﻿1
00:00:10,540 --> 00:00:11,997
‫"ادفع له"

2
00:00:16,120 --> 00:00:19,118
‫"(طوكيو)"

3
00:00:28,072 --> 00:00:30,154
‫أرى (أيكو) وهي تتحرّك
‫ولديها رجال معها

4
00:00:30,362 --> 00:00:31,820
‫"تلقيت ذلك وأنا في مركزي"

5
00:00:37,858 --> 00:00:39,315
‫آسف

6
00:00:44,771 --> 00:00:46,686
‫يوم لطيف

7
00:00:46,978 --> 00:00:48,768
‫أريد طلب شراب

8
00:00:51,267 --> 00:00:52,808
‫"ليتأهّب رجال الأمن"

9
00:00:57,264 --> 00:01:00,054
‫أي مجرم يريد مقابلة شخص
‫في حانة تصادر الأسلحة؟

10
00:01:00,179 --> 00:01:02,885
‫- أنت كما يبدو
‫- لم تكن هذه فكرتي

11
00:01:03,302 --> 00:01:05,259
‫لو كان القرار بيدي
‫لاخترت فندق حب

12
00:01:05,384 --> 00:01:09,049
‫- وأتناول الحلوى من...
‫- هذه منطقة محايدة للعصابات اليابانية

13
00:01:09,215 --> 00:01:10,881
‫ستكون (أيكو) ورجالها
‫غير مسلّحين أيضاً

14
00:01:11,006 --> 00:01:12,463
‫وماذا عن أولئك في الأعلى؟

15
00:01:12,630 --> 00:01:14,296
‫إنّهم رجال أمن الحانة
‫ويستخدمون المسدّسات فقط

16
00:01:14,920 --> 00:01:16,378
‫لا يعجبني هذا

17
00:01:17,053 --> 00:01:18,968
‫مثل تلك المرّة
‫عندما ذهبنا إلى منزل (شو أختار)

18
00:01:19,093 --> 00:01:21,717
‫والذي كان بلا أسلحة
‫ونتذكّر جميعاً ما حدث بعدها

19
00:01:24,507 --> 00:01:25,964
‫يا إلهي
‫لا تتذكرين ذلك، صحيح؟

20
00:01:26,464 --> 00:01:27,922
‫القليل فقط

21
00:01:28,046 --> 00:01:29,504
‫- ولكن مع تسميم العقار...
‫- رائع

22
00:01:29,629 --> 00:01:31,253
‫أؤدي عمليّة سطو معقّدة
‫مخالفة للقوانين

23
00:01:31,378 --> 00:01:33,752
‫- مع فتاة لا تتذكّر شيئاً
‫- أتذكّر الخطّة يا (ريتش)

24
00:01:33,960 --> 00:01:35,417
‫وليست معقّدة

25
00:01:36,667 --> 00:01:38,499
‫تتظاهر (باترسون) بأنّها سائحة أولاً

26
00:01:40,498 --> 00:01:43,579
‫بلا طعم مر
‫هل يمكنني رؤية تلك القارورة؟

27
00:01:43,704 --> 00:01:45,911
‫"وستطلب من النادل
‫إعطائها قارورة معيّنة"

28
00:01:46,036 --> 00:01:49,160
‫"لتضع جهازاً كهرومغناطيسياُ صغيراً عليها"

29
00:01:49,826 --> 00:01:52,824
‫"وستصل (أيكو ماتسو) بعد ذلك
‫لمقابلة (سايمون نورث)"

30
00:01:52,991 --> 00:01:55,406
‫"وهو رجل أعمال أمريكي
‫تحوّل إلى خائن وهو دورك"

31
00:01:55,573 --> 00:01:57,363
‫"وستقبل (أيكو) بالسيف
‫على شكل أجر"

32
00:01:57,488 --> 00:01:59,862
‫"مقابل لائحة وكالة الاستخبارات المركزيّة
‫التي تظنّ أنّك هنا للحصول عليها"

33
00:02:00,028 --> 00:02:02,610
‫"والتي ستحضرها من خزنة آمنة"

34
00:02:02,735 --> 00:02:06,442
‫"سيلتقط جهاز (باترسون) الرمز السري
‫عندما تفعل ذلك"

35
00:02:06,733 --> 00:02:08,774
‫"وحالما تغادر (أيكو)
‫سيبدأ (ريد) بالتمويه"

36
00:02:08,898 --> 00:02:10,564
‫"ممّا يمنح (باترسون) الوقت
‫لفتح الخزنة مجدّداً"

37
00:02:10,731 --> 00:02:12,397
‫"والحصول على ما أتينا له"

38
00:02:13,771 --> 00:02:15,353
‫"ذاكرة (رومان) التخزينيّة الرابعة"

39
00:02:16,311 --> 00:02:17,769
‫تفضّلي

40
00:02:19,226 --> 00:02:22,308
‫أعرف بأنّ أخاك كان غريباً
‫ولا أقصد تقليل احترامي للموتى

41
00:02:22,433 --> 00:02:24,598
‫ولكنّ إخفاء هذه الأشياء
‫في أكثر أماكن العالم خطورة

42
00:02:24,723 --> 00:02:26,639
‫دلالة على رغبته بالقضاء علينا
‫من داخل قبره، أتعرفين؟

43
00:02:26,888 --> 00:02:29,470
‫كانت هذه الذاكرة التخزينيّة
‫بمثابة أقراص صلبة احتياطية له

44
00:02:29,595 --> 00:02:31,053
‫في حالة حدوث مكروه له

45
00:02:31,219 --> 00:02:34,134
‫وأرادت أن تكون آمنة
‫حتّى لا تقع بالايدي الخطأ

46
00:02:34,259 --> 00:02:36,133
‫رائع، ومرّت 3 أشهر
‫على موت (رومان)

47
00:02:36,258 --> 00:02:39,756
‫ولكنّ عثور الأشخاص المناسبين عليها
‫أمر يسبب الفوضى

48
00:02:40,173 --> 00:02:41,630
‫"وصلت (أيكو)"

49
00:02:44,129 --> 00:02:46,128
‫إنّهم غير مسلّحين
‫والامور جيّدة إلى الآن

50
00:02:46,377 --> 00:02:49,043
‫تذكّر بأنّك (سايمون نورث)
‫ورجل أعمال محترم

51
00:02:49,168 --> 00:02:50,625
‫لا تفسد هذه العمليّة

52
00:02:54,040 --> 00:02:57,913
‫"آنسة (ماتسو)، هذا سيف مقدّس
‫من حقبة (موروماتشي)"

53
00:02:58,371 --> 00:03:01,244
‫"لمجموعتك"

54
00:03:01,577 --> 00:03:03,951
‫لغتك اليابانيّة جيّدة يا (سايمون)

55
00:03:04,992 --> 00:03:06,866
‫(أيكو)، لغتك الانجليزية أفضل

56
00:03:07,157 --> 00:03:08,865
‫قبل إكمال عمليّة التبادل

57
00:03:09,906 --> 00:03:11,821
‫أريد اقتراح جولة ودّية
‫من لعبة (غو)

58
00:03:12,863 --> 00:03:15,444
‫- لمَ تماطل؟
‫- هل تعرف القواعد؟

59
00:03:15,653 --> 00:03:17,652
‫للعبة (غو)؟ أعرفها جيّداً

60
00:03:18,609 --> 00:03:22,274
‫- لا نريد تفويت رحلتك بالطائرة
‫- لا تقلقي، سيكون هذا سريعاً

61
00:03:22,857 --> 00:03:24,856
‫أجل، ذلك صحيح

62
00:03:31,685 --> 00:03:34,184
‫- حركة أولى غريبة
‫- شكراً لك

63
00:03:34,392 --> 00:03:35,850
‫لم يكن ذلك إطراءاً

64
00:03:36,016 --> 00:03:37,973
‫عليك خسارة هذه اللعبة وبسرعة

65
00:03:38,098 --> 00:03:40,014
‫ركّز على المهمّة يا (ريتش)

66
00:03:40,264 --> 00:03:43,096
‫هل تعرف بوجود حركات متوقّعة
‫أكثر في لعبة (غو)

67
00:03:43,221 --> 00:03:45,011
‫من عدد ذرّات المجرّة؟

68
00:03:45,303 --> 00:03:46,760
‫بل الكون في الحقيقة

69
00:03:47,218 --> 00:03:48,676
‫لعبة (غو) أكثر تعقيداً
‫من الشطرنج

70
00:03:49,009 --> 00:03:51,882
‫وأكثر دقّة من (غيفيرتس دريماينر)

71
00:03:52,049 --> 00:03:54,006
‫- تلك لعبة ألمانية
‫- بالضبط

72
00:03:54,131 --> 00:03:57,587
‫لذلك لم يفز حاسوب
‫على لاعب ممتاز فيها أبداً

73
00:03:57,754 --> 00:03:59,628
‫ذلك ليس صحيحاً كلياً

74
00:03:59,878 --> 00:04:01,335
‫"لا يعجبني هذا"

75
00:04:01,460 --> 00:04:03,917
‫اخسر في اللعبة
‫ونغادر يا (ريتش)، هيّا

76
00:04:04,125 --> 00:04:06,707
‫تفوّقت آلة على لاعب ممتاز
‫في (غو)

77
00:04:06,832 --> 00:04:09,164
‫وكانت هزيمة كبيرة
‫إن صحّ التعبير

78
00:04:09,289 --> 00:04:12,704
‫أتعرفين؟ الآلة جيّدة بقدر من يبرمجها

79
00:04:14,536 --> 00:04:17,160
‫أو امرأة
‫وأنا أعرف مبرمجات موهوبات كثيرات

80
00:04:17,285 --> 00:04:20,991
‫ولكن من أتحدّث عنه هو رجل
‫وصدف بأنّه بارع جدّاً

81
00:04:22,698 --> 00:04:25,780
‫(ريتش دوتكوم)

82
00:04:27,571 --> 00:04:29,028
‫موهوب لدرجة شهيرة

83
00:04:30,194 --> 00:04:31,901
‫ومشهور بتعجرفه

84
00:04:33,151 --> 00:04:35,400
‫ويخسر ضدّي في (غو) حالياً

85
00:04:37,107 --> 00:04:40,730
‫"راء، دال، كاف"

86
00:04:40,896 --> 00:04:42,562
‫هذا سيئ جدّاً

87
00:04:44,311 --> 00:04:46,477
‫لا أعرف ما تظنّينه، ولكن...

88
00:04:46,602 --> 00:04:48,642
‫اسمي (سايمون)، (سايمون نورث)

89
00:04:48,767 --> 00:04:51,932
‫وأنا من أحضر لك السيف
‫وأردت خيانة بلدي

90
00:04:52,057 --> 00:04:55,222
‫- تلك ليست جريمة، صحيح؟
‫- أعتذر عن خداعي لك

91
00:04:56,180 --> 00:04:57,929
‫ولكنّ لديك أعداءاً كثيرين هنا
‫في (اليابان)

92
00:04:58,428 --> 00:05:01,302
‫ورجال يريدون دفع الكثير
‫للسيطرة عليك

93
00:05:02,051 --> 00:05:03,509
‫أشعر بالإطراء

94
00:05:09,589 --> 00:05:11,046
‫"أمسكوا بهما"

95
00:05:20,124 --> 00:05:21,582
‫كان عليك لعب اللعبة، صحيح؟

96
00:05:21,707 --> 00:05:23,872
‫هذا خطؤك، حسناً؟
‫أردت أن يكون اسمي المزيّف (بروتس)

97
00:05:23,997 --> 00:05:25,455
‫وأخبرتك بأنّ لا أحد سيصدّق
‫بأنّ اسمي (سايمون)

98
00:05:25,580 --> 00:05:27,828
‫هذا يكفي، أحتاج إلى مساعدتك
‫لم أحصل على الرمز السري

99
00:05:27,953 --> 00:05:30,827
‫ولكنّي أستطيع استخدام الثلج الجاف
‫وبعض المشروبات الكحولية في الحانة

100
00:05:30,952 --> 00:05:32,784
‫- "لصنع سائل تجميد"
‫- لتجميد القفل

101
00:05:32,909 --> 00:05:35,532
‫- ذلك رائع
‫- أجل، ولكنّ جميع الملصقات باليابانية

102
00:05:35,657 --> 00:05:38,614
‫ما القارورة التي بوجه مبتسم جانبي
‫مع بعض الاقتباسات؟

103
00:05:38,989 --> 00:05:41,487
‫- هل هو الـ(فودكا) أم الـ(جن)؟
‫- لا أعرف، اشربيه واكتشفي ذلك

104
00:05:48,900 --> 00:05:50,357
‫- ابقَ خلفي
‫- بكل سرور

105
00:06:00,768 --> 00:06:02,226
‫يا إلهي

106
00:06:25,837 --> 00:06:27,295
‫حسناً، حسناً

107
00:06:36,040 --> 00:06:37,498
‫أجل، ذلك الـ(جن)

108
00:06:58,661 --> 00:07:02,076
‫حسناً، هذا ضمن أول 5 قتالات
‫مثيرة بالسيوف على السطح لدي

109
00:07:03,658 --> 00:07:05,116
‫لا

110
00:07:08,364 --> 00:07:10,488
‫ماذا؟ لديها سيفان

111
00:07:10,987 --> 00:07:12,445
‫لا يبدو ذلك عادلاً

112
00:07:12,903 --> 00:07:14,360
‫(باترسون)، هل كدت تفتحينها؟

113
00:07:14,485 --> 00:07:16,026
‫اقتربت تقريباً

114
00:07:19,108 --> 00:07:20,565
‫يعيد تلقيم مسدسه

115
00:07:23,813 --> 00:07:25,271
‫حسناً، حسناً

116
00:07:26,021 --> 00:07:27,478
‫الشرطة في طريقها إلى هنا

117
00:07:27,603 --> 00:07:29,060
‫هيّا، هيّا

118
00:07:29,435 --> 00:07:30,893
‫حسناً، أعطني إيّاه

119
00:07:33,266 --> 00:07:34,724
‫- فتحتها
‫- خذيها ولنذهب

120
00:07:35,932 --> 00:07:37,389
‫حصلت عليها

121
00:07:37,814 --> 00:07:39,771
‫يبدو أنّك ستتولّين هذا
‫لا أريد جعل المكان مكتظاً

122
00:07:39,896 --> 00:07:41,354
‫وغير ذلك، حسناً

123
00:08:24,288 --> 00:08:27,578
‫اقتليني، دعيني أموت أثناء القتال

124
00:08:28,161 --> 00:08:29,951
‫لا يمكننا فعل ذلك
‫يا آنسة (ماتسو)

125
00:08:30,368 --> 00:08:33,908
‫نحن مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫ولا نعدم الأشخاص عبثاً

126
00:08:38,114 --> 00:08:40,196
‫حسناً، أظننا نفعل ذلك أحياناً

127
00:08:40,570 --> 00:08:42,653
‫- يا إلهي
‫- علينا الذهاب

128
00:08:43,152 --> 00:08:44,652
‫إلّا إن أردنا التواجد
‫في موقع سري ياباني

129
00:08:44,860 --> 00:08:46,317
‫كادت تصل المروحية

130
00:08:47,025 --> 00:08:49,316
‫هل أنت بخير يا (جين)؟

131
00:08:50,690 --> 00:08:52,147
‫بأفضل حال

132
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(النقطة العمياء)
الموسم 4 الحلقة 1
بعنوان (منافقة بارعة)

133
00:09:13,968 --> 00:09:15,426
‫لقد عُدت

134
00:09:16,634 --> 00:09:19,215
‫- عُدنا مبكراً
‫- ليس مبكراً كفاية

135
00:09:19,923 --> 00:09:21,381
‫تعالي إلى هنا

136
00:09:24,088 --> 00:09:26,336
‫- اشتقت إليك
‫- أعرف، وصلتني رسائلك النصية

137
00:09:27,419 --> 00:09:29,585
‫- هل كان مبالغاً فيها؟
‫- كثيراً جدّاً

138
00:09:32,750 --> 00:09:34,623
‫- لا ترتدي دعامتك
‫- لا

139
00:09:35,540 --> 00:09:37,289
‫أخبرني طبيب العلاج الطبيعي
‫بأنّي أستطيع خلعه

140
00:09:38,746 --> 00:09:40,204
‫انظري

141
00:09:40,370 --> 00:09:42,744
‫- وقدت السيّارة صباح اليوم
‫- هل قدت السيّارة؟

142
00:09:42,869 --> 00:09:44,743
‫وحدك؟ (كيرت)

143
00:09:45,367 --> 00:09:47,575
‫(جين)، أنا بخير حقّاً

144
00:09:47,699 --> 00:09:50,073
‫أصبت بطلقة ناريّة
‫وكنت في غيبوبة لأسبوع

145
00:09:50,531 --> 00:09:52,280
‫وطلب منك الطبيب الراحة

146
00:09:52,905 --> 00:09:54,362
‫بحقّك

147
00:09:54,612 --> 00:09:56,070
‫عُدت إلى المنزل للتو

148
00:09:56,445 --> 00:09:57,902
‫وأشعر بتحسن

149
00:09:58,069 --> 00:09:59,526
‫وذهبت (إيفري) إلى (براون)

150
00:09:59,943 --> 00:10:01,817
‫ليس عليّ التمهّل بالتأكيد
‫لتلك الدرجة

151
00:10:02,025 --> 00:10:04,273
‫حالتك سيئة
‫وعليّ تغيير ملابسي للذهاب للعمل

152
00:10:05,439 --> 00:10:07,022
‫- إلى وقت لاحق؟
‫- لاحقاً

153
00:10:14,526 --> 00:10:15,984
‫(باتي)

154
00:10:16,192 --> 00:10:17,649
‫تكتّمي على هذا، ولكن...

155
00:10:18,232 --> 00:10:21,855
‫أجري تصويتاً
‫لمعرفة هويّة المدير الجديد

156
00:10:22,022 --> 00:10:24,146
‫هل سيختارون شخصاً أخيراً؟
‫تأخّروا في ذلك

157
00:10:24,271 --> 00:10:25,853
‫أجل، الحد الأدنى للرهان
‫هو 50 دولار

158
00:10:25,978 --> 00:10:27,685
‫وسيحصل الفائز على 6 نسب
‫وإن شعرت بالجرأة

159
00:10:27,810 --> 00:10:29,518
‫يمكنك الرهان علي
‫وستحصلين على 3000 مقابل 1

160
00:10:29,643 --> 00:10:31,100
‫- ولذلك، فكّري في الأمر
‫- ماذا لدينا؟

161
00:10:33,432 --> 00:10:36,056
‫- ذاكرات (رومان) حقيقية
‫- أحبك عندما تتحدّثين ببذاءة

162
00:10:36,472 --> 00:10:39,387
‫تعقبنا 4 من هذه الذاكرات
‫منذ موت (رومان) قبل 3 أشهر

163
00:10:39,554 --> 00:10:41,261
‫وهل الخبر السيئ
‫هو أنّ لدينا 8 إضافية منها؟

164
00:10:41,428 --> 00:10:43,760
‫لا، تلك الحقيقة الممتعة
‫ولكنّ الخبر السيئ

165
00:10:43,885 --> 00:10:46,758
‫هو أنّ جميع ملفات (رومان)
‫على الذاكرة مشفّرة

166
00:10:47,091 --> 00:10:50,589
‫- ما قصّة عائلتك والاحجيات؟
‫- أعتقد بأنّ معلوماتها مشابهة للاخرى

167
00:10:50,714 --> 00:10:53,463
‫هل فيها أبحاث عن تسمّمي
‫وشيفرات عن أوشامي؟

168
00:10:53,921 --> 00:10:55,378
‫أجل، أظنّ ذلك

169
00:10:55,503 --> 00:10:57,127
‫حسناً، لنبدأ بفك شيفرتها إذاً

170
00:10:57,252 --> 00:10:59,543
‫لنجد البقية منها
‫ونقضي على (إتش سي آي)

171
00:10:59,792 --> 00:11:02,999
‫هل يمكننا ألّا نفعل ذلك؟
‫أعني، (هانك كروفورد) ميت، صحيح؟

172
00:11:03,124 --> 00:11:06,747
‫هو ميت بالتأكيد
‫ماذا لو تراجعنا عن ذلك

173
00:11:06,872 --> 00:11:09,995
‫- ونركّز على هذا؟
‫- ما تزال أخطر شركة بالعالم تعمل

174
00:11:10,120 --> 00:11:12,868
‫وعلينا افتراض بأنّ خططهم
‫للسيطرة على العالم قيد التنفيذ

175
00:11:13,285 --> 00:11:15,034
‫إنّهم مثل الهيدرا
‫إن قطعت أحد رؤوسها

176
00:11:15,159 --> 00:11:17,283
‫- سينمو رأسان مكانه
‫- أعرف الهيدرا

177
00:11:17,741 --> 00:11:19,698
‫لست مضطرة لتفسير ذلك لي
‫وكأنك الوحيدة التي تعرف الـ(هيدرا)

178
00:11:19,823 --> 00:11:21,280
‫(باترسون) محقّة

179
00:11:21,405 --> 00:11:24,195
‫سأشعر بتحسن لو عرفنا
‫من يسيطر على الأمور بعد (كروفورد)

180
00:11:36,022 --> 00:11:39,062
‫- أتريدين إخباري بما تفكّرين فيه؟
‫- منصبك كمديرة تنفيذية مؤقتة ضعيف

181
00:11:39,479 --> 00:11:41,477
‫يريد شخص في الهيئة الإدارية
‫في (إتش سي آي) طردك

182
00:11:42,643 --> 00:11:44,351
‫هل ذلك ما فكّرت فيه
‫وأنت تشاهدين الغروب

183
00:11:44,476 --> 00:11:46,350
‫- أمام نهر (السين)؟
‫- علينا تأكيد دعمك

184
00:11:46,475 --> 00:11:48,682
‫والحصول على أصوات كافية
‫لجعلك المديرة التنفيذية بشكل دائم

185
00:11:49,723 --> 00:11:53,512
‫- الآن
‫- عليّ أن أكون متدرّبة لـ6 أشهر

186
00:11:53,637 --> 00:11:55,220
‫هل كان سيتبع والدك الإجراءات؟

187
00:11:56,677 --> 00:11:58,385
‫جهزنا حدوث ذلك غداً

188
00:11:58,843 --> 00:12:01,175
‫وسيكون جميع أصحاب الأسهم
‫الذين لا يدعمونك هناك

189
00:12:02,591 --> 00:12:05,172
‫حان الوقت لإغواء من يشكّ فيك

190
00:12:05,714 --> 00:12:07,255
‫وإن لم تفعلي هذا
‫سيفعل شخص آخر ذلك

191
00:12:09,004 --> 00:12:10,544
‫أنا مسرورة جدّاً لأنّك معي

192
00:12:12,085 --> 00:12:13,584
‫لا يعطيك أحد السلطة
‫بل عليك أخذها

193
00:12:14,417 --> 00:12:16,416
‫وسنحصل عليها غداً بيديك

194
00:12:24,078 --> 00:12:25,536
‫"أنا آسفة
‫لانّي لم أعاود الاتصال بك"

195
00:12:26,827 --> 00:12:28,284
‫"لا أريد منك أن تقلق
‫سأكون بخير"

196
00:12:29,534 --> 00:12:30,991
‫"عليّ الذهاب بعيداً قليلاً فقط"'

197
00:12:34,323 --> 00:12:36,738
‫- آسفة على المقاطعة
‫- لا بأس

198
00:12:37,737 --> 00:12:39,736
‫اخترقنا ملفاً للتو
‫في الذاكرة التخزينية الجديدة

199
00:12:42,027 --> 00:12:44,151
‫- ماذا فيها؟
‫- ليس شيئاً جيّداً

200
00:12:45,000 --> 00:12:48,956
‫يبدو أنّ تسمم (جين) بالمصل
‫سيصيبها بأكثر من الصداع فقط

201
00:12:50,205 --> 00:12:51,663
‫وفقدان الذاكرة والإغماء

202
00:12:54,703 --> 00:12:56,160
‫ماذا تعني؟

203
00:12:59,867 --> 00:13:01,324
‫إنّه يقتلك

204
00:13:02,823 --> 00:13:06,405
‫لم يتخلّص جسمك تماماً
‫من مصل الحقيقة أبداً

205
00:13:07,487 --> 00:13:11,527
‫ويبدو أنّ المتبقي منه
‫يصل إلى خلاياك الجذعية ببطء

206
00:13:13,567 --> 00:13:15,025
‫وكلّما اقترب من دماغك

207
00:13:16,691 --> 00:13:18,148
‫ستسوء أعراضك

208
00:13:19,689 --> 00:13:21,146
‫وعندما يصل إلى هناك

209
00:13:22,188 --> 00:13:24,894
‫سينسى جسدك طريقة عمله

210
00:13:25,852 --> 00:13:27,310
‫ومعادلة درجة حرارته

211
00:13:28,059 --> 00:13:29,517
‫ودقات قلبك

212
00:13:30,266 --> 00:13:31,724
‫وطريقة التنفّس

213
00:13:33,806 --> 00:13:38,262
‫لا، ما كانا (شيبرد) و(رومان)
‫سيحقنانني بمصل مميت

214
00:13:39,428 --> 00:13:41,468
‫ربّما لم يعرفا هذا
‫عندما حقناك به

215
00:13:42,843 --> 00:13:44,550
‫ولكنّي أعتقد بأنّ (رومان)
‫اكتشف ذلك

216
00:13:45,133 --> 00:13:47,548
‫وربّما لأنّه عانى
‫من نفس تلك المضاعفات

217
00:13:48,631 --> 00:13:51,713
‫تحتوي هذه الذاكرة التخزينيّة
‫على نظريات للعلاج

218
00:13:52,379 --> 00:13:54,794
‫- هل هناك علاج إذاً؟
‫- التشديد على كلمة نظريات

219
00:13:55,211 --> 00:13:57,584
‫ولم تصابي بالاعراض المتقدّمة بعد

220
00:13:57,959 --> 00:13:59,833
‫لم تسمعي أصواتاً ولا هلوسات

221
00:14:00,041 --> 00:14:01,665
‫- لدينا وقت
‫- أنا فقط...

222
00:14:04,414 --> 00:14:05,871
‫أحتاج إلى بعض الوقت

223
00:14:07,287 --> 00:14:08,745
‫- لمَ لا نذهب إلى المنزل؟
‫- وحدي

224
00:14:10,535 --> 00:14:11,993
‫أريد أن أكون وحدي

225
00:14:16,365 --> 00:14:17,865
‫سنبذل أقصى جهدنا

226
00:14:18,947 --> 00:14:21,779
‫ربّما تحتوي الذاكرات التخزينيّة الأخرى
‫على علاج مؤكّد أكثر

227
00:14:23,320 --> 00:14:24,777
‫ربّما؟

228
00:14:48,923 --> 00:14:50,755
‫مرحباً أختي

229
00:14:51,380 --> 00:14:53,629
‫- لم أركِ منذ مدة طويلة
‫- (رومان)

230
00:14:54,253 --> 00:14:57,668
‫- ولكنّك...
‫- ميت، هذا كثير كيلا تري الهلاوس

231
00:14:59,667 --> 00:15:01,624
‫يبدو أنّ لديكِ وقت أقل
‫ممّا حسبوا

232
00:15:09,619 --> 00:15:11,909
‫- إذن، أنا...
‫- تحتضرين

233
00:15:12,117 --> 00:15:14,324
‫- وأنت...
‫- هلوسة مستحثة لمسح الذاكرة

234
00:15:14,824 --> 00:15:16,407
‫أعراض ما يقتلكِ

235
00:15:18,447 --> 00:15:20,862
‫(رومان)، ماذا يحدث لي؟

236
00:15:21,362 --> 00:15:23,819
‫لا أذكر آخر عامين ونصف
‫من حياتي

237
00:15:24,402 --> 00:15:28,275
‫آخر ما أذكره هو أنّ (أوسكار)
‫أخبرني بأنّي سأستيقظ في ميدان (تايمز)

238
00:15:28,691 --> 00:15:32,897
‫ولكنّي استيقظت في سرير مستشفى
‫ووجدتك و(أوسكار) ميتين

239
00:15:33,022 --> 00:15:35,479
‫- و(شيبارد) في موقع مجهول
‫- وأنتِ متزوجة بالعدو

240
00:15:35,604 --> 00:15:37,811
‫الرجل المسؤول عن كل ذلك الألم

241
00:15:38,061 --> 00:15:39,768
‫أجل، وعليّ الابتسام له

242
00:15:40,185 --> 00:15:41,726
‫"عليّ إخباره بمدى حبي له"

243
00:15:42,142 --> 00:15:44,099
‫ولعب دور ربة المنزل العطوفة
‫(جين دو)

244
00:15:44,224 --> 00:15:45,807
‫تنامين بجانبه كل ليلة

245
00:15:46,098 --> 00:15:47,681
‫ترعينه

246
00:15:48,389 --> 00:15:49,846
‫هذا يشعركِ بالاشمئزاز، أليس كذلك؟

247
00:15:50,970 --> 00:15:52,428
‫أتظنّين (ويلر) يريد أن ينال منكِ؟

248
00:15:52,719 --> 00:15:54,344
‫وأنّكِ عدتِ لحقيقتكِ مجدداً

249
00:15:54,968 --> 00:15:57,134
‫لا، حافظت على تستري

250
00:15:58,091 --> 00:16:00,007
‫وكنت أتواصل مع (ساند ستورم)

251
00:16:00,590 --> 00:16:03,089
‫أنا (ريمي)، أحتاج إلى المساعدة

252
00:16:03,922 --> 00:16:06,462
‫جميع أرقامي القديمة ومنتدياتي
‫عبر الإنترنت وملفات المشاريع

253
00:16:06,753 --> 00:16:09,460
‫هزمونا، أتذكرين؟
‫أتبقى أحد برأيكِ؟

254
00:16:10,001 --> 00:16:11,459
‫يجب ذلك

255
00:16:12,209 --> 00:16:13,958
‫لا، لا يجب

256
00:16:15,082 --> 00:16:16,789
‫ربما انتهى وقت القتال

257
00:16:17,497 --> 00:16:20,287
‫ربما نستطيع أنا وأنتِ الهروب

258
00:16:20,704 --> 00:16:22,328
‫لا، لا، لا أستطيع

259
00:16:23,202 --> 00:16:25,035
‫أنصت، قلتها بنفسك، أنا أحتضر

260
00:16:25,701 --> 00:16:27,950
‫لا خيار لدي سوى مواصلة العمل
‫مع هؤلاء الأشخاص

261
00:16:28,075 --> 00:16:30,865
‫حتى نستعيد بقية الذاكرة المخبأة لبياناتك
‫ونجد العلاج

262
00:16:32,072 --> 00:16:33,780
‫عليّ البقاء إن أردت العيش

263
00:16:34,030 --> 00:16:35,487
‫أتظنّين ذلك سينجح حقاً؟

264
00:16:36,278 --> 00:16:40,110
‫أعني لو كانت لدي جميع الإجابات

265
00:16:40,859 --> 00:16:42,525
‫أما كنت لأعالج نفسي برأيكِ؟

266
00:16:51,728 --> 00:16:53,186
‫ماذا تفعل؟

267
00:16:53,394 --> 00:16:56,142
‫قال المعالج الفيزيائي إنّ باستطاعتي
‫زيادة التدريب، فذلك ما أفعله

268
00:16:56,267 --> 00:16:58,224
‫أقال الدكتور إنّك تستطيع ممارسة تمرين
‫شد الصدر؟

269
00:16:59,349 --> 00:17:00,806
‫عليّ العودة للعمل الميداني

270
00:17:02,305 --> 00:17:04,846
‫- لا يجب أن تكون (جين) وحدها
‫- ليست كذلك، نحن معها

271
00:17:05,054 --> 00:17:07,178
‫وإن أسرعت في تعافيك
‫فلن تكون معها إطلاقاً

272
00:17:10,176 --> 00:17:12,300
‫سُمّ مسح الذاكرة

273
00:17:14,715 --> 00:17:16,256
‫لا أتخيل حياتي من دونها

274
00:17:24,918 --> 00:17:26,375
‫ستواجه نزاعاً قوياً

275
00:17:27,083 --> 00:17:28,541
‫تعرف ذلك

276
00:17:29,249 --> 00:17:30,706
‫أجل

277
00:17:33,038 --> 00:17:34,496
‫ماذا عنك؟

278
00:17:34,870 --> 00:17:36,328
‫أأنت صامد؟

279
00:17:37,785 --> 00:17:39,993
‫- أتقصد (تاشا)؟
‫- أجل

280
00:17:40,326 --> 00:17:41,783
‫أنا بخير

281
00:17:42,699 --> 00:17:44,157
‫أحقاً؟

282
00:17:46,239 --> 00:17:47,697
‫اتصلت بها

283
00:17:48,113 --> 00:17:50,737
‫ولكنّها أعادت الاتصال بي
‫مرةً واحدةً فقط قبل شهر تقريباً

284
00:17:51,403 --> 00:17:53,527
‫تركت بريداً صوتياً
‫وطلبت مني ألّا أقلق

285
00:17:55,900 --> 00:17:57,649
‫- جميعنا نشتاق إليها
‫- أجل

286
00:18:05,478 --> 00:18:06,936
‫وجدت (باترسون) شيئاً

287
00:18:07,102 --> 00:18:08,560
‫عن (ساند ستورم)

288
00:18:09,184 --> 00:18:11,517
‫- أعِدني مدربي
‫- عندما يقول الدكتور إنّك مستعد

289
00:18:11,641 --> 00:18:13,099
‫وليس قبل بذلك إطلاقاً

290
00:18:16,905 --> 00:18:20,653
‫على مرّ الشهرين الماضيَين
‫سمعت دردشة لـ(ساند ستورم)

291
00:18:22,027 --> 00:18:24,901
‫- لِمَ نسمع عن هذا الآن فقط؟
‫- وحدكِ تسمعين عن هذا الآن؟

292
00:18:25,234 --> 00:18:27,441
‫كنتِ تعتنين بـ(ويلر)
‫ولم نرِد أن نقلقكِ

293
00:18:27,691 --> 00:18:30,314
‫وكما أنّه لم يكُن لدينا
‫شيء مؤكد

294
00:18:30,481 --> 00:18:33,104
‫أجل، كان الاتصال الرقمي بالكامل
‫من جانب واحدٍ فقط

295
00:18:33,438 --> 00:18:36,186
‫مؤمن حقيقي أخير
‫لا يتلق أيّ رد

296
00:18:36,311 --> 00:18:39,934
‫حزنت كثيراً بالواقع
‫كنت وحيداً، إن فهمتِ قصدي

297
00:18:40,225 --> 00:18:42,516
‫حتى اليوم، ردّ أحدهم

298
00:18:42,974 --> 00:18:45,556
‫- ماذا قال؟
‫- إنّه مشفّر

299
00:18:45,722 --> 00:18:47,680
‫- بالتأكيد
‫- ولكنّي واثقة تماماً

300
00:18:47,805 --> 00:18:52,094
‫أنّها شيفرة الكلمات ثنائية الحروف
‫يجري كمبيوتري تحليل التردد الآن

301
00:18:52,219 --> 00:18:54,384
‫- محاولاً التحقق من لوحة المفاتيح
‫- كم سيتطلب الأمر؟

302
00:18:54,592 --> 00:18:56,466
‫- نصف ساعة كحدٍ أعلى
‫- إن وجدنا عنواناً

303
00:18:56,591 --> 00:18:58,257
‫فسنغير على ذلك المكان
‫لن أخاطر إطلاقاً

304
00:18:58,465 --> 00:19:00,339
‫تعرفين كلمة السر

305
00:19:01,130 --> 00:19:03,004
‫تباً، سبق وفككتها، أصحيح؟

306
00:19:03,879 --> 00:19:06,252
‫أحدهم يتواصل أخيراً
‫وحدّد موعد لقاء

307
00:19:06,586 --> 00:19:09,751
‫ومعكِ 30 دقيقة
‫قبل أن يكتشفوا المكان

308
00:19:10,542 --> 00:19:12,624
‫عليكِ مغادرة المكان الآن

309
00:19:14,165 --> 00:19:16,538
‫أأنتِ بخير؟

310
00:19:16,913 --> 00:19:18,537
‫أجل، إنّه مجرد صداع

311
00:19:19,953 --> 00:19:21,411
‫سأستلقي قليلاً

312
00:19:45,389 --> 00:19:46,846
‫مرحباً

313
00:19:49,345 --> 00:19:50,803
‫مرحباً

314
00:19:53,634 --> 00:19:55,592
‫- عليّ اللعنة
‫- أنصت

315
00:19:55,841 --> 00:19:57,799
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي قادم
‫علينا مغادرة المكان

316
00:19:57,924 --> 00:19:59,589
‫ليس علينا أن نفعل شيئاً
‫يا (جين)

317
00:20:00,047 --> 00:20:02,588
‫أعرف أنّك تعملين الآن مع الفيدراليين
‫وأدرتِ لنا ظهركِ

318
00:20:02,837 --> 00:20:04,920
‫لم أحسب أنّي سأقابل الخائنة
‫وجهاً لوجه

319
00:20:08,834 --> 00:20:11,083
‫(ريد)، وجدت العنوان وسأرسله لك الآن

320
00:20:11,791 --> 00:20:13,248
‫"عُلم"

321
00:20:16,871 --> 00:20:18,329
‫لم أعُد (جين)

322
00:20:18,620 --> 00:20:20,536
‫أنا (ريمي) مجدداً، عُدت لهويتي

323
00:20:21,702 --> 00:20:23,826
‫ماذا حدث؟ أضربتِ على رأسكِ
‫بجوزة هند أخرى؟

324
00:20:24,409 --> 00:20:25,991
‫لِمَ كنتِ تحاولين التواصل معي؟

325
00:20:26,116 --> 00:20:27,740
‫- لأنّي في صفك
‫- صفي

326
00:20:27,990 --> 00:20:29,614
‫(ساند ستورم)، أصحيح؟
‫أهكذا تسمّوننا؟

327
00:20:29,864 --> 00:20:32,321
‫حسناً، لا يوجد صف
‫لأنّي الوحيد المتبقي

328
00:20:32,612 --> 00:20:34,070
‫أنتِ السبب

329
00:20:36,610 --> 00:20:38,068
‫كما قلت

330
00:20:38,942 --> 00:20:41,732
‫أنا في صفك، وضاعفنا أرقامنا للتو

331
00:20:42,315 --> 00:20:45,314
‫عليك أن تصدّقني الآن سيصل
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي بأيّ وقت

332
00:20:51,477 --> 00:20:54,683
‫- لِمَ عليّ الوثوق بكِ؟
‫- لأنّي أخبرك بطريقة الهرب الآن

333
00:20:54,975 --> 00:20:57,057
‫ولأنّك ما تزال تعتقد
‫أنّنا نستطيع إعادة بناء نفسينا

334
00:20:57,390 --> 00:20:59,181
‫أرجوك، لدي مكان نستطيع التحدث فيه

335
00:20:59,306 --> 00:21:00,763
‫المكان ليس آمناً هنا

336
00:21:04,220 --> 00:21:05,927
‫أخاطر بكل شيءٍ لأكون هنا

337
00:21:06,094 --> 00:21:07,718
‫لن يتبقى لدينا شيء حالما يجدوننا

338
00:21:08,093 --> 00:21:09,758
‫أرجوك ثق بي

339
00:21:21,252 --> 00:21:23,042
‫- خالٍ
‫- خالٍ

340
00:21:23,542 --> 00:21:25,000
‫فوتناهما

341
00:21:28,864 --> 00:21:30,322
‫شكراً جميعاً على مجيئكم اليوم

342
00:21:30,905 --> 00:21:32,904
‫كانت لدى والدي المرحوم
‫رؤية لهذه الشركة

343
00:21:33,362 --> 00:21:36,152
‫- رؤية أشاركها
‫- مع فائق احترامي

344
00:21:36,527 --> 00:21:39,900
‫لست واثقاً من معرفتكِ الكاملة
‫بأعمال هذه الشركة

345
00:21:40,191 --> 00:21:41,857
‫باستثناء عملكِ الخيري

346
00:21:41,982 --> 00:21:44,564
‫(جورج)، فقدت الفتاة والدها مؤخراً

347
00:21:44,855 --> 00:21:48,103
‫بالضبط، يجب أن تخصص وقتاً للحزن

348
00:21:48,228 --> 00:21:51,435
‫وليس تعلّم إدارة تكتل متعدد الجنسيات

349
00:21:53,850 --> 00:21:55,974
‫شكراً لكِ يا (مادلين)
‫ولكنّي لست بحاجةٍ إلى دفاعكِ عني

350
00:21:57,556 --> 00:22:00,513
‫وبالتأكيد لا أحتاج إلى تفسير
‫لأعمال هذه الشركة

351
00:22:01,596 --> 00:22:06,052
‫دور الايتام وميادين التدريب
‫ومخطط والدي للجيش العالمي

352
00:22:06,551 --> 00:22:08,300
‫أعرف كل شيءٍ وأؤمن به

353
00:22:10,216 --> 00:22:11,674
‫لذلك سيد (أمهيرست)

354
00:22:11,882 --> 00:22:13,548
‫حسبتني مجرد امرأة بارزة
‫في الأعمال الخيرية

355
00:22:13,672 --> 00:22:15,796
‫ولكن يبدو أنّك الذي
‫لست على علمٍ تام

356
00:22:17,004 --> 00:22:19,669
‫أنا مستعدة لجعل جميع أولوياتكم أولويتي

357
00:22:20,210 --> 00:22:21,668
‫أعرف أنّ هذا غير تقليدي

358
00:22:21,793 --> 00:22:23,750
‫ولكنّ سأجري اجتماع حاملي أسهم
‫هذا الأسبوع

359
00:22:23,875 --> 00:22:26,082
‫لأصوّت رسمياً على بديل والدي

360
00:22:26,957 --> 00:22:29,080
‫أودّ أن أعرف أنّي أستطيع الاعتماد
‫على دعمكم

361
00:22:31,371 --> 00:22:34,078
‫لذا، كيف نتمّ الأمر؟

362
00:22:40,616 --> 00:22:42,073
‫شكراً لكِ

363
00:22:44,030 --> 00:22:45,488
‫على ما فعلتِه سابقاً

364
00:22:45,821 --> 00:22:47,403
‫ولكن ما تزال لدي بعض الأسئلة

365
00:22:47,778 --> 00:22:49,486
‫لخاب أملي لو لم تكُن لديك

366
00:22:50,818 --> 00:22:52,276
‫ألا يعرف مكتب التحقيقات الفيدرالي حقاً؟

367
00:22:52,567 --> 00:22:54,733
‫لا، يحسبونني (جين دو) الآن

368
00:22:55,108 --> 00:22:56,857
‫بريئة تماماً

369
00:22:59,397 --> 00:23:00,854
‫نجحت حقاً

370
00:23:01,479 --> 00:23:03,270
‫- تسللت إلى...
‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي

371
00:23:03,478 --> 00:23:05,935
‫- نحن حيث نريد أن نكون
‫- بخصوص صيغة الجمع

372
00:23:06,518 --> 00:23:07,975
‫نحن لا نملك المال

373
00:23:08,308 --> 00:23:11,473
‫- نحن ليس لدينا موارد
‫- ونحن سنصلح ذلك

374
00:23:12,056 --> 00:23:13,514
‫نحن جيش مكون من شخصين

375
00:23:14,263 --> 00:23:16,012
‫البقية موتى أو مساجين

376
00:23:16,179 --> 00:23:18,469
‫- نعيّن المرتزقة إذن
‫- المرتزقة ليسوا رخيصين

377
00:23:18,678 --> 00:23:20,510
‫- ألديكِ مال كثير؟
‫- لا

378
00:23:21,051 --> 00:23:22,550
‫ولكن أظنّني أعرف مكان الحصول عليه

379
00:23:22,717 --> 00:23:24,299
‫أحقاً؟ كيف؟

380
00:23:25,424 --> 00:23:27,048
‫نفعّل وشماً

381
00:23:32,037 --> 00:23:35,368
‫شكراً لكِ يا (مادلين)
‫ولكن لم يكُن هناك داعٍ

382
00:23:35,493 --> 00:23:38,617
‫بربكِ، ألم يعُد الناس يعرفون
‫كيف يحتفلون بشكلٍ ملائم؟

383
00:23:39,324 --> 00:23:44,280
‫الآن، نخب المديرة التنفيذية المستقبلية
‫لـ(إتش سي آي غلوبال)

384
00:23:44,905 --> 00:23:47,986
‫امرأة تعرف ما تريده بالضبط

385
00:23:55,440 --> 00:23:58,980
‫آمن والدي أنّ هذه الشركة
‫لديها القدرة على تغيير العالم

386
00:23:59,855 --> 00:24:01,479
‫وأنوي على رؤية ذلك

387
00:24:02,270 --> 00:24:05,518
‫الطريق أمامنا لن يكون سهلاً
‫أو محبوباً دوماً

388
00:24:05,685 --> 00:24:07,392
‫التغيير الحقيقي مؤلم عادةً

389
00:24:07,517 --> 00:24:10,557
‫يتطلب المخاطرة والتضحية

390
00:24:10,765 --> 00:24:13,639
‫- فلنحظَ جميعاً بالشجاعة... (كريستين)
‫- آنسة (سيليم)

391
00:24:19,010 --> 00:24:20,801
‫ماذا... ماذا...

392
00:24:22,883 --> 00:24:26,090
‫- ماذا أعطيتهم؟
‫- لا تشغلي بالكِ بهذا الآن؟

393
00:24:26,465 --> 00:24:27,922
‫ألقِ سلاحكِ

394
00:24:29,088 --> 00:24:33,128
‫لِمَ؟ لِمَ تفعلين هذا؟

395
00:24:33,294 --> 00:24:35,668
‫ليس لديكِ الوقت للتفسير

396
00:24:36,542 --> 00:24:38,000
‫الوداع يا (بليك)

397
00:24:38,333 --> 00:24:39,790
‫سلّمي على والدكِ

398
00:24:44,954 --> 00:24:46,412
‫الآن

399
00:24:47,453 --> 00:24:49,119
‫ماذا أفعل بكِ؟

400
00:24:58,197 --> 00:24:59,654
‫أستطيع أن أكون مفيدة

401
00:24:59,904 --> 00:25:01,362
‫أنا عميلة سابقة
‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي

402
00:25:01,487 --> 00:25:04,360
‫وفي وكالة الاستخبارات المركزية
‫وقسم شرطة (نيويورك)

403
00:25:05,359 --> 00:25:06,817
‫أعرف كل شيءٍ عنكِ

404
00:25:08,441 --> 00:25:10,398
‫لطالما كنتِ جزءاً من خطتي
‫يا (تاشا)

405
00:25:11,398 --> 00:25:14,729
‫- أيّة خطة؟
‫- نلعب حسب قوانيني وليس قوانينكِ

406
00:25:14,854 --> 00:25:18,935
‫أتفهمين؟ وإن كان الاستيلاء
‫على هذه الشركة يستوقفكِ

407
00:25:19,060 --> 00:25:21,059
‫أخبريني الآن وسننهي الأمر هنا

408
00:25:24,849 --> 00:25:26,348
‫لطالما كانت (بليك) خجولة جداً

409
00:25:27,805 --> 00:25:29,263
‫ولكنّها ليست مشكلتكِ

410
00:25:29,679 --> 00:25:32,136
‫أحقاً؟ ما مشكلتي؟

411
00:25:38,299 --> 00:25:39,882
‫كيف تخططين لتفسير هذا كله؟

412
00:25:40,506 --> 00:25:41,964
‫لدي قصة

413
00:25:42,214 --> 00:25:44,462
‫لم نكُن معاً قط، ليس كمجموعة

414
00:25:45,170 --> 00:25:46,628
‫ولكن ها نحن ذا

415
00:25:46,878 --> 00:25:50,542
‫فسنذهب جميعنا الآن إلى (سان تروبيه)
‫كرحلة مقدّمة من الشركة

416
00:25:50,667 --> 00:25:55,165
‫وللاسف، يغرق يختي بعيداً عن الساحل
‫أثناء الاحتفالات

417
00:25:55,290 --> 00:25:56,955
‫وأنا وأنتِ ننجو وحدنا

418
00:25:57,414 --> 00:25:59,746
‫يختكِ، أتظنّينها فكرة ذكية؟

419
00:26:00,828 --> 00:26:04,368
‫- ألديكِ فكرة أفضل؟
‫- قصة التمويه التي تغطي آثاركِ

420
00:26:05,159 --> 00:26:08,158
‫جميعهم أتوا بطائرة (بليك)
‫لِمَ لا يغادروا بها أيضاً؟

421
00:26:08,907 --> 00:26:12,072
‫تتحطم، هناك حمض نووي كافٍ
‫لمعرفة الهوية

422
00:26:12,197 --> 00:26:14,154
‫ولكنّه لا يكفي لإيجاد
‫ما وضعته بتلك الشمبانيا

423
00:26:15,487 --> 00:26:18,277
‫أترين؟ أنتِ مفيدة من الآن

424
00:26:19,526 --> 00:26:22,774
‫وضعيني في القائمة أيضاً

425
00:26:23,524 --> 00:26:26,356
‫ستحترق بقايا جثتي في التحطم
‫وسأكون مجرد جثة مفقودة

426
00:26:26,814 --> 00:26:28,813
‫فعندما يبحث عني
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي

427
00:26:29,562 --> 00:26:31,020
‫لن يجدوا شيئاً

428
00:26:36,800 --> 00:26:40,131
‫إذن، هذا غريب
‫وجدنا نتيجة لوشمٍ أصلي

429
00:26:40,756 --> 00:26:42,213
‫أتعنين إحدى الوشوم القديمة؟

430
00:26:43,005 --> 00:26:45,628
‫- نحن لا نملك المال
‫- ولكنّي أعرف من أين نحضره

431
00:26:46,170 --> 00:26:47,627
‫نفعّل وشماً

432
00:26:48,085 --> 00:26:49,543
‫حسبت أنّنا حللنا معظمها

433
00:26:49,793 --> 00:26:52,208
‫أجل، ومعظمها تلاشت الآن

434
00:26:52,333 --> 00:26:53,915
‫ولكنّ المسألة ليست الوشم البسيط

435
00:26:54,040 --> 00:26:56,247
‫يبدو أنّ لديكِ بشرة حليبية مشعة

436
00:26:56,372 --> 00:26:58,496
‫أتستخدمين المستحضرات الرخيصة
‫أم الغالية؟

437
00:26:58,621 --> 00:27:01,036
‫- أيّ وشم هو؟
‫- (جه)

438
00:27:01,661 --> 00:27:03,410
‫(جه)، الحرف السيريالي

439
00:27:03,951 --> 00:27:06,325
‫كما أنّه رمز مصرفٍ سيئ السمعة
‫تحت الأرض

440
00:27:06,616 --> 00:27:08,157
‫يعمل هذا المكان على الأراضي الأمريكية

441
00:27:08,282 --> 00:27:11,114
‫يصدر قروضاً لأمثال (داعش)
‫ويغسل الأموال للعصابات

442
00:27:11,239 --> 00:27:12,821
‫إنّه كالاتحاد النقدي
‫لغرب (إفريقيا) للاشرار

443
00:27:12,946 --> 00:27:14,487
‫ويحتفظون بالملايين في سراديبهم

444
00:27:14,987 --> 00:27:17,527
‫سيكون هذا المكان كحصنِ منيع
‫مستحيل أن نستطيع سرقته

445
00:27:17,652 --> 00:27:19,734
‫لا نسرقه إذن
‫ندع الفريق يفعل ذلك

446
00:27:20,484 --> 00:27:22,691
‫لطالما عرفنا بوجود هذا المصرف
‫ولكنّنا لم نستطع إيجاده

447
00:27:22,941 --> 00:27:24,939
‫- حسناً، وجدناه للتو
‫- شخص في عصابة (إم إس 13)

448
00:27:25,064 --> 00:27:27,105
‫أخطأ بشدة، نشر في لوحة الرسائل

449
00:27:27,230 --> 00:27:28,687
‫أنّه يريد الانسحاب

450
00:27:29,187 --> 00:27:31,477
‫أذكره وأعرف كيف أفتحه

451
00:27:32,560 --> 00:27:36,516
‫باختصار، اللغة المشفرة المستخدمة
‫فعّلت وقاعدة بياناتي

452
00:27:37,016 --> 00:27:38,474
‫وكشفت عن وشم

453
00:27:38,598 --> 00:27:40,264
‫- ألديكِ موقع؟
‫- أجل، لدي إحداثيات

454
00:27:40,597 --> 00:27:42,346
‫ماذا ننتظر؟ فلنتحرك

455
00:27:52,049 --> 00:27:54,756
‫لا داعٍ لأن تفعلي هذا
‫إن لم ترغبي في ذلك

456
00:27:55,256 --> 00:27:58,129
‫- بلى
‫- (جين)، لا نستطيع تجاهل هذا

457
00:27:59,087 --> 00:28:00,545
‫أنتِ مريضة

458
00:28:00,878 --> 00:28:02,918
‫أرجوكِ، خذي استراحة قصيرة

459
00:28:03,460 --> 00:28:04,959
‫- أبطئي قليلاً
‫- أحقاً؟

460
00:28:05,084 --> 00:28:06,541
‫(كيرت)، أنت ترتدي ملابس التمرين

461
00:28:06,708 --> 00:28:08,332
‫في حين يُفترض أنّك ترتاح

462
00:28:10,830 --> 00:28:13,829
‫أنا بخير حقاً

463
00:28:14,079 --> 00:28:15,536
‫لستِ مضطرة إلى ذلك

464
00:28:16,077 --> 00:28:17,535
‫- لا بأس بأن تخافي
‫- لست خائفة

465
00:28:17,660 --> 00:28:19,117
‫أنا خائف

466
00:28:24,198 --> 00:28:25,655
‫أعرف

467
00:28:29,362 --> 00:28:31,485
‫سنتجاوز هذا، حسناً؟

468
00:28:34,900 --> 00:28:37,149
‫- أحبك
‫- أحبكِ أيضاً

469
00:28:41,563 --> 00:28:43,021
‫سيشكّل لكِ مشكلة

470
00:28:50,225 --> 00:28:52,224
‫سنأمر أنا وأنتِ فريق (ألفا)
‫بالهجوم على المدخل الأمامي

471
00:28:52,807 --> 00:28:54,306
‫لتقُد فريق (ألفا) وحدك

472
00:28:54,431 --> 00:28:55,888
‫دعني آخذ فريق (برافو)
‫وأغطّي المدخل الخلفي

473
00:28:56,805 --> 00:28:58,262
‫حسناً

474
00:29:03,168 --> 00:29:04,625
‫فريق (ألفا) في الموقع

475
00:29:06,416 --> 00:29:08,040
‫فريق (برافو) في الموقع
‫قل الكلمة فحسب

476
00:29:08,998 --> 00:29:10,455
‫حسناً، فلنفعل هذا

477
00:29:27,363 --> 00:29:29,112
‫سأهتمّ بأمر هذا الرجل
‫تقدّموا وأمّنوا الطابق

478
00:29:35,025 --> 00:29:36,482
‫الخزنة، الآن

479
00:29:45,519 --> 00:29:46,976
‫افتحها

480
00:29:49,392 --> 00:29:51,391
‫هل تريد العيش؟ افتحها

481
00:30:24,705 --> 00:30:26,246
‫ليس عليكِ فعل هذا

482
00:30:37,448 --> 00:30:38,906
‫ما موقعكِ يا (جين)؟

483
00:30:39,280 --> 00:30:41,571
‫لقد دخلت إلى الخزنة
‫ستودّ رؤية هذا

484
00:30:49,108 --> 00:30:50,566
‫لقد حاولَ أخذ مسدسي

485
00:30:52,606 --> 00:30:55,022
‫يوجد 200 مليون تقريباً

486
00:30:55,563 --> 00:30:57,020
‫أجل، تقريباً

487
00:31:02,534 --> 00:31:05,657
‫لقد استرجعنا من المصرف المخفيّ
‫أكثر من 200 مليون دولار

488
00:31:05,824 --> 00:31:07,656
‫- جميعها فئات كبيرة
‫- تلكَ كميّة غير محدودة

489
00:31:07,781 --> 00:31:11,071
‫وتلكَ إشارة خطر، تجمع العصابات
‫والمنظمات الارهابيّة الأموال

490
00:31:11,196 --> 00:31:13,653
‫- عبر صفقات المخدّرات أو...
‫- أو حلبات المراهنة غير القانونيّة

491
00:31:13,778 --> 00:31:17,067
‫- وبيوت الدعارة، الأمور الممتعة
‫- الأعمال المبنيّة على الفئات الصغيرة

492
00:31:17,276 --> 00:31:19,025
‫- تعتقدين أنّهم يعملون مع طرف آخر؟
‫- أجل

493
00:31:19,149 --> 00:31:20,607
‫على الأرجح مع مصرف شرعيّ

494
00:31:20,899 --> 00:31:23,272
‫ولكنّ ذلك يتوافق
‫مع طبيعة وشوم (جين) القديمة

495
00:31:23,397 --> 00:31:26,854
‫الكشف عن الفساد الحكوميّ
‫والشركات المريبة، إنّ ذلك منطقيّ

496
00:31:27,353 --> 00:31:30,018
‫- أصدقائي وزملائي
‫- (وايتس)؟

497
00:31:30,310 --> 00:31:33,516
‫ماذا تفعل هنا؟
‫هل قلتَ إنّنا زملاؤكَ؟

498
00:31:34,224 --> 00:31:37,098
‫أجل، ألم تسمعوا بالأمر؟
‫لقد عيّنوا مديراً جديداً لمكتب التحقيقات

499
00:31:37,431 --> 00:31:39,430
‫- وهو أنا
‫- اللعنة

500
00:31:39,971 --> 00:31:42,678
‫المعذرة، بالمناسبة أنا (ريتشارد)

501
00:31:43,886 --> 00:31:45,343
‫تهانيّ

502
00:31:45,593 --> 00:31:47,800
‫أعتقد أنّ علينا العمل على حماسكَ

503
00:31:48,383 --> 00:31:51,548
‫سمعت أنّكم داهمتم مصرفاً مريباً
‫من يريد إطلاعي على المستجدّات؟

504
00:31:53,505 --> 00:31:57,170
‫سأخبركَ بذلك، نحن نعتقد أنّهم متصلين
‫بمؤسسة مصرفيّة شرعيّة

505
00:31:57,461 --> 00:31:59,210
‫- ذلك غير صحيح
‫- كيف لك معرفة ذلك؟

506
00:31:59,543 --> 00:32:01,376
‫أنا لا أفعل، ولكنّني أعرف

507
00:32:01,501 --> 00:32:04,124
‫أنّني لا أريد تحطيم الاقتصاد الامريكيّ
‫في يوميَ الأول

508
00:32:04,999 --> 00:32:07,789
‫حسناً، المعذرة، عليّ إلقاء التحيّة
‫على أشخاص آخرين

509
00:32:11,204 --> 00:32:12,744
‫- إنّه رئيس رائع
‫- أنا أكره ذلك الرجل

510
00:32:12,911 --> 00:32:14,910
‫بربكِ، أنتِ مستاءة لأنّكِ خسرتِ الرهان

511
00:32:15,368 --> 00:32:17,867
‫- لقد اشتركتِ برهانه؟
‫- يقوّي ذلك من العلاقات المكتبيّة

512
00:32:18,741 --> 00:32:20,199
‫حسناً

513
00:32:21,689 --> 00:32:24,188
‫"قد يكشف بحث أجريَ في (مومباي)
‫عن علاجات جديدة لفقدان الذاكرة"

514
00:32:28,269 --> 00:32:30,684
‫مرحباً، هل يمكننا التحدّث؟

515
00:32:31,726 --> 00:32:35,224
‫- لقد وجدت مركزاً في (مومباي)...
‫- استمع، أعرف أنّك خائف

516
00:32:35,807 --> 00:32:37,264
‫في الحقيقة وأنا كذلك

517
00:32:37,722 --> 00:32:40,429
‫إنّ مرضي يؤثر في كلينا
‫أعلم ذلك

518
00:32:41,345 --> 00:32:42,969
‫حتى إن لم أظهر ذلك

519
00:32:45,843 --> 00:32:47,300
‫أريد فقط مساندتكِ

520
00:32:47,800 --> 00:32:50,340
‫- أريد منكِ...
‫- ثق بي إن أردتَ مساندتي حاليّاً

521
00:32:51,381 --> 00:32:54,379
‫ستكون أول شخص ألجأ إليه
‫إن حدث خطب ما

522
00:32:55,879 --> 00:32:57,836
‫ولكن لا يمكنكَ الاستمرار بمراقبتي
‫طوال الوقت

523
00:32:59,210 --> 00:33:00,834
‫إنّ ذلك يشعرني بشكل أسوأ

524
00:33:01,625 --> 00:33:03,666
‫وكأنّك تنتظر حدوث أمر فظيع

525
00:33:05,415 --> 00:33:06,872
‫أنتِ محقة

526
00:33:07,206 --> 00:33:08,663
‫لن أراقبكٍ بعد الآن

527
00:33:10,037 --> 00:33:11,495
‫شكراً لكَ

528
00:33:16,159 --> 00:33:18,574
‫أنا آسفة
‫لقد نسيت أنّك ما زلتَ تتعافى

529
00:33:19,865 --> 00:33:21,323
‫الحبّ يؤلم أحياناً

530
00:33:22,614 --> 00:33:24,071
‫أحسنت صنعاً

531
00:33:30,901 --> 00:33:33,191
‫لقد وجدنا هويّة الرجل الأخير

532
00:33:33,316 --> 00:33:34,982
‫تلكَ تورية متعلّقة بـ(ساند ستورم)
‫ابتكرتها للتو

533
00:33:35,190 --> 00:33:36,772
‫تعرّفوا على (دولان أوزمند)

534
00:33:37,189 --> 00:33:39,771
‫كان هذا العبقريّ ذكي كفاية
‫ليحضر هاتفه إلى ذلك الاجتماع

535
00:33:39,937 --> 00:33:41,395
‫كان موجوداً هذا الصباح إذاً؟

536
00:33:41,520 --> 00:33:43,727
‫لفترة قصيرة
‫لا بدّ أنكم أخفتموه عند وصولكم

537
00:33:44,351 --> 00:33:46,267
‫المعذرة، كيف لكما التأكّد
‫من أنّه الرجل المطلوب؟

538
00:33:46,392 --> 00:33:49,349
‫لأنّ العبقريّة هذه
‫تتبعت إشارات الهاتف بالقرب من المستودع

539
00:33:49,682 --> 00:33:53,388
‫- لحسن الحظ لقد كان موقعاً نائياً
‫- لا تتواضعي، لقد كان الأمر مبهراً

540
00:33:54,013 --> 00:33:57,969
‫على أيّة حال، حين قارنت الإشارات
‫مع السجلاّت الإجرامية

541
00:33:58,094 --> 00:34:01,134
‫- وحسابات وسائل التواصل الاجتماعيّ...
‫- ماذا؟ لقد وجدته على (إنستاغرام)؟

542
00:34:01,300 --> 00:34:02,758
‫على العكس تماماً

543
00:34:02,966 --> 00:34:05,465
‫كان (دولان) الاشارة الوحيد
‫التي تعرّض صاحبها لاعتقالات متعددة

544
00:34:05,798 --> 00:34:08,421
‫- جميعها بسبب معارضته للحكومة
‫- يتوافق ذلك مع صفات (ساند ستورم)

545
00:34:08,671 --> 00:34:11,878
‫والوحيد الذي لا يستخدم
‫مواقع التواصل الاجتماعيّ

546
00:34:12,794 --> 00:34:14,376
‫لا تخبريني بأنّه ما زال
‫يحمل هاتفه؟

547
00:34:15,251 --> 00:34:17,125
‫- إنّه على طريق المنطقة الغربيّة العام
‫- حسناً، لنقم بهذا

548
00:34:18,541 --> 00:34:20,206
‫ليس لديكِ وسيلة للاتصال به

549
00:34:20,373 --> 00:34:21,830
‫حظاً موفقاً في التملّص
‫من هذا الموقف

550
00:34:25,112 --> 00:34:27,985
‫- عليكِ الوصول إليه أولاً
‫- هل تعتقد أنّني لا أدرك ذلك؟

551
00:34:29,443 --> 00:34:30,900
‫إنّني أرى الهدف

552
00:34:46,350 --> 00:34:48,640
‫عليكِ التخلص من (ريد) حالاً

553
00:34:48,765 --> 00:34:51,097
‫وإلّا سيتم التخلّص من حليفكِ الوحيد

554
00:35:08,171 --> 00:35:10,753
‫- ما كان ذلك يا (جين)؟
‫- أنا آسفة، ظهرت تلكَ السيّارة فجأة

555
00:35:10,878 --> 00:35:12,335
‫ما زلت أرى الهدف

556
00:35:16,000 --> 00:35:17,458
‫لديّ فكرة

557
00:35:23,787 --> 00:35:25,245
‫لقد تمكنت منه

558
00:35:58,226 --> 00:36:00,558
‫- (دولان)، علينا أخذكَ إلى المستشفى
‫- كلا، ليس عليكِ فعل ذلك

559
00:36:01,058 --> 00:36:02,516
‫أرجوكَ اصمد يا (دولان)

560
00:36:03,265 --> 00:36:04,723
‫دعيهم يدفعون الثمن يا (ريمي)

561
00:36:05,889 --> 00:36:08,012
‫عديني بأنّكِ ستدعيهم يدفعون الثمن
‫لكلّ ما فعلوه

562
00:36:10,678 --> 00:36:12,135
‫(دولان)

563
00:36:25,761 --> 00:36:29,425
‫- يشكّل موت (دولان) نكسة
‫- لماذا؟

564
00:36:29,925 --> 00:36:32,465
‫لقد انتهى أمر (ساند ستورم) بموت (دولان)
‫لقد انتصرنا

565
00:36:32,590 --> 00:36:36,796
‫- كلا، لقد كان يتواصل مع أحد
‫- أجل، وعلينا معرفة هويّته

566
00:36:37,254 --> 00:36:39,087
‫ماذا عن الهاتف؟
‫ربما استخدمه لطلب المساعدة

567
00:36:39,378 --> 00:36:41,793
‫إنّه هاتف يستخدم لمرّة واحدة
‫لقد اتصل بـ411 فقط

568
00:36:42,127 --> 00:36:44,459
‫ستزداد صعوبة إيجاد
‫عضو (ساند ستورم) المجهول الآن

569
00:36:44,917 --> 00:36:46,499
‫إنّها مهمّة صعبة وليست مستحيلة

570
00:36:47,165 --> 00:36:48,623
‫أيّاً كان هذا

571
00:36:48,789 --> 00:36:50,247
‫لقد أصبح أكثر شخص مطلوب لدينا

572
00:36:57,410 --> 00:37:00,616
‫عمل جيّد
‫ربما عليّ طرد خادمتي أيضاً

573
00:37:04,322 --> 00:37:05,780
‫ما الأمر؟

574
00:37:07,487 --> 00:37:10,569
‫"لقد كان يوماً حافلاً بالنسبة إلينا
‫في مكتب التحقيقات"

575
00:37:11,568 --> 00:37:13,026
‫"تحت إدارتي"

576
00:37:13,401 --> 00:37:17,648
‫"لقد أطاح المكتب بمصرف مخفيّ
‫مسؤول عن تمويل عصابات شوارع"

577
00:37:18,065 --> 00:37:23,437
‫"وجماعات إرهابيّة
‫في يوميَ الأول كمدير مكتب التحقيقات"

578
00:37:23,895 --> 00:37:25,852
‫"لقد أنقذنا آلاف الأرواح"

579
00:37:26,560 --> 00:37:29,642
‫- "سأجاوب على بعض الأسئلة"
‫- سيكون هذا المدير الجديد مفيداً لنا

580
00:37:30,349 --> 00:37:31,807
‫إنّ (وايتس) مطواع

581
00:37:32,515 --> 00:37:33,972
‫ولكنّكِ تدركين ذلك، صحيح؟

582
00:37:36,721 --> 00:37:38,928
‫ماذا عن علاقتكِ
‫مع مساعد المدير (ريد)؟

583
00:37:40,927 --> 00:37:42,926
‫لقد كنّا زميلين
‫ذلك كلّ ما في الأمر

584
00:37:44,925 --> 00:37:46,382
‫أعرف تلكَ النظرة

585
00:37:48,214 --> 00:37:49,672
‫هل يمكنكِ قتل زميلكِ؟

586
00:37:50,338 --> 00:37:51,796
‫إن اضطررتِ لفعل ذلك؟

587
00:37:53,878 --> 00:37:55,335
‫من دون تردّد

588
00:38:00,491 --> 00:38:01,990
‫- استمع يا (كيرت)
‫- أجل؟

589
00:38:03,697 --> 00:38:05,405
‫لدينا خبر سيئ آخر

590
00:38:05,905 --> 00:38:07,445
‫بحثنا في أمر اتصالات (رومان) الغامضة

591
00:38:07,570 --> 00:38:09,819
‫لقد اتصل بالرقم ذاته مراراً وتكراراً
‫قبل موته

592
00:38:09,986 --> 00:38:12,568
‫لقد ظننا أنّه قد يكون دليلاً
‫ربما عالم كان يعمل معه

593
00:38:12,692 --> 00:38:14,150
‫لشفاء مرضه

594
00:38:14,900 --> 00:38:18,481
‫- وماذا وجدتما؟ إلى من كان يتحدّث؟
‫- لا أحد

595
00:38:19,397 --> 00:38:22,145
‫تتبعناه إلى خط هاتف عبر الإنترنت
‫خارج الخدمة من أكثر من سنة

596
00:38:22,853 --> 00:38:24,311
‫ذلك غير منطقيّ

597
00:38:24,477 --> 00:38:27,226
‫نحن نعتقد أنّه ظنّ
‫أنّه يتحدّث إلى أحد

598
00:38:27,767 --> 00:38:30,474
‫أنّه كان يمرّ بهلوسات
‫بسبب تسمم حقنة فقدان الذاكرة

599
00:38:32,223 --> 00:38:33,681
‫كما سيحدث لـ(جين) في النهاية

600
00:38:34,597 --> 00:38:36,054
‫أجل

601
00:38:36,387 --> 00:38:37,845
‫أجل

602
00:38:37,970 --> 00:38:41,135
‫سأعود إلى المنزل وأطمئن على زوجتي

603
00:38:47,298 --> 00:38:50,838
‫ماذا؟ لا تنظر إليّ هكذا
‫ذلك ليس علاج بل قصّة خياليّة

604
00:38:50,963 --> 00:38:54,086
‫بربكِ، بعد إدراكنا لمدى خطورة
‫تسمم (جين) بحقنة فقدان الذاكرة

605
00:38:54,211 --> 00:38:58,000
‫أليس هذا الوقت الأمثل لاطلاع الجميع
‫على كتاب الاسرار من بيانات (رومان)؟

606
00:38:58,125 --> 00:38:59,583
‫لا أريد مناقشة هذا مجدداً

607
00:38:59,874 --> 00:39:02,623
‫إخبار (كيرت) بأنّ ذلك الكتاب
‫يمكنه إنقاذ (جين) هو أشبه بإخباره

608
00:39:02,831 --> 00:39:06,829
‫- بأنّ (سانتا كلوز) يمكنه إنقاذها
‫- ليس عليكِ مهاجمة (سانتا)، حسناً؟

609
00:39:07,037 --> 00:39:08,494
‫ما الضرر في ذلك؟
‫سنلقي نظرة سريعة

610
00:39:08,661 --> 00:39:11,076
‫هل تريد إلقاء نظرة سريعة
‫على الخرافات؟

611
00:39:11,451 --> 00:39:14,824
‫إن كان (رومان) يشير إليها
‫من بعد موته؟ أجل

612
00:39:15,074 --> 00:39:16,615
‫انسَ الأمر

613
00:39:16,781 --> 00:39:19,530
‫جديّاً، هذا لن يساعد أحداً

614
00:39:21,196 --> 00:39:22,653
‫حسناً

615
00:39:23,778 --> 00:39:25,235
‫قضيَ الأمر

616
00:39:26,318 --> 00:39:27,775
‫اعتبري الأمر منسيّاً

617
00:39:33,181 --> 00:39:35,304
‫مرحباً، كيف حالكَ؟

618
00:39:36,887 --> 00:39:40,552
‫إنّني متعب بعض الشيء
‫ولكنّني سأكون بخير

619
00:39:41,051 --> 00:39:44,549
‫لأنّك تبدو مشتتاً بعض الشيء

620
00:39:45,216 --> 00:39:47,589
‫أنا؟ ماذا عن (جين)؟
‫لقد ظهرت فجأة

621
00:39:48,380 --> 00:39:50,129
‫هذه الأخبار المتعلّقة بصحتها
‫وتعافي (ويلر)

622
00:39:50,921 --> 00:39:52,378
‫إنّها تمرّ بفترة عصيبة

623
00:39:52,961 --> 00:39:54,419
‫ذلك ينطبق عليكَ حاليّاً أيضاً

624
00:39:56,334 --> 00:39:58,541
‫لقد سمعتكَ هذا الصباح
‫بينما استمعتَ إلى رسالة (تاشا) الصوتيّة

625
00:40:00,790 --> 00:40:02,248
‫كان تلكَ رسالة قديمة

626
00:40:03,497 --> 00:40:04,954
‫يمكنكَ افتقادها

627
00:40:08,161 --> 00:40:09,785
‫أتمنّى لو أنّني عرفت مكانها

628
00:40:13,533 --> 00:40:14,991
‫إنّها في (زيورخ)

629
00:40:15,865 --> 00:40:19,779
‫لم أرد إخباركَ إلّا عند تأكّدي
‫ولكنّ صوت الاجراس في الرسالة

630
00:40:21,070 --> 00:40:22,528
‫لقد بدا مألوفاً

631
00:40:23,028 --> 00:40:24,485
‫أعتذر لأنّني لم أعاود الاتصال بكَ

632
00:40:25,360 --> 00:40:26,817
‫لا أريد منكَ الشعور بالقلق
‫أنا بخير

633
00:40:27,109 --> 00:40:28,566
‫عليّ الابتعاد لفترة

634
00:40:31,148 --> 00:40:35,104
‫لذا قمت ببعض البحث
‫وتبيّن أنه صوت قطاراتهم الكهربائيّة

635
00:40:36,020 --> 00:40:37,478
‫ذلك هو مكان وجودها

636
00:40:37,728 --> 00:40:39,602
‫أو على الأقل مكان وجودها حينها

637
00:40:41,143 --> 00:40:42,600
‫إنّها بداية

638
00:40:45,598 --> 00:40:49,763
‫- "لم أعتقد..."
‫- لم أعتقد أنّ هذا سيحدث لي

639
00:40:50,304 --> 00:40:55,135
‫- "لم أعتقد..."
‫- لم أعتقد أنّني سأجد ما نتشاركه

640
00:40:55,843 --> 00:40:57,300
‫"إنّ اليوم..."

641
00:40:59,299 --> 00:41:01,756
‫مرحباً، أنا آسفة، لم أسمعكَ

642
00:41:07,170 --> 00:41:08,627
‫ماذا تفعلين؟

643
00:41:11,417 --> 00:41:12,875
‫أنا فقط...

644
00:41:15,040 --> 00:41:18,372
‫لقد فقدت ذكريات كثيرة

645
00:41:20,620 --> 00:41:22,078
‫لم أرد فقدان هذه أيضاً

646
00:41:23,244 --> 00:41:24,701
‫لن تفعلين

647
00:41:25,076 --> 00:41:26,534
‫لن أسمح بحدوث ذلك

648
00:41:28,574 --> 00:41:33,446
‫ماذا عن اتصالات (رومان) إذاً؟
‫هل تمكنت (باترسون) من تعقبها؟

649
00:41:35,862 --> 00:41:37,319
‫كلا، ليس بعد

650
00:41:38,777 --> 00:41:40,234
‫ما رأيكِ بأن أحضِر العشاء؟

651
00:41:40,817 --> 00:41:43,358
‫- (بان ميه) نباتيّ؟
‫- يبدو ذلك مثاليّ

652
00:41:43,691 --> 00:41:45,148
‫أجل

653
00:41:51,853 --> 00:41:54,893
‫كذبة جيّدة
‫لإخفاء تدرّبكِ على تقليد (جين دو)

654
00:41:55,351 --> 00:41:57,058
‫- أنا أكرهه
‫- أعلم ذلك

655
00:41:57,724 --> 00:41:59,182
‫أريد الانتقام

656
00:41:59,432 --> 00:42:01,639
‫لجميع ما حدث، لكَ

657
00:42:02,097 --> 00:42:05,012
‫- ولـ(أوسكار) و(دولان) ووالدتنا
‫- انتقمي إذاً

658
00:42:05,887 --> 00:42:08,385
‫سنخرج والدتنا من ذلك الموقع السريّ

659
00:42:09,176 --> 00:42:10,800
‫وسنجد علاجاً لكِ

660
00:42:11,800 --> 00:42:13,257
‫ومن ثمّ...

661
00:42:14,090 --> 00:42:16,422
‫سنقتل (كيرت ويلر)

