:15:34,328
‫يمكنك الاستغناء عن كل هذا
‫والذهاب مع الأحمق السعيد وغمازته اللعينة

208
00:15:34,353 --> 00:15:38,173
‫دون أي وسيلة للتأكد من أنه ليس جيفري دامر.
‫(سفاح وآكل لحوم البشر)

209
00:15:49,458 --> 00:15:50,566
‫أعتقد أنه يحبني.

210
00:15:50,821 --> 00:15:52,314
‫- آسفة.
‫- أوه، لا، كل شيء على ما يرام.

211
00:15:52,339 --> 00:15:54,401
‫إنه ييخاف عليك فقط، هذا كل شيء.

212
00:15:56,175 --> 00:15:57,605
‫نحن نرعى بعضنا البعض.

213
00:15:58,104 --> 00:15:58,983
‫بلى.

214
00:15:59,909 --> 00:16:02,753
‫سنذهب إلى أتلانتا، إلى
‫مركز السيطرة على الأمراض.

215
00:16:03,409 --> 00:16:04,634
‫هل تعتقد أن هذا خطأ؟

216
00:16:04,659 --> 00:16:07,470
‫- حسنًا، لقد سمعت أنه تم اختراقه.
‫ - بلى.

217
00:16:07,495 --> 00:16:11,439
‫ويقول هارولد أن هذا هو بالضبط ما يخبرون
‫به الناس، حتى لا يزحفون لهناك.

218
00:16:11,605 --> 00:16:13,722
‫حسنًا، انظري.
‫أتلانتا مكان جيد مثل أي مكان آخر.

219
00:16:14,066 --> 00:16:15,917
‫من الجيد الوصول إلى
‫الجنوب قبل حلول الشتاء.

220
00:16:16,581 --> 00:16:17,674
‫هذا صحيح.

221
00:16:17,816 --> 00:16:19,706
‫من الجيد أن يكون لديك وجهة.

222
00:16:19,908 --> 00:16:21,827
‫هل تعرفين ما أقصده؟

223
00:16:24,393 --> 00:16:25,620
‫ماذا ستفعل؟

224
00:16:26,316 --> 00:16:27,886
‫كنت سأذهب غربا.

225
00:16:28,120 --> 00:16:30,297
‫المحيط الهادئ.
‫ربما إلى لوس انجلوس....

226
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
‫أو سان دييغو؟

227
00:16:33,501 --> 00:16:34,794
‫حظًا طيبًا.

228
00:16:35,229 --> 00:16:38,107
‫فلتعتني بنفسك يا فران غولدسميث.

229
00:16:39,523 --> 00:16:41,692
‫أراك في الجوار يا ستو.

230
00:16:57,284 --> 00:17:00,972
‫هل تعتقدين أن مناعة أحد الوالدين
‫تكفي أن لحماية النسل؟

231
00:17:01,308 --> 00:17:02,134
‫مرحبًا، نحن بحاجة إلى مساعدة!

232
00:17:02,159 --> 00:17:04,164
‫يا هذا.  افتح الباب.

233
00:17:04,189 --> 00:17:06,588
‫فلتحذر.  راقب رأسه.  نحن
‫بحاجة إلى بعض المساعدة بسرعة!

234
00:17:06,613 --> 00:17:08,502
‫- يا طبيبة، هذا الرجل في حالة سيئة للغاية.
‫- ضعه على هذا.

235
00:17:08,527 --> 00:17:09,778
‫ما خطبه؟

236
00:17:09,862 --> 00:17:10,904
‫سوف ترى.  يا إلهي.

237
00:17:10,929 --> 00:17:12,339
‫- وجدناه على الطريق السريع.
‫- حسنًا.

238
00:17:12,510 --> 00:17:13,792
‫أوصله إلى آخر الغرفة.

239
00:17:15,901 --> 00:17:17,534
‫هنا، ساعدني في وضعه على السرير.

240
00:17:18,023 --> 00:17:20,233
‫- وارفع.
‫- راقب رأسه.

241
00:17:22,666 --> 00:17:24,543
‫- فهمتك.
‫- ستيف، أحضر لي كيسي حقن وريد.

242
00:17:24,590 --> 00:17:26,784
‫لقد أتى من (لاس فيغاس).

243
00:17:27,214 --> 00:17:28,731
‫كبف عرفت ذلك؟

244
00:17:30,316 --> 00:17:31,967
‫تعال الى هنا.

245
00:17:32,784 --> 00:17:35,245
‫هل تخبرني أن الأم أباجيل علمت بقدومه؟

246
00:17:36,769 --> 00:17:39,011
‫نيك، بربك، عليك مساعدتي للفهم هنا.

247
00:17:39,402 --> 00:17:41,823
‫شخص ما صلب ذلك الرجل على الصليب.

248
00:17:42,158 --> 00:17:45,411
‫شخص يعرف التشريح.
‫بين عظام الساعد.

249
00:17:45,437 --> 00:17:46,999
‫ليس الكف.

250
00:17:47,547 --> 00:17:49,799
‫الآن هل يمكن أن تخبرني من فعل ذلك؟

251
00:17:53,689 --> 00:17:59,330
‫شويو، أركانساس
‫قبل خمسة أشهر

252
00:18:10,855 --> 00:18:12,442
‫أنت مدين لي ببيرة.

253
00:18:12,513 --> 00:18:14,557
‫هنا تذهب.

254
00:18:19,512 --> 00:18:21,473
‫أنا أتحدث إليـ....

255
00:18:28,305 --> 00:18:30,348
‫انهض!

256
00:18:54,400 --> 00:18:56,444
‫نيك.

257
00:18:58,050 --> 00:18:59,885
‫أهلًا بك.

258
00:19:03,617 --> 00:19:05,119
‫لك.

259
00:19:10,943 --> 00:19:14,053
‫يبدو لي أنك تلقيت معاملة سيئة يا صديقي.

260
00:19:14,467 --> 00:19:16,914
‫أمك قدمت من أي مدينة، السلفادور؟

261
00:19:17,042 --> 00:19:19,183
‫عبرت الحدود في صندوق سيارة.

262
00:19:19,414 --> 00:19:21,738
‫لتمنح طفلها الحياة التي لم تعشها من قبل.

263
00:19:21,995 --> 00:19:24,246
‫وبدلاً من ذلك، ينتهي بك الأمر بالصمم

264
00:19:24,277 --> 00:19:27,433
‫ومفلس، تفعل ما بوسعك
‫بحثًا عن عمل نهاري.

265
00:19:28,159 --> 00:19:30,714
‫حسنًا، هذا عرضي يا بني.

266
00:19:31,745 --> 00:19:34,590
‫أريد أن أجعلك يدي اليمنى.

267
00:19:35,233 --> 00:19:36,870
‫سأعطيك أي شيء تريده.

268
00:19:37,933 --> 00:19:42,602
‫أكثر مما كانت تحلم بتوفيره لك أمك المتوفية

269
00:19:43,080 --> 00:19:45,167
‫ستتمكن من سماع صوتها

270
00:19:46,872 --> 00:19:49,666
‫يمكنني أن أعطيك صوتًا أيضًا.

271
00:19:52,868 --> 00:19:55,588
‫لدي صوت بالفعل

272
00:19:56,560 --> 00:19:59,085
‫حسنًا، ماذا عن عينك؟

273
00:20:00,093 --> 00:20:03,285
‫الرجل الأصم، لا يقدر على الكلام.

274
00:20:03,672 --> 00:20:07,259
‫ولذلك أعتقد أن عينيه أثمن شيء في حياته.

275
00:20:11,694 --> 00:20:13,710
‫ما خطب عيني؟

276
00:20:14,037 --> 00:20:16,748
‫أنت على وشك أن تكتشف.

277
00:20:20,208 --> 00:20:24,630
‫لكني يمكنني علاجك يا نيكي.

278
00:20:25,817 --> 00:20:28,403
‫وكل ما أطلبه في المقابل...

279
00:20:29,038 --> 00:20:32,250
‫أن تعبد الأرض التي أسير عليها.

280
00:22:02,512 --> 00:22:04,556
‫مهلا!  هنا!

281
00:22:05,593 --> 00:22:07,671
‫هل هذه نهاية العالم؟

282
00:22:12,108 --> 00:22:14,568
‫من هناك ؟!

283
00:22:24,280 --> 00:22:25,796
‫شكرًا للمسيح.

284
00:22:26,310 --> 00:22:29,230
‫كنت على وشك...

285
00:22:37,331 --> 00:22:39,671
‫أنا أعرف لماذا أنت هنا

286
00:22:39,696 --> 00:22:41,805
‫جئت للقضاء علي.

287
00:22:43,702 --> 00:22:45,976
‫هيا إذن!

288
00:22:46,688 --> 00:22:49,710
‫لا تتركني هنا أيها الجبان!

289
00:23:31,922 --> 00:23:34,633
‫مرحبًا يا صديقي.

290
00:23:38,007 --> 00:23:39,893
‫كوجاك

291
00:23:40,933 --> 00:23:44,145
‫كوجاك؟  هيا يا رجل.

292
00:23:47,874 --> 00:23:49,843
‫إنه ودود، أعدك.

293
00:23:50,351 --> 00:23:51,936
‫لا يوجد سبب لإطلاق النار عليه.

294
00:23:52,459 --> 00:23:53,974
‫من فضلك لا تطلق النار عليه ببندقيتك.

295
00:23:53,999 --> 00:23:56,293
‫ولا أنا أيضًا، بينما نحن نناقش الموضوع.

296
00:23:58,374 --> 00:23:59,813
‫لا أحد يطلق النار على أحد.

297
00:24:00,710 --> 00:24:01,915
‫أنا مسرور لسماع ذلك.

298
00:24:02,265 --> 00:24:05,168
‫أنا جلين بيتمان، في خدمتك.

299
00:24:05,866 --> 00:24:07,696
‫هذا كوجاك.

300
00:24:08,755 --> 00:24:10,757
‫أنا ستو ريدمان.

301
00:24:11,343 --> 00:24:12,367
‫أأنت جنوبي؟

302
00:24:13,262 --> 00:24:15,598
‫بلى.  من شرق تكساس.

303
00:24:16,314 --> 00:24:17,732
‫شرقي.

304
00:24:17,757 --> 00:24:19,291
‫شرقي.  حسنًا.

305
00:24:21,046 --> 00:24:23,395
‫يمكنني سماع اللكنة. اسمع!

306
00:24:24,177 --> 00:24:25,970
‫هل تحب الكافيار؟

307
00:24:27,103 --> 00:24:28,688
‫كافى ماذا؟

308
00:24:36,515 --> 00:24:38,155
‫هاه؟  هذا جيد جدا

309
00:24:38,335 --> 00:24:40,103
‫بلى.  كنت بحاجة لتلك الوجبة.

310
00:24:40,780 --> 00:24:41,896
‫إنها ممتازة.

311
00:24:41,921 --> 00:24:44,608
‫- هنا، جرب هذا.
‫- ما هذا؟

312
00:24:45,139 --> 00:24:47,531
‫كافيار.  أرقى ما في ولاية أوهايو.

313
00:24:47,954 --> 00:24:49,112
‫كافيار.

314
00:24:49,196 --> 00:24:51,573
‫حسنًا، هذه ستكون أول تجربة لي.

315
00:24:52,132 --> 00:24:55,661
‫شكرًا لك على كل هذا.
‫هذا مجهود عظيم.

316
00:24:55,686 --> 00:24:57,740
‫والمكان مريح حقًا.

317
00:24:57,765 --> 00:25:01,404
‫المولد كان فكرة زوجتي.

318
00:25:01,429 --> 00:25:02,792
‫- آه صحيح؟
‫- بلى.

319
00:25:02,876 --> 00:25:05,508
‫أوه، لا ، لا ، لا. له مذاق أفضل مع هذه

320
00:25:06,807 --> 00:25:08,558
‫لم تحب زوجتي رقائق البطاطس.

321
00:25:08,583 --> 00:25:11,252
‫هل يمكنك أن تتخيل أن شخصًا
‫ما لا يحب رقائق البطاطس اللعينة؟

322
00:25:11,966 --> 00:25:14,132
‫إذن، زوجتك كانت أستاذة أيضًا؟

323
00:25:14,208 --> 00:25:15,835
‫نعم، فيزيائية.

324
00:25:16,388 --> 00:25:18,599
‫علم تجريبي.

325
00:25:18,876 --> 00:25:21,036
‫ماتت قبل عشر سنوات.

326
00:25:22,264 --> 00:25:25,434
‫أجل، في أغسطس سيكون قد مر عشر سنوات

327
00:25:25,944 --> 00:25:29,002
‫من الصعب تخيل أي شخص يموت من أي شيء آخر.
‫(غير الفيروس)

328
00:25:30,050 --> 00:25:32,177
‫لكنهم ماتوا.

329
00:25:37,913 --> 00:25:39,326
‫زوجتك؟

330
00:25:39,542 --> 00:25:40,593
‫توفيت منذ عام.

331
00:25:40,634 --> 00:25:42,761
‫كسر الرجل إشارة توقف.

332
00:25:46,264 --> 00:25:47,264
‫أطفال؟

333
00:25:47,546 --> 00:25:50,327
‫لا، آه، لا، لم ننجح أبدًا في ذلك.

334
00:25:50,686 --> 00:25:52,317
‫ماذا عنك؟

335
00:25:53,428 --> 00:25:56,222
‫لم أر أبدًا داعٍ للإنجاب.

336
00:26:11,663 --> 00:26:14,093
‫أنت لا تتحدث كثيرا،
‫أليس كذلك يا شرق تكساس؟

337
00:26:14,998 --> 00:26:17,530
‫شيء ما يخبرني أن ذلك لن يمثل مشكلة.

338
00:26:18,080 --> 00:26:21,830
‫عادل بما يكفي. حسنًا، بحق الجحيم، لم يكن
‫لدي أي شخص أتحدث إليه بخلاف نفسي و...

339
00:26:22,014 --> 00:26:24,772
‫صديقي القديم ، كوجاك هناك

340
00:26:25,045 --> 00:26:29,124
‫بالحديث عن ذلك،
‫هل رأيت الكثير من الكلاب؟

341
00:26:29,311 --> 00:26:30,880
‫لم أسمع حتى نباح واحد.

342
00:26:31,858 --> 00:26:34,134
‫أفهم من ذلك أنك قمت بتربيته
‫بعد انتشار الوباء؟

343
00:26:34,647 --> 00:26:36,569
‫سيكون ذلك مجرد مصادفة.

344
00:26:37,047 --> 00:26:38,966
‫لا لا لا.

345
00:26:39,390 --> 00:26:44,757
‫ما جمعته من الأخبار، عندما
‫كان هناك أخبار... كابتن تريبس

346
00:26:45,265 --> 00:26:47,358
‫أذية الكلاب لا تفرق عن أذية الناس.

347
00:26:47,546 --> 00:26:49,691
‫نعم، كلاب...

348
00:26:50,163 --> 00:26:51,735
‫خيل...

349
00:26:52,804 --> 00:26:54,154
‫الخنازير الأليفة.

350
00:26:54,561 --> 00:26:56,866
‫نعم، نعم، وحتى
‫الآن، آه، الغزلان!

351
00:26:57,491 --> 00:27:00,076
‫نعم، غزال. أبناء العاهرات
‫في كل مكان. في كل مكان.

352
00:27:00,608 --> 00:27:03,255
‫- ماذا... ما الأمر مع ذلك؟
‫- والفئران.

353
00:27:03,280 --> 00:27:07,661
‫أي نوع من يوم القيامة اللعين ينجي الفئران؟

354
00:27:07,686 --> 00:27:09,919
‫هل هذا ما تعتقده؟

355
00:27:10,577 --> 00:27:13,256
‫حقا هل تعتقد أن هذا هو يوم القيامة؟

356
00:27:13,522 --> 00:27:16,005
‫أرني رجلاً أو امرأة في خلوة

357
00:27:16,030 --> 00:27:17,986
‫وسأريك قديسًا.

358
00:27:18,929 --> 00:27:21,723
‫أعطني اثنين وسوف يقعان في الحب.

359
00:27:22,843 --> 00:27:25,101
‫أعطني ثلاثة

360
00:27:25,185 --> 00:27:29,280
‫سيخلقون شيئًا صغيرًا ساحرًا يسمى المجتمع.

361
00:27:29,608 --> 00:27:35,070
‫صحيح أنك بحاجة إلى مجتمع
‫لبناء مبانٍ وملاعب جولف و...

362
00:27:35,710 --> 00:27:37,280
‫المدن و...

363
00:27:37,679 --> 00:27:41,741
‫الأبراج وإنشاء الإنترنت، كل شيء آخر!

364
00:27:42,007 --> 00:27:43,974
‫لكن الأشياء الأخرى التي يمنحك إياها المجتمع

365
00:27:43,999 --> 00:27:46,005
‫لنفكر في ذلك يا شرق تكساس

366
00:27:46,030 --> 00:27:49,161
‫المنبوذون، التحيز، المنافسة؟

367
00:27:49,186 --> 00:27:51,411
‫يمكنك الاحتفاظ ببقية هذا الهراء لنفسك.

368
00:27:51,435 --> 00:27:54,757
‫وأنت لا تشعر بأدنى التزام لإعادة الأمور لنصابها؟

369
00:27:54,875 --> 00:27:57,711
‫"إعادة الأمور لنصابها"
‫هو ما أوصلنا إلى هنا.

370
00:27:59,345 --> 00:28:03,558
‫أعتقد أن الوقت قد حان لمحاولة
‫عكس ذلك تمامًا.

371
00:28:31,233 --> 00:28:34,020
‫حسنًا ، نيك أندروس.

372
00:28:34,749 --> 00:28:35,914
‫من الجيد رؤيتك.

373
00:28:35,939 --> 00:28:38,358
‫تعال، تعال.

374
00:28:40,272 --> 00:28:42,637
‫أوه، نيك، الآن...

375
00:28:43,079 --> 00:28:46,041
‫لا تحتاج للإشارة هنا.

376
00:28:48,046 --> 00:28:49,913
‫تستطيع التحدث.

377
00:28:50,123 --> 00:28:51,804
‫فلتجرب.

378
00:28:54,755 --> 00:28:58,579
‫ما هي آخر مستجداتك مع رجل الظلام؟
‫

379
00:29:00,343 --> 00:29:02,185
‫إنه يخيفني.

380
00:29:02,210 --> 00:29:04,122
‫هذا متوقع.

381
00:29:04,147 --> 00:29:05,591
‫عليك تقبل ذلك.

382
00:29:05,616 --> 00:29:07,581
‫إنه مفزع.

383
00:29:07,606 --> 00:29:10,735
‫ولا مانع لدي أن يسمعني الرب أقول ذلك.

384
00:29:13,084 --> 00:29:14,591
‫من أنت؟

385
00:29:14,616 --> 00:29:17,730
‫اسمي أباجيل فريمانتل.

386
00:29:18,819 --> 00:29:21,615
‫يناديني بعض الناس الأم أباجيل

387
00:29:21,640 --> 00:29:25,022
‫لأنني أكبر شخص يعرفه أي شخص.

388
00:29:25,522 --> 00:29:27,015
‫لا أعني...

389
00:29:27,890 --> 00:29:29,724
‫- من أنت؟
‫- حسنًا.

390
00:29:30,585 --> 00:29:34,706
‫أنا امرأة عجوز اختار
‫الرب التحدث إليها.

391
00:29:35,515 --> 00:29:38,327
‫الآن، لم يكن خياري

392
00:29:38,936 --> 00:29:40,587
‫لكن لم يسألني أحد.

393
00:29:41,249 --> 00:29:42,786
‫حسنًا، أنا لا أؤمن بالإله.

394
00:29:42,811 --> 00:29:44,458
‫لا بأس.

395
00:29:44,483 --> 00:29:46,060
‫هو يؤمن بك.

396
00:29:46,085 --> 00:29:48,046
‫ولديه وظيفة لك.

397
00:29:48,319 --> 00:29:49,989
‫يريدك..

398
00:29:50,866 --> 00:29:53,077
‫أن تكون صوتي.

399
00:29:53,493 --> 00:29:55,495
‫"صوت"؟

400
00:29:57,186 --> 00:29:58,788
‫أيتها السيدة...

401
00:29:59,632 --> 00:30:01,210
‫هذا العالم...

402
00:30:01,608 --> 00:30:04,986
‫لم يكن أبدًا مهتمًا بأي شيء لدي لأقدمه.

403
00:30:07,319 --> 00:30:09,646
‫ولا أستطيع أن أتخيل
‫أن هذا تغير الآن.

404
00:30:09,671 --> 00:30:11,536
‫أوه، ولكن الأمر تغير يا نيك.

405
00:30:11,561 --> 00:30:14,780
‫ترى، العالم الآن أصبح صفحة فارغة.

406
00:30:15,296 --> 00:30:17,882
‫وما لم نعمل جميعًا معًا..

407
00:30:18,741 --> 00:30:21,366
‫فلن نتمكن من إعادة كتابته.

408
00:30:22,726 --> 00:30:26,835
‫لذلك أريدك أن تأتي لتجدني.

409
00:30:29,726 --> 00:30:31,538
‫كيف اجدك؟

410
00:30:31,640 --> 00:30:33,686
‫فقط اسأل عني.

411
00:30:33,952 --> 00:30:36,663
‫أنا في (همنجفورد هوم)

412
00:30:36,819 --> 00:30:39,128
‫تهجئة أم أوه أوه إن.

413
00:30:39,656 --> 00:30:41,741
‫إذا سأل أي شخص.

414
00:31:03,711 --> 00:31:06,005
‫بحق يسوع، يا سيد!

415
00:31:07,215 --> 00:31:10,677
‫ماذا حدث لعينك؟

416
00:31:11,757 --> 00:31:13,491
‫اسمي توم كولين.

417
00:31:13,554 --> 00:31:16,483
‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو.

418
00:31:16,561 --> 00:31:18,677
‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي

419
00:31:18,702 --> 00:31:20,966
‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية.

420
00:31:20,991 --> 00:31:24,099
‫إذا وجدت أن سلوكي غير ملائم للموقف.

421
00:31:24,124 --> 00:31:27,568
‫من فضلك أخبرني وسأسعى للتغيير.

422
00:31:27,593 --> 00:31:30,021
‫أنا عامل مجتهد، قوي جدًا.

423
00:31:30,046 --> 00:31:32,255
‫وقادر على العمل البدني الأساسي.

424
00:31:32,280 --> 00:31:35,419
‫لا أستطيع القراءة، لكن
‫يمكنني اتباع التوجيه البسيط.

425
00:31:35,444 --> 00:31:41,210
‫إذا كان لديك أي فرصة عمل
‫يرجى الاتصال بـآنسة سايكس بمركز المعاقين

426
00:31:41,577 --> 00:31:43,318
‫ما الأمر يا سيد؟

427
00:31:43,866 --> 00:31:45,044
‫ماذ..

428
00:31:45,608 --> 00:31:47,155
‫أنت تعلم، أنت هادئ جدًا.

429
00:31:47,698 --> 00:31:50,493
‫تهجئة الهدوء هي: إم أوه أوه إن

430
00:31:51,759 --> 00:31:53,864
‫هل نسيت أن أقول لك لا أستطيع القراءة؟
‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم

431
00:31:53,888 --> 00:31:56,976
‫أحيانًا أفعل. هناك الكثير لنتذكره.
‫اسمي (نيك آندرووس)، وأنا أصم

432
00:31:58,931 --> 00:32:01,185
‫اسمي توم كولين.

433
00:32:01,210 --> 00:32:02,670
‫عمري 42 سنة... نعم.

434
00:32:04,827 --> 00:32:05,630
‫هناك اثنان منك!

435
00:32:05,655 --> 00:32:06,974
‫رأسك تؤلمك!

436
00:32:06,999 --> 00:32:09,568
‫حسنًا، قوانيني هي المشكلة؟
‫يجب أن تكون كذلك.

437
00:32:09,593 --> 00:32:13,374
‫لابد أنك اضطربت، أليس كذلك؟
‫قوانيني.

438
00:32:13,483 --> 00:32:17,177
‫ضربت رأسي ذات مرة بعدما سقطت من سقف جدتي.

439
00:32:17,202 --> 00:32:20,813
‫إم أوه أوه إن تهجئة كلمة: أوتش

440
00:32:22,857 --> 00:32:24,348
‫آسف على صديقك.

441
00:32:24,440 --> 00:32:28,265
‫بالإضافة إلى ذلك، لقد آذيت رأسي
‫مرة أخرى، عندما كنت صغيرة جدًا على التذكر.

442
00:32:28,397 --> 00:32:32,632
‫لا تتشابك الجمجمة بالكامل
‫حتى تبلغ من العمر عامين.

443
00:32:32,657 --> 00:32:34,530
‫إنه يسمح للمخ بالنمو

444
00:32:34,555 --> 00:32:36,663
‫لكنه يجعل العظام سهلة الكسر.

445
00:32:38,859 --> 00:32:41,028
‫أنت تعلم يا سيد...

446
00:32:42,624 --> 00:32:46,090
‫سيكون من الأسهل بالتأكيد
‫أن تقول ما يدور في ذهنك

447
00:32:46,115 --> 00:32:48,159
‫بدلاً من التصرف وكأنك لا تستطيع التحدث.

448
00:32:50,007 --> 00:32:53,273
‫قوانيني.  قوانيني!

449
00:32:53,702 --> 00:32:55,562
‫حسنًا، هل تسمعني على الأقل؟

450
00:32:55,679 --> 00:32:57,892
‫هل يمكنك سماع توم كولين؟

451
00:33:00,523 --> 00:33:02,571
‫أتساءل لماذا لم تخبرني.

452
00:33:03,389 --> 00:33:06,142
‫سيدة سوداء عجوز لطيفة من داخل رأسي.

453
00:33:07,913 --> 00:33:11,531
‫الأم أباجيل.

454
00:33:11,614 --> 00:33:14,075
‫هي التي أخبرتني أين أجدك.

455
00:33:14,158 --> 00:33:16,513
‫ما الأمر يا سيد؟
‫هل تذكرت أن أخبرك

456
00:33:16,538 --> 00:33:18,851
‫أجد صعوبة في قراءة
‫الإشارات الاجتماعية؟

457
00:33:19,655 --> 00:33:21,880
‫اسمي توم كولين.

458
00:33:21,905 --> 00:33:25,130
‫أبلغ من العمر 42 عامًا ولدي إعاقة في النمو.

459
00:33:25,155 --> 00:33:29,287
‫من فضلك لا تنزعج من سلوكي، فأنا
‫أجد صعوبة في قراءة الإشارات الاجتماعية.

460
00:33:29,818 --> 00:33:33,428
‫إذا وجدت أن سلوكي غير
‫ملائم للموقف، أخبرني فقط.

461
00:33:49,003 --> 00:33:50,588
‫لاري.

462
00:33:51,865 --> 00:33:52,904
‫ماذا؟

463
00:33:55,006 --> 00:33:58,053
‫ما الأمر أيها الرجل الصغير؟
‫هل أحببتها؟

464
00:33:58,956 --> 00:34:01,375
‫تعال الى هنا.  فلتستمع ذلك.

465
00:34:30,299 --> 00:34:32,009
‫تريد أن تجربها؟

466
00:34:34,015 --> 00:34:36,142
‫هيا يا جو.  جربها.

467
00:34:36,290 --> 00:34:38,500
‫هيا.

468
00:34:47,795 --> 00:34:50,213
‫أحسنت.

469
00:34:50,296 --> 00:34:51,951
‫أعتقد أننا حصلنا
‫على لاعب في أيدينا.

470
00:34:52,137 --> 00:34:54,380
‫- شخص ما أخذ دروس.
‫- واو.  جو...

471
00:35:07,615 --> 00:35:08,997
‫يؤلم، أليس كذلك؟

472
00:35:09,022 --> 00:35:11,083
‫كل ما تحتاجه هو الممارسة.

473
00:35:11,389 --> 00:35:13,233
‫يمكنني أن أريك إذا كنت تريد.
‫حسنا.

474
00:35:13,795 --> 00:35:16,129
‫كل شيء على مايرام.
‫كل شيء على مايرام يا رجل.

475
00:35:16,154 --> 00:35:17,907
‫فقط دعني أعرف عندما تريد تعزف.

476
00:36:12,434 --> 00:36:13,519
‫جلين.

477
00:36:15,099 --> 00:36:16,951
‫يا صديقي، استيقظ.

478
00:36:16,976 --> 00:36:18,109
‫انظر.  انظر إلي.

479
00:36:18,134 --> 00:36:21,445
‫انظر إلي.  استيقظ.  هذه اللوحة.

480
00:36:21,696 --> 00:36:24,157
‫حدثني عنها.

481
00:36:27,249 --> 00:36:30,813
‫تعبر عن حلم من أكثر الأحلام
‫التي رأيتها بوضوح على الإطلاق.

482
00:36:32,569 --> 00:36:33,623
‫بلى.

483
00:36:33,749 --> 00:36:37,717
‫فقط قلت لنفسي أن أرسمها
‫على القماش بأفضل ما يمكنني.

484
00:36:37,742 --> 00:36:39,422
‫من هي المرأة فيه؟

485
00:36:40,398 --> 00:36:41,483
‫ماذا؟

486
00:36:41,519 --> 00:36:44,355
‫من هي؟  ما أسمها؟

487
00:36:46,409 --> 00:36:48,161
‫هل هي الأم أباجيل؟

488
00:36:49,867 --> 00:36:51,976
‫آه، أنا لا... أنا لا أعرف.

489
00:36:53,945 --> 00:36:55,479
‫هل لدينا نفس الحلم؟

490
00:36:56,913 --> 00:37:01,506
‫لا نحن لسنا.  هذا....
‫نحن نتذكر نفس الإعلان التجاري.

491
00:37:01,531 --> 00:37:03,638
‫سيدة عجوز تبيع المنظفات.

492
00:37:04,906 --> 00:37:06,474
‫هذه المرأة...

493
00:37:07,289 --> 00:37:09,936
‫أخبرني أن آتي
‫لرؤيتها في كولورادو.

494
00:37:10,581 --> 00:37:12,541
‫مكان ما في الجبال بالقرب من بولدر.

495
00:37:16,798 --> 00:37:18,249
‫هل تقصد (هيمنجفورد هوم)؟!

496
00:37:22,244 --> 00:37:23,787
‫بالضبط.

497
00:37:29,463 --> 00:37:32,592
‫ماذا كنت ترسم أيضا؟

498
00:37:46,648 --> 00:37:48,382
‫يا إلهي

499
00:37:51,014 --> 00:37:52,311
‫هذا فران.

500
00:37:53,054 --> 00:37:54,580
‫من؟!

501
00:37:54,605 --> 00:37:56,440
‫فران.

502
00:37:57,296 --> 00:37:59,624
‫المرأة التي رأيتها بالأمس.
‫المرأة الذي أخبرتك عنها.

503
00:38:00,890 --> 00:38:02,943
‫لم تقل أنها حامل.

504
00:38:02,968 --> 00:38:04,562
‫أنا...

505
00:38:04,812 --> 00:38:06,200
‫حسنًا ، لم تكن حامل.

506
00:38:07,296 --> 00:38:08,779
‫على الأقل لا أستطيع أن أجزم

507
00:38:08,804 --> 00:38:10,953
‫لقد رسمت ذلك قبل ثلاثة أيام.

508
00:38:23,939 --> 00:38:26,349
‫رآك الكثير من الناس تحضره هنا.

509
00:38:26,374 --> 00:38:29,623
‫إن لم تعطهم تفسيرا، سوف
‫يختلقون أقاويل.

510
00:38:29,648 --> 00:38:31,514
‫وبذلك تبدأ الشائعات.

511
00:38:31,539 --> 00:38:35,512
‫من الأفضل أن يصدقوا شائعة. أفضل
‫من الاضطرار إلى التفكير في هذا الرجل بفيغاس

512
00:38:35,537 --> 00:38:37,656
‫وما يعنيه عندما يقول إنه قادم.

513
00:38:37,706 --> 00:38:40,459
‫هؤلاء الناس بالخارج لديهم الحق في المعرفة.

514
00:38:41,441 --> 00:38:44,154
‫- سيصاب الناس بالذعر.
‫- بلى.  يمكن.

515
00:38:44,179 --> 00:38:47,656
‫ربما لا.  ستندهش مما يمكن
‫للناس التعامل معه إذا منحتهم فرصة.

516
00:38:48,328 --> 00:38:49,904
‫أي شخص آخر يريد التفكير في هذا؟

517
00:38:49,929 --> 00:38:53,014
‫أنا؟  أنا لا أعرف. لا أعرف حتى
‫سبب وجودي في اللجنة في المقام الأول.

518
00:38:53,039 --> 00:38:55,459
‫أنت هنا لنفس السبب
‫مثل بقيتنا ، لاري

519
00:38:55,484 --> 00:38:59,570
‫لأن السيدة السحرية
‫تقول إنها إرادة الإله.

520
00:39:00,937 --> 00:39:03,795
‫حسنًا، دعونا نجري انتخابات.
‫حسنا؟  سنصوت عليها.

521
00:39:03,820 --> 00:39:06,178
‫أخبرتنا الأم أباجيل أن نحكم هذا المكان.

522
00:39:06,203 --> 00:39:09,937
‫إذا أجرينا انتخابات، فهناك فرصة
‫أننا قد نخسر - ثم ماذا؟

523
00:39:10,730 --> 00:39:12,326
‫سنذهب ضد مشيئة الله.

524
00:39:12,351 --> 00:39:15,834
‫بلى.  أوه، والآن بعد طرحك للفكرة
‫كيف نحن على يقين من أنها مشيئة الله؟

525
00:39:15,859 --> 00:39:21,140
‫أنا لست... أنا لا أقول أن الأم أباجيل غير
‫قادر على الأشياء التي لم أعتقد أنها ممكنة.

526
00:39:21,720 --> 00:39:26,280
‫- هذا لا يعني أنني أعتقد أنها تعرف ارادة الله.
‫- ليس لدينا وقت لهذا.

527
00:39:26,364 --> 00:39:31,271
‫استمعوا، حتى يعطي الناس موافقتهم
‫الصريحة على أن تحكمهم هذه المجموعة

528
00:39:31,296 --> 00:39:35,131
‫نحن لسنا أكثر من مجرد إداريين، في أحسن الأحوال.

529
00:39:35,351 --> 00:39:37,764
‫بربك يا ستو، هل أنت حقًا موافق على هذا؟

530
00:39:37,789 --> 00:39:43,060
‫لقد حصلنا - مع كل الاحترام الواجب
‫- رجل واحد... وسيطنا مع الأم أباجيل.

531
00:39:43,085 --> 00:39:45,006
‫هي من اختارت يا جلين.

532
00:39:45,031 --> 00:39:47,623
‫لم تكن مهتمة برأينا في ذلك الوقت.

533
00:39:47,656 --> 00:39:49,201
‫لا أستطيع أن أتخيل أن هذا قد تغير.

534
00:39:49,233 --> 00:39:50,390
‫لم يتغير.

535
00:39:50,991 --> 00:39:54,834
‫- الأم أباجيل ، لدينا محادثة حول...
‫- غلين بيتمان.

536
00:39:54,859 --> 00:39:57,287
‫أنا أحبك، لكن لا يوجد شيء للمناقشة.

537
00:39:57,312 --> 00:40:03,592
‫أخبرتك، إذا كان لديك أي شيء
‫تريد أن تقوله لي، عليك أن تقوله لنيك.

538
00:40:03,617 --> 00:40:10,201
‫وإذا كان هناك أي شيء يجب أن أقوله في المقابل.
‫عليك أن تتصرف وكأن نيك كان يتحدث نيابة عني.

539
00:40:10,226 --> 00:40:12,170
‫وستعتني به.
‫دعيني أذهب أيتها الفتاة الصغيرة!

540
00:40:12,195 --> 00:40:15,204
‫حسنًا، لكن هذا يتركه
‫مسؤولاً بشكل مباشر عن...

541
00:40:17,528 --> 00:40:18,946
‫ماذا؟

542
00:40:20,741 --> 00:40:22,243
‫حسنًا.

543
00:40:32,164 --> 00:40:33,499
‫حسنًا.

544
00:40:55,343 --> 00:40:56,694
‫أنت بخير.

545
00:40:57,749 --> 00:41:00,961
‫لقد مررت بالكثير.

546
00:41:10,494 --> 00:41:12,413
‫أنا حلمت بك.

547
00:41:16,367 --> 00:41:19,203
‫لقد جئت من مكان سيء.

548
00:41:20,389 --> 00:41:22,391
‫مكان فظيع.

549
00:41:24,124 --> 00:41:26,458
‫وهناك رجل هناك...

550
00:41:26,990 --> 00:41:29,743
‫لكنه ليس رجلا.

551
00:41:33,921 --> 00:41:36,785
‫لديه الكثير من الأسماء.

552
00:41:37,648 --> 00:41:38,913
‫القاسي.

553
00:41:39,699 --> 00:41:41,492
‫الرجل المتجول.

554
00:41:43,749 --> 00:41:45,377
‫فلاج.

555
00:41:46,671 --> 00:41:49,882
‫ظهر بينما كنا جميعًا لا نزال مصدومين.

556
00:41:51,131 --> 00:41:53,381
‫في البداية كنت ممتنًا له.

557
00:41:53,406 --> 00:41:55,307
‫لقد أنقذنا من الفوضى.

558
00:41:55,354 --> 00:41:58,429
‫ووعدنا بفرصة لنبلغ القمة لمرة واحدة.

559
00:41:58,983 --> 00:42:00,164
‫ثم...

560
00:42:00,492 --> 00:42:02,620
‫بدأوا في جلب العبيد.

561
00:42:03,617 --> 00:42:07,166
‫لقد تحملت لأطول فترة ممكنة.
‫ولكن بعد ذلك...

562
00:42:07,956 --> 00:42:10,208
‫كنت أعلم أنني بحاجة إلى الخروج.

563
00:42:11,851 --> 00:42:13,069
‫للوصول إلى هنا.

564
00:42:13,724 --> 00:42:14,937
‫لك.

565
00:42:15,249 --> 00:42:17,952
‫أمسك بي رجال فلاج
‫وأنا أحاول عبور الحدود.

566
00:42:19,093 --> 00:42:20,562
‫لقد... يا الله.

567
00:42:21,276 --> 00:42:23,778
‫وضعوني على هذا العمود.

568
00:42:27,273 --> 00:42:29,078
‫ثم...

569
00:42:30,143 --> 00:42:32,312
‫أتى إلي...

570
00:42:34,992 --> 00:42:36,874
‫... ثم همس في أذني.

571
00:42:37,077 --> 00:42:41,308
‫قال أنه سيرسلني إليك كرسالة.
‫

572
00:42:42,210 --> 00:42:44,270
‫ماذا كانت الرسالة؟

573
00:42:44,890 --> 00:42:45,646
‫قال--

574
00:42:47,414 --> 00:42:50,124
‫لا لا لا لا لا!

575
00:42:50,149 --> 00:42:52,109
‫لا!

576
00:42:53,433 --> 00:42:54,851
‫لا!

577
00:43:34,140 --> 00:43:36,492
‫لدي دمك في قبضتي

578
00:43:36,714 --> 00:43:38,849
‫أيتها الأم العجوز.

579
00:43:39,060 --> 00:43:46,915
‫صلّ الله يأخذك قبل أن
‫أتبع خطواتك.

580
00:43:48,983 --> 00:43:53,805
‫سأقوم بتفجير منزلك!
‫

581
00:44:37,825 --> 00:44:39,762
‫نادين ستكون ملكتي

582
00:46:01,374 --> 00:46:03,292
‫ها هي ذا.

583
00:46:07,825 --> 00:46:10,659
‫لا يعجبني الحياة.

584
00:46:12,464 --> 00:46:14,841
‫في بولدر.

585
00:46:18,060 --> 00:46:20,255
‫لا أشعر بك هناك.

586
00:46:21,537 --> 00:46:24,873
‫إنه تأثير الساحرة العجوز
‫بسحرها الأسود.

587
00:46:25,927 --> 00:46:28,810
‫لهذا السبب أحتاجك هناك.

588
00:46:29,082 --> 00:46:31,331
‫أريدك أن تكون عيني.

589
00:46:41,773 --> 00:46:44,859
‫وحيدة للغاية.

590
00:46:47,004 --> 00:46:49,506
‫حسنًا ، بالطبع أنت وحيدة.

591
00:46:52,177 --> 00:46:55,639
‫الناس هناك ، لا يفهمون الناس مثلنا.

592
00:46:57,271 --> 00:47:00,511
‫يكرهون ما لا يفهمونه.

593
00:47:00,536 --> 00:47:03,237
‫نادين...

594
00:47:04,328 --> 00:47:05,788
‫ملكتي،

595
00:47:06,310 --> 00:47:08,802
‫أنا هنا من أجلك.

596
00:47:09,638 --> 00:47:11,245
‫لقد كنت دائما هنا.

597
00:47:13,187 --> 00:47:16,941
‫اريد ان اتي اليك الان.

598
00:47:20,359 --> 00:47:21,444
‫قريبًا.

599
00:47:23,874 --> 00:47:26,793
‫شيء واحد فقط أريدك أن تفعليه أولاً.

600
00:47:28,333 --> 00:47:31,396
‫أي شيء. أي شيء!

601
00:47:31,482 --> 00:47:33,158
‫أي شيء.

602
00:47:35,083 --> 00:47:40,764
‫أريدك أن تقتلي الساحرة والدمى الخمسة
‫الذين وضعتهم مسؤولين هناك.

603
00:47:41,223 --> 00:47:43,278
‫أقتلهم؟

604
00:47:43,890 --> 00:47:45,766
‫كيف؟

605
00:47:46,723 --> 00:47:49,309
‫لقد وجدت السلاح بالفعل.

606
00:47:51,135 --> 00:47:53,596
‫أنا فقط أريدك أن تضغطي على الزناد.

607
00:47:55,676 --> 00:47:58,053
‫الصبي يراك الآن.  ماذا؟

608
00:48:01,857 --> 00:48:04,109
‫مرحبًا يا جو.

609
00:48:06,974 --> 00:48:09,477
‫هل حلمت بحلم سيء؟

610
00:48:18,953 --> 00:48:22,043
‫إنها - إنها لعبة سخيفة.

611
00:48:22,068 --> 00:48:25,669
‫أنا... يجب أن
‫أعلمها لك في وقت ما.

612
00:48:27,507 --> 00:48:29,342
‫لقد كنت ألعبها منذ أن كنت في عمرك.

613
00:48:35,154 --> 00:48:37,232
‫حسنا اذن...

614
00:48:37,283 --> 00:48:39,786
‫لماذا لا أضعك في سريرك؟  هيا.

615
00:48:44,574 --> 00:48:46,493
‫تعال يا جو.

616
00:48:51,115 --> 00:48:55,200
‫هارولد لاودر

617
00:48:55,807 --> 00:48:59,904
‫اعتقدت دائمًا أن الكنيسة
‫كانت حكايات خيالية للبالغين.

618
00:49:00,075 --> 00:49:04,097
‫لكن انتهى بنا المطاف
‫في كولورادو بعد نهاية العالم!

619
00:49:04,122 --> 00:49:06,615
‫أرض مليون مستوصف للأعشاب...

620
00:49:06,773 --> 00:49:08,732
‫ربما هناك قوة عليا.

621
00:49:16,829 --> 00:49:19,457
‫ماذا تعتقد حدث لهذا اللقيط المسكين؟

622
00:49:24,986 --> 00:49:28,615
‫"يجب أن ترى الرجل الآخر."

623
00:49:39,872 --> 00:49:42,763
‫- أشعر بغرابة لحمل جثة بهذه النضارة.
‫- بلى.

624
00:49:43,107 --> 00:49:45,896
‫لكنه تغيير لطيف في السرعة.

625
00:49:46,365 --> 00:49:47,867
‫- جاهز؟
‫- بلى.

626
00:49:54,919 --> 00:49:58,005
‫هل تعتقد أننا يجب أن نقول شيئا؟

627
00:50:00,406 --> 00:50:04,827
‫الرجل الأول الذي أحضرناه
‫إلى هنا لم يكن ميتًا منذ أسابيع.

628
00:50:06,925 --> 00:50:08,969
‫الأول من العديدين.

629
00:50:22,880 --> 00:50:27,997
‫تــــــرجــــــمــــــة
‫رمضان !براهيم

