﻿1
00:02:57,319 --> 00:03:00,656
‫أنت مدين لي. فعلت ما طلبته مني.‬

2
00:03:02,616 --> 00:03:04,535
‫فعلت كل ما طلبته مني.‬

3
00:03:08,122 --> 00:03:10,124
‫أنا الآن بحاجة إليك يا "ميلر".‬

4
00:03:12,334 --> 00:03:16,004
‫إن كنت تنوي العودة على الإطلاق،
‫فهذا أنسب وقت لذلك.‬

5
00:03:16,380 --> 00:03:20,509
‫- لا زلت لا أفهم سبب حبك له.
‫- هيا يا "ميلر"، تحدث إليّ.‬

6
00:03:21,677 --> 00:03:22,928
‫أرجوك.‬

7
00:03:39,319 --> 00:03:42,489
‫اجمع كل من يمكنك من رجال
‫الشرطة العسكرية على المرفأ. سأصل قريباً.‬

8
00:03:42,573 --> 00:03:45,409
‫"غريغوري"، أريد تقريراً بحالة
‫شبكة الطاقة الكهربائية.‬

9
00:03:45,492 --> 00:03:48,245
‫- وأحضر "ناغاتا" إلى هنا في الحال.
‫- حاضر أيها القبطان.‬

10
00:03:48,662 --> 00:03:50,789
‫- أيتها الجندية.
‫- حضرت بحسب أوامرك.‬

11
00:03:50,873 --> 00:03:51,749
‫تعالي معي.‬

12
00:03:53,167 --> 00:03:56,920
‫سنحتاج إلى خطة تكتيكية لتأمين غرفة القيادة
‫والسيطرة على الحشود على متن "بيهيموث".‬

13
00:03:57,004 --> 00:03:59,631
‫- هل حدث تهديد جسيم؟
‫- لنسمها خطة طوارئ.‬

14
00:03:59,715 --> 00:04:02,426
‫أعدي قائمة بالمعدات
‫والجنود الذين ستحتاجين إليهم.‬

15
00:04:02,509 --> 00:04:03,969
‫واستعدوا للانتشار خلال ساعة.‬

16
00:04:04,052 --> 00:04:07,639
‫سيدتي؟ من النافع معرفة ما الذي ندافع ضده.‬

17
00:04:08,599 --> 00:04:11,185
‫- أيمكنني الاعتماد عليك؟
‫- نعم، سيدتي.‬

18
00:04:17,941 --> 00:04:21,862
‫تأخرت بشدة في المجيء.
‫ماذا يحدث بشأن المحطة؟‬

19
00:04:21,945 --> 00:04:25,282
‫أهذا بسببي؟ هل جعلتني أنشّط قنبلة لعينة؟‬

20
00:04:26,241 --> 00:04:30,871
‫وكيف لي معرفة سبب قيامهم بذلك؟
‫أنا محتجز منذ رأيتك آخر مرة.‬

21
00:04:31,622 --> 00:04:35,626
‫مجموعة من الرعناء يعجلون بموتهم؟
‫ماذا تعني بقولك هذا؟‬

22
00:04:38,587 --> 00:04:39,421
‫حسناً.‬

23
00:04:40,756 --> 00:04:41,715
‫يبدو هذا سيئاً.‬

24
00:04:44,426 --> 00:04:45,928
‫كيف نفعل ذلك إذن؟‬

25
00:04:48,722 --> 00:04:50,933
‫حسناً. لا بأس.‬

26
00:04:55,646 --> 00:04:57,022
‫أعرف كيف نتدارك الأمر.‬

27
00:05:06,824 --> 00:05:08,575
‫- "آشفورد".
‫- أنا "درامر".‬

28
00:05:09,910 --> 00:05:13,956
‫- "كامينا"، يسرني سماع صوتك.
‫- يسرني أنه لا يزال لذي صوت.‬

29
00:05:14,039 --> 00:05:17,709
‫- كنت أنوي المجيء لرؤيتك للتو.
‫- كنت أتحدث مع "هولدن".‬

30
00:05:18,252 --> 00:05:21,421
‫يقول إنه يعرف سبيلاً لإخراجنا
‫من هذه الورطة.‬

31
00:05:21,505 --> 00:05:25,384
‫أنت بصحبة "هولدن"؟
‫آخر مرة رأيتك فيها، كنت عاجزة عن السير.‬

32
00:05:25,467 --> 00:05:29,304
‫- ساعدتني "نعومي" بهذا الشأن.
‫- "ناغاتا" بصحبتك أيضاً؟‬

33
00:05:30,305 --> 00:05:34,434
‫- أين أنت، في غرفة الاحتجاز؟
‫- "درامر" هي قائدة هذه السفينة.‬

34
00:05:34,518 --> 00:05:35,561
‫أجل.‬

35
00:05:36,728 --> 00:05:38,689
‫ما الذي يخبرك "هولدن" أن تفعليه؟‬

36
00:05:38,772 --> 00:05:42,943
‫يعتقد أن بإمكانه إقناع المحطة
‫أننا لا نمثل تهديداً.‬

37
00:05:44,152 --> 00:05:47,281
‫قتلت المحطة الآلاف منا دون سبب.‬

38
00:05:48,407 --> 00:05:51,910
‫لسنا من نمثل تهديداً.
‫لكن، لعل "هولدن" هو التهديد.‬

39
00:05:53,745 --> 00:05:55,497
‫علينا التحدث وجهاً لوجه.‬

40
00:05:58,000 --> 00:06:00,794
‫أوافقك. سأحضر على الفور.‬

41
00:06:07,092 --> 00:06:10,679
‫أحضرهم إلي، ولا تدع أحداً يمنعك من ذلك.‬

42
00:06:12,097 --> 00:06:12,931
‫نعم أيها القائد.‬

43
00:06:17,144 --> 00:06:20,147
‫- "إيغان"، أعطني سلاحك.
‫- بالطبع يا قائدة.‬

44
00:06:21,398 --> 00:06:22,983
‫"آشفورد" آت للقبض علينا.‬

45
00:06:23,066 --> 00:06:25,736
‫لن يسمح لنا بالقيام بهذا.
‫يمكننا أن نقيدك إن أردت.‬

46
00:06:25,819 --> 00:06:28,280
‫- لن يعلم أحد بمساعدتك لنا.
‫- لا داعي لذلك.‬

47
00:06:28,488 --> 00:06:33,076
‫أنا معكم. "إروس"، "غانيميد".
‫إنه حزامي كذلك.‬

48
00:06:37,831 --> 00:06:42,377
‫- تقرر المحطة ما إذا كنا نمثل تهديداً.
‫- ماذا سيحدث إن قررت أننا كذلك؟‬

49
00:06:42,461 --> 00:06:47,049
‫شاهدتها تحيل جندي بحرية ألقى بقنبلة
‫إلى رذاذ أحمر. أظنها ستفعل بنا ما شابه.‬

50
00:06:47,132 --> 00:06:49,426
‫هل أطلعك "ميلر" على كيفية تجنب
‫أن نصبح رذاذاً أحمر؟‬

51
00:06:49,509 --> 00:06:53,055
‫إن أقنعنا المحطة بعدم اعتبارنا تهديداً،
‫يمكنه إقناعها بالتراجع عن عدائها.‬

52
00:06:53,138 --> 00:06:55,015
‫كيف نعدل إذن عن الظهور بمظهر التهديد؟‬

53
00:06:55,098 --> 00:06:58,602
‫حين زدنا من حمل المفاعل في الزورق،
‫علّمنا المحطة أن سفننا قنابل نووية.‬

54
00:06:58,685 --> 00:07:01,897
‫- علينا إغلاق جميع المفاعلات في السفن.
‫- بهذه البساطة؟‬

55
00:07:01,980 --> 00:07:05,192
‫- أو يمكننا الانتظار إلى أن تقرر هي.
‫- ما الذي تحتاجه منا؟‬

56
00:07:05,275 --> 00:07:08,236
‫ابحثا عن "مونيكا ستوارت" و"كوين".
‫وأخبراهما بكل ما أخبرتكما به.‬

57
00:07:08,320 --> 00:07:10,989
‫يمكنهما استخدام قناة الإغاثة عبر السفن
‫لنشر الرسالة.‬

58
00:07:11,073 --> 00:07:14,034
‫حين تبدؤون بث الرسالة،
‫سيحاول "آشفورد" منعها.‬

59
00:07:14,117 --> 00:07:18,997
‫سأرسل لكما إرشادات إلى محطة فرعية لتتمكنا
‫من الوصول مباشرة إلى جهاز بث "بيهيموث".‬

60
00:07:19,081 --> 00:07:22,668
‫- لن يمكنهم اعتراض بثكم من هناك.
‫- حين نبدأ البث سيعرفون مكاننا.‬

61
00:07:22,751 --> 00:07:26,505
‫- ما من سبيل لإخفاء ذلك.
‫- أعلم. سيرسل جنوداً للنيل منكم.‬

62
00:07:26,755 --> 00:07:27,881
‫سنحتاج إلى بعض الأسلحة.‬

63
00:07:27,965 --> 00:07:30,801
‫سأرسل إليكم شيفرات دخول
‫إلى خزائن الأسلحة في طابقكما.‬

64
00:07:30,884 --> 00:07:35,013
‫اسمعوا، أن نخبر حشداً من الأشخاص الجزعين
‫بأن يطفئوا الأنوار،‬

65
00:07:35,097 --> 00:07:36,640
‫سيكون من الصعب إقناعهم بذلك.‬

66
00:07:36,723 --> 00:07:39,434
‫سيكون عليكما إيجاد سبيل لإقناعهم.‬

67
00:07:39,518 --> 00:07:42,437
‫لدينا ما يكفينا من مصاعب لإيقاف "بيهيموث".‬

68
00:07:42,521 --> 00:07:45,941
‫حتى رغم الظروف، تسرني عودتك.‬

69
00:07:47,275 --> 00:07:50,070
‫- حظاً طيباً أيها القبطان.
‫- ولكما أيضاً.‬

70
00:08:08,255 --> 00:08:11,675
‫- نحتاج منك أن ترافقينا.
‫- يحتاج مرضاي إليّ هنا.‬

71
00:08:11,758 --> 00:08:14,886
‫- لا شيء مما تفعلينه هنا له وزن.
‫- أخالفك الرأي.‬

72
00:08:14,970 --> 00:08:19,433
‫ما لم نقنع العديد من الناس
‫بفعل ما لا يريدون فعله،‬

73
00:08:19,516 --> 00:08:21,101
‫سيهلك الجميع.‬

74
00:08:31,903 --> 00:08:35,449
‫قبطان، "هولدن" ليس موجوداً بحجرة الاحتجاز،
‫وكذلك "درامر" و"ناغاتا".‬

75
00:08:35,532 --> 00:08:38,368
‫- لا أحد يعلم إلى أين ذهبوا.
‫- جدهم!‬

76
00:08:38,660 --> 00:08:41,121
‫سأتولى الأمر أيها القائد.
‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬

77
00:08:47,085 --> 00:08:48,295
‫إنه بحاجة إلى مسعف!‬

78
00:08:50,088 --> 00:08:54,301
‫- كم من الوقت كلفنا ذلك للتو؟
‫- كثير من العمل، من دون ما يكفي من العمال.‬

79
00:08:54,384 --> 00:08:58,055
‫يتعجل الناس، فيرتكبون الأخطاء، ويصابون.‬

80
00:08:58,138 --> 00:09:01,224
‫فلتحضر المزيد من الناس إذن
‫ممن لديهم خبره بالعمل في الحال.‬

81
00:09:01,308 --> 00:09:05,437
‫أيها القائد، نحن نرسل طاقة رئيسية
‫من المفاعل مباشرةً إلى ليزر الاتصالات.‬

82
00:09:06,813 --> 00:09:09,483
‫هل يتعلق الأمر حقاً بإرسال إشارة
‫إلى الخارج؟‬

83
00:09:12,819 --> 00:09:16,031
‫لا. قتلت تلك المحطة العديد منا.‬

84
00:09:16,114 --> 00:09:19,201
‫وهم يحاولون قتل المزيد.
‫حان الوقت كي ندافع عن أنفسنا.‬

85
00:09:20,827 --> 00:09:21,953
‫سأحضر المزيد من الناس.‬

86
00:09:24,581 --> 00:09:26,917
‫ومنذ تولي "آشفورد" القيادة،‬

87
00:09:27,000 --> 00:09:30,087
‫زاد قدر الإجراءات الأمنية
‫على متن "بيهيموث" بشدة.‬

88
00:09:30,170 --> 00:09:33,757
‫تقوم أطقم فنية في جميع أرجاء السفينة
‫بإحداث تعديلات على شبكة الطاقة،‬

89
00:09:33,840 --> 00:09:36,593
‫لكن لا أحد يفسر سبب القيام بها.‬

90
00:09:36,676 --> 00:09:40,806
‫- هنالك شيء نحتاجه منك.
‫- أياً كان، أرفض القيام به.‬

91
00:09:41,640 --> 00:09:44,851
‫- لمَ تحملان أسلحة؟
‫- كان مستودع الأسلحة في طريقنا.‬

92
00:09:44,935 --> 00:09:48,188
‫- أين "كوين"؟ سنحتاج إلى تقني.
‫- مات "كوين".‬

93
00:09:48,522 --> 00:09:51,399
‫شُطر نصفين خلال عبوره باباً
‫على متن "شوسن"، بسببك.‬

94
00:09:51,483 --> 00:09:52,776
‫أفهم غضبك...‬

95
00:09:52,859 --> 00:09:56,029
‫فلتذهب إلى الجحيم. أعد لي الكاميرا.
‫لدي عمل أقوم به.‬

96
00:09:56,113 --> 00:10:01,034
‫أنت حانقة. أفهم ذلك. تريدينني أن أشعر بسوء
‫بسبب غضبك، أن أشعر بالندم لموت "كوين".‬

97
00:10:01,118 --> 00:10:05,747
‫لكنني لا أشعر بذلك، ولن أفعل قط.
‫لذا دعينا لا نهدر الوقت على أمر إقناعك.‬

98
00:10:05,831 --> 00:10:07,040
‫أساعدكم للقيام بماذا؟‬

99
00:10:07,124 --> 00:10:10,961
‫ستدمرنا المحطة. جميعنا.
‫يعلم "هولدن" كيف يمنعها من ذلك.‬

100
00:10:11,044 --> 00:10:14,840
‫تريدين إجابات.
‫إنها بحوزتنا، وسوف تنقذ أرواحاً.‬

101
00:10:14,923 --> 00:10:16,842
‫ونحتاجك أن تنشري الرسالة.‬

102
00:10:20,595 --> 00:10:22,264
‫كان يجدر بك بدء حديثك هكذا.‬

103
00:10:30,814 --> 00:10:33,024
‫لا تسمح لأحد بدخول غرفة التحكم بالمفاعل.‬

104
00:10:35,735 --> 00:10:38,321
‫أتعرف أحداً هناك ممن تثق به؟‬

105
00:10:38,405 --> 00:10:41,533
‫نعم، كاتبن. أعرف بضعة رجال.‬

106
00:10:46,371 --> 00:10:48,748
‫ما من خطة يمكنها تجنب مجابهة العدو.‬

107
00:10:52,085 --> 00:10:56,464
‫أعتذر لدفعي لك بعيداً.
‫فقدنا الكثير من الوقت سوياً.‬

108
00:10:56,548 --> 00:11:01,636
‫لم تدفعني بعيداً عنك. ولن أغادر مجدداً.‬

109
00:11:06,641 --> 00:11:08,059
‫معاً حتى النهاية؟‬

110
00:11:50,602 --> 00:11:53,438
‫- أنت بمفردك؟
‫- أنا وحدي المكلفة بالحراسة هنا يا قائد.‬

111
00:11:54,064 --> 00:11:58,652
‫- غرفة التحكم بالمفاعل عبر ذلك الممر.
‫- كم يستغرق إغلاق المفاعل؟‬

112
00:11:58,735 --> 00:12:01,321
‫أقل وقت للإغلاق الآمن حوالى 20 دقيقة.‬

113
00:12:01,404 --> 00:12:04,616
‫بعد ذلك، يمكنني إغلاق شبكة الطاقة
‫متى أردت.‬

114
00:12:42,445 --> 00:12:44,281
‫ابتعدا عن لوحة التحكم في الحال!‬

115
00:13:33,038 --> 00:13:36,958
‫- هذه هي. أيمكنك البث من هنا؟
‫- أعتقد ذلك. أمهلني دقيقة.‬

116
00:13:37,042 --> 00:13:38,585
‫- "أليكس"؟ ساعدها.
‫- نعم؟‬

117
00:13:39,544 --> 00:13:41,796
‫- سأقوم بالحراسة.
‫- حسناً.‬

118
00:13:44,924 --> 00:13:47,510
‫حسناً. لنعمل على توصيل هذا.‬

119
00:13:58,813 --> 00:14:02,275
‫ماذا سيفعل "آشفورد" حين يدرك ما نقوم به؟‬

120
00:14:02,650 --> 00:14:04,402
‫إنه قرصان. يمكنك التخمين.‬

121
00:14:06,905 --> 00:14:09,866
‫سابقاً، لم توافقي على قتلي لـ"ميلبا".‬

122
00:14:10,200 --> 00:14:13,953
‫لا يسمح الوقت لي بذلك الآن.
‫إن أتى أحدهم لردعنا، سأقتله.‬

123
00:14:15,538 --> 00:14:17,207
‫لأنه ما يجب القيام به.‬

124
00:14:18,124 --> 00:14:18,958
‫صحيح.‬

125
00:14:23,213 --> 00:14:25,215
‫هل تعتقد أننا سنموت هنا؟‬

126
00:14:26,049 --> 00:14:28,593
‫يفوقوننا عدداً.‬

127
00:14:31,721 --> 00:14:35,683
‫تركت العديد من الناس للمجيء إلى هنا.‬

128
00:14:36,101 --> 00:14:41,106
‫إن متنا لن تسنح لي الفرصة لأشرح لهم
‫سبب رحيلي، ما ظننت أنني سأستفيده.‬

129
00:14:42,565 --> 00:14:46,069
‫- تركت الكثير من الأمور التي أود قولها.
‫- يترك الجميع أموراً غير منتهية.‬

130
00:14:46,152 --> 00:14:47,487
‫هذا واقع الموت.‬

131
00:14:50,281 --> 00:14:54,244
‫- ماذا عنك؟
‫- لن أحظى بفرصة قتل ذلك الوغد "آشفورد".‬

132
00:14:55,578 --> 00:14:58,415
‫- لماذا تكرهه؟
‫- لم ألتق به قط.‬

133
00:14:59,916 --> 00:15:03,795
‫هل تندم لعدم قتلك رجلاً لم تلتق به قط
‫لمجرد أنه على الجانب الآخر؟‬

134
00:15:03,878 --> 00:15:06,005
‫إنه يرسل رجالاً لقتلي.‬

135
00:15:08,133 --> 00:15:12,220
‫في الجانبين هناك أناس ليس لديهم
‫ما يدعوهم لكراهية أحدهم الآخر.‬

136
00:15:12,303 --> 00:15:15,974
‫كل من هنا يرى أنه يقوم بما هو صواب.
‫وكل من هناك يرى أنه يقوم بما هو صواب.‬

137
00:15:16,057 --> 00:15:20,395
‫إن نجونا من هذا الأمر،
‫علينا إيجاد سبيل لأن يفهم أحدنا الآخر،‬

138
00:15:20,478 --> 00:15:23,189
‫لنشرح سبب القرارات التي قمنا بها.‬

139
00:15:23,273 --> 00:15:26,192
‫إنه السبيل الوحيد لنتخلى عن الكراهية.‬

140
00:15:31,865 --> 00:15:32,866
‫الكراهية عبء.‬

141
00:15:35,660 --> 00:15:37,871
‫لا يتحتم عليك حمله.‬

142
00:15:43,334 --> 00:15:45,336
‫لن أسمح لأحد بإيذائك.‬

143
00:15:59,100 --> 00:16:01,853
‫إنهم يتصلون بنظام البث في هذه اللحظة.‬

144
00:16:01,936 --> 00:16:03,396
‫يجب أن يبدأ البث في القريب.‬

145
00:16:03,480 --> 00:16:06,065
‫فور إغلاق بقية السفن لمفاعلاتهم،
‫علينا إغلاقه هنا.‬

146
00:16:06,149 --> 00:16:07,525
‫سنكون مستعدين.‬

147
00:16:12,071 --> 00:16:13,448
‫كيف تبلين؟‬

148
00:16:16,618 --> 00:16:18,453
‫أشكرك لثقتك بي.‬

149
00:16:19,621 --> 00:16:20,872
‫لست هنا من أجلك.‬

150
00:16:21,873 --> 00:16:24,834
‫تعتقد "نعومي" أنك على حق.
‫إنها على استعداد للموت من أجلك.‬

151
00:16:25,210 --> 00:16:27,420
‫أتيت لأحرص على عدم حدوث ذلك لها.‬

152
00:16:29,088 --> 00:16:29,923
‫أنت، هنا.‬

153
00:16:30,340 --> 00:16:31,174
‫أنت، هنا.‬

154
00:16:33,635 --> 00:16:36,054
‫أنت ذات المؤهل في الطاقة، إلى هناك.‬

155
00:16:36,971 --> 00:16:39,474
‫أنت، ارتد الحلة. ستذهب إلى الخارج.‬

156
00:16:40,350 --> 00:16:41,851
‫غرفة التحكم بالمفاعل، أجب.‬

157
00:16:43,186 --> 00:16:44,938
‫- اللعنة!
‫- ما الخطب؟‬

158
00:16:45,855 --> 00:16:49,943
‫يصلني إنذار بشأن المفاعل بأكمله.
‫يبدو أن هناك من يتجهز لإغلاقه.‬

159
00:16:50,026 --> 00:16:52,111
‫- ومن أمر بذلك؟
‫- لا أعلم.‬

160
00:16:52,195 --> 00:16:54,364
‫أتصل بغرفة التحكم، ما من استجابة.‬

161
00:16:58,284 --> 00:17:01,371
‫"هاراري"، إنهم في غرفة التحكم بالمفاعل.‬

162
00:17:06,167 --> 00:17:08,503
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- هل من مشكلة؟‬

163
00:17:09,379 --> 00:17:11,965
‫هناك من يحول قدراً هائلاً من الطاقة
‫إلى ليزر الاتصالات.‬

164
00:17:12,048 --> 00:17:14,884
‫حاولوا بث رسالة عبر "الحلقة" من قبل.‬

165
00:17:14,968 --> 00:17:17,178
‫لعلهم يحاولون الاختراق بقوة أكبر.‬

166
00:17:18,137 --> 00:17:21,391
‫مع شحن المحطة، ما الهدف من ذلك؟‬

167
00:17:23,351 --> 00:17:27,105
‫- إنهم يحاولون تدمير "الحلقة".
‫- هل سيفلح ذلك؟‬

168
00:17:27,188 --> 00:17:31,568
‫لن يكون لذلك أهمية. إطلاق الليزر سيكون
‫بمثابة هجوم مباشر يثبت أننا نمثل تهديداً.‬

169
00:17:31,651 --> 00:17:36,114
‫وستقتل المحطة كل شخص وكل شيء
‫على جانبي "الحلقة".‬

170
00:17:43,204 --> 00:17:44,956
‫"بث مباشر"‬

171
00:17:45,039 --> 00:17:48,001
‫"آشفورد"، نعرف ما الذي تحاول فعله.‬

172
00:17:48,084 --> 00:17:49,961
‫لا يمكنك تدمير "الحلقة".‬

173
00:17:50,044 --> 00:17:52,630
‫لم تعودي قائدة هذه السفينة.‬

174
00:17:52,714 --> 00:17:56,175
‫لا حاجة لك بفعل ذلك.
‫هناك وسيلة لإنقاذنا جميعاً.‬

175
00:17:56,718 --> 00:17:58,344
‫ليس هذا هو المغزى.‬

176
00:18:00,096 --> 00:18:04,475
‫حتى إن لم تقتلنا المحطة جميعاً الآن،
‫سيعبر آخرون "الحلقة".‬

177
00:18:05,518 --> 00:18:06,936
‫تلك هي طبيعتنا.‬

178
00:18:07,604 --> 00:18:09,230
‫لن نستطيع المقاومة.‬

179
00:18:09,731 --> 00:18:14,027
‫يفهم كل من أنجب طفلاً أنه من واجبه‬

180
00:18:14,652 --> 00:18:17,322
‫أن يترك العالم في حال أفضل مما وجده.‬

181
00:18:17,405 --> 00:18:21,576
‫حتى وإن نجونا جميعاً،
‫سنترك خلفنا قنبلة لم تنفجر بعد.‬

182
00:18:22,493 --> 00:18:24,954
‫آجلاً أو عاجلاً، سيتسبب أحدهم في تفجيرها.‬

183
00:18:25,038 --> 00:18:28,249
‫إن كان "هولدن" على حق،
‫ستكون أنت من يتسبب في تفجيرها.‬

184
00:18:35,340 --> 00:18:37,508
‫"كامينا"، أنت حزامية أصيلة.‬

185
00:18:38,676 --> 00:18:42,847
‫أنقذت حياتي لاستعدادك للموت
‫من أجل مصلحة عليا.‬

186
00:18:42,930 --> 00:18:44,307
‫ولا زلت كذلك.‬

187
00:18:49,395 --> 00:18:50,229
‫أسرعا.‬

188
00:18:53,858 --> 00:18:54,859
‫عودوا إلى عملكم.‬

189
00:18:59,572 --> 00:19:02,158
‫- هل بدأنا البث بعد؟
‫- أوشكنا.‬

190
00:19:02,241 --> 00:19:05,953
‫أنا "مونيكا ستوارت"
‫أحدثكم عبر قناة الإغاثة عبر السفن‬

191
00:19:06,037 --> 00:19:09,082
‫لنشر رسالة عاجلة لكل الموجودين
‫في قافلة السفن.‬

192
00:19:09,165 --> 00:19:12,877
‫أنا هنا بصحبة "آنا فولوفودوف".
‫قد يعرفها بعضكم.‬

193
00:19:12,960 --> 00:19:17,799
‫لعبت دوراً أساسياً في فضح خيانة
‫وزير الأمم المتحدة "إيرينرايت"‬

194
00:19:17,882 --> 00:19:19,258
‫وساعدت على إنهاء الحرب.‬

195
00:19:19,717 --> 00:19:23,680
‫أرجوكم الإنصات لما لديها.
‫تعتمد حياتنا على ذلك.‬

196
00:19:23,763 --> 00:19:28,935
‫أتفهّم كيف تشعرون جميعاً في هذه اللحظة.‬

197
00:19:29,894 --> 00:19:30,728
‫أنتم جزعون.‬

198
00:19:31,646 --> 00:19:35,608
‫تقوم المحطة بشيء لا تفهمونه،‬

199
00:19:35,692 --> 00:19:38,486
‫ولا أحد يجيب على تساؤلاتكم.‬

200
00:19:39,487 --> 00:19:40,321
‫لكنني سأجيب عنها.‬

201
00:19:41,781 --> 00:19:46,160
‫تتصرف المحطة كردة فعل
‫لاعتقادها أننا نمثل تهديداً لها.‬

202
00:19:46,911 --> 00:19:51,541
‫تعتقد أن سفننا بمثابة قنابل،
‫مثلها مثل الزورق الذي انفجر،‬

203
00:19:51,624 --> 00:19:54,544
‫وهي تشحن نفسها بهدف حماية نفسها.‬

204
00:19:55,420 --> 00:19:59,048
‫لكن بإمكاننا إيقافها. علينا إغلاق‬

205
00:19:59,465 --> 00:20:03,177
‫جميع المفاعلات على متن جميع السفن.‬

206
00:20:03,261 --> 00:20:07,140
‫سيظهر ذلك أننا لا نمثل تهديداً،‬

207
00:20:07,849 --> 00:20:11,144
‫وستسمح لنا المحطة بالرحيل.‬

208
00:20:11,227 --> 00:20:13,813
‫- هذا...
‫- أمرتك بإيقاف ذلك البث!‬

209
00:20:13,896 --> 00:20:17,358
‫لا يمكنني ذلك أيها القائد.
‫لابد وأنهم متصلون مباشرةً إلى محطة فرعية.‬

210
00:20:17,442 --> 00:20:18,401
‫سأكتم صوت البث.‬

211
00:20:19,110 --> 00:20:20,653
‫هل ما تقوله حقيقي؟‬

212
00:20:22,155 --> 00:20:23,823
‫لا وقت لدي للجدال.‬

213
00:20:25,700 --> 00:20:28,453
‫إن كانت هناك فرصة، فمن رأيي أن نحاول.‬

214
00:20:33,082 --> 00:20:34,584
‫لن نموت هنا.‬

215
00:20:36,210 --> 00:20:37,086
‫في رأيي...‬

216
00:20:46,929 --> 00:20:49,015
‫الوقت يداهمنا يا قوم.‬

217
00:20:50,016 --> 00:20:51,309
‫إن تأخرنا،‬

218
00:20:51,392 --> 00:20:55,772
‫سنخسر فرصتنا لإنهاء هذا التهديد
‫الذي يحيق بجميع أسرنا،‬

219
00:20:55,855 --> 00:20:57,356
‫وبجميع أوطاننا.‬

220
00:20:59,108 --> 00:21:00,985
‫نعرف ما يجب علينا فعله.‬

221
00:21:02,945 --> 00:21:06,532
‫الآن... هل هناك من يريد مجادلتي سواه؟‬

222
00:21:20,296 --> 00:21:23,549
‫سيتسبب ذلك البث في إثارة البلبلة سريعاً.‬

223
00:21:25,051 --> 00:21:26,969
‫سيتولى جنودي أمره.‬

224
00:21:29,263 --> 00:21:31,265
‫"درايبر"، إنه دورك. أحضري درعك.‬

225
00:21:42,735 --> 00:21:46,405
‫- الحزاميون اللصوص الأوغاد.
‫- لسنا بحاجة إلى دروع لهذه المهمة.‬

226
00:21:47,406 --> 00:21:50,368
‫- خذا ما تحتاجان إليه وانطلقا.
‫- حاضر أيتها الجندية.‬

227
00:22:06,884 --> 00:22:07,844
‫كم من الوقت تبقى؟‬

228
00:22:08,594 --> 00:22:12,431
‫أعددت المفاعل ليغلق فور إغلاق شبكة الطاقة.‬

229
00:22:12,515 --> 00:22:15,059
‫لكن سيستغرق إقناع الجميع وقتاً.‬

230
00:22:22,483 --> 00:22:23,317
‫غرفة معادلة الضغط!‬

231
00:22:29,407 --> 00:22:31,200
‫"تحذير - تم تعطيل إطلاق النار الحر"‬

232
00:22:31,284 --> 00:22:32,410
‫اللعنة!‬

233
00:22:33,286 --> 00:22:34,412
‫إلى أين يقود هذا؟‬

234
00:22:34,495 --> 00:22:38,165
‫مصعد خارجي. يصل مباشرةً إلى غرفة القيادة.‬

235
00:22:41,544 --> 00:22:44,005
‫تباً، قطعوا التيار الكهربائي.‬

236
00:22:44,422 --> 00:22:47,633
‫إن تمكنا من صعود هذا الممر الصاعد،
‫ربما أمكننا إيقاف "آشفورد".‬

237
00:22:47,717 --> 00:22:50,011
‫- أيمكنك المواصلة؟
‫- اللعنة.‬

238
00:22:50,094 --> 00:22:51,804
‫لن تتركاني ورائكما.‬

239
00:22:53,139 --> 00:22:54,015
‫ارتديا حلل الفضاء.‬

240
00:23:07,403 --> 00:23:10,781
‫أشعر وكأننا عالقون في منزل مسكون،‬

241
00:23:11,282 --> 00:23:14,285
‫وأنا أطلب منكم إطفاء الأنوار.‬

242
00:23:14,744 --> 00:23:18,372
‫هذه فترة عصيبة.‬

243
00:23:18,456 --> 00:23:21,125
‫أطلب منكم التحلي بالشجاعة معي.‬

244
00:23:21,542 --> 00:23:24,170
‫أفهم أنني أطلب الكثير. أنا...‬

245
00:23:35,014 --> 00:23:37,350
‫لا يتقيدون بقاعدة عدم السماح بالأسلحة
‫على متن "بيهيموث".‬

246
00:23:40,019 --> 00:23:43,689
‫أنا رقيب المدفعية "روبرتا درايبر"،
‫من سلاح البحرية المريخية.‬

247
00:23:43,773 --> 00:23:47,193
‫آمركم بإيقاف البث، إلقاء أسلحتكم أرضاً،‬

248
00:23:47,276 --> 00:23:50,446
‫- والخروج رافعي الأيدي!
‫- "بوبي"؟‬

249
00:23:52,365 --> 00:23:53,199
‫"أليكس"؟‬

250
00:23:54,325 --> 00:23:55,368
‫يا للهول.‬

251
00:24:00,623 --> 00:24:03,960
‫أريد تحكم تام بليزر الاتصالات
‫في موقعي، أتفهم؟‬

252
00:24:04,043 --> 00:24:04,877
‫نعم أيها القائد.‬

253
00:24:18,224 --> 00:24:21,143
‫- هذا كابل فيه تيار. أبقيه ثابتاً.
‫- آسفة.‬

254
00:24:23,104 --> 00:24:25,940
‫- هل أنت بخير؟
‫- إنه القيد الكيميائي.‬

255
00:24:26,232 --> 00:24:27,858
‫يجعلني مشوشة قليلاً.‬

256
00:24:28,359 --> 00:24:30,861
‫مهلاً. أنت من حاولت قتل "هولدن".‬

257
00:24:31,570 --> 00:24:34,657
‫كنت في غرفة الاحتجاز، صحيح؟
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

258
00:24:35,032 --> 00:24:38,077
‫أحضروني إلى هنا.
‫لدي خبرة بالأعمال الكهربائية.‬

259
00:24:38,160 --> 00:24:41,956
‫لو أزلت القيد، هل سيساعدك ذلك
‫على التركيز بشكل أفضل؟‬

260
00:24:49,588 --> 00:24:52,675
‫هل تعتقد أن قيامك بعمل خير في نهاية حياتك‬

261
00:24:53,134 --> 00:24:55,928
‫يمكنه أن يكفر عن الأفعال المريعة
‫التي ارتكبتها؟‬

262
00:24:58,889 --> 00:25:02,059
‫أود أن أعتقد أن ذلك صحيح. نعم.‬

263
00:25:04,186 --> 00:25:05,521
‫أرجو أنه كذلك على الأقل.‬

264
00:25:36,093 --> 00:25:38,804
‫ماذا تفعلون هنا بحق السماء؟
‫ألقوا أسلحتكم أرضاً.‬

265
00:25:38,888 --> 00:25:40,723
‫لن نفعل ذلك قط.‬

266
00:25:40,806 --> 00:25:43,768
‫"آنا"، استمري بالحديث.
‫أخبريهم كيف تشعرين في هذه اللحظة.‬

267
00:25:43,851 --> 00:25:48,689
‫أعرف معنى أن يناضل المرء في سبيل قضية ما.‬

268
00:25:48,773 --> 00:25:50,316
‫قمت بذلك كثيراً،‬

269
00:25:50,399 --> 00:25:54,070
‫لكنني شهدت كذلك كيف يمكن
‫أن يتحول إلى كراهية عمياء.‬

270
00:25:54,153 --> 00:25:57,323
‫"أليكس"، أنصت إليّ.
‫عليكم أن تستسلموا في الحال!‬

271
00:25:57,615 --> 00:26:00,868
‫إن أجبرتمونا على المداهمة، سيتأذى أحد.‬

272
00:26:04,872 --> 00:26:07,291
‫- حسناً!
‫- إياك وفعل ذلك.‬

273
00:26:09,585 --> 00:26:11,253
‫سأضع أسلحتي أرضاً.‬

274
00:26:12,755 --> 00:26:13,881
‫سأخرج الآن.‬

275
00:26:16,383 --> 00:26:17,468
‫أريد التحدث وحسب.‬

276
00:26:19,220 --> 00:26:20,054
‫حسناً.‬

277
00:26:20,137 --> 00:26:23,390
‫إنهم يماطلون. ما شأنك وهؤلاء الأوغاد؟‬

278
00:26:28,646 --> 00:26:30,773
‫لا أبالي إن كانت صديقتك.‬

279
00:26:31,148 --> 00:26:33,818
‫إن حاولت ردعنا، سأقتلها.‬

280
00:27:11,564 --> 00:27:13,065
‫أشعر بالخوف أيضاً.‬

281
00:27:13,566 --> 00:27:17,486
‫لكنني أحاول عدم السماح لخوفي...‬

282
00:27:17,570 --> 00:27:20,322
‫لا أريد إيذاءك. لا تجبرني على ذلك.‬

283
00:27:20,739 --> 00:27:23,159
‫في الواقع جئت للحيلولة
‫دون إيذاء "آموس" لك.‬

284
00:27:24,869 --> 00:27:27,788
‫يتسبب بثكم في إحداث هلع. لابد من إيقافه.‬

285
00:27:27,872 --> 00:27:32,918
‫لن يحدث ذلك يا "غاني".
‫يقول "هولدن" إن المحطة ستدمرنا جميعاً‬

286
00:27:33,294 --> 00:27:35,296
‫ما لم نفعل هذا الآن.‬

287
00:27:39,383 --> 00:27:41,177
‫كنت بصحبته داخل ذلك الشيء.‬

288
00:27:41,969 --> 00:27:47,057
‫فعل شيئاً ما به. لست واثقة حتى أن من عاد
‫هو نفس "هولدن" الذي تعرفه.‬

289
00:27:47,141 --> 00:27:50,603
‫إنه يهرول معرضاً حياته للخطر
‫في محاولة إنقاذ الجميع.‬

290
00:27:50,686 --> 00:27:52,188
‫هذا هو "هولدن" الذي أعرفه.‬

291
00:27:53,689 --> 00:27:54,857
‫اقتلوهم!‬

292
00:27:56,442 --> 00:27:58,736
‫تراجعوا! اللعنة، تراجعوا!‬

293
00:28:29,058 --> 00:28:30,267
‫لا تطلق النار!‬

294
00:28:34,688 --> 00:28:36,941
‫- "أليكس"؟
‫- أنا بخير.‬

295
00:28:37,316 --> 00:28:38,150
‫أنا بخير.‬

296
00:28:41,028 --> 00:28:41,862
‫كم شخصاً هناك بعد؟‬

297
00:28:46,033 --> 00:28:47,201
‫المكان آمن.‬

298
00:28:52,248 --> 00:28:53,082
‫اللعنة.‬

299
00:28:56,877 --> 00:28:58,545
‫ضعا الأسلحة هنا.‬

300
00:29:05,511 --> 00:29:07,554
‫أيتها الجندية، هل أنت بخير؟ إنها مصابة!‬

301
00:29:08,722 --> 00:29:09,765
‫تباً.‬

302
00:29:11,767 --> 00:29:16,438
‫سيرسلون الكثير من الناس،
‫لذا أياً ما توجب عليكم فعله، عجلوا به.‬

303
00:29:27,783 --> 00:29:30,619
‫- ماذا تفعلان؟
‫- لا تتوقفي. سنلحق بك.‬

304
00:29:47,303 --> 00:29:49,847
‫من المحال أن نظل متقدمين على من يرتدون
‫تلك الحلل.‬

305
00:29:50,931 --> 00:29:51,932
‫تابع المسير.‬

306
00:29:52,975 --> 00:29:54,601
‫يمكنني تولي أمر "ديوغو هاراري".‬

307
00:29:55,686 --> 00:29:58,355
‫- لا، لا يمكنك.
‫- أعطني القنابل اليدوية.‬

308
00:30:03,152 --> 00:30:05,154
‫أنا آسفة لأنني حاولت قتلك.‬

309
00:30:05,237 --> 00:30:07,740
‫- لا داعي...
‫- أخبر "نعومي" أنني قلت ذلك.‬

310
00:30:10,159 --> 00:30:10,993
‫سأفعل.‬

311
00:30:23,505 --> 00:30:24,465
‫ماذا يحدث؟‬

312
00:30:26,008 --> 00:30:26,884
‫"درامر"؟‬

313
00:30:44,818 --> 00:30:50,115
‫لا تزال أمامنا فرصة، لكن علينا فعلها معاً.‬

314
00:30:50,574 --> 00:30:53,243
‫وعلينا فعلها في الحال.‬

315
00:30:53,660 --> 00:30:58,248
‫اللحظات الأكثر صعوبة تظهر حقيقتنا.‬

316
00:30:59,416 --> 00:31:01,418
‫دكتور، ليس هذا بالوقت المناسب.‬

317
00:31:01,502 --> 00:31:03,212
‫أيها القائد، أرجوك أن تنصت.‬

318
00:31:03,295 --> 00:31:04,922
‫أشعر وكأنه خطؤنا.‬

319
00:31:06,048 --> 00:31:07,174
‫خطئي.‬

320
00:31:09,176 --> 00:31:12,888
‫إن كان "آشفورد" على حق،
‫فلن يكون لإغلاق سفينة "برينس" أهمية.‬

321
00:31:12,971 --> 00:31:15,224
‫لكن إن كان مخطئاً،
‫ألا يجدر بنا المحاولة على الأقل؟‬

322
00:31:45,295 --> 00:31:47,297
‫"درامر"؟‬

323
00:31:47,881 --> 00:31:49,800
‫أرجوك أخبريني أنني لم أصبك أنت أيضاً.‬

324
00:31:51,844 --> 00:31:54,555
‫أعلم الآن لم لا تحملين مسدساً.‬

325
00:31:55,347 --> 00:31:57,182
‫إنها حيلة بارعة.‬

326
00:31:58,725 --> 00:31:59,935
‫هل أنت بخير؟‬

327
00:32:00,018 --> 00:32:01,854
‫لا تقلقي، سأنجو.‬

328
00:32:03,522 --> 00:32:05,190
‫أظن من الأجدر بكما الذهاب من دوني.‬

329
00:32:16,535 --> 00:32:20,080
‫قبطان، فقدنا الاتصال بسفينة "توماس برينس".
‫أغلقت جميع مفاعلاتها.‬

330
00:32:20,914 --> 00:32:21,915
‫والسفن الأخرى كذلك.‬

331
00:32:24,084 --> 00:32:26,086
‫- أين شعاع الليزر الخاص بي؟
‫- يكاد يجهز.‬

332
00:32:26,170 --> 00:32:27,838
‫عليّ فقط التحقق من العازل.‬

333
00:32:31,800 --> 00:32:34,761
‫- العازل جاهز.
‫- امنحني التحكم بالليزر. قم التصويب!‬

334
00:32:34,845 --> 00:32:35,929
‫نعم، أيها القائد.‬

335
00:32:36,430 --> 00:32:37,806
‫يتم شحن ليزر الاتصالات.‬

336
00:32:39,141 --> 00:32:40,559
‫- مستعد.
‫- أطلقه.‬

337
00:32:49,610 --> 00:32:52,654
‫- ماذا حدث؟
‫- أخطأنا الهدف. الليزر كان غير متسق.‬

338
00:32:52,738 --> 00:32:55,574
‫- كيف؟
‫- ربما تضرر بسبب التباطؤ. أنا أعيد توجيهه.‬

339
00:33:03,874 --> 00:33:06,043
‫علينا إعادة إطلاقه في الحال!‬

340
00:33:15,886 --> 00:33:19,014
‫يداهمنا الوقت. استمري في التحدث.‬

341
00:33:19,097 --> 00:33:23,560
‫لا أعلم إلى متى سيمكننا المواصلة.‬

342
00:33:41,537 --> 00:33:44,248
‫- هل أحكمنا التصويب على "الحلقة" بعد؟
‫- أوشكنا.‬

343
00:34:05,477 --> 00:34:06,395
‫أحبك.‬

344
00:34:16,321 --> 00:34:17,281
‫نحن أعزلان!‬

345
00:34:18,574 --> 00:34:19,449
‫لا تطلقوا النار!‬

346
00:34:20,826 --> 00:34:22,244
‫سنخرج!‬

347
00:34:47,936 --> 00:34:50,814
‫أعلم أنك تحاول إنقاذ أرواح.‬

348
00:34:52,399 --> 00:34:53,442
‫وأنا أيضاً.‬

349
00:34:54,651 --> 00:34:56,028
‫لكننا على شفا الهاوية الآن‬

350
00:34:56,111 --> 00:34:59,323
‫لأننا لا ننفك نستجيب بردود فعل
‫على أمور لا نفهمها.‬

351
00:35:01,617 --> 00:35:03,952
‫نشعر بالخوف. نشعر بالألم.‬

352
00:35:04,036 --> 00:35:07,581
‫ونلجأ إلى العنف لعجزنا عن معرفة
‫ماذا يجب علينا فعله.‬

353
00:35:07,664 --> 00:35:11,335
‫لكن في هذه المرة فقط،
‫ألا يمكننا تجربة وسيلة أخرى؟‬

354
00:35:13,837 --> 00:35:15,589
‫"آشفورد"، أنت تعرفني.‬

355
00:35:15,672 --> 00:35:18,425
‫لم أعد أتبع المتعصبين منذ زمن بعيد.‬

356
00:35:21,178 --> 00:35:22,012
‫أطلقوا عليهما النار.‬

357
00:37:25,594 --> 00:37:26,678
‫أعتقد أنها نجحت.‬

358
00:37:50,619 --> 00:37:53,121
‫لم تكن صادقاً تماماً معي يا "ميلر".‬

359
00:37:53,205 --> 00:37:55,582
‫هناك شيء لم تخبرني به.‬

360
00:37:56,833 --> 00:37:57,667
‫حقاً؟‬

361
00:37:58,418 --> 00:38:01,421
‫بعد كل المعاناة والموت، تضغط زراً‬

362
00:38:01,505 --> 00:38:03,799
‫فنصبح أحراراً كي نرحل. بهذه البساطة؟‬

363
00:38:05,091 --> 00:38:05,967
‫محاولة طيبة.‬

364
00:38:11,014 --> 00:38:14,392
‫أعتقد أنك كنت تحاول فتح بوابات "الحلقة"
‫منذ البداية.‬

365
00:38:14,476 --> 00:38:15,560
‫كانت تلك خطتك.‬

366
00:38:16,019 --> 00:38:19,397
‫وما أريد معرفته الآن هو، هل نحن...؟‬

367
00:38:19,481 --> 00:38:20,607
‫أعني البشرية،‬

368
00:38:21,525 --> 00:38:23,318
‫هل نحن جزء من تلك الخطة؟‬

369
00:38:26,696 --> 00:38:30,242
‫لا أعتقد أنك فعلت ذلك بدافع من طيبة قلبك.‬

370
00:38:35,372 --> 00:38:37,165
‫لم يكن الأمر يتعلق قط بمساعدتك لنا.‬

371
00:38:43,713 --> 00:38:45,423
‫نعلم كل ما يفرقنا.‬

372
00:38:46,758 --> 00:38:48,051
‫وكل ضغائننا.‬

373
00:38:50,345 --> 00:38:54,057
‫هي لم تختفي ببساطة كالسحر
‫لحظة أن أطلقت سراحنا.‬

374
00:39:11,867 --> 00:39:13,702
‫لقد منحتنا آفاقاً جديدة.‬

375
00:39:15,328 --> 00:39:19,291
‫1300 نظام صالح للعيش
‫في الجهة الأخرى من تلك الحلقات.‬

376
00:39:20,750 --> 00:39:22,168
‫تعلم أننا سنذهب.‬

377
00:39:23,211 --> 00:39:24,838
‫لن نتمكن من المقاومة.‬

378
00:39:26,006 --> 00:39:28,884
‫سيكون سباقاً آخراً محموماً ودامياً.‬

379
00:39:38,018 --> 00:39:39,227
‫هل أشعر بالخوف؟‬

380
00:39:40,186 --> 00:39:42,647
‫أجل، دون أدنى شك. أشعر بالخوف.‬

381
00:39:42,731 --> 00:39:44,232
‫وأعتقد أنك تعرف السبب.‬

382
00:39:44,733 --> 00:39:47,861
‫حين أوصلتني بالمحطة، رأيت شيئاً.‬

383
00:39:49,446 --> 00:39:52,115
‫الحضارة التي بنت "الحلقات" قد ولت.‬

384
00:39:53,742 --> 00:39:54,618
‫مُحيت.‬

385
00:39:56,328 --> 00:39:57,871
‫ماذا عساه أفناهم؟‬

386
00:39:58,330 --> 00:40:00,040
‫هذا ما أود معرفته.‬

387
00:40:02,751 --> 00:40:04,085
‫سأحتاج إلى من يقلني.‬

