﻿1
00:02:59,565 --> 00:03:02,652
‫لن يفلح ذلك.
‫يتم حقنك بقدر كبير من المثبطات.‬

2
00:03:02,735 --> 00:03:03,903
‫لم جئت إلى هنا؟‬

3
00:03:04,487 --> 00:03:07,198
‫كنت إلى جوار "تيلي" حين حدث التباطؤ.‬

4
00:03:07,281 --> 00:03:10,409
‫- كان بإمكانك إنقاذها.
‫- لا شأن لك بهذا الأمر.‬

5
00:03:10,993 --> 00:03:15,331
‫- كيف يمكنك التعايش مع هذا؟
‫- قتلت من هم أفضل من "تيلي فيغان".‬

6
00:03:22,255 --> 00:03:23,881
‫ما كان يجب أن أفعل ذلك.‬

7
00:03:25,258 --> 00:03:31,097
‫أراهن أنها هي الجانية منذ البداية. تفجير
‫"سونغ أون"، بث الرسالة الزائفة، كل شيء.‬

8
00:03:32,682 --> 00:03:33,933
‫حاولت قتلنا.‬

9
00:03:34,767 --> 00:03:36,561
‫لا أبالي بك إطلاقاً.‬

10
00:03:36,644 --> 00:03:40,606
‫يتعلق الأمر بـ"هولدن"، الانتقام لوالدها.‬

11
00:03:41,524 --> 00:03:45,820
‫عرفت أمثالها في الماضي.
‫لن يفلح إبقاؤنا عليها.‬

12
00:03:45,903 --> 00:03:49,448
‫خذها إلى سفينة "توماس برينس".
‫يمكنهم احتجازها في سجن.‬

13
00:03:49,949 --> 00:03:55,371
‫لن آخذها إلى سفينة تابعة للأمم المتحدة،
‫وأنت قطعاً لا يمكنك تدبر أمرها وحدك.‬

14
00:03:58,374 --> 00:04:02,003
‫- سيكون من الأسهل إن قتلتها.
‫- لا.‬

15
00:04:03,296 --> 00:04:05,506
‫لن تطلق عليها الرصاص.‬

16
00:04:06,883 --> 00:04:09,760
‫ماذا لو تجاوزت الرعاية الطبية الآلية
‫وأعطيتها جرعة مفرطة؟‬

17
00:04:09,844 --> 00:04:11,345
‫- لن تشعر بالألم.
‫- لا.‬

18
00:04:13,222 --> 00:04:14,891
‫لن نقتلها.‬

19
00:04:16,851 --> 00:04:19,562
‫هذه لن تشعر بالامتنان
‫لإظهارك الشفقة تجاهها.‬

20
00:04:20,146 --> 00:04:21,647
‫لا يتعلق الأمر بها.‬

21
00:04:23,232 --> 00:04:24,066
‫بل بنا.‬

22
00:04:27,278 --> 00:04:29,739
‫لا يزال وضع نظم الاتصال على ما هو عليه.‬

23
00:04:29,822 --> 00:04:31,741
‫أعلم. امنحني فقط لحظة لعينة...‬

24
00:04:34,535 --> 00:04:38,080
‫يبدو أن ذلك تسبب في شيء ما على الأقل.
‫الهوائي يعمل.‬

25
00:04:38,873 --> 00:04:41,626
‫لا تبتهج كثيراً.
‫لا نزال غير قادرين على البث.‬

26
00:04:41,709 --> 00:04:46,339
‫نستقبل إشارات تعريف السفن الآلية.
‫أصبحنا نعرف الآن أماكن بقية السفن الأخرى.‬

27
00:04:46,422 --> 00:04:47,506
‫ماذا عن "هولدن"؟‬

28
00:04:48,507 --> 00:04:53,137
‫كانت مناظيرنا مصوبة تجاه تلك المحطة حين
‫وقع الأمر برمته. لعل "روسي" رأت شيئاً ما.‬

29
00:04:53,220 --> 00:04:54,055
‫حسناً.‬

30
00:04:57,767 --> 00:05:01,103
‫نعم. لا أعتقد أن "هولدن" غادر بمحض إرادته.‬

31
00:05:02,021 --> 00:05:03,898
‫على عكس الزورق المريخي.‬

32
00:05:06,859 --> 00:05:09,528
‫لابد أنه كان راسياً لحظة وقوع التباطؤ.‬

33
00:05:09,612 --> 00:05:11,864
‫أو لم يكن يسير مسرعاً على الأقل.‬

34
00:05:11,948 --> 00:05:13,908
‫لعلهم أخذوا "هولدن" معهم.‬

35
00:05:16,452 --> 00:05:18,871
‫وجدتك. رست في سفينة "بيهيموث".‬

36
00:05:19,080 --> 00:05:22,541
‫إن كان "هولدن" في ذلك الزورق،
‫فلعله مع أصدقائك القدامى الآن.‬

37
00:05:28,130 --> 00:05:32,510
‫إلى جميع السفن التي بحاجة إلى مساعدة،
‫نرحب باستقبال جرحاكم على متن "بيهيموث".‬

38
00:05:32,593 --> 00:05:35,554
‫لدينا جاذبية وأطباء للمساعدة.‬

39
00:05:36,180 --> 00:05:39,934
‫كما نرحب بأطقم عملكم، وبالأخص ممتهني الطب.‬

40
00:05:40,017 --> 00:05:42,228
‫كما نحتاج إلى أية مؤن إضافية
‫من الإمدادات الطبية والطعام.‬

41
00:05:42,311 --> 00:05:45,272
‫- ظننت أن "درامر" قائدة تلك السفينة.
‫- كانت كذلك.‬

42
00:05:45,356 --> 00:05:48,567
‫ستظل هذه القناة مخصصة
‫لجهود إغاثة الأسطول وستُستخدم‬

43
00:05:48,651 --> 00:05:52,738
‫لبث أي معلومات إضافية حال توفرها.‬

44
00:05:54,365 --> 00:05:57,076
‫إن لم نكن قادرين على بث رسالة،
‫فأنا بحاجة للذهاب إلى هناك.‬

45
00:05:57,159 --> 00:05:59,870
‫لأعرف ماذا حدث،
‫ولأرى إن كان بإمكاني إيجاد "هولدن".‬

46
00:05:59,954 --> 00:06:02,623
‫- حسناً.
‫- سنستخدم حلل الفضاء لذلك.‬

47
00:06:02,707 --> 00:06:05,084
‫- سأصطحب "آموس" والقسيسة.
‫- راعية دار العبادة.‬

48
00:06:05,334 --> 00:06:08,629
‫- أياً ما كانت.
‫- "نعومي"، انتظري.‬

49
00:06:08,713 --> 00:06:11,757
‫- تول زمام الأمور لحين عودتنا.
‫- لا.‬

50
00:06:13,009 --> 00:06:16,012
‫- لن يفلح ذلك.
‫- عليّ الذهاب.‬

51
00:06:16,095 --> 00:06:17,138
‫وأنا أيضاً.‬

52
00:06:18,681 --> 00:06:20,725
‫لقد استعدت أسرتي للتو.‬

53
00:06:22,518 --> 00:06:24,645
‫- الفريق بأكمله إذن.
‫- الفريق بأكمله.‬

54
00:06:41,996 --> 00:06:45,499
‫أنا القبطان "تشاندرا لوكاس"
‫من سفينة البحرية المريخية "أسكيا".‬

55
00:06:45,583 --> 00:06:49,628
‫أنسق العمليات داخل نطاق "الحلقة"
‫من أجل الناجين المريخيين.‬

56
00:06:49,712 --> 00:06:53,257
‫لم نعد راسين في سفينة "شوسن"،
‫وأنت حديثة العهد.‬

57
00:06:53,340 --> 00:06:57,720
‫للأسف تغير موقفك وأغلب الظن ليس للأفضل.‬

58
00:06:57,803 --> 00:07:00,890
‫قلت ما لدي بالفعل للمحقق الآخر،‬

59
00:07:00,973 --> 00:07:04,185
‫وكما أخبرته، أريد معرفة مكان أصدقائي.‬

60
00:07:04,268 --> 00:07:06,353
‫مات العديد من الناس.‬

61
00:07:06,437 --> 00:07:09,106
‫نحتاج إلى معرفة ماذا حدث في تلك المحطة.‬

62
00:07:09,190 --> 00:07:13,277
‫لن أتفوه بكلمة لعينة أخرى
‫حتى أتيقن من سلامة طاقمي.‬

63
00:07:24,622 --> 00:07:27,541
‫"جيمز هولدن". بشخصه.‬

64
00:07:29,585 --> 00:07:31,378
‫أنا "كلاس آشفورد".‬

65
00:07:31,462 --> 00:07:36,217
‫سمعت بك.
‫أنت من أعوان "أندرسون دوز" القساة.‬

66
00:07:36,300 --> 00:07:39,512
‫لنحاول أن نكون متحضرين على الأقل،
‫إن أمكننا ذلك.‬

67
00:07:41,347 --> 00:07:44,183
‫أخبرني، ماذا حدث في تلك المحطة؟‬

68
00:07:45,601 --> 00:07:47,686
‫إذن، رسونا على "بيهيموث".‬

69
00:07:49,772 --> 00:07:52,566
‫- أريد التحدث إلى "نعومي ناغاتا".
‫- ليس بعد.‬

70
00:07:52,650 --> 00:07:56,237
‫حين أعرف ماذا حل بطاقمي، سأتحدث.‬

71
00:07:56,320 --> 00:07:59,281
‫المساومة هي أساس بناء الحضارات.‬

72
00:07:59,865 --> 00:08:04,703
‫لذا، إن أخبرتني بكل ما أريد معرفته،
‫عندها سأسمح لك بالتواصل مع طاقمك.‬

73
00:08:05,246 --> 00:08:06,080
‫أهذا منصف؟‬

74
00:08:06,664 --> 00:08:10,126
‫أخبرت المريخيين بكل شيء.
‫لم ينفعني ذلك بشيء.‬

75
00:08:10,209 --> 00:08:16,132
‫يعاني الذهن العسكري من عدم المرونة
‫وهي سمة لا أشارك بها.‬

76
00:08:16,966 --> 00:08:20,427
‫- سيبدو لك قولي جنونياً.
‫- لست هنا للحكم عليك.‬

77
00:08:29,687 --> 00:08:33,232
‫"جوزسيفوس ميلر"، المحقق من "سيريس".‬

78
00:08:33,315 --> 00:08:35,818
‫- الذي مات في "إروس"؟
‫- جاءني.‬

79
00:08:36,402 --> 00:08:40,281
‫- طلب مني الهبوط إلى المحطة.
‫- ماذا؟ جاءك رجل ميت‬

80
00:08:40,364 --> 00:08:42,992
‫وأخبرك بالذهاب؟ هل تسمع أصواتاً؟‬

81
00:08:44,869 --> 00:08:49,248
‫- ماذا، هل ترى هذا الرجل حقاً؟
‫- أتريد سماع القصة أم لا؟‬

82
00:08:49,331 --> 00:08:52,376
‫أعتذر لك. أرجوك، أكمل.‬

83
00:08:53,794 --> 00:08:58,090
‫صحبني "ميلر" إلى داخل المحطة.
‫أراني أشياء.‬

84
00:08:58,174 --> 00:09:01,177
‫- أي نوع من الأشياء؟
‫- صور.‬

85
00:09:03,137 --> 00:09:06,182
‫- يصعب وصف الأمر.
‫- أرجوك حاول.‬

86
00:09:09,435 --> 00:09:13,689
‫وكأنني أرى حضارة بأكملها، دفعة واحدة.‬

87
00:09:15,149 --> 00:09:16,150
‫بلايين منها.‬

88
00:09:17,234 --> 00:09:21,530
‫عقول غريبة، لامعة. ليست لبشر.‬

89
00:09:21,614 --> 00:09:25,242
‫- أولئك الذين أرسلوا "جزيء بروتو"؟
‫- بل من صنعوه.‬

90
00:09:25,326 --> 00:09:28,204
‫هم من صنعوا المحطة، هذا المجال.‬

91
00:09:29,663 --> 00:09:32,291
‫لم يريك صديقك الميت هذا؟‬

92
00:09:32,875 --> 00:09:36,045
‫أخطأنا تماماً بشأن "جزيء بروتو".‬

93
00:09:36,629 --> 00:09:39,632
‫إنه ليس بسلاح. لم يتم إرساله لقتلنا.‬

94
00:09:40,382 --> 00:09:45,221
‫- بل كان يحاول فقط بناء طريق.
‫- مات كل من على "إروس" من أجل هذا الطريق.‬

95
00:09:45,304 --> 00:09:47,556
‫إنه لا يأبه بنا‬

96
00:09:48,432 --> 00:09:52,102
‫بقدر ما نأبه نحن بأمر النمل
‫الذي نسحقه لنعبّد طريقاً.‬

97
00:09:53,771 --> 00:09:57,691
‫والآن وقد انتهى من بناء "الحلقة"،
‫يحاول إرسال تقرير.‬

98
00:09:57,775 --> 00:10:01,612
‫- تقرير بماذا؟ لمن؟
‫- هذا غير مهم.‬

99
00:10:01,695 --> 00:10:04,031
‫جميع من كان يمكنه التواصل معهم رحلوا.‬

100
00:10:05,115 --> 00:10:06,408
‫لا أفهم.‬

101
00:10:06,492 --> 00:10:07,868
‫تسبب شيء ما في هلاكهم.‬

102
00:10:09,203 --> 00:10:10,537
‫حاولوا ردعه،‬

103
00:10:11,121 --> 00:10:14,750
‫أحرقوا نظماً شمسية بأسرها
‫وكأنهم يقومون بكيّ جرح،‬

104
00:10:15,209 --> 00:10:16,418
‫لكن ذلك لم يفلح.‬

105
00:10:18,045 --> 00:10:19,672
‫نحن في مقبرة.‬

106
00:10:22,174 --> 00:10:25,844
‫علينا الخروج من هذا المكان وعدم العودة قط.‬

107
00:10:28,597 --> 00:10:31,058
‫يرى هذا الرجل الأشباح. جن جنونه.‬

108
00:10:31,517 --> 00:10:36,939
‫كابتن "لوكاس"، أكرر اعتراضي
‫بشأن السماح لـ"أو بي إيه" باستجواب سجيننا.‬

109
00:10:37,022 --> 00:10:40,401
‫تم تسجيل اعتراضك.
‫لكن جرحانا بحاجة إلى هذه السفينة.‬

110
00:10:40,734 --> 00:10:43,821
‫- التعاون هو السبيل لنجاتنا.
‫- "هولدن" ليس بمجنون.‬

111
00:10:44,321 --> 00:10:48,325
‫حين كنا في تلك المحطة،
‫فتحت الباب ودافعت عنه.‬

112
00:10:48,409 --> 00:10:51,287
‫أياً ما كان ذلك المكان،
‫أظن أنه على اتصال به بطريقة ما.‬

113
00:10:51,370 --> 00:10:54,123
‫- هل سيساعدنا على النجاة؟
‫- أعتقد أنه سيفعل لو كان باستطاعته.‬

114
00:10:54,790 --> 00:10:57,251
‫لكن لهذا الشيء أولوياته الخاصة
‫وهو ليس في صفنا.‬

115
00:10:57,334 --> 00:11:00,170
‫لا أعتقد أنه من الحكمة أن نفترض
‫أن "هولدن" في صفنا كذلك.‬

116
00:11:00,254 --> 00:11:04,675
‫لذا سيقوم جنودي بتأمين مكان
‫حيث يظل قيد الحجز وتحت حراسة دائمة.‬

117
00:11:04,758 --> 00:11:08,804
‫حسناً. أطلب الإذن ببقاء هذا الفريق
‫على متن السفينة. سيكونون ذوي نفع.‬

118
00:11:08,887 --> 00:11:12,433
‫نرحب بالجميع. لكن أسلحتكم غير مرحب بها.‬

119
00:11:12,516 --> 00:11:16,061
‫- لن أعطيك درعي.
‫- تلك هي قواعد هذه السفينة.‬

120
00:11:16,145 --> 00:11:18,522
‫إما أن تتبعيها أو لك الحرية في الرحيل.‬

121
00:11:21,442 --> 00:11:26,071
‫في هذا المكان اللعين الخاص بالفضائيين،
‫جميعنا في جانب واحد. تراجعي عن موقفك.‬

122
00:11:31,910 --> 00:11:36,248
‫"هاراري"، ضع معداتهم قيد التخزين.
‫ستكون سليمة وآمنة.‬

123
00:11:37,333 --> 00:11:38,167
‫نعم، سيدي.‬

124
00:11:40,127 --> 00:11:40,961
‫حلة جيدة.‬

125
00:12:05,069 --> 00:12:08,405
‫يجب أن تكوني في غيبوبة طبية،
‫سيساعد ذلك على عملية شفائك.‬

126
00:12:09,782 --> 00:12:12,534
‫السبيل الوحيد لأكون أقل نفعاً.‬

127
00:12:14,495 --> 00:12:15,329
‫أنا بخير.‬

128
00:12:15,537 --> 00:12:20,042
‫لست بخير. وإن لم تكفي عن الحركة،
‫قد تتسببين بضرر دائم.‬

129
00:12:20,751 --> 00:12:23,504
‫إعادة بناء حبل شوكي إجراء دقيق‬

130
00:12:23,587 --> 00:12:25,714
‫حتى في ظل أفضل الظروف.‬

131
00:12:27,424 --> 00:12:31,637
‫يموت قومي، فهل يُفترض بي
‫البقاء مستلقية هنا دون فعل شيء؟‬

132
00:12:31,720 --> 00:12:34,556
‫أجل، هذا بالضبط إن أردت أن تتحسن حالتك قط.‬

133
00:12:34,640 --> 00:12:35,474
‫اخرجي.‬

134
00:12:36,558 --> 00:12:38,435
‫- كابتن، لا أعتقد...
‫- اخرجي.‬

135
00:13:10,843 --> 00:13:13,846
‫"دعامات طبية - عربات قيادة"‬

136
00:13:51,884 --> 00:13:53,552
‫"توماس برينس - يو إن إن"‬

137
00:13:58,974 --> 00:14:02,519
‫القائد "كونيس"، ألديك دقيقة، سيدي؟
‫علمت أنك ذاهب إلى سفينة "بيهيموث".‬

138
00:14:02,603 --> 00:14:04,146
‫- صحيح.
‫- أود مرافقتك.‬

139
00:14:04,229 --> 00:14:07,441
‫لست مصاباً إصابة بالغة ولست مسعفاً.
‫لا داعي لذلك.‬

140
00:14:07,524 --> 00:14:11,570
‫الداعي هو أننا عالقون. سنهلك هنا،
‫وأنتم لا تعالجون سوى الأعراض.‬

141
00:14:11,653 --> 00:14:12,488
‫سيدي...‬

142
00:14:14,406 --> 00:14:19,077
‫راودتني فكرة قد تخرجنا من هذه الورطة.
‫صُممت "بيهيموث" لتكون سفينة أجيال.‬

143
00:14:19,161 --> 00:14:22,831
‫احتاجت إلى القدرة لبث رسائل خاصة
‫عبر سنوات ضوئية أو أكثر.‬

144
00:14:22,915 --> 00:14:26,335
‫- ما علاقة هذا...؟
‫- لديها ليزر اتصالات قوي للغاية‬

145
00:14:26,418 --> 00:14:29,630
‫قد يمكنه اختراق التشويش الحادث
‫عند "بوابة الحلقة".‬

146
00:14:29,713 --> 00:14:33,425
‫- حتى نتمكن من إرسال استغاثة.
‫- هذا ليس سحراً، بل علم الفيزياء.‬

147
00:14:33,759 --> 00:14:37,179
‫- إنه يستحق المحاولة.
‫- سأتحدث إلى قبطان "بيهيموث".‬

148
00:14:41,975 --> 00:14:45,938
‫ترسل سفن البحرية المريخية إمدادات طبية
‫بأسرع ما يمكنها،‬

149
00:14:46,063 --> 00:14:50,025
‫لكننا نعاني من إصابات بقدركم تماماً.
‫التنسيق مع الأمم المتحدة أبطأ.‬

150
00:14:50,108 --> 00:14:54,655
‫- أصيبوا بإصابات بالغة في صف ضباطهم.
‫- نقدّر كل ما تفعلينه.‬

151
00:14:54,738 --> 00:14:55,864
‫أشكرك أيتها القبطان.‬

152
00:14:56,532 --> 00:14:57,366
‫قبطان.‬

153
00:14:57,449 --> 00:15:00,160
‫- ماذا يا "غريغوري"؟
‫- مات العديد من أطبائنا.‬

154
00:15:00,244 --> 00:15:02,454
‫وأكثر من نصف من تبقوا مصابون.‬

155
00:15:02,538 --> 00:15:06,166
‫لدينا مئات المئات ممن يحتاجون إلى مساعدة،
‫أكثر مما توقعنا قط.‬

156
00:15:06,250 --> 00:15:08,168
‫أنا على دراية بالوضع.‬

157
00:15:08,252 --> 00:15:11,421
‫على الحزاميون العمل بجهد مضاعف الآن
‫للإبقاء على حياة الداخليين.‬

158
00:15:11,505 --> 00:15:13,465
‫أتظن أنهم كانوا ليفعلوا المثل من أجلنا؟‬

159
00:15:13,549 --> 00:15:15,259
‫لن نرفض مساعدة أحد قط.‬

160
00:15:15,342 --> 00:15:18,220
‫نفد الدم الصناعي منذ 4 ساعات.‬

161
00:15:20,264 --> 00:15:22,224
‫أخيراً، معلومات ذات فائدة.‬

162
00:15:28,981 --> 00:15:30,232
‫هذا قائدكم.‬

163
00:15:31,358 --> 00:15:34,194
‫إلى جميع العاملين بالمناوبة الثانية،‬

164
00:15:34,903 --> 00:15:38,073
‫تقدموا إلى الوحدات الطبية
‫للتبرع الإجباري بالدم.‬

165
00:15:38,699 --> 00:15:39,533
‫وافعلوا ذلك الآن.‬

166
00:15:41,702 --> 00:15:43,996
‫- سنذهب.
‫- لا يتحتم عليك فعل ذلك.‬

167
00:15:44,079 --> 00:15:45,998
‫أنا أنزف كغيري.‬

168
00:15:47,958 --> 00:15:49,084
‫لا يبدو صواباً.‬

169
00:15:49,835 --> 00:15:52,671
‫مات الكثيرون أو أصيبوا،
‫ينما لم يُمس هذا الشخص بسوء.‬

170
00:15:52,754 --> 00:15:54,590
‫أو أنت، أو أنا.‬

171
00:15:57,384 --> 00:15:59,636
‫المستوى الثالث، قسم رقم 12، ممر رقم 50.‬

172
00:16:00,762 --> 00:16:02,097
‫"حجيرة النقل رقم 2"‬

173
00:16:13,442 --> 00:16:15,694
‫- كم عدد من ماتوا؟
‫- هل تحصي عددهم؟‬

174
00:16:15,777 --> 00:16:18,280
‫- لا تتحدث إلى السجين.
‫- هل تحمينه يا جندية؟‬

175
00:16:18,363 --> 00:16:20,032
‫- لم أفعل.
‫- فلتصمت أنت كذلك.‬

176
00:16:20,115 --> 00:16:24,453
‫سنصحبه إلى الحجز، كما أُمرنا.
‫والآن، ليصمت الجميع بحق السماء.‬

177
00:16:26,622 --> 00:16:28,457
‫انتباه. الباب موصد الآن.‬

178
00:16:28,624 --> 00:16:30,250
‫الباب موصد الآن.‬

179
00:16:38,759 --> 00:16:41,720
‫- أهذا كل ما أحضرتموه؟
‫- أجل، هذا كل ما لدينا يا فتى.‬

180
00:16:43,430 --> 00:16:46,850
‫- من ذات الشعر الداكن العابسة؟
‫- عليك باحتجازها.‬

181
00:16:46,933 --> 00:16:50,020
‫قتلت العديدين.
‫وضعنا عليها قيداً كيميائياً.‬

182
00:16:50,103 --> 00:16:51,438
‫لا يمكنها خلعه.‬

183
00:16:51,521 --> 00:16:53,899
‫- نعم. سنتولى أمرها.
‫- هل "هولدن" على متن هذه السفينة؟‬

184
00:16:56,860 --> 00:16:58,278
‫اسمع أيها الوغد.‬

185
00:16:59,237 --> 00:17:02,532
‫- أريد التحدث إلى "درامر".
‫- القبطان "آشفورد" أصبح القائد الآن.‬

186
00:17:03,909 --> 00:17:07,037
‫- سنحتفظ بجميع الأسلحة أثناء بقائكم هنا.
‫- لن أسمح بذلك.‬

187
00:17:07,120 --> 00:17:08,705
‫- إنها القواعد.
‫- وما أهمية ذلك؟‬

188
00:17:08,789 --> 00:17:10,666
‫"آموس"، أرجوك؟‬

189
00:17:11,500 --> 00:17:12,417
‫لا.‬

190
00:17:12,501 --> 00:17:13,627
‫أرجوك؟‬

191
00:17:14,628 --> 00:17:15,545
‫أنا أعرفهم.‬

192
00:17:19,841 --> 00:17:23,178
‫حسناً، جميع هذه المعدات
‫إلى وحدة تصنيف الجرحى.‬

193
00:17:23,261 --> 00:17:24,221
‫يمكنكم الذهاب أيضاً.‬

194
00:17:24,805 --> 00:17:28,225
‫- لرؤية الأطباء. لمساعدتهم.
‫- لن نبرح مكاننا‬

195
00:17:28,350 --> 00:17:30,977
‫حتى تخبرني ماذا حدث لـ"درامر".‬

196
00:17:31,061 --> 00:17:33,855
‫كلا. ستأتين معي أيتها المتهربة.‬

197
00:17:33,939 --> 00:17:36,775
‫- أنت قيد الاعتقال.
‫- حسناً، سأحتاج إلى استرداد ذلك السلاح.‬

198
00:17:36,858 --> 00:17:37,984
‫كلا، لا بأس.‬

199
00:17:39,444 --> 00:17:40,696
‫كنت أتوقع حدوث هذا.‬

200
00:17:41,071 --> 00:17:42,698
‫سأحصل على إجابات شافية من أجلنا.‬

201
00:17:49,329 --> 00:17:50,163
‫من هنا.‬

202
00:18:33,707 --> 00:18:37,377
‫- "ناغاتا".
‫- أخبرني تابعك الذليل أنني قيد الاعتقال.‬

203
00:18:37,461 --> 00:18:43,091
‫رأى "هاراري" بعين الصواب أنني قد أود
‫التحدث معك في حال عودتك.‬

204
00:18:43,175 --> 00:18:45,051
‫ماذا حل بـ"درامر"؟‬

205
00:18:45,635 --> 00:18:46,595
‫أصيبت.‬

206
00:18:47,929 --> 00:18:49,723
‫إنها تتعافى من عملية جراحية.‬

207
00:18:50,891 --> 00:18:52,058
‫هي أنقذت حياتي.‬

208
00:18:52,684 --> 00:18:53,977
‫وأنقذت أنا حياتها.‬

209
00:18:56,521 --> 00:18:58,106
‫كنت تتوقعين تمرداً.‬

210
00:18:59,149 --> 00:19:00,066
‫أين "هولدن"؟‬

211
00:19:00,817 --> 00:19:03,153
‫- هل أحضره المريخيون إلى هنا؟
‫- أجل.‬

212
00:19:03,236 --> 00:19:06,239
‫لكنه ليس بحالة تسمح له باستقبال زائرين.‬

213
00:19:06,323 --> 00:19:09,993
‫أعتقد أن ما حدث على المحطة أضر بعقله.‬

214
00:19:10,076 --> 00:19:12,537
‫- لكننا نرعاه.
‫- أريد رؤيته.‬

215
00:19:13,622 --> 00:19:16,291
‫لا تزال مشاكل الشبكة الكهربائية قائمة.‬

216
00:19:16,750 --> 00:19:21,171
‫ذات مرة سيصيبها خلل لن يمكن تداركه.‬

217
00:19:21,254 --> 00:19:25,133
‫- لم أحضر إلى هنا لأصلح سفينتك.
‫- وحين يحدث ذلك،‬

218
00:19:25,342 --> 00:19:28,261
‫سيختنق جميع من على هذه السفينة في الظلام.‬

219
00:19:28,345 --> 00:19:32,307
‫بمن فيهم طاقمك، "جيمز هولدن" و"درامر".‬

220
00:19:33,517 --> 00:19:34,351
‫جميعنا.‬

221
00:19:37,479 --> 00:19:40,190
‫سأضع خطة لتحقيق استقرار الشبكة.‬

222
00:19:40,899 --> 00:19:43,568
‫وسأجمع فرق عمل للقيام بالإصلاحات.‬

223
00:19:43,652 --> 00:19:44,486
‫جيد.‬

224
00:19:45,987 --> 00:19:48,323
‫عندها، سأذهب للقاء أصدقائي.‬

225
00:19:49,616 --> 00:19:51,952
‫يجدر بك البدء بذلك إذن.‬

226
00:20:12,973 --> 00:20:13,807
‫أنت.‬

227
00:20:14,266 --> 00:20:17,811
‫إن تجاوزت حدودك مرة واحدة،
‫ستحصلين على رصاصتين في رأسك، أتفهمين؟‬

228
00:20:36,913 --> 00:20:37,747
‫مرحباً.‬

229
00:20:39,666 --> 00:20:41,376
‫أنا "جيم". ما سبب احتجازك؟‬

230
00:20:52,304 --> 00:20:54,556
‫ضبطنا ليزر الاتصالات على النطاق المرئي.‬

231
00:20:54,723 --> 00:20:57,851
‫- حين تطلقه، سيرسل شيفرة حزامية.
‫- فكرة سديدة.‬

232
00:20:58,184 --> 00:21:01,438
‫- نعم، يردنا بعض منها أحياناً يا أرضي.
‫- اكتمال الشحن.‬

233
00:21:03,189 --> 00:21:05,191
‫يتم إطلاق ليزر الاتصالات الآن.‬

234
00:21:16,745 --> 00:21:20,165
‫الشعاع ليس بالقوة الكافية.
‫يعجز عن اختراق التشويش.‬

235
00:21:20,624 --> 00:21:23,126
‫لم يحقق سوى زيادة
‫درجة حرارة "الحلقة" بضع درجات.‬

236
00:21:27,714 --> 00:21:28,548
‫أمسكي.‬

237
00:21:36,389 --> 00:21:39,517
‫تباً. هل ظننت أنك سترى مثل هذا قط؟‬

238
00:21:40,226 --> 00:21:43,480
‫الداخليون والحزاميون، جنباً إلى جنب،
‫يساعد أحدهم الآخر.‬

239
00:21:43,939 --> 00:21:45,273
‫يتحقق السلام في حياتنا؟‬

240
00:21:46,775 --> 00:21:49,110
‫لم يتطلب الأمر سوى أن يوشك الجميع
‫على الهلاك.‬

241
00:21:49,653 --> 00:21:50,487
‫نعم.‬

242
00:21:56,743 --> 00:22:00,664
‫أنا "مونيكا ستوارت"، أحدثكم عبر
‫قناة الإغاثة المخصصة ما بين السفن.‬

243
00:22:00,747 --> 00:22:02,540
‫- أرأيت؟
‫- شحنة من المؤن الأساسية،‬

244
00:22:02,624 --> 00:22:05,168
‫- متضمنة قطع غيار كهربائية...
‫- لقد نجوا.‬

245
00:22:05,251 --> 00:22:08,296
‫تم تسلمها للتو من سفينة
‫"يو إن إن توماس برينس".‬

246
00:22:08,380 --> 00:22:11,967
‫طلب القبطان "آشفورد"
‫أن يقوم كل من لديه خبرة هندسية‬

247
00:22:12,050 --> 00:22:14,844
‫بالتواصل مع طاقمه للمساعدة
‫في حل مشكلة الطاقة...‬

248
00:22:14,928 --> 00:22:16,972
‫ما الخطب؟ تلك فكرة سديدة.‬

249
00:22:17,597 --> 00:22:20,934
‫أفاد الطاقم الطبي أن احتياجات الدم
‫لم تتوفر بعد.‬

250
00:22:21,017 --> 00:22:23,478
‫- عليّ تناول شيء ما. هل ستأتي؟
‫- سألحق بك.‬

251
00:22:23,561 --> 00:22:25,772
‫...على المتبرعين التقدم إلى الجناح الطبي.‬

252
00:22:32,612 --> 00:22:34,239
‫- أشكرك.
‫- على الرحب والسعة.‬

253
00:22:37,659 --> 00:22:38,660
‫حسناً.‬

254
00:22:39,244 --> 00:22:41,121
‫- ها أنت.
‫- هل أنت طبيبة؟‬

255
00:22:42,914 --> 00:22:45,750
‫كنت ممرضة قبل أن أصبح قسيسة.‬

256
00:22:45,834 --> 00:22:49,504
‫أدير عيادة في "سانت بيترزبورغ"
‫لمن لا يحملون وثائق رسمية.‬

257
00:22:49,587 --> 00:22:53,758
‫- أي من لا يتلقون إعانة من الدولة.
‫- نعم، أعرف أمثالهم.‬

258
00:22:53,842 --> 00:22:54,676
‫نعم.‬

259
00:22:55,260 --> 00:22:56,261
‫ما سبب قيامك بذلك؟‬

260
00:22:58,471 --> 00:23:00,140
‫لأن هناك احتياج لها.‬

261
00:23:00,432 --> 00:23:06,021
‫أعتقد أن هذا ما تتمحور حوله أغلب حياتي.
‫معرفة ما يجب فعله ومحاولة القيام به.‬

262
00:23:07,480 --> 00:23:08,356
‫وحياتي أيضاً.‬

263
00:23:32,797 --> 00:23:35,216
‫ألم يسبق لك رؤية مصاب من قبل.‬

264
00:23:36,009 --> 00:23:38,720
‫قالوا إنك مصابة، لكنني لم...‬

265
00:23:42,223 --> 00:23:43,058
‫كيف حالك؟‬

266
00:23:45,143 --> 00:23:49,022
‫يؤلمني ظهري بشدة نزولاً
‫إلى حيث لا يمكنني الشعور به مطلقاً.‬

267
00:23:50,607 --> 00:23:52,025
‫- أنا في غاية الأسف لأنني...
‫- لا.‬

268
00:24:02,744 --> 00:24:04,287
‫هل يعلم "آشفورد" بعودتك؟‬

269
00:24:06,873 --> 00:24:10,835
‫أمضيت آخر عدة ساعات
‫في إصلاح شبكة السفينة الكهربائية.‬

270
00:24:10,919 --> 00:24:13,588
‫أراهن أنه استمتع بإخضاعك للقيام بالعمل.‬

271
00:24:14,923 --> 00:24:16,299
‫أحتاج إلى صنيع نوعاً ما.‬

272
00:24:17,467 --> 00:24:19,719
‫هذا نوع غير مناسب من البطاريات.‬

273
00:24:22,764 --> 00:24:23,598
‫صنيع؟‬

274
00:24:24,682 --> 00:24:25,642
‫"هولدن" هنا.‬

275
00:24:27,435 --> 00:24:28,937
‫أياً ما حدث له في المحطة،‬

276
00:24:29,020 --> 00:24:32,065
‫لابد وأن له علاقة بكل ما يحدث الآن.‬

277
00:24:33,316 --> 00:24:37,153
‫لو أمكنني التحدث إليه فقط،
‫فربما كان بوسعه المساعدة.‬

278
00:24:42,283 --> 00:24:44,452
‫ظننت أنك أتيت للاطمئنان عليّ.‬

279
00:24:46,830 --> 00:24:47,997
‫بالطبع.‬

280
00:24:54,254 --> 00:24:55,630
‫يمكنني تشغيل هذا الشيء.‬

281
00:24:58,800 --> 00:25:00,135
‫تسرني عودتك.‬

282
00:25:09,394 --> 00:25:10,228
‫نجح ما فعلته.‬

283
00:25:11,437 --> 00:25:12,272
‫أشكرك.‬

284
00:25:14,983 --> 00:25:17,443
‫أتظنين أن بإمكانه مساعدتنا للنجاة
‫من هذه الورطة؟‬

285
00:25:18,862 --> 00:25:21,614
‫لا أعلم. آمل ذلك.‬

286
00:25:22,699 --> 00:25:25,577
‫إذن، ساعديني في الانتهاء من هذا الأمر...‬

287
00:25:27,203 --> 00:25:28,997
‫وسأرافقك إلى حيث هو.‬

288
00:25:40,216 --> 00:25:43,344
‫اكتشفت أمراً مثيراً للاهتمام،
‫وأكدت 3 سفن على بياناتي.‬

289
00:25:43,428 --> 00:25:47,599
‫هناك نمط لتناقص النشاط الافتراضي للجزيئات
‫ما بيننا وبين المحطة.‬

290
00:25:47,682 --> 00:25:50,143
‫لا أفهم معنى ذلك.‬

291
00:25:50,226 --> 00:25:54,314
‫- على المستوى الكمي، يعني...
‫- أرجوك، أخبرني ما تريده مني وحسب.‬

292
00:25:54,898 --> 00:25:59,569
‫أريد إرسال زورق بيننا وبين المحطة
‫يحمل رأساً نووية أو مفاعل زائد التحميل.‬

293
00:25:59,652 --> 00:26:02,780
‫أريد إحداث انفجار مشع فائق القوة.‬

294
00:26:02,864 --> 00:26:06,743
‫في آخر مرة انفجر شيء بالقرب من المحطة،
‫قامت بتفكيك جندي بحرية مريخي.‬

295
00:26:06,826 --> 00:26:10,038
‫يبدو عملاً خطراً لنقدم عليه.‬

296
00:26:10,288 --> 00:26:12,498
‫المجال الذي يحتجزنا هنا سيحتوي الانفجار.‬

297
00:26:12,582 --> 00:26:15,793
‫لا يمثل خطراً علينا أو على المحطة
‫لكن الفوتونات فائقة الطاقة التي سيولدها‬

298
00:26:15,877 --> 00:26:19,881
‫- أعتقد أنها قد تتداخل مع ما يعيقنا.
‫- هل سيساعد ذلك على تحريرنا؟‬

299
00:26:19,964 --> 00:26:21,174
‫بصراحة، لا أعلم.‬

300
00:26:21,257 --> 00:26:24,510
‫البيانات التي سنحصل عليها ستخبرنا بالمزيد
‫عن المجال الذي يحتجزنا هنا.‬

301
00:26:25,136 --> 00:26:25,970
‫على الأقل نقطة بداية.‬

302
00:26:26,054 --> 00:26:30,099
‫- لدينا عدد محدود من الزوارق.
‫- لهذا أطلب هذا منك، كابتن "آشفورد".‬

303
00:26:30,683 --> 00:26:33,478
‫لابد من وجود شيء على "بيهيموث"
‫يمكننا استخدامه. شيء متضرر.‬

304
00:26:33,561 --> 00:26:37,273
‫- لن يحتاج إلى الابتعاد كثيراً.
‫- دكتور، لقد تجاوزت حدودك.‬

305
00:26:37,357 --> 00:26:39,400
‫اسمع، نحن بحاجة إلى إجابات، صحيح؟‬

306
00:26:40,026 --> 00:26:42,695
‫وتبدو هذه على الأقل كخطة للحصول
‫على بعضها.‬

307
00:26:44,530 --> 00:26:47,325
‫- سنجد ما يمكنك استخدامه.
‫- أشكرك.‬

308
00:26:50,411 --> 00:26:54,666
‫- أنت تخاطر مخاطرة هائلة.
‫- أظن أن الموقف يستدعي ذلك.‬

309
00:26:59,128 --> 00:27:00,505
‫ستكون الأمور بخير.‬

310
00:27:00,880 --> 00:27:02,840
‫أيها الطبيب، هذا "ساميول".‬

311
00:27:02,924 --> 00:27:04,926
‫إنه بحاجة ماسة إلى مسكن للألم.‬

312
00:27:05,969 --> 00:27:08,888
‫إن وجدت بعضاً منه، فلتستخدمه. نفد ما لدي.‬

313
00:27:09,722 --> 00:27:11,808
‫أجد بعضه، ماذا تعني؟ أيها الطبيب...‬

314
00:27:12,725 --> 00:27:16,104
‫هلا تخبرني أين أبحث عنه؟ تماسك. سأعود.‬

315
00:27:27,282 --> 00:27:28,449
‫إلى أين ذهب "أليكس"؟‬

316
00:27:30,326 --> 00:27:33,037
‫تباً. كنت سأسله عن مكان مطبخ السفينة.‬

317
00:27:33,288 --> 00:27:37,292
‫- أريد جمع بعض الطعام. أتريدين بعضه؟
‫- سأظل هنا لبرهة.‬

318
00:27:38,334 --> 00:27:40,086
‫تعلمين أنه قد مات، أليس كذلك؟‬

319
00:27:42,380 --> 00:27:43,423
‫أجل.‬

320
00:27:45,008 --> 00:27:46,592
‫ألا تزالين تحاولين مساعدته؟‬

321
00:27:48,011 --> 00:27:48,845
‫كلا.‬

322
00:27:49,345 --> 00:27:52,557
‫أنا فقط... أمضي معه لحظة وحسب.‬

323
00:27:55,518 --> 00:27:57,020
‫سأحضر لك بعض الطعام.‬

324
00:28:14,996 --> 00:28:18,082
‫- هل ظننت أن الأمر سيؤول إلى هذا قط؟
‫- إلام؟‬

325
00:28:18,875 --> 00:28:22,837
‫نمضي حياتنا نذبح الداخليين
‫قبل أن يفعلوا بنا المثل.‬

326
00:28:22,920 --> 00:28:25,298
‫والآن ها نحن نحاول إنقاذهم.‬

327
00:28:25,882 --> 00:28:27,550
‫هذا يبدو غير طبيعي، أليس كذلك؟‬

328
00:28:29,761 --> 00:28:30,970
‫لكن عليك مراقبتهم رغم ذلك.‬

329
00:28:32,889 --> 00:28:35,350
‫يبدو أنك تحاول إبلاغي بأمر ما.‬

330
00:28:36,142 --> 00:28:38,770
‫بعض المؤن أقل مما يشير إليه المخزون.‬

331
00:28:38,853 --> 00:28:40,396
‫قد يكون هناك من يسرق.‬

332
00:28:44,776 --> 00:28:45,777
‫انتهى ما نفعله هنا.‬

333
00:28:48,488 --> 00:28:51,741
‫أيها القائد، عليك سماع هذه القصة
‫التي تخبرني بها.‬

334
00:28:52,408 --> 00:28:56,537
‫ملازم "ديوغو هاراري"،
‫من "تحالف الكواكب الخارجية".‬

335
00:28:56,621 --> 00:28:57,538
‫ماذا اقترفت؟‬

336
00:28:57,622 --> 00:29:01,042
‫من الذي كلفته بتأمين إمدادات الطوارئ؟‬

337
00:29:01,125 --> 00:29:03,961
‫- أنا أيها القائد.
‫- نعم. هل فُقدت أي مؤن؟‬

338
00:29:04,045 --> 00:29:07,882
‫- لا أعلم.
‫- إنه سؤال بسيط. هل فُقدت أي مؤن؟‬

339
00:29:07,965 --> 00:29:09,467
‫من إذن يجب أن يعلم بحق السماء؟‬

340
00:29:14,514 --> 00:29:15,431
‫أيها الحزاميون.‬

341
00:29:16,557 --> 00:29:17,433
‫انتبهوا.‬

342
00:29:20,561 --> 00:29:24,816
‫نحن عالقون في السواد ونناضل من أجل النجاة.
‫لذا كونوا متأكدين.‬

343
00:29:24,899 --> 00:29:29,904
‫كل ما نفعله هنا هو بهدف إيجاد فرصة أخرى
‫واحدة للنجاة، نفس إضافي وحيد.‬

344
00:29:31,322 --> 00:29:33,241
‫لذا عليكم بأداء واجبكم اللعين!‬

345
00:29:34,075 --> 00:29:36,077
‫وإلا أطلقتكم إلى الفضاء بنفسي.‬

346
00:29:45,878 --> 00:29:47,213
‫لم أكن صادقة.‬

347
00:29:47,964 --> 00:29:49,882
‫أخبرته أنني كاهنتك.‬

348
00:29:50,466 --> 00:29:52,135
‫أخطأت بمجيئك إلى هنا.‬

349
00:29:53,469 --> 00:29:56,139
‫- لا أريد التحدث عن ذلك.
‫- عم؟‬

350
00:29:57,181 --> 00:29:58,182
‫عن الإله.‬

351
00:29:59,725 --> 00:30:00,560
‫الحب.‬

352
00:30:02,228 --> 00:30:05,398
‫- الغفران.
‫- لا أريد التحدث عن ذلك أيضاً.‬

353
00:30:11,237 --> 00:30:14,198
‫في الواقع لا أرغب في التحدث حقاً.‬

354
00:30:14,740 --> 00:30:16,993
‫أردت فقط التواجد هنا للحظة.‬

355
00:30:17,285 --> 00:30:20,371
‫- ظننت أن ذلك قد يساعدني.
‫- لا أريد مساعدتك.‬

356
00:30:20,955 --> 00:30:23,207
‫لم تريدي مساعدة "تيلي" أيضاً.‬

357
00:30:23,624 --> 00:30:28,004
‫الأمر مثير للسخرية، صحيح؟
‫من كل من قتلتهم، أهتم لأمر تلك‬

358
00:30:28,087 --> 00:30:30,339
‫التي لم تأبهي قط لمحاولة إنقاذها.‬

359
00:30:32,175 --> 00:30:35,803
‫ظننت إن جئت إلى هنا ونظرت في عينيك...‬

360
00:30:38,014 --> 00:30:40,016
‫لعلني أستطيع رؤيتك كشخص.‬

361
00:30:41,058 --> 00:30:42,685
‫- لمَ يهمك أمري؟
‫- لا أهتم لأمرك.‬

362
00:30:43,561 --> 00:30:44,896
‫هذا ما هو غريب.‬

363
00:30:45,938 --> 00:30:48,608
‫أحاول إبداء الاهتمام بالجميع.
‫إنه أمر مرهق.‬

364
00:30:49,859 --> 00:30:52,153
‫حين عرض "آموس" قتلك...‬

365
00:30:53,696 --> 00:30:55,072
‫أردت أن أسمح له بذلك.‬

366
00:30:57,283 --> 00:30:58,201
‫لمَ لم تفعلي ذلك؟‬

367
00:30:58,284 --> 00:31:01,329
‫لا أنفك أبحث عن وسيلة لأهتم لأمرك.
‫أفكر:‬

368
00:31:01,913 --> 00:31:07,376
‫كان والدها رجلاً مريعاً.
‫لكن للعديد من الناس آباء مريعون،‬

369
00:31:08,628 --> 00:31:12,256
‫وهي، من الواضح أنها إنسانة غير سوية.‬

370
00:31:12,340 --> 00:31:13,174
‫لكن...‬

371
00:31:14,675 --> 00:31:15,510
‫من منا ليس كذلك؟‬

372
00:31:17,720 --> 00:31:19,305
‫لذا، لم يتبق لدي سوى...‬

373
00:31:20,640 --> 00:31:22,308
‫ربما كانت تعاني من ورم بالمخ.‬

374
00:31:24,769 --> 00:31:26,312
‫هل تعانين من ورم بالمخ؟‬

375
00:31:29,774 --> 00:31:30,608
‫كلا.‬

376
00:31:35,071 --> 00:31:36,072
‫لم تكن رحمة.‬

377
00:31:37,532 --> 00:31:38,366
‫بل...‬

378
00:31:39,742 --> 00:31:40,576
‫كان كبراً.‬

379
00:31:42,787 --> 00:31:46,499
‫لم أشأ أن أرى نفسي كمن يسعى للانتقام.‬

380
00:31:47,124 --> 00:31:49,460
‫- هل تطلبين مني أن أصفح عنك؟
‫- كلا.‬

381
00:31:50,795 --> 00:31:51,754
‫أنت جبانة.‬

382
00:31:56,342 --> 00:31:58,261
‫كان يجب أن تدعيه يقتلني.‬

383
00:31:58,803 --> 00:32:00,638
‫لن تحصلي على حل سهل لإنهاء الأمر.‬

384
00:32:24,370 --> 00:32:26,414
‫- كدت تصل إلى الموقع المحدد.
‫- جيد.‬

385
00:32:26,497 --> 00:32:29,166
‫الزورق المعطوب يطير وكأنه حاوية قمامة.‬

386
00:32:29,250 --> 00:32:30,126
‫ماذا عن القنبلة؟‬

387
00:32:30,668 --> 00:32:32,378
‫جاهزة للتفجير عن بعد.‬

388
00:32:32,461 --> 00:32:33,879
‫حسناً، ابتعدت بما يكفي.‬

389
00:32:35,298 --> 00:32:36,340
‫قم بالأمر.‬

390
00:32:38,593 --> 00:32:40,511
‫"تفجير"‬

391
00:33:02,908 --> 00:33:03,743
‫ذلك...‬

392
00:33:04,577 --> 00:33:06,370
‫أحدث ذلك أثراً دون شك.‬

393
00:33:07,580 --> 00:33:09,123
‫لا نزال لا نتحرك.‬

394
00:33:10,291 --> 00:33:13,628
‫تغير النمط. الطاقة الزائدة
‫كان لها تأثير دون شك.‬

395
00:33:15,171 --> 00:33:16,797
‫سيستغرق تحليل كل هذا بعض الوقت.‬

396
00:33:17,882 --> 00:33:19,800
‫لا نملك سوى الوقت.‬

397
00:33:20,343 --> 00:33:22,136
‫فجرنا قنبلة نووية لعينة.‬

398
00:33:23,137 --> 00:33:25,097
‫الفضائيون لم يلاحظوا حتى.‬

399
00:33:57,088 --> 00:33:58,673
‫- قبطان.
‫- "إيغان".‬

400
00:33:58,756 --> 00:34:02,218
‫- تسرني رؤيتك بصحة جيدة.
‫- تسرني رؤيتك أيضاً.‬

401
00:34:03,469 --> 00:34:06,013
‫- افتح الباب.
‫- آسف أيتها القائد، لا أستطيع ذلك.‬

402
00:34:06,430 --> 00:34:09,058
‫- لا يُفترض أن أتركه بمفرده.
‫- لن يكون بمفرده.‬

403
00:34:39,880 --> 00:34:42,591
‫سمحوا لي بالاتصال بـ"روسي". لم أتلق إجابة.‬

404
00:34:43,801 --> 00:34:46,470
‫أخرجت الرجال من السفينة. جميعهم بخير.‬

405
00:34:47,346 --> 00:34:48,347
‫إنهم هنا الآن.‬

406
00:34:49,098 --> 00:34:51,642
‫خشيت أن أكون قد تسببت في هلاككم جميعاً.‬

407
00:34:53,352 --> 00:34:54,270
‫لم تفعل.‬

408
00:34:56,647 --> 00:34:59,567
‫لا أصدق أنك المتسبب فيما يحدث.‬

409
00:34:59,775 --> 00:35:01,444
‫يأبون إخباري بأي شيء.‬

410
00:35:02,653 --> 00:35:03,904
‫من الجلي أنه أمر سيئ.‬

411
00:35:04,655 --> 00:35:06,115
‫تغير حد السرعة القصوى.‬

412
00:35:08,784 --> 00:35:12,079
‫- أنا مسرور وحسب لوجودك هنا.
‫- ما كان يجب أن أغادر قط.‬

413
00:35:30,139 --> 00:35:31,932
‫لقد جئت لسبب.‬

414
00:35:32,933 --> 00:35:37,146
‫إن كنت ستسألينني عن كيفية إصلاح ما يحدث،
‫فأنا لا أعلم بالمرة.‬

415
00:35:37,730 --> 00:35:40,191
‫قال الفتية إنك كنت تتحدث إلى "ميلر"؟‬

416
00:35:42,943 --> 00:35:43,986
‫رأيته.‬

417
00:35:45,988 --> 00:35:47,573
‫كما أراك حقيقةً الآن.‬

418
00:35:48,282 --> 00:35:52,745
‫حذرني من حد السرعة. أنقذ حياتنا
‫حين أطلقت "بيهيموث" النار علينا.‬

419
00:35:52,828 --> 00:35:54,413
‫حاولت الحيلولة دون ذلك.‬

420
00:35:54,497 --> 00:35:56,749
‫أخبرني بالذهاب إلى المحطة.‬

421
00:35:58,000 --> 00:35:59,335
‫رأيت أشياء مريعة.‬

422
00:36:00,795 --> 00:36:05,007
‫رأيت الكائنات التي بنت "الحلقة"،
‫وما حل بها.‬

423
00:36:06,091 --> 00:36:09,345
‫كل ذلك يحدث في رأسي. لم أتمكن من إيقافه.‬

424
00:36:09,428 --> 00:36:10,387
‫انتهى ذلك الآن.‬

425
00:36:11,096 --> 00:36:13,474
‫لابد وأن لكل ذلك مغزى ما.‬

426
00:36:14,725 --> 00:36:17,353
‫وإلا سيكون كل هؤلاء الناس قد هلكوا هباءً.‬

427
00:36:19,480 --> 00:36:21,315
‫ما الذي يخبرك به "ميلر" الآن؟‬

428
00:36:21,690 --> 00:36:24,068
‫لم يعد منذ غادرت المحطة.‬

429
00:36:24,902 --> 00:36:27,530
‫لم أحظ بوقت طويل بمفردي،
‫لكن ما يزال لا يوجد شيء.‬

430
00:36:27,613 --> 00:36:28,447
‫جيد.‬

431
00:36:30,324 --> 00:36:33,035
‫- لست المسؤول عما يحدث.
‫- بل أنا كذلك.‬

432
00:36:34,245 --> 00:36:35,579
‫إنها تتحدث إليّ.‬

433
00:36:37,206 --> 00:36:40,751
‫لا تتحدث إلى سواي.
‫ليتها تفعل، لكنها لا تفعل ذلك.‬

434
00:36:41,001 --> 00:36:44,547
‫عليّ اكتشاف ما الذي تريده.
‫أنا الوحيد القادر على ذلك.‬

435
00:36:44,630 --> 00:36:47,550
‫- سيدمرك هذا الأمر.
‫- هذا لا يهم.‬

436
00:36:48,884 --> 00:36:49,969
‫عليّ تدارك الأمر.‬

437
00:37:03,566 --> 00:37:06,861
‫يبدو أن تفجير الزورق غيّر من سلوك المحطة.‬

438
00:37:06,944 --> 00:37:09,446
‫كان ذلك هو هدف التجربة، أليس كذلك؟‬

439
00:37:09,530 --> 00:37:12,283
‫لكنه لم يؤثر على سلوك المجال
‫الذي يحتجزنا هنا.‬

440
00:37:12,366 --> 00:37:14,785
‫تصدر المحطة الآن نبضات مغناطيسية‬

441
00:37:14,869 --> 00:37:17,746
‫كما لو أنه يتم شحن مدفع كهرومغناطيسي،
‫لكن على نطاق هائل.‬

442
00:37:18,789 --> 00:37:21,333
‫النبضات مركزة صوب "بوابة الحلقة".‬

443
00:37:22,251 --> 00:37:24,128
‫أحرقوا نظماً شمسية بأسرها‬

444
00:37:24,211 --> 00:37:26,881
‫وكأنهم يحاولون كيّ جرح.‬

445
00:37:28,215 --> 00:37:29,049
‫ماذا قلت؟‬

446
00:37:30,050 --> 00:37:33,012
‫لا شيء. مجرد شيء أخبرني به رجل مجنون.‬

447
00:37:33,095 --> 00:37:35,180
‫هل نعلم إلى متى سيدوم ذلك؟‬

448
00:37:35,264 --> 00:37:38,350
‫تزداد وتيرة وقوة النبضات.‬

449
00:37:38,434 --> 00:37:42,146
‫أقدر أقل من 7 ساعات حتى تصبح إشارة مستمرة.‬

450
00:37:42,730 --> 00:37:44,356
‫أياً كان ما سيحدث...‬

451
00:37:45,190 --> 00:37:46,400
‫سيحدث حينها.‬

452
00:37:58,412 --> 00:38:00,247
‫إذاً، ذلك هو التقرير الرسمي.‬

453
00:38:00,956 --> 00:38:05,252
‫كان تفجير الزورق عن عمد،
‫كجزء من تجربة علمية ما.‬

454
00:38:06,086 --> 00:38:10,507
‫لكن ما من تعليق رسمي حتى الآن
‫بشأن النشاط الجديد الوارد من المحطة.‬

455
00:38:10,716 --> 00:38:14,637
‫تواصلت مع مصادر في بحرية الأمم المتحدة،
‫البحرية المريخية واتحاد الكواكب الخارجية،‬

456
00:38:14,720 --> 00:38:18,599
‫يقولون جميعهم الأمر ذاته،
‫تحلوا بالهدوء والصبر ريثما نحلل البيانات.‬

457
00:38:18,933 --> 00:38:21,727
‫لكن أخبرني مصدر سري أن النشاط المغناطيسي‬

458
00:38:21,810 --> 00:38:26,357
‫الوارد من المحطة في تزايد
‫ويبدو أنه يؤثر على "بوابة الحلقة" أيضاً.‬

459
00:38:26,523 --> 00:38:29,193
‫جئنا إلى هذا المكان معتقدين
‫أننا نعلم القواعد.‬

460
00:38:29,568 --> 00:38:33,739
‫فتغيرت القواعد وهلك العديدون.
‫وها هي القواعد تتغير مجدداً.‬

461
00:38:33,948 --> 00:38:38,077
‫أُمرنا بالتحلي بالهدوء. حسناً.
‫ليس لدينا خيار آخر.‬

462
00:38:38,661 --> 00:38:41,246
‫لكن يوجد معي العديد ممن يشعرون بالجزع‬

463
00:38:41,330 --> 00:38:43,916
‫وآمل أن تصلنا الإجابات في القريب.‬

464
00:38:44,708 --> 00:38:48,253
‫- أنا "مونيكا ستوارت" على متن "بيهيموث".
‫- ماذا يعني ذلك؟‬

465
00:38:49,880 --> 00:38:51,173
‫لا فكرة لدي بالمرة.‬

466
00:38:53,258 --> 00:38:57,805
‫ركلنا عش الدبابير،
‫والآن نعلم يقيناً بوجود دبابير بداخله.‬

467
00:38:57,888 --> 00:39:01,183
‫ألم يكن تجميد جميع سفننا
‫برهاناً كافياً لك؟‬

468
00:39:01,266 --> 00:39:03,811
‫برهان بأن المحطة ستحمي نفسها، نعم.‬

469
00:39:03,894 --> 00:39:08,482
‫لكن برهان على أنها تمثل تهديداً
‫لحياة كل من يدخل هذا المجال؟‬

470
00:39:08,565 --> 00:39:09,900
‫كلا. لكن الآن، أجل.‬

471
00:39:11,694 --> 00:39:14,446
‫أخبرني "هولدن" أنه بينما كان في المحطة،‬

472
00:39:14,530 --> 00:39:20,244
‫شاهد رؤيا باستخدام "حلقات"
‫لإحراق نظم شمسية بأكملها لتصبح رماداً.‬

473
00:39:21,286 --> 00:39:24,498
‫يعتقد أن المحطة قامت بذلك لردع تهديد ما.‬

474
00:39:26,417 --> 00:39:30,462
‫حين فجرنا القنبلة،
‫أعتقد أننا أصبحنا التهديد بالنسبة لها.‬

475
00:39:31,005 --> 00:39:33,549
‫ولا يقتصر ذلك على سفننا وحسب، بل الجميع.‬

476
00:39:34,216 --> 00:39:37,469
‫البشرية بأسرها على جانبي "الحلقة".‬

477
00:39:38,012 --> 00:39:39,430
‫بحق السماء.‬

478
00:39:40,180 --> 00:39:42,224
‫لا، أنا مسرور لقيامنا بتفجير القنبلة.‬

479
00:39:42,975 --> 00:39:45,436
‫أظهرت لنا حقيقة المحطة،‬

480
00:39:45,769 --> 00:39:47,563
‫ولا يزال لدينا وقت لنتصرف.‬

481
00:39:47,646 --> 00:39:51,316
‫- ما الذي تقترح فعله؟
‫- دمر أحد جنودك جزءاً‬

482
00:39:51,400 --> 00:39:55,320
‫من المحطة قبل أن تقتله.
‫لذا، نعلم الآن بإمكانية إلحاق الضرر بها.‬

483
00:39:55,946 --> 00:39:57,740
‫أتريد محاولة تفجيرها؟‬

484
00:39:59,616 --> 00:40:01,660
‫لدينا العديد من الرؤوس النووية المتبقية.‬

485
00:40:01,744 --> 00:40:04,079
‫نعم، تلك فكرة مثيرة للاهتمام،‬

486
00:40:04,538 --> 00:40:09,376
‫لكن خلال ذلك الهجوم، سيظل نظامنا الشمسي
‫على اتصال بهذا المكان عبر "الحلقة".‬

487
00:40:09,918 --> 00:40:13,464
‫وهي الوسيلة التي تمكن المحطة من تهديدنا.‬

488
00:40:18,886 --> 00:40:22,514
‫- تلك "الحلقة" هي سبيل عودتنا الوحيد.
‫- قد يستغرق زورق شهوراً‬

489
00:40:22,598 --> 00:40:23,849
‫لينقل القنابل إلى هناك.‬

490
00:40:24,725 --> 00:40:27,394
‫من الخارج، تظل قادراً على الرؤية، صحيح؟‬

491
00:40:28,812 --> 00:40:32,024
‫لا تزال الفوتونات تسير بسرعة الضوء
‫في الداخل هنا.‬

492
00:40:32,191 --> 00:40:35,694
‫- لا يؤثر بها حد السرعة.
‫- شعاع ليزر إذن.‬

493
00:40:36,320 --> 00:40:39,698
‫شعاع ليزر سفينة "بيهيموث"
‫للاتصالات هو أقوى ما تم بناؤه قط،‬

494
00:40:39,782 --> 00:40:42,159
‫وأنا أقترح أن نزيد من قوته‬

495
00:40:43,035 --> 00:40:46,455
‫ونستخدمه لقطع "الحلقة" وتدميرها.‬

496
00:40:47,206 --> 00:40:49,583
‫ونحول دون اتصال المحطة بديارنا.‬

497
00:40:49,666 --> 00:40:51,585
‫ونظل عالقين هنا إلى الأبد.‬

498
00:40:52,252 --> 00:40:55,214
‫ولن يعلم أحد في الجانب الآخر ما فعلناه.‬

499
00:40:56,757 --> 00:40:59,009
‫وسنكون قد أنقذنا الجنس البشري.‬

500
00:41:00,886 --> 00:41:02,137
‫ليست طريقة سيئة للموت.‬

